1 00:00:05,464 --> 00:00:07,724 ‫ما زالت إدارة الطيران الفدرالية تجمع المعلومات،‬ 2 00:00:07,717 --> 00:00:11,927 ‫لكن تشدّد على أن في هذه المرحلة تشير كل الأدلة إلى عطل ميكانيكي.‬ 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,679 ‫سينهي تقليص الحكومة الأخير للميزانية‬ 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,732 ‫دوريات حرس السواحل المشددة على امتداد الساحل الجنوبي الشرقي.‬ 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,648 ‫والتي نُسب إليها مئات من عمليات البحث والمصادرة الناجحة‬ 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 ‫لسلع محظورة تشمل...‬ 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,696 ‫ما كان ينبغي أن نتركها راقدةً وميتةً هناك.‬ 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,789 ‫- اتصلنا بالنجدة. - مع ذلك...‬ 9 00:00:37,872 --> 00:00:40,002 ‫لم نستطع البقاء هناك.‬ 10 00:00:39,999 --> 00:00:44,629 ‫شرطة "مارغريف" فاسدون، لا نعرف إن كانت شرطة "أتلانتا" أو ولاية "جورجيا"‬ 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,672 ‫يتلقون رشاوى من "كلاينر" أيضاً.‬ 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 ‫الطريقة الوحيدة ليكون لموت "مولي بيث" مغزى‬ 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,506 ‫هي أن نقبض على قاتلها.‬ 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,723 ‫لن نفعل ذلك إن قتلنا رجال شرطة فاسدون‬ 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,600 ‫أو أُلقي بنا في الحجز واتُهمنا بقتلها.‬ 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,693 ‫أوقف السيارة.‬ 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,491 ‫ماذا نفعل بحق السماء؟‬ 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,618 ‫إنها قصة طويلة، سأعود بعد قليل.‬ 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,405 ‫لا بأس. ماذا فعل بك؟‬ 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,206 ‫الطوق يجرحه.‬ 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,634 ‫هذا يكفي.‬ 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,467 ‫ماذا تفعل؟‬ 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,597 ‫لم يؤذ هذا الكلب أيّ شخص.‬ 24 00:01:34,595 --> 00:01:38,015 ‫- لا يستحق هذا. - قلت لك أن تبتعد عن أملاكي!‬ 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,733 ‫جدياً؟‬ 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,687 ‫دعنا نرى إن كان سيعجبك هذا.‬ 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,490 ‫- لنذهب يا فتى. - هيا.‬ 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,707 ‫حسناً، إذاً ماذا سنفعل الآن؟‬ 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,799 ‫سنأخذ الكلب إلى مأوى لا يقتلون الكلاب فيه، ثم ستوصلانني إلى منزل "هابل".‬ 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,800 ‫لماذا؟‬ 31 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 ‫آخر سيارة أعطوها لي مليئة بثقوب الرصاص. أحتاج إلى سيارة جديدة.‬ 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,638 ‫حسناً، سنراك في باحة سيارات القسم.‬ 33 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 ‫هل أنت بخير؟‬ 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,699 ‫ما كان ينبغي أن أسمح لها بالتورط.‬ 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,110 ‫هذه ستفي بالغرض.‬ 36 00:03:23,370 --> 00:03:28,330 ‫"(ريتشر)"‬ 37 00:04:12,169 --> 00:04:16,669 ‫لماذا يشتري مالكك لك ولرفاقك الكثير من العلف؟‬ 38 00:04:23,847 --> 00:04:25,467 ‫أنت لست مفيدة.‬ 39 00:05:04,304 --> 00:05:07,354 {\an8}‫"عاهرة"‬ 40 00:05:14,356 --> 00:05:15,686 ‫تباً.‬ 41 00:05:18,444 --> 00:05:23,744 ‫كنت أحشو الصندوق بمفرقعات "إم 80" ومفرقعات كرزية وعلب الرماد.‬ 42 00:05:23,741 --> 00:05:25,741 ‫- وصواريخ صغيرة. - وصواريخ صغيرة.‬ 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,583 ‫أشعلها "داوسون" وانطلقنا.‬ 44 00:05:28,579 --> 00:05:30,499 ‫انفجر صندوق البريد،‬ 45 00:05:30,581 --> 00:05:33,251 ‫كان يوجد أوراق ومعدن محترق في كل مكان.‬ 46 00:05:33,250 --> 00:05:35,630 ‫بعد 6 أشهر، كنا في "غاز آند ساتش"‬ 47 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 ‫وكان يُقبض على العجوز "سلاتري" في باحة السيارات.‬ 48 00:05:38,881 --> 00:05:42,011 ‫أمر قضائي لتغيّبه عن خدمة هيئة المحلفين.‬ 49 00:05:42,009 --> 00:05:45,349 ‫كان يُوجد استدعاء لهيئة المحلفين في صندوق البريد.‬ 50 00:05:50,559 --> 00:05:53,649 ‫وهذا جزاؤه لأنه جعلني أرسب في مادة الأدب الإنكليزي.‬ 51 00:06:02,738 --> 00:06:05,028 ‫انظرا، إنه مجرم الحرب.‬ 52 00:06:07,451 --> 00:06:09,501 ‫إن كنت جائعاً، فسأشتري لك وجبة،‬ 53 00:06:09,495 --> 00:06:11,535 ‫وأساعد مشرّداً.‬ 54 00:06:12,748 --> 00:06:15,378 ‫هل ما كنت أتحدّث إليك عنه.‬ 55 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 ‫أنت وصديقي "إيميت" بينكما أمر مشترك.‬ 56 00:06:19,588 --> 00:06:21,338 ‫كلاكما لعبتما كرة القدم في الجامعة.‬ 57 00:06:22,174 --> 00:06:26,394 ‫كان "إيميت" يلعب في جامعة "جورجيا" كلاعب هجوم أمامي أساسي طوال 3 سنوات.‬ 58 00:06:26,470 --> 00:06:30,810 ‫وفقاً لسجلاتك، أنت لعبت مباراة للجيش.‬ 59 00:06:32,518 --> 00:06:35,148 ‫ماذا حدث؟ ألم تستطع تحمّل اللعبة؟‬ 60 00:06:35,229 --> 00:06:37,479 ‫- لقد طردوني. - ما السبب؟‬ 61 00:06:37,481 --> 00:06:39,271 ‫لأنني كنت عنيفاً جداً.‬ 62 00:06:46,406 --> 00:06:49,866 ‫- أنت تقاطع غداءنا. - دعني أطرح عليك سؤالاً.‬ 63 00:06:50,619 --> 00:06:52,289 ‫أيّ نوع من الرجال أنت؟‬ 64 00:06:53,872 --> 00:06:57,082 ‫رجل غبي؟ رجل ساخط؟‬ 65 00:06:58,502 --> 00:07:03,802 ‫هل أنت فتى ثري مدلل يفتقد الثقة بالنفس ويتوارى خلف أموال والده؟‬ 66 00:07:08,053 --> 00:07:09,973 ‫لم يكن سؤالاً بلاغياً.‬ 67 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 ‫أريد أن أعرف حقاً ما نوع الرجل الذي يستمتع بإخافة امرأة نصف حجمه.‬ 68 00:07:15,978 --> 00:07:20,228 ‫وبالمناسبة، إنها امرأة لا تخاف.‬ 69 00:07:25,654 --> 00:07:27,784 ‫أعتقد أنني أعرف أيّ نوع من الرجال أنت.‬ 70 00:07:29,825 --> 00:07:31,825 ‫أنت من النوع الذي يعرف أموراً.‬ 71 00:07:33,162 --> 00:07:36,542 ‫كنت تعرف بأنني سألاحقك عندما رأيت ما فعلته بـ"روسكو".‬ 72 00:07:38,250 --> 00:07:41,380 ‫كنت تعرف أنني سأرى شاحنتك في الخارج.‬ 73 00:07:41,378 --> 00:07:45,508 ‫شاحنة عمل لم تحمل أيّ شيء قط سوى برميل جعة.‬ 74 00:07:46,884 --> 00:07:49,644 ‫وكنت تعرف أنني سآتي إلى هنا وأتسبب في مشكلة‬ 75 00:07:49,720 --> 00:07:52,510 ‫والتي على الأرجح ستوقعني في متاعب.‬ 76 00:07:52,598 --> 00:07:55,018 ‫لكن أتعرف ما لا تعرفه؟‬ 77 00:07:55,642 --> 00:07:57,482 ‫ما ذاك؟‬ 78 00:07:57,561 --> 00:08:00,481 ‫الشعور عندما أضربك.‬ 79 00:08:00,564 --> 00:08:04,614 ‫لأنك لو كنت تعرف، ما كنت لتحمل علبة الطلاء تلك.‬ 80 00:08:06,486 --> 00:08:07,646 ‫حسناً.‬ 81 00:08:09,239 --> 00:08:12,029 ‫الآن دعني أخبرك بشيء عن "روسكو كونكلين".‬ 82 00:08:14,661 --> 00:08:16,501 ‫تلك العاهرة...‬ 83 00:08:35,724 --> 00:08:37,854 ‫- ألقها! - لم ترق لي قط يا "داوسون"،‬ 84 00:08:37,935 --> 00:08:41,185 ‫- لا تجعلني أثبت ذلك. - ألق السكين وإلا أصبتك يا "كي جاي".‬ 85 00:08:42,105 --> 00:08:43,515 ‫ألقها يا بنيّ.‬ 86 00:08:56,411 --> 00:08:59,121 ‫- لم ينته هذا الأمر. - إن أردت القتال في أيّ وقت.‬ 87 00:08:59,206 --> 00:09:03,376 ‫لم يحدث سوى العنف منذ وصول هذا الرجل إلى "مارغريف".‬ 88 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 ‫والآن هاجم ابني؟‬ 89 00:09:05,087 --> 00:09:09,627 ‫- طفح الكيل، أخرجه من هنا. - في آخر مرة تحققت، لم تكن رئيسي.‬ 90 00:09:11,051 --> 00:09:15,101 ‫نقيب "فينلي"، أنت ابن المدينة،‬ 91 00:09:15,097 --> 00:09:17,807 ‫لذا ربما لم تسمع بذلك التعبير،‬ 92 00:09:19,017 --> 00:09:21,847 ‫لكن إن واصلت الحفر بحثاً عن الماء تحت المرحاض الخارجي،‬ 93 00:09:21,937 --> 00:09:23,607 ‫فلن تجد ما يمكنك شربه.‬ 94 00:09:23,689 --> 00:09:27,689 ‫لذا توقّف عن هذا الهراء قبل أن يُصاب أحد.‬ 95 00:09:29,111 --> 00:09:31,031 ‫شاهدت كل ما حدث.‬ 96 00:09:31,488 --> 00:09:33,698 ‫كان "جونيور" وصديقاه في شأنهم،‬ 97 00:09:33,699 --> 00:09:36,739 ‫عندما دخل هذا الرجل وبدأ بتدمير المكان.‬ 98 00:09:36,827 --> 00:09:40,327 ‫شكراً يا "إيرل" لكونك مواطناً صالحاً من "مارغريف".‬ 99 00:09:41,665 --> 00:09:42,915 ‫أيها المحقق؟‬ 100 00:09:44,751 --> 00:09:46,631 ‫"روسكو"، أخرجي "ريتشر".‬ 101 00:09:49,506 --> 00:09:51,006 ‫أراك قريباً يا "جونيور".‬ 102 00:10:12,904 --> 00:10:16,584 ‫ماتت "مولي بيث" لأنها اهتمت بواحد من آل "ريتشر".‬ 103 00:10:21,496 --> 00:10:22,786 ‫أجل.‬ 104 00:10:26,626 --> 00:10:27,876 ‫إنه "تيل".‬ 105 00:10:29,463 --> 00:10:31,513 ‫الرئيس "تيل".‬ 106 00:10:31,590 --> 00:10:32,550 ‫أجل.‬ 107 00:10:35,093 --> 00:10:36,763 ‫لم أكن مدركة لذلك.‬ 108 00:10:37,804 --> 00:10:40,314 ‫لا بد أنه كان سهواً من جانبي.‬ 109 00:10:42,934 --> 00:10:44,234 ‫ماذا؟‬ 110 00:10:44,311 --> 00:10:47,401 ‫هل تمازحني؟ لا، خلطت بين التقرير وبين شيء آخر.‬ 111 00:10:47,481 --> 00:10:49,981 ‫- أيها السافل، تباً لك! - على رسلك. ماذا يحدث؟‬ 112 00:10:50,067 --> 00:10:51,857 ‫- طردني "تيل" للتو! - لماذا؟‬ 113 00:10:51,860 --> 00:10:53,950 ‫عندما وصل التقرير عن سيارة "جو"،‬ 114 00:10:54,029 --> 00:10:57,159 ‫قلت إن لوحات السيارة تطابق سيارة يملكها مجرم.‬ 115 00:10:57,157 --> 00:11:01,037 ‫قرأ "تيل" التقرير ووجد أن السيارة ليست لها لوحات.‬ 116 00:11:01,036 --> 00:11:04,366 ‫قال إننا نحقق في مقتل رئيس شرطة‬ 117 00:11:04,373 --> 00:11:07,713 ‫ولن يسمح بالعمل الرديء وطردني.‬ 118 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 ‫لم تقضيا وقتاً طويلاً في المكتب.‬ 119 00:11:10,087 --> 00:11:12,797 ‫بدأ يفتح التقارير ليتحقق من تقدمكما.‬ 120 00:11:12,798 --> 00:11:15,298 ‫- إنه يشعر بالارتياب. - سأتحدث إليه.‬ 121 00:11:15,384 --> 00:11:18,894 ‫- لن أسلّم سلاحي. - مع كل ما يحدث، لا أريدك أن تفعلي،‬ 122 00:11:18,887 --> 00:11:22,267 ‫- دعيني أتحدّث إليه فحسب، اتفقنا؟ - هذا هراء.‬ 123 00:11:22,349 --> 00:11:24,849 ‫ماذا عنه؟ هل سيعود إلى الحجز؟‬ 124 00:11:24,935 --> 00:11:26,515 ‫لن يوجّه "كلاينر" اتهامات.‬ 125 00:11:26,520 --> 00:11:28,440 ‫لأنه لا يريد الذهاب إلى المحكمة.‬ 126 00:11:28,522 --> 00:11:31,982 ‫ستسمح لي الدعوى بتقديم طلب استطلاع للطعن في شخصه.‬ 127 00:11:32,067 --> 00:11:35,197 ‫سجلات توظيفه ودفاتره من "(كلاينر) للصناعات"،‬ 128 00:11:35,195 --> 00:11:36,355 ‫لا يريدون ذلك.‬ 129 00:11:36,363 --> 00:11:39,073 ‫ماذا سنفعل الآن؟ لم أفرغ من هذا الأمر. لكنني لم أعد شرطية.‬ 130 00:11:39,074 --> 00:11:40,874 ‫سنعود إلى قائمة مهام "جو".‬ 131 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 ‫كانت برنامج عمله، ويجب أن تكون برنامج عملنا أيضاً.‬ 132 00:11:43,412 --> 00:11:45,792 ‫ناقشنا ذلك بالفعل، ما زال الأستاذان خارج البلاد.‬ 133 00:11:45,789 --> 00:11:48,379 ‫وتستطلع صديقتك "نيلي" الخيط في "ممفيس".‬ 134 00:11:48,375 --> 00:11:51,995 ‫- لم نجد شيئاً في المرأب. - لم يتبق سوى ملفات "غراي".‬ 135 00:11:52,087 --> 00:11:54,127 ‫أخبرتك بأنه لم يترك شيئاً.‬ 136 00:11:56,049 --> 00:12:00,889 ‫في الواقع، ترك شيئاً. ليس ملفات. بل ترك لك مسدسه من نوع "ديزرت إيغل".‬ 137 00:12:00,971 --> 00:12:04,141 ‫- قبل موته بسنة. - بالضبط.‬ 138 00:12:04,141 --> 00:12:06,641 ‫من يفكرون في الانتحار يوزعون ممتلكاتهم الثمينة عادةً‬ 139 00:12:06,643 --> 00:12:08,853 ‫قبل انتحارهم مباشرةً وليس قبلها بسنة.‬ 140 00:12:13,108 --> 00:12:15,528 ‫أريد رؤية صندوق المسدس.‬ 141 00:12:15,527 --> 00:12:18,737 ‫حاذر في التعامل معه، إنه يعني لي الكثير.‬ 142 00:12:27,122 --> 00:12:28,752 ‫إنه خاو.‬ 143 00:12:54,941 --> 00:12:57,241 ‫- تباً. - ألفاظك.‬ 144 00:13:05,911 --> 00:13:09,871 ‫هل كانت تُوجد خزانة ملفات أو صندوق مقفل في منزله عندما مات؟‬ 145 00:13:09,873 --> 00:13:11,463 ‫لا. لا شيء.‬ 146 00:13:11,458 --> 00:13:14,708 ‫هل يُوجد مكان آخر قد يحتفظ فيه بغرض مهم؟‬ 147 00:13:14,711 --> 00:13:19,091 ‫المكانان الوحيدان اللذان كان "غراي" يقضي وقته فيهما هما القسم ومنزله.‬ 148 00:13:19,174 --> 00:13:20,934 ‫هذا ليس دقيقاً تماماً.‬ 149 00:13:20,926 --> 00:13:22,926 ‫عندما كنا في النزل في "ألاباما"،‬ 150 00:13:22,928 --> 00:13:24,718 ‫قلت إن "غراي" كان يقص شعره مرة أسبوعياً.‬ 151 00:13:24,721 --> 00:13:25,681 ‫أجل.‬ 152 00:13:25,805 --> 00:13:29,175 ‫لماذا يحتاج رجل أصلع تقريباً إلى تشذيب شعره أسبوعياً؟‬ 153 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 ‫طلب "غراي" ألا أعطي هذا لأيّ شخص سواك.‬ 154 00:13:36,525 --> 00:13:41,065 ‫وقال أيضاً إن جئت للبحث عنه،‬ 155 00:13:41,071 --> 00:13:45,371 ‫رغب أن تعرفي بأنه فخور بفتاته.‬ 156 00:14:16,856 --> 00:14:18,476 ‫ترك لي زهور الأقحوان.‬ 157 00:14:23,363 --> 00:14:25,453 ‫وفقاً لفواتير مزاد الماشية،‬ 158 00:14:25,532 --> 00:14:28,582 ‫يمتلك "كلاينر" 116 رأس ماشية، اشتُريت جميعها دفعة واحدة.‬ 159 00:14:28,577 --> 00:14:30,997 ‫رباه، سنبدأ الحديث عن الأبقار ثانيةً.‬ 160 00:14:30,996 --> 00:14:34,036 ‫إنه رقم غريب. من يشتري 116 رأس ماشية؟‬ 161 00:14:34,124 --> 00:14:37,424 ‫- يشتري المرء عدداً محدداً، 20، 50، 100. - ماذا تقصد؟‬ 162 00:14:37,419 --> 00:14:39,799 ‫لا أعرف. لكن...‬ 163 00:14:39,796 --> 00:14:42,336 ‫تبدو هذه ككمية هائلة من علف الماشية.‬ 164 00:14:43,049 --> 00:14:44,469 ‫كانت كذلك.‬ 165 00:14:45,051 --> 00:14:46,181 ‫أخبريني.‬ 166 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 ‫متى تتحول مزرعة عائلية إلى مزرعة تجارية؟‬ 167 00:14:49,014 --> 00:14:50,524 ‫إلى أيّ مدى يجب أن تصل؟‬ 168 00:14:50,599 --> 00:14:52,979 ‫- هذا ليس خيطاً. - سايريني.‬ 169 00:14:55,020 --> 00:14:56,060 ‫لا أعرف.‬ 170 00:14:56,146 --> 00:14:59,606 ‫أتذكّر أنه عندما وصل عمي إلى 120 رأساً،‬ 171 00:14:59,608 --> 00:15:01,648 ‫كان عليه أن يسجّل مع الولاية. لماذا؟‬ 172 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 ‫إذاً، توقّف "كلاينر" عند 116.‬ 173 00:15:03,445 --> 00:15:06,985 ‫تحت الرقم الذي سيعرّضه لزيارة مفتشي الولاية لأرضه‬ 174 00:15:06,990 --> 00:15:09,280 ‫- والتحقق من عمليته. - أيّ عملية؟‬ 175 00:15:09,284 --> 00:15:13,544 ‫لديه أبقار وقطيع ليس كبيراً جداً، انس الأمر.‬ 176 00:15:13,622 --> 00:15:17,082 ‫- أتعرفين ما كان كبيراً؟ - إن قلت كمية علف الماشية،‬ 177 00:15:17,167 --> 00:15:20,497 ‫فلست مضطراً للقلق بشأن "كلاينر" لأنني سأقطع خصيتيك بنفسي.‬ 178 00:15:20,587 --> 00:15:22,837 ‫الطماطم والمايونيز.‬ 179 00:15:24,257 --> 00:15:28,257 ‫ظننت أنكم بحاجة إلى وجبة خفيفة.‬ 180 00:15:28,345 --> 00:15:30,595 ‫- شكراً يا سيدي. - شكراً.‬ 181 00:15:31,514 --> 00:15:35,024 ‫هل لديك أيّ فاكهة أو سلطة يا سيد "موزلي"؟‬ 182 00:15:35,018 --> 00:15:38,808 ‫لديّ سلطة طماطم مع المايونيز،‬ 183 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 ‫بين قطعتي خبز أمامك مباشرةً.‬ 184 00:15:43,568 --> 00:15:44,898 ‫شكراً.‬ 185 00:15:51,242 --> 00:15:54,202 ‫لم تمزحي بشأن جودة عمل "غراي" يا "روسكو".‬ 186 00:15:54,204 --> 00:15:56,084 ‫إنه دقيق.‬ 187 00:15:56,081 --> 00:15:58,831 ‫لقد راجع كل الإقرارات الضريبية لصندوق "كلاينر".‬ 188 00:15:58,917 --> 00:16:01,167 ‫محاسبة جنائية كاملة تقريباً.‬ 189 00:16:01,169 --> 00:16:05,049 ‫كانت تخرج أموالاً من الصندوق، لكنها لا تطابق تدفّق الدخل.‬ 190 00:16:05,048 --> 00:16:07,678 ‫كيف اجتذب الصندوق هذا القدر من التبرعات‬ 191 00:16:07,676 --> 00:16:11,926 ‫بينما مما رأيته يركز حصراً على إعطاء المال للمشاريع ومجموعات المجتمع‬ 192 00:16:11,930 --> 00:16:14,020 ‫- في بلدة صغيرة في "جورجيا"؟ - لن يجتذبها.‬ 193 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 ‫لا يحتاج إلى تبرعات عندما يمكنه طبع نقوده الخاصة.‬ 194 00:16:17,519 --> 00:16:21,149 ‫كان يشتري صمت الجميع. إنها ضمانة.‬ 195 00:16:21,815 --> 00:16:25,355 ‫إن رأى مواطنو "مارغريف" أيّ شيء مختلف بـ"كلاينر"،‬ 196 00:16:25,360 --> 00:16:28,860 ‫إن اختُيروا في هيئة محلّفين أو استُجوبوا عن الأمر،‬ 197 00:16:28,947 --> 00:16:32,447 ‫فقد اشترى "كلاينر" ولاءهم بالفعل بصندوق "كلاينر".‬ 198 00:16:32,534 --> 00:16:37,254 ‫يمتلك "كلاينر" "مارغريف" ومواطنيها. إنه يمتلك النفوذ كله.‬ 199 00:16:37,247 --> 00:16:39,957 ‫- هل هذه الملفات كافية لمقاضاته؟ - لا.‬ 200 00:16:39,958 --> 00:16:42,378 ‫الإقرارات الضريبية هي نهاية المطاف.‬ 201 00:16:42,961 --> 00:16:45,211 ‫أرقام جامدة تمثّل تصرفات فحسب.‬ 202 00:16:45,213 --> 00:16:48,843 ‫في هذه الحالة، تمثّل ظاهرياً مساهمات خيرية قانونية.‬ 203 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 ‫نحتاج إلى دليل مباشر يربط بين التزوير و"كلاينر" وليس في حوزتنا.‬ 204 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 ‫من بين كل الأماكن لفعل هذا، لماذا "مارغريف"؟‬ 205 00:16:57,058 --> 00:16:59,058 ‫تُوجد بلدات تحتضر في كل مكان.‬ 206 00:17:03,940 --> 00:17:04,980 ‫سأريك السبب.‬ 207 00:17:09,738 --> 00:17:11,568 ‫ماذا تفعل؟‬ 208 00:17:12,782 --> 00:17:16,412 ‫موقع "مارغريف" مثالي للتوزيع.‬ 209 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 ‫الأنظمة الشريانية لطريق الولاية تعبر من هنا تماماً.‬ 210 00:17:19,831 --> 00:17:23,881 ‫يمكن لشاحنات "كلاينر" تجنّب الطرق السريعة الفدرالية معظم الرحلة،‬ 211 00:17:23,877 --> 00:17:27,457 ‫ويظلوا مختفين عن الشرطة في الطرق السريعة الأكثر ازدحاماً.‬ 212 00:17:27,464 --> 00:17:30,844 ‫لديه عملية تسير جيداً ومخطط لها بعناية ويجب أن يحميها.‬ 213 00:17:30,842 --> 00:17:33,182 ‫حسناً. أفهم ذلك.‬ 214 00:17:33,762 --> 00:17:36,312 ‫لكن لماذا يتبع سياسة الأرض المحروقة فجأة؟‬ 215 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 ‫كان عميل خدمة سرية يحقق في عمليته،‬ 216 00:17:39,476 --> 00:17:40,936 ‫تخلّص من ذلك التهديد.‬ 217 00:17:41,019 --> 00:17:44,479 ‫ثم أمر بقتل رئيس الشرطة ثم حاول قتل شرطية،‬ 218 00:17:44,481 --> 00:17:47,401 ‫ثم يلاحق الأخ المدني لعميل الخدمة السرية؟‬ 219 00:17:47,484 --> 00:17:50,074 ‫يبدو كل هذا كمبالغة هائلة في التصحيح.‬ 220 00:17:54,073 --> 00:17:58,413 ‫إنه حصار حرس السواحل. كانت الأخبار تتحدث عنه طوال أيام.‬ 221 00:17:58,495 --> 00:18:02,615 ‫الحصار يجري منذ سنة، لذا لم تصل أموال زائفة إلى "أمريكا".‬ 222 00:18:02,624 --> 00:18:05,464 ‫لذا تُوجد كمية هائلة متراكمة من الأموال الزائفة في الخارج،‬ 223 00:18:05,460 --> 00:18:08,340 ‫وتعرّض العملية بأكملها لخطر أن تُضبط.‬ 224 00:18:08,338 --> 00:18:10,878 ‫و"كلاينر" في "أمريكا" تكاد تنفد موارده.‬ 225 00:18:10,882 --> 00:18:14,092 ‫يتوقّع عملاؤه كميات كبيرة من النقود التي لا يمكنه توفيرها‬ 226 00:18:14,177 --> 00:18:16,967 ‫ومن يشترون ذلك المنتج لا يتقبّلون خيبة الأمل.‬ 227 00:18:17,055 --> 00:18:18,595 ‫ماذا قد يفعل المرء بكل هذا؟‬ 228 00:18:18,598 --> 00:18:21,518 ‫ربما يريد شخص شراء شيء خطر وباهظ الثمن.‬ 229 00:18:21,518 --> 00:18:22,558 ‫مثل قنبلة نووية صغيرة‬ 230 00:18:22,644 --> 00:18:26,234 {\an8}‫لكنهم لا يملكون المال لشرائها، لذا يطبعونه بأنفسهم.‬ 231 00:18:26,231 --> 00:18:30,901 {\an8}‫أو يزعزعون الاقتصاد الأمريكي أو يزعزعون اقتصاد دولة تستخدم العملة الأمريكية‬ 232 00:18:30,902 --> 00:18:33,362 ‫مثل "بنما"، التي تمر بها نسبة كبيرة‬ 233 00:18:33,363 --> 00:18:35,703 ‫من التجارة العالمية سنوياً.‬ 234 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 ‫لا يهمني لماذا يفعلون ذلك.‬ 235 00:18:37,492 --> 00:18:41,202 ‫أنت والمباحث الفدرالية يمكنكم معرفة ذلك بعد موت من قتلوا "جو".‬ 236 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 ‫"غراي" لم ينتحر. لقد قتلوه.‬ 237 00:18:50,380 --> 00:18:52,130 ‫سأتحدّث إليها.‬ 238 00:19:17,782 --> 00:19:19,662 ‫لا أريد أن أفعل هذا. لن أذهب.‬ 239 00:19:19,659 --> 00:19:21,659 ‫أنت وأخوك ستقصّان شعركما،‬ 240 00:19:21,661 --> 00:19:25,291 ‫وترتديان أفضل ثيابكما، وتذهبان إلى هناك.‬ 241 00:19:25,290 --> 00:19:27,790 ‫ليس لديكما رأي في هذا الأمر.‬ 242 00:19:28,710 --> 00:19:31,380 ‫والآن اثبت قبل أن تقطع "غريس" أذنك.‬ 243 00:19:32,046 --> 00:19:34,336 ‫لقد انتهيت، ما رأيك؟‬ 244 00:19:51,024 --> 00:19:52,654 ‫سيدي، سيدتي.‬ 245 00:20:00,658 --> 00:20:01,988 ‫"جو".‬ 246 00:20:06,205 --> 00:20:10,165 ‫أنا آسف جداً لما حدث. ليس لديّ مبرر لأفعالي.‬ 247 00:20:10,168 --> 00:20:13,758 ‫آمل أن تسامحني، رغم أنني سأتفهّم إن لم تسامحني.‬ 248 00:20:14,464 --> 00:20:16,094 ‫دورك يا "ريتشر".‬ 249 00:20:18,343 --> 00:20:19,263 ‫لا.‬ 250 00:20:19,344 --> 00:20:22,854 ‫لم تفعل سوى مواجهة "كرتيس" منذ وصلنا.‬ 251 00:20:22,931 --> 00:20:25,181 ‫- اعتذر. - لا.‬ 252 00:20:25,183 --> 00:20:27,193 ‫انظر إلى ابني.‬ 253 00:20:27,602 --> 00:20:30,522 ‫ألا تستطيع أن تقنع نفسك بالاعتذار حتى؟‬ 254 00:20:39,739 --> 00:20:40,739 ‫أنا آسف.‬ 255 00:20:42,700 --> 00:20:46,330 ‫أنا آسف أن الجزء الأيسر من وجهه لا يبدو مثل الأيمن.‬ 256 00:20:59,926 --> 00:21:02,096 ‫تحدّث هؤلاء الأوغاد في جنازته.‬ 257 00:21:02,095 --> 00:21:03,005 ‫"روسكو".‬ 258 00:21:03,096 --> 00:21:06,886 ‫تريدين إنقاذ بلدتك والثأر لـ"غراي"، هذا جيد، استغلّي ذلك الشعور.‬ 259 00:21:06,975 --> 00:21:10,185 ‫يجب أن ينال الأشرار ما يستحقونه، من دون اعتذارات.‬ 260 00:21:13,439 --> 00:21:14,399 ‫"نيلي".‬ 261 00:21:18,069 --> 00:21:18,949 ‫فهمت.‬ 262 00:21:21,489 --> 00:21:22,659 ‫ماذا قالت؟‬ 263 00:21:22,824 --> 00:21:26,834 ‫قالت إنها أرادت تناول العشاء الساعة 10، لكن بدلاً من ذلك تناولته الساعة 6.‬ 264 00:21:26,828 --> 00:21:28,408 ‫ما معنى ذلك بحق السماء؟‬ 265 00:21:28,413 --> 00:21:31,503 ‫106 شفرة لاسلكي الشرطة العسكرية تعني، "أرسل الشرطة المدنية."‬ 266 00:21:31,499 --> 00:21:36,249 ‫هذا يعني أنها وجدت شيئاً مهماً ولا تثق بالتحدث عنه على خط غير مؤمّن.‬ 267 00:21:36,254 --> 00:21:39,344 ‫وتهزأ مني لأنني مدني الآن.‬ 268 00:21:39,424 --> 00:21:41,224 ‫تحب أن تزعجني.‬ 269 00:21:41,217 --> 00:21:43,847 ‫لا يمكنني أن أذهب فجأة إلى "ممفيس" ليوم أو يومين.‬ 270 00:21:43,845 --> 00:21:47,055 ‫- سيشعر "تيل" بالارتياب. - يجب ألا تأتي على أيّ حال.‬ 271 00:21:47,140 --> 00:21:49,390 ‫لا تحب "نيلي" لقاء أشخاص جدد.‬ 272 00:21:49,392 --> 00:21:51,602 ‫إن كانت لا تستطيع إخبارك بمكانها، فكيف ستجدها؟‬ 273 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 ‫لن تكون مشكلة.‬ 274 00:21:55,773 --> 00:21:58,113 ‫ستتفادى أماكن السياح من أجل الخصوصية.‬ 275 00:21:59,068 --> 00:22:01,488 ‫هذا يستبعد أيّ مكان بالقرب من شارع "بيل".‬ 276 00:22:02,196 --> 00:22:04,366 ‫وأيضاً أيّ مكان بالقرب من الجامعة.‬ 277 00:22:04,449 --> 00:22:07,369 ‫من أعمارهم أكبر من طلاب الجامعة سيكونون بارزين.‬ 278 00:22:08,578 --> 00:22:11,368 ‫نشأت "نيلي" فقيرة، لذا تنتبه إلى نفقاتها.‬ 279 00:22:11,456 --> 00:22:14,126 ‫المكان الذي تقيم فيه لن يكون فخماً.‬ 280 00:22:14,625 --> 00:22:16,875 ‫ستختار فندقاً جيداً بحسم على السعر.‬ 281 00:22:16,878 --> 00:22:20,628 ‫فندقاً سيكون بالقرب من منتصف المدينة وقريباً من المواصلات العامة.‬ 282 00:22:25,887 --> 00:22:28,257 ‫وبالقرب من مطعم أسعاره مناسبة‬ 283 00:22:28,264 --> 00:22:30,224 ‫وليس واحداً من سلسلة مطاعم.‬ 284 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 ‫شكراً.‬ 285 00:22:47,033 --> 00:22:49,043 ‫كيف حالك أيها الضخم؟‬ 286 00:22:49,744 --> 00:22:50,914 ‫"نيلي"؟‬ 287 00:22:51,537 --> 00:22:53,037 ‫كنت أعرف أنني سأتتبعك.‬ 288 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 ‫في أحلامك. أنا من تتبعتك.‬ 289 00:22:56,793 --> 00:22:59,213 ‫بعد العمل معاً 10 سنوات كمحققين خاصين،‬ 290 00:22:59,212 --> 00:23:01,212 ‫صرت أعرف كيف تفكر.‬ 291 00:23:01,214 --> 00:23:03,844 ‫فكرت أنك ستأتي إلى وسط المدينة وتتجنب السياح،‬ 292 00:23:03,925 --> 00:23:06,545 ‫وتجد فندقاً جيداً وقريباً من المواصلات العامة،‬ 293 00:23:06,636 --> 00:23:08,386 ‫وبالقرب من مطعم جيد.‬ 294 00:23:09,055 --> 00:23:12,675 ‫وأعرف أن بعد طيران صباحي من دون وجبة،‬ 295 00:23:12,767 --> 00:23:15,767 ‫"جاك ساق الفاصوليا" سيذهب مباشرةً إلى قاعة الطعام.‬ 296 00:23:15,770 --> 00:23:18,650 ‫وعرفت أنني سآتي إلى مطعم صغير، لأن أمي كانت فرنسية.‬ 297 00:23:18,648 --> 00:23:20,148 ‫يحمل أكبر لافتة.‬ 298 00:23:21,192 --> 00:23:24,952 ‫أنت لست معقّداً جداً. وأردت حبوب الفطور بالشوكولاتة.‬ 299 00:23:24,946 --> 00:23:27,696 ‫إذاً لا تقيمين في الفندق المقابل؟‬ 300 00:23:27,782 --> 00:23:30,332 ‫بحقك. في "فور سيزونز".‬ 301 00:23:32,203 --> 00:23:35,163 ‫أنا في القطاع الخاص الآن، وأملك المال.‬ 302 00:23:36,165 --> 00:23:37,245 ‫حسناً.‬ 303 00:23:38,417 --> 00:23:41,377 ‫- لنذهب. سأطلعك على التفاصيل. - لم آكل بعد.‬ 304 00:23:42,713 --> 00:23:45,553 ‫أحضرت معجنات مقلية. كلها في الطريق.‬ 305 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 ‫مكان مفتوح جداً.‬ 306 00:23:51,597 --> 00:23:54,057 ‫إن كان أحد يوجّه ميكروفونات مكافئة، فسنراه.‬ 307 00:23:54,142 --> 00:23:56,232 ‫- من الآن أن تتحدثي براحتك. - حسناً.‬ 308 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 ‫تحتاج إلى امرأة في حياتك.‬ 309 00:23:59,605 --> 00:24:01,895 ‫هل تعني بشأن القضية؟‬ 310 00:24:01,983 --> 00:24:05,283 ‫"جاي دبليو" في قائمة مهام أخيك كان محققاً في وكالة حماية البيئة‬ 311 00:24:05,278 --> 00:24:07,658 ‫- يُدعى "جيمي دوبري ويلكس". - كان؟‬ 312 00:24:07,655 --> 00:24:10,365 ‫قُتل في منزله. عميل فدرالي ميت.‬ 313 00:24:10,366 --> 00:24:11,906 ‫لذا تدخّلت المباحث الفدرالية؟‬ 314 00:24:11,993 --> 00:24:14,793 ‫حددوا أنها كانت سرقة عشوائية وساءت الأمور.‬ 315 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 ‫تعتقدين أنهم مخطؤون.‬ 316 00:24:16,831 --> 00:24:20,671 ‫كان سلاح الجريمة من عيار صغير، 9 مليمترات، دون سرعة الصوت.‬ 317 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 ‫لا يستخدم السارقون كواتم الصوت. معظمهم لا يحملون سلاحاً أصلاً.‬ 318 00:24:24,172 --> 00:24:26,972 ‫وأيضاً، السارق يسرق.‬ 319 00:24:26,966 --> 00:24:29,426 ‫- لم يُأخذ شيء. - أجل.‬ 320 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 ‫ثم معلومة غريبة أخرى.‬ 321 00:24:31,137 --> 00:24:34,717 ‫ضُربت الجثة بشدة بعد الوفاة.‬ 322 00:24:34,724 --> 00:24:36,934 ‫هذا أمر غير معتاد.‬ 323 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 ‫بل يحدث أكثر مما تظنين.‬ 324 00:24:39,312 --> 00:24:40,232 ‫ماذا تقصد؟‬ 325 00:24:41,439 --> 00:24:43,939 ‫هذا ما فعلوه بأخي.‬ 326 00:24:44,734 --> 00:24:45,744 ‫تباً.‬ 327 00:24:47,236 --> 00:24:50,236 ‫ستقتل أشخاصاً كثيرين، أليس كذلك؟‬ 328 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 ‫بدأت بالفعل.‬ 329 00:24:55,620 --> 00:25:00,250 ‫يجب أن تعرف أنني لست الوحيدة التي فكرت في أن الأمر غريب.‬ 330 00:25:00,333 --> 00:25:03,293 ‫"أوكوين" شرطي من "ممفيس" تسلّم قضية "ويلكس"‬ 331 00:25:03,294 --> 00:25:06,054 ‫وكان يحقق فيها قبل تولّي المباحث الفدرالية القضية.‬ 332 00:25:06,047 --> 00:25:08,467 ‫ذكر ارتيابه في تقريره الأصلي.‬ 333 00:25:08,466 --> 00:25:10,506 ‫إذاً تتبعته.‬ 334 00:25:10,593 --> 00:25:14,813 ‫قال إنه كان ينتظر طوال 5 سنوات أن يتصل به أحد بشأن تلك القضية.‬ 335 00:25:14,889 --> 00:25:16,929 ‫سيأخذنا هو وشريكه للقاء المخبر السري،‬ 336 00:25:16,933 --> 00:25:20,733 ‫قاتل مأجور منخفض المستوى قد يعرف من استُؤجر لقتل "ويلكس".‬ 337 00:25:20,728 --> 00:25:23,268 ‫محققو وكالة حماية البيئة ليسوا هدفاً معتاداً.‬ 338 00:25:23,356 --> 00:25:27,066 ‫- ما الذي كان يحقق فيه؟ - طلب إتاحة المعلومات لسجلاته.‬ 339 00:25:27,068 --> 00:25:30,698 ‫كان يحقق في مستويات التلوث السام في نهر "المسيسيبي".‬ 340 00:25:30,780 --> 00:25:31,740 ‫ما المصدر؟‬ 341 00:25:31,739 --> 00:25:36,619 ‫ليتني أستطيع إخبارك، لكن أول فصلين من تقرير "ويلكس" يتحدثان عن انتشار التلوث‬ 342 00:25:36,619 --> 00:25:41,459 ‫والفصل الثالث الذي يتحدث عن المصدر مفقود.‬ 343 00:25:41,457 --> 00:25:44,667 ‫دعيني أخمّن. لا تستطيع وكالة حماية البيئة أن تجده.‬ 344 00:25:44,669 --> 00:25:48,299 ‫اختفى مثل مستعمرة "روانوك". كأن الصفحات لم تُكتب قط.‬ 345 00:25:48,381 --> 00:25:52,391 ‫لكن يبدو أن التلوث في أعلى مستوياته في "تشستر"، "أركنسا".‬ 346 00:25:52,385 --> 00:25:53,755 ‫إذاً سنذهب إلى هناك.‬ 347 00:25:56,889 --> 00:25:58,309 ‫"ريتشر".‬ 348 00:25:58,391 --> 00:26:01,231 ‫أخفوا ملفات من وكالة فدرالية.‬ 349 00:26:01,227 --> 00:26:04,557 ‫أنت لا تلاحق عريفاً لكم رقيبه.‬ 350 00:26:04,647 --> 00:26:07,777 ‫هؤلاء الناس لديهم علاقات كثيرة وقتلة بلا رحمة.‬ 351 00:26:09,777 --> 00:26:11,777 ‫إن وقع لك مكروه،‬ 352 00:26:11,779 --> 00:26:16,029 ‫فسيكون هذا مثل خسارة صديقين، بالنظر إلى حجمك.‬ 353 00:26:23,749 --> 00:26:25,539 ‫دعيني أسألك عن شيء.‬ 354 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 ‫إن كان من أرتاب فيه يطلب شاحنة عملاقة مليئة بالعلف ولا يحتاج إلى كل ذلك القدر،‬ 355 00:26:30,673 --> 00:26:34,223 ‫هل ترين علاقة بين هذا وبين ما نحقق فيه؟‬ 356 00:26:34,302 --> 00:26:36,642 ‫لا يخطر شيء على بالي الآن.‬ 357 00:26:38,889 --> 00:26:41,179 ‫لكنها كمية هائلة من علف الماشية.‬ 358 00:26:43,060 --> 00:26:45,020 ‫لهذا تروقين لي يا "نيلي".‬ 359 00:26:49,150 --> 00:26:51,650 ‫لماذا أنت بهذه الضخامة؟‬ 360 00:26:52,194 --> 00:26:53,454 ‫الجينات.‬ 361 00:26:56,324 --> 00:26:57,784 ‫معجنات مقلية؟‬ 362 00:27:00,786 --> 00:27:04,116 ‫لا، لن تنالوا مني، لا.‬ 363 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 ‫لا. اللعنة.‬ 364 00:27:09,003 --> 00:27:11,013 ‫- "روسكو". - هل أقاطعك؟‬ 365 00:27:11,005 --> 00:27:15,585 ‫لا، كنت أنهي بعض الفحوص الطبية،‬ 366 00:27:15,593 --> 00:27:17,513 ‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬ 367 00:27:17,595 --> 00:27:20,215 ‫- لا تخبريني بأنه قد وقعت جريمة قتل أخرى. - ربما.‬ 368 00:27:20,306 --> 00:27:21,926 ‫كانت "لا" لتكون إجابة أفضل.‬ 369 00:27:23,642 --> 00:27:25,482 ‫عندما مات الضابط "غراي"،‬ 370 00:27:25,478 --> 00:27:30,228 ‫أتذكّر أن الحانوتي قال إنهم أصلحوا جرحاً على رأسه بالماكياج والمعجون،‬ 371 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 ‫لأنه كان ثملاً جداً وسقط وهو يحاول الصعود على المقعد‬ 372 00:27:34,070 --> 00:27:37,780 ‫- ليستخدم الحبل وما إلى ذلك. - كانت تُوجد كدمة حادة.‬ 373 00:27:37,782 --> 00:27:41,122 ‫بدا كأنه اصطدم بزاوية مقعد أو ما شابه.‬ 374 00:27:41,202 --> 00:27:44,752 ‫- أيمكنك أن تريها لي؟ - أجل. حسناً.‬ 375 00:27:49,168 --> 00:27:51,048 ‫ها هي ذي.‬ 376 00:28:02,848 --> 00:28:08,348 ‫- ربما يمكنني أن أجد ما تبحثين عنه؟ - لا. شكراً. أنا بخير.‬ 377 00:28:13,109 --> 00:28:14,069 ‫حسناً.‬ 378 00:28:15,611 --> 00:28:19,201 ‫بدلاً من صدم رأسه بشيء،‬ 379 00:28:19,198 --> 00:28:21,618 ‫أيمكن أن يُصدم شيء برأسه؟‬ 380 00:28:22,785 --> 00:28:26,405 ‫- أتعنين أنه ضُرب؟ - أجل. هذا ما أعنيه بالضبط.‬ 381 00:28:26,414 --> 00:28:27,794 ‫أفترض ذلك.‬ 382 00:28:27,790 --> 00:28:31,170 ‫سيبدو الجرح الناتج مطابقاً، على الأقل سطحياً،‬ 383 00:28:31,252 --> 00:28:33,632 ‫لكنني لم أفحص الجرح على أنه ضربة على الرأس.‬ 384 00:28:33,629 --> 00:28:35,969 ‫- أيمكنك؟ الآن؟ - حسناً.‬ 385 00:28:35,965 --> 00:28:38,835 ‫يمكنني تكبير الصورة جداً لأرى ما هنالك.‬ 386 00:28:42,721 --> 00:28:43,761 ‫ها هو ذا.‬ 387 00:28:45,683 --> 00:28:47,483 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 388 00:28:47,560 --> 00:28:50,190 ‫عندما نزيد التباين لتورّم جلدي،‬ 389 00:28:50,271 --> 00:28:53,901 ‫خاصةً حول جرح في الرأس، والذي نزف بشدة،‬ 390 00:28:53,983 --> 00:28:55,993 ‫ترين تمزقات صغيرة،‬ 391 00:28:55,985 --> 00:28:59,565 ‫والتي قد تظهر شكل الغرض الذي استُخدم في الإصابة.‬ 392 00:28:59,572 --> 00:29:01,572 ‫لذا إن كبّرت الصورة قليلاً.‬ 393 00:29:05,411 --> 00:29:08,911 ‫تبدو مثل ماسة، أليس كذلك؟‬ 394 00:29:11,959 --> 00:29:13,339 ‫بلى.‬ 395 00:29:16,630 --> 00:29:18,380 ‫تبدو مثل ماسة بالفعل.‬ 396 00:29:23,929 --> 00:29:25,719 ‫"أهلاً بكم في (أركنسا) الولاية الطبيعية"‬ 397 00:29:25,723 --> 00:29:27,603 ‫"اربطوا أحزمة الأمان"‬ 398 00:29:37,276 --> 00:29:39,896 ‫أتمانع إن طرحنا عليك بعض الأسئلة عن النهر؟‬ 399 00:29:39,904 --> 00:29:43,244 ‫ليست معي رخصة ولن أدفع غرامة.‬ 400 00:29:43,991 --> 00:29:46,121 ‫لسنا هنا من أجل رخصة.‬ 401 00:29:47,286 --> 00:29:49,206 ‫حقاً؟ تبدوان من أجهزة الحكومة.‬ 402 00:29:50,331 --> 00:29:53,251 ‫حدسك جيد، لكنني لا أهتم بمكان صيدك.‬ 403 00:29:53,334 --> 00:29:54,634 ‫جيد.‬ 404 00:29:58,964 --> 00:30:02,844 ‫يُوجد برميل نفط خال هناك أيها القذر.‬ 405 00:30:02,927 --> 00:30:05,797 ‫برميل النفط أنظف من النهر.‬ 406 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 ‫لهذا السبب نحن هنا.‬ 407 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 ‫لنعرف ما حدث للنهر في "تشستر".‬ 408 00:30:12,978 --> 00:30:15,688 ‫"(كلارون) للكيماويات" هي ما حدثت.‬ 409 00:30:15,773 --> 00:30:18,903 ‫ألقوا السموم أعلى النهر وتدفقت السموم مع ماء النهر،‬ 410 00:30:18,901 --> 00:30:20,821 ‫ولم يتبق لنا سوى السموم.‬ 411 00:30:20,903 --> 00:30:22,663 ‫من يدير شركة "كلارون"؟‬ 412 00:30:22,655 --> 00:30:28,535 ‫مجموعة من الأثرياء في بذلات عمل انقضّوا على بلدتنا مثل الجراد.‬ 413 00:30:28,536 --> 00:30:32,616 ‫هل لهم علاقة بعلف الحيوانات؟ إنتاجه أو بيعه؟‬ 414 00:30:32,623 --> 00:30:37,213 ‫قلت، "(كلارون) للكيماويات" وليس "(كلارون) للغلال والبذور".‬ 415 00:30:39,588 --> 00:30:42,588 ‫- أين تذهب؟ - أنت ممل.‬ 416 00:30:42,675 --> 00:30:44,425 ‫ما زالت لديّ أسئلة.‬ 417 00:30:46,887 --> 00:30:51,307 ‫لست أول رجل يمر بالبلدة ليسأل عن جزئنا الخاص من النهر.‬ 418 00:30:51,392 --> 00:30:54,102 ‫جاء عميل من وكالة حماية البيئة قبل سنوات، وتحدّث‬ 419 00:30:54,103 --> 00:30:56,863 ‫عن كيف أن جغرافية المكان تجعل السموم تستقر هنا.‬ 420 00:30:56,939 --> 00:30:59,109 ‫لتقتل الجراد النهري وسمك السلّور.‬ 421 00:30:59,108 --> 00:31:00,778 ‫قال إنه سينظف النهر،‬ 422 00:31:00,776 --> 00:31:03,526 ‫لأنه لم يعد أحد يستطيع أن يكسب عيشه من النهر.‬ 423 00:31:03,529 --> 00:31:06,819 ‫- هل تعرف ما فعله؟ - لا شيء. أتعرف السبب؟‬ 424 00:31:06,824 --> 00:31:09,124 ‫- لا. - لأنه قُتل.‬ 425 00:31:10,327 --> 00:31:14,157 ‫أجل، مثل هذه البلدة.‬ 426 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 ‫لماذا تصطاد إن كان النهر قد دُمّر؟‬ 427 00:31:19,545 --> 00:31:21,795 ‫ما الذي سأفعله هنا غير ذلك؟‬ 428 00:31:25,843 --> 00:31:28,723 ‫انسحبت "(كلارون) للكيماويات" من قطاع الأعمال قبل سنوات،‬ 429 00:31:28,721 --> 00:31:31,141 ‫لكن ليس بسبب الإفلاس، بل حُلّت الشركة.‬ 430 00:31:31,140 --> 00:31:34,850 ‫- لكن كانت تُوجد شركة أم. - "(كلاينر) للصناعات".‬ 431 00:31:34,852 --> 00:31:38,562 ‫يبدو أن "كلاينر" دمر "تشستر" وانتقل إلى "مارغريف".‬ 432 00:31:38,564 --> 00:31:41,324 ‫لم يكن "جو" أول عميل فدرالي أمر بقتله.‬ 433 00:31:41,317 --> 00:31:44,817 ‫أمر بقتل "ويلكس" أيضاً قبل الكشف عن تلويثه للنهر.‬ 434 00:31:44,820 --> 00:31:47,450 ‫- لكن لا يمكنني إثبات ذلك. - من قال ذلك؟‬ 435 00:31:47,990 --> 00:31:50,950 ‫وصلتني رسالة نصية من "أوكوين"، مخبره السري مستعد للقائنا.‬ 436 00:31:57,625 --> 00:32:00,245 ‫آنسة "كونكلين"، هل أتيت لأخذ أغراضك من مكتبك؟‬ 437 00:32:00,336 --> 00:32:03,296 ‫أيها الوغد! أيها اللعين!‬ 438 00:32:03,297 --> 00:32:06,087 ‫- سأقتلك! سوف... - مهلاً!‬ 439 00:32:06,175 --> 00:32:08,295 ‫سأقتلك!‬ 440 00:32:08,302 --> 00:32:11,062 ‫- افعل شيئاً يا "فينلي"! - لا تقولي كلمة أخرى، اصمتي!‬ 441 00:32:11,180 --> 00:32:13,810 ‫اهتم أنت بالعمدة وأنا سأهتم بها.‬ 442 00:32:13,891 --> 00:32:15,521 ‫لنذهب.‬ 443 00:32:15,601 --> 00:32:18,441 ‫- أيها الوغد اللعين! أنت في عداد الأموات! - تفضل يا رئيس.‬ 444 00:32:18,437 --> 00:32:21,187 ‫أحمل منديلي أيها الوغد.‬ 445 00:32:22,024 --> 00:32:24,324 ‫ما خطبك؟‬ 446 00:32:24,318 --> 00:32:28,318 ‫كنا نتصرف بحذر، كانوا مرتابين، لكنهم يعرفون الآن أنك تعرفين شيئاً.‬ 447 00:32:28,322 --> 00:32:31,032 ‫أعرف أن ذلك الوغد العجوز قتل "غراي".‬ 448 00:32:31,033 --> 00:32:33,453 ‫بحلول الآن، سيطلب "تيل" اعتقالك.‬ 449 00:32:33,452 --> 00:32:35,252 ‫وحالما تكونين في الحجز،‬ 450 00:32:35,329 --> 00:32:38,919 ‫سيقتلونك كما حاولوا قتل "ريتشر" في الحجز.‬ 451 00:32:40,918 --> 00:32:45,378 ‫لست ضخمة وهائلة الحجم مثل صديقنا.‬ 452 00:32:47,174 --> 00:32:48,844 ‫يجب أن أخرجك من البلدة.‬ 453 00:32:49,885 --> 00:32:52,425 ‫لا يمكنك التواجد في "مارغريف" الآن.‬ 454 00:32:59,228 --> 00:33:02,188 ‫"ريتشر"، هذا الضابط "أوكوين".‬ 455 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 ‫هذا شريكي "ريبيدو".‬ 456 00:33:05,984 --> 00:33:09,204 ‫- لا، شكراً. - لا تحب المصافحة.‬ 457 00:33:10,531 --> 00:33:13,371 ‫من سنلتقي به قاتل مأجور في بلدة صغيرة،‬ 458 00:33:13,367 --> 00:33:15,287 ‫يعرف مدى ضآلته.‬ 459 00:33:15,369 --> 00:33:18,959 ‫ليس من النوع الذي قد يقتل عميلاً فدرالياً، لكنه يصغي جيداً ويسعده التحدث.‬ 460 00:33:19,081 --> 00:33:20,251 ‫لماذا تظن أنه سيقبل؟‬ 461 00:33:20,249 --> 00:33:24,629 ‫كان مخبرنا السري المفضل، يريد ألا يدخل السجن ويتابع عمله.‬ 462 00:33:24,712 --> 00:33:26,342 ‫لماذا علينا فعل هذا؟‬ 463 00:33:27,005 --> 00:33:30,675 ‫أُغلقت القضية. لدينا عائلات. انس الأمر.‬ 464 00:33:30,676 --> 00:33:31,926 ‫لا أستطيع.‬ 465 00:33:32,469 --> 00:33:37,099 ‫تسببت هذه الفوضى في قتل عميل فدرالي. لا تستحق أن نُقتل من أجلها أيضاً.‬ 466 00:33:37,099 --> 00:33:41,019 ‫إن كانت تستحق حياة أخي، فبالتأكيد تستحق حياتك أيضاً.‬ 467 00:33:41,645 --> 00:33:43,105 ‫الأمر...‬ 468 00:33:45,149 --> 00:33:47,399 ‫لا تقلقا بشأنه.‬ 469 00:33:47,401 --> 00:33:50,571 ‫إلا إذا غضب منكما، حينها يجب أن تقلقا بشأنه.‬ 470 00:34:00,956 --> 00:34:02,876 ‫سأحجز الغرفة.‬ 471 00:34:02,875 --> 00:34:06,035 ‫بتلك الطريقة، إن جاء أحد للبحث عن امرأة بيضاء مجنونة‬ 472 00:34:06,128 --> 00:34:09,258 ‫بيد يمنى قوية، فلن يعرفوا أنها تمكث هنا.‬ 473 00:34:09,256 --> 00:34:12,506 ‫- إلى متى؟ - إلى أن أعرف ماذا أفعل بك.‬ 474 00:34:12,593 --> 00:34:14,853 ‫- لا يمكنك استبعادي. - أنت استبعدت نفسك.‬ 475 00:34:14,845 --> 00:34:17,635 ‫طُردت من العمل، لم تعد رئيسي، أتتذكر؟‬ 476 00:34:17,723 --> 00:34:22,103 ‫لا أفعل هذا بصفتي رئيسك، بل بصفتي صديقك.‬ 477 00:34:22,895 --> 00:34:25,265 ‫لا تتحركي. سأعود خلال 5 دقائق.‬ 478 00:34:36,033 --> 00:34:37,703 ‫"بيكارد"، كيف حالك؟‬ 479 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 ‫قبل أن أقول أيّ شيء،‬ 480 00:34:45,584 --> 00:34:48,214 ‫كيف أعرف أن ما سأقوله لن يُستخدم ضدي؟‬ 481 00:34:48,212 --> 00:34:50,712 ‫هذا ليس جزءاً من تحقيق رسمي.‬ 482 00:34:50,798 --> 00:34:53,678 ‫بالنسبة إلى شرطة "ممفيس"، لسنا هنا حتى.‬ 483 00:34:53,759 --> 00:34:57,299 ‫- أعدك بأنني لن ألاحقك. - حقاً؟ ماذا عنه؟‬ 484 00:34:57,304 --> 00:34:59,064 ‫لا أبالي بك.‬ 485 00:35:01,433 --> 00:35:02,733 ‫حسناً.‬ 486 00:35:02,810 --> 00:35:05,100 ‫أنا من النوع الذي يتصل به الأشرار‬ 487 00:35:05,229 --> 00:35:07,649 ‫عندما تكون لديهم مشكلة مع شرير آخر.‬ 488 00:35:07,648 --> 00:35:11,278 ‫لا أفعل شيئاً سيتصدر عناوين الأخبار وأتأكد تماماً‬ 489 00:35:11,360 --> 00:35:14,820 ‫من عدم العبث مع حاملي الشارات، هل تفهمونني؟‬ 490 00:35:14,822 --> 00:35:17,572 ‫إن كنت لا تقتل رجال الشرطة، فمن يقتلهم؟‬ 491 00:35:17,658 --> 00:35:20,488 ‫- قاتل من خارج البلدة. - ما اسمه؟‬ 492 00:35:20,494 --> 00:35:24,004 ‫لا أعرف ما اسمه الحقيقي،‬ 493 00:35:24,081 --> 00:35:26,541 ‫لكن لقبه "فايكنغ".‬ 494 00:35:26,542 --> 00:35:28,462 ‫أهذا كل شيء؟‬ 495 00:35:28,544 --> 00:35:30,004 ‫هذا كل ما أعرفه.‬ 496 00:35:30,087 --> 00:35:32,837 ‫إن وجدت "فايكنغ"، فستجد مطلق النار.‬ 497 00:35:32,840 --> 00:35:36,760 ‫إن سمحتم لي، فسأحصل على رقصة في حضني من متعرية،‬ 498 00:35:36,844 --> 00:35:41,604 ‫لن تأتي متعرية تحترم نفسها إلى طاولة بها شرطيان وهذه المرأة،‬ 499 00:35:41,682 --> 00:35:43,892 ‫وعملاق غاضب. إلى اللقاء.‬ 500 00:35:48,856 --> 00:35:51,226 ‫- هيا. - لا!‬ 501 00:35:56,905 --> 00:35:58,315 ‫- أنت. - قلت لا.‬ 502 00:36:04,037 --> 00:36:06,617 ‫عندما تقول امرأة إنها لا تريد أن تُلمس،‬ 503 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 ‫فهي لا تريد أن تُلمس.‬ 504 00:36:12,004 --> 00:36:13,594 ‫استحققت هذا.‬ 505 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 ‫يمكننا الذهاب الآن.‬ 506 00:36:27,269 --> 00:36:29,189 ‫أظهرت حركات بارعة هناك.‬ 507 00:36:30,355 --> 00:36:32,725 ‫أفضل من الشخص الذي علّمها لي.‬ 508 00:36:39,656 --> 00:36:40,696 ‫أجل؟‬ 509 00:36:40,699 --> 00:36:42,989 ‫"ريتشر"، ثمة تطور في الأحداث.‬ 510 00:36:42,993 --> 00:36:45,453 ‫استخدمت "روسكو" رأس "تيل" ككيس ملاكمة.‬ 511 00:36:45,454 --> 00:36:46,544 ‫جيد.‬ 512 00:36:46,622 --> 00:36:49,042 ‫ليس جيداً، أصبحت مستهدفة.‬ 513 00:36:49,041 --> 00:36:53,251 ‫تلقيت مكالمة بالفعل تخبرني بأن "تيل" يريد إصدار مذكرة للقبض على "روسكو".‬ 514 00:36:53,337 --> 00:36:54,627 ‫لا يمكنك الوثوق بـ"ستيفنسون".‬ 515 00:36:54,630 --> 00:36:57,170 ‫أخبرته بأنها غاضبة من طردها‬ 516 00:36:57,174 --> 00:37:00,144 ‫وأنها قفزت من سيارتي وفرّت هاربة.‬ 517 00:37:00,135 --> 00:37:02,215 ‫- "روسكو"؟ - أنا هنا.‬ 518 00:37:05,682 --> 00:37:07,562 ‫آسفة. أنا...‬ 519 00:37:08,727 --> 00:37:11,857 ‫- فقدت أعصابي. - لا اعتذارات، أتتذكرين؟‬ 520 00:37:11,939 --> 00:37:14,229 ‫- يجب أن تخرجي من البلدة. - خرجت بالفعل.‬ 521 00:37:14,316 --> 00:37:17,526 ‫في نزل في الولاية المجاورة لكن لدينا خيار أفضل.‬ 522 00:37:17,611 --> 00:37:20,611 ‫اتصل "بيكارد" وقال إنه سيفقد وظيفته‬ 523 00:37:20,614 --> 00:37:24,584 ‫إن لم يجد شخصاً آخر ليرعى "تشارلي" والطفلتين،‬ 524 00:37:24,660 --> 00:37:27,790 ‫- لذا سأتولى الأمر. - ما رأي "فينلي"؟‬ 525 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 ‫رأيي أن علينا بذل مجهود أكبر.‬ 526 00:37:31,083 --> 00:37:33,923 ‫لم تحتو ملفات "غراي" على كل ما نحتاج إليه، صحيح؟‬ 527 00:37:33,919 --> 00:37:36,759 ‫هل تعرف من لديه ما نحتاج إليه؟ "كلاينر".‬ 528 00:37:36,755 --> 00:37:38,755 ‫سأذهب إلى المصدر بعد ساعات العمل‬ 529 00:37:38,757 --> 00:37:41,127 ‫وأرى إن كان يمكنني الحصول على دليل دامغ.‬ 530 00:37:41,218 --> 00:37:43,258 ‫لا تُوجد كاميرات مراقبة، أتتذكر؟‬ 531 00:37:43,345 --> 00:37:46,305 ‫ذو الأخلاق الرفيعة سيجري تفتيشاً غير قانوني؟‬ 532 00:37:46,390 --> 00:37:47,980 ‫إنها أوقات يائسة.‬ 533 00:37:47,975 --> 00:37:50,635 ‫كما أن الأمر ليس كأنني أقتل شخصاً.‬ 534 00:37:50,644 --> 00:37:52,064 ‫ستغيّر رأيك.‬ 535 00:37:52,854 --> 00:37:54,654 ‫كيف تسير الأمور هناك؟‬ 536 00:37:54,648 --> 00:37:57,568 ‫حصلت على خيط عن مطلق النار الذي قتل عميل وكالة حماية البيئة‬ 537 00:37:57,651 --> 00:37:59,151 ‫الذي كان يحقق في أمر "كلاينر".‬ 538 00:37:59,236 --> 00:38:02,026 ‫إنها مسألة وقت قبل أن أصل إليه.‬ 539 00:38:02,114 --> 00:38:02,994 ‫اسمع.‬ 540 00:38:04,116 --> 00:38:07,616 ‫أريدك أن تعدني بأنك لن تقضي على "تيل" من دوني.‬ 541 00:38:07,703 --> 00:38:10,623 ‫عندما يحين الوقت، سأحمله بينما تضربينه.‬ 542 00:38:13,417 --> 00:38:14,537 ‫حسناً،‬ 543 00:38:16,086 --> 00:38:19,506 ‫أظن أنني لن أراك لفترة.‬ 544 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 ‫لا أظن ذلك.‬ 545 00:38:23,802 --> 00:38:27,062 ‫- إلى اللقاء يا "ريتشر". - إلى اللقاء يا "روسكو".‬ 546 00:38:32,686 --> 00:38:34,016 ‫أنت معجب بها.‬ 547 00:38:35,897 --> 00:38:38,607 ‫كيف عرفت أن "روسكو" امرأة؟‬ 548 00:38:38,692 --> 00:38:40,942 ‫من طريقة نطقك لاسمها.‬ 549 00:38:41,028 --> 00:38:43,358 ‫قلت اسمها بطريقة طبيعية.‬ 550 00:38:43,947 --> 00:38:45,777 ‫- قلته بطريقة طبيعية. - أجل.‬ 551 00:38:45,866 --> 00:38:47,366 ‫أخبريني كيف قلته.‬ 552 00:38:47,451 --> 00:38:50,541 ‫عندما نصل إلى القسم، سنبحث في قاعدة بيانات الأسماء المستعارة،‬ 553 00:38:50,537 --> 00:38:52,747 ‫سنبحث عن اسم "فايكنغ" وسنرى ما سيظهر.‬ 554 00:38:52,748 --> 00:38:55,458 ‫من فعلوا هذا يمتلكون نفوذاً،‬ 555 00:38:55,459 --> 00:38:57,879 ‫ربما في شرطة "ممفيس"، لا يمكننا الدخول ببساطة.‬ 556 00:38:57,878 --> 00:39:00,208 ‫- لا يمكننا. - ماذا تفعل؟‬ 557 00:39:00,297 --> 00:39:02,877 ‫- انتظر يا "ريبيدو". - اقتله يا "أوكوين".‬ 558 00:39:02,883 --> 00:39:05,893 ‫- أخفض مسدسك. - يجب أن تقتله.‬ 559 00:39:05,886 --> 00:39:08,466 ‫- سيعذبون عائلتي. - أشهر سلاحك وأطلق النار.‬ 560 00:39:08,472 --> 00:39:11,732 ‫- أشهر سلاحك وأطلق النار! - ليس عليك فعل هذا!‬ 561 00:39:11,725 --> 00:39:14,015 ‫- أطلق! - ليس عليك فعل هذا!‬ 562 00:39:14,019 --> 00:39:16,729 ‫- أنا في غاية الأسف. - لا. انتظر...‬ 563 00:39:22,944 --> 00:39:24,364 ‫أنا آسف.‬ 564 00:39:26,740 --> 00:39:28,660 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 565 00:39:28,742 --> 00:39:31,082 ‫سأتوقف في الغابة،‬ 566 00:39:31,078 --> 00:39:34,918 ‫وسأفتح الباب وسأقتلكما سريعاً. حسناً.‬ 567 00:39:34,915 --> 00:39:37,625 ‫أعدكما بأنه سيكون موتاً سريعاً بطلقة واحدة.‬ 568 00:39:47,094 --> 00:39:48,854 ‫رباه!‬ 569 00:39:48,929 --> 00:39:50,559 ‫تباً!‬ 570 00:40:04,486 --> 00:40:06,486 ‫أنتما!‬ 571 00:40:06,488 --> 00:40:08,618 ‫أخرجاني من هنا، أرجوكما أن تساعداني!‬ 572 00:40:08,615 --> 00:40:11,275 ‫- من هددك؟ - لا أعرف.‬ 573 00:40:11,368 --> 00:40:13,828 ‫- أحتاج إلى اسم! - أخبره!‬ 574 00:40:13,829 --> 00:40:18,709 ‫لا أعرف، كانوا يتحدثون بلكنة غريبة، هذا كل ما أعرفه. أرجوكما.‬ 575 00:40:20,836 --> 00:40:22,416 ‫أخرجاني أرجوكما.‬ 576 00:40:22,504 --> 00:40:23,804 ‫أرجوكما.‬ 577 00:40:25,799 --> 00:40:28,339 ‫أنا وصديقتي سنخرج من هنا.‬ 578 00:40:28,343 --> 00:40:30,763 ‫يمكنني محاولة أخذك معنا، لكن إن أنقذتك،‬ 579 00:40:30,846 --> 00:40:33,636 ‫فستُسجن وسيقتلونك داخل السجن.‬ 580 00:40:34,599 --> 00:40:38,229 ‫ثم سيأتون لملاحقة عائلتك وتعرف ما سيفعلونه بهم.‬ 581 00:40:38,228 --> 00:40:39,728 ‫هذا قرارك.‬ 582 00:40:44,359 --> 00:40:47,699 ‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة النعمة،‬ 583 00:40:47,696 --> 00:40:50,566 ‫الرب معك، مباركة أنت...‬ 584 00:40:50,574 --> 00:40:52,164 ‫خذي نفساً عميقاً.‬ 585 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 ‫لا أحد يعبث مع المحققين الخاصين.‬ 586 00:41:36,578 --> 00:41:40,868 ‫لا أحد يعبث مع المحققين الخاصين.‬ 587 00:41:46,963 --> 00:41:48,383 ‫ارتد هذه.‬ 588 00:42:02,354 --> 00:42:03,564 ‫ماذا الآن؟‬ 589 00:42:04,940 --> 00:42:08,990 ‫إن أجبر "كلاينر" ذلك الشرطي على قتلنا، فالاحتمال كبير أنه استأجر "فايكنغ" أيضاً.‬ 590 00:42:09,069 --> 00:42:11,909 ‫سيقتحم "فينلي" مكتب "كلاينر" الليلة.‬ 591 00:42:11,905 --> 00:42:14,815 ‫ربما إن نبش كثيراً فسيظهر شيء مهم.‬ 592 00:42:14,908 --> 00:42:17,038 ‫سأعود إلى "مارغريف".‬ 593 00:42:25,919 --> 00:42:27,299 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 594 00:42:32,550 --> 00:42:37,140 ‫أصبح هذا الأمر أكبر مما كنت تتوقعينه عندما وافقت على المساعدة.‬ 595 00:42:37,222 --> 00:42:38,852 ‫قدّمي لي خدمة وارحلي.‬ 596 00:42:38,932 --> 00:42:42,232 ‫وأترك من قتلوا أخاك وحاولوا قتلنا؟‬ 597 00:42:42,227 --> 00:42:43,477 ‫هذا ليس طلباً.‬ 598 00:42:43,478 --> 00:42:46,648 ‫وأنت لم تعد ضابطي القائد.‬ 599 00:42:46,648 --> 00:42:51,528 ‫سأعود إلى "ممفيس" لأرى ما يمكنني أن أجده عن "فايكنغ".‬ 600 00:42:51,528 --> 00:42:54,238 ‫سأتصل بك عندما أعرف المزيد.‬ 601 00:42:58,076 --> 00:43:01,446 ‫- انتبه لنفسك يا رئيس. - وأنت أيضاً.‬ 602 00:45:46,828 --> 00:45:49,748 ‫أظن أنك لست مسيطراً على كل شيء، أليس كذلك يا "كلاينر"؟‬ 603 00:47:35,979 --> 00:47:37,979 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 604 00:47:37,981 --> 00:47:40,071 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬