1 00:00:05,464 --> 00:00:07,724 FAA samlar fortfarande in information, 2 00:00:07,717 --> 00:00:11,927 men just nu pekar alla bevis på mekaniska fel. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,679 Washingtons budgetnedskärningar kommer sätta stopp 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,732 för ökningen av kustbevakningens patruller längst sydöstra kusten. 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,648 Dessa har lett till hundratals framgångsrika beslagtagningar 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 av smuggelgods, inklusive... 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,696 Du borde inte ha lämnat henne liggandes där. 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,789 - Vi ringde 112. - Ändå... 9 00:00:37,872 --> 00:00:40,002 Vi kunde inte stanna. 10 00:00:39,999 --> 00:00:44,629 Margraves polis är korrupt, tänk om Atlanta eller delstatspolisen 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,672 också betalas av Kliner? 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 För att Molly Beths död ska betyda nåt 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,506 måste vi hitta förövaren. 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,723 Vi kan inte göra det om vi bli dödade 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,600 eller hamnar i fängelset, dömda för mordet. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,693 Stanna. 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,491 Vad gör vi? 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,618 Lång historia, strax tillbaka. 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,405 Det är okej. Vad gör han med dig? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,206 Halsbandet sitter åt. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,634 Nu räcker det. 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,467 Vad gör du? 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,597 Hunden har inte gjort något mot någon. 24 00:01:34,595 --> 00:01:38,015 - Han förtjänar det inte. - Jag sa åt dig att hålla dig borta! 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,733 Allvarligt? 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,687 Få se hur du gillar det. 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,490 - Kom, pojken. - Kom. 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,707 Vad ska vi göra nu? 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,799 Tar hunden till ett djurhem och släpper sedan av mig hos Hubbles. 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,800 Varför? 31 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 Senaste bilen de gav mig är full av kulhål. Jag behöver en ny. 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,638 Vi ses på stationshusets parkering. 33 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 Är du okej? 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,699 Jag borde aldrig ha blandat in henne. 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,110 Den blir bra. 36 00:04:12,169 --> 00:04:16,669 Varför köper din ägare så mycket foder åt er? 37 00:04:23,847 --> 00:04:25,467 Du är mycket till hjälp. 38 00:05:04,304 --> 00:05:07,354 {\an8}HORA 39 00:05:14,356 --> 00:05:15,686 Skit. 40 00:05:18,444 --> 00:05:23,744 Jag stoppade i massor av smällare. 41 00:05:23,741 --> 00:05:25,741 - Flaskraketer. - Flaskraketer. 42 00:05:25,743 --> 00:05:28,583 Dawson tänder dem, och vi springer. 43 00:05:28,579 --> 00:05:30,499 Brevlådan exploderar, 44 00:05:30,581 --> 00:05:33,251 brinnande papper och metall flyger överallt. 45 00:05:33,250 --> 00:05:35,630 Sex månader senare är vi på Gas N' Such 46 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 och Slattery grips på parkeringen. 47 00:05:38,881 --> 00:05:42,011 Han hade inte dykt upp till jurytjänst. 48 00:05:42,009 --> 00:05:45,349 Det låg en jurykallelse i brevlådan. 49 00:05:50,559 --> 00:05:53,649 Han borde inte ha underkänt mig i litteratur. 50 00:06:02,738 --> 00:06:05,028 Titta, det är krigsförbrytaren. 51 00:06:07,451 --> 00:06:09,501 Om du är hungrig bjuder jag gärna, 52 00:06:09,495 --> 00:06:11,535 jag hjälper de hemlösa. 53 00:06:12,748 --> 00:06:15,378 Det är honom jag pratade om. 54 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 Du och min vän, Emmitt, har något gemensamt. 55 00:06:19,588 --> 00:06:21,338 Ni spelade båda collegefotboll. 56 00:06:22,174 --> 00:06:26,394 Emmitt här var Georgia States linjespelare i tre år. 57 00:06:26,470 --> 00:06:30,810 Du spelade visst bara en match för armén. 58 00:06:32,518 --> 00:06:35,148 Vad hände? Klarade du det inte? 59 00:06:35,229 --> 00:06:37,479 - De sparkade mig. - Varför? 60 00:06:37,481 --> 00:06:39,271 Jag var för våldsam. 61 00:06:46,406 --> 00:06:49,866 - Du stör vår lunch. - Låt mig fråga dig en sak. 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,289 Vad är du för man? 63 00:06:53,872 --> 00:06:57,082 En dum man? En bitter en? 64 00:06:58,502 --> 00:07:03,802 Är du bara en osäker, bortskämd snorunge som gömmer sig bakom pappas pengar? 65 00:07:08,053 --> 00:07:09,973 Det var ingen retorisk fråga. 66 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 Vad för slags man gillar att skrämma en kvinna hälften så stor? 67 00:07:15,978 --> 00:07:20,228 En kvinna som inte är lättskrämd. 68 00:07:25,654 --> 00:07:27,784 Jag vet nog vad du är för typ. 69 00:07:29,825 --> 00:07:31,825 Du vet saker. 70 00:07:33,162 --> 00:07:36,542 Du visste att jag skulle hitta dig. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,380 Att jag skulle se din bil utanför. 72 00:07:41,378 --> 00:07:45,508 En arbetsbil som bara är lastad med öl. 73 00:07:46,884 --> 00:07:49,644 Och du visste att jag skulle ställa med bråk 74 00:07:49,720 --> 00:07:52,510 och hamna i trubbel. 75 00:07:52,598 --> 00:07:55,018 Men en sak vet du inte. 76 00:07:55,642 --> 00:07:57,482 Vadå? 77 00:07:57,561 --> 00:08:00,481 Hur det känns när jag slår dig. 78 00:08:00,564 --> 00:08:04,614 Om du gjorde det hade du aldrig plockat upp färgen. 79 00:08:06,486 --> 00:08:07,646 Okej. 80 00:08:09,239 --> 00:08:12,029 Jag ska berätta en sak om Roscoe Conklin. 81 00:08:14,661 --> 00:08:16,501 Den lilla uppkåtaren... 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,854 - Släpp den! - Jag har aldrig gillat dig, 83 00:08:37,935 --> 00:08:41,185 - jag vill inte bevisa det. - Släpp kniven, annars skjuter jag. 84 00:08:42,105 --> 00:08:43,515 Lägg ner den. 85 00:08:56,411 --> 00:08:59,121 - Det är inte över. - Säg bara till. 86 00:08:59,206 --> 00:09:03,376 Våldet har följt den här mannen hit. 87 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 Och nu attackerar han min son? 88 00:09:05,087 --> 00:09:09,627 - Ta ut honom. - Du är inte min chef. 89 00:09:11,051 --> 00:09:15,101 Kommissarie Finlay, du är en stadspojke, 90 00:09:15,097 --> 00:09:17,807 så du kanske inte har hört uttrycket. 91 00:09:19,017 --> 00:09:21,847 Om du fortsätter gräva efter vatten under uthuset, 92 00:09:21,937 --> 00:09:23,607 hittar du inget. 93 00:09:23,689 --> 00:09:27,689 Sluta med det här innan nån blir skadad. 94 00:09:29,111 --> 00:09:31,031 Jag såg allt. 95 00:09:31,488 --> 00:09:33,698 De skötte sitt 96 00:09:33,699 --> 00:09:36,739 när den här mannen kom in och började bråka. 97 00:09:36,827 --> 00:09:40,327 Tack, Earl för att du är en av Margraves bra invånare. 98 00:09:41,665 --> 00:09:42,915 Kommissarien? 99 00:09:44,751 --> 00:09:46,631 Roscoe, gå ut med Reacher. 100 00:09:49,506 --> 00:09:51,006 Vi ses snart, Junior. 101 00:10:12,904 --> 00:10:16,584 Molly Beth dog för att hon brydde sig om en Reacher. 102 00:10:21,496 --> 00:10:22,786 Ja. 103 00:10:26,626 --> 00:10:27,876 Det är Teale. 104 00:10:29,463 --> 00:10:31,513 Polischef Teale. 105 00:10:31,590 --> 00:10:32,550 Ja. 106 00:10:35,093 --> 00:10:36,763 Det visste jag inte. 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,314 Jag måste ha missat det. 108 00:10:42,934 --> 00:10:44,234 Va? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,401 Nej, jag blandade ihop rapporten med något annat. 110 00:10:47,481 --> 00:10:49,981 - Din jävel! - Lugn. Vad försiggår? 111 00:10:50,067 --> 00:10:51,857 - Teale avskedade mig! - För vad? 112 00:10:51,860 --> 00:10:53,950 När rapporten kom in på Joes bil 113 00:10:54,029 --> 00:10:57,159 sa jag att plåtarna matchade en brottslings bil. 114 00:10:57,157 --> 00:11:01,037 Teale tog fram rapporten och såg att det inte fanns några plåtar. 115 00:11:01,036 --> 00:11:04,366 Han sa att vi utredde mordet på en polischef 116 00:11:04,373 --> 00:11:07,713 och han accepterar inte dåligt arbete, sen sparkade han mig. 117 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 Ni har inte varit mycket på kontoret. 118 00:11:10,087 --> 00:11:12,797 Han börjar kolla ert arbete. 119 00:11:12,798 --> 00:11:15,298 - Han är misstänksam. - Jag pratar med honom. 120 00:11:15,384 --> 00:11:18,894 - Jag lämnar inte in mitt vapen. - Det ska du inte göra, 121 00:11:18,887 --> 00:11:22,267 - låt mig prata med honom. - Det här är skitsnack. 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,849 Och han? Ska han fängslas igen? 123 00:11:24,935 --> 00:11:26,515 Kliner har inte väckt åtal. 124 00:11:26,520 --> 00:11:28,440 Han vill inte gå till domstol. 125 00:11:28,522 --> 00:11:31,982 En rättegång ger mig rätt till förberedande material. 126 00:11:32,067 --> 00:11:35,197 Hans anställningsregister och akter på Kliner Industries, 127 00:11:35,195 --> 00:11:36,355 det vill de inte. 128 00:11:36,363 --> 00:11:39,073 Vad gör vi nu? Jag tänker inte ge upp. 129 00:11:39,074 --> 00:11:40,874 Vi går tillbaka till Joes lista. 130 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 Han använde den, det borde vi också göra. 131 00:11:43,412 --> 00:11:45,792 Professorerna är fortfarande bortresta 132 00:11:45,789 --> 00:11:48,379 och Neagley försöker förstå Memphis-vinkeln. 133 00:11:48,375 --> 00:11:51,995 - Det fanns inget i garaget. - Bara Grays filer kvar. 134 00:11:52,087 --> 00:11:54,127 Han lämnade inget efter sig. 135 00:11:56,049 --> 00:12:00,889 Jo. Inga filer. Men han lämnade dig sin Desert Eagle. 136 00:12:00,971 --> 00:12:04,141 - Ett år innan han dog. - Precis. 137 00:12:04,141 --> 00:12:06,641 Folk som tänker på självmord ger ofta bort sina värdefulla ägodelar 138 00:12:06,643 --> 00:12:08,853 innan dådet, inte ett helt år innan. 139 00:12:13,108 --> 00:12:15,528 Jag vill se lådan den kom i. 140 00:12:15,527 --> 00:12:18,737 Var försiktig med den, den betyder mycket. 141 00:12:27,122 --> 00:12:28,752 Tom. 142 00:12:54,941 --> 00:12:57,241 - Fan. - Språket. 143 00:13:05,911 --> 00:13:09,871 Fanns det ett arkivskåp eller kassaskåp i huset när han dog? 144 00:13:09,873 --> 00:13:11,463 Nej. 145 00:13:11,458 --> 00:13:14,708 Någon annan plats han kunde ha förvarat viktiga saker? 146 00:13:14,711 --> 00:13:19,091 Gray tillbringade bara tid på stationen och hemma. 147 00:13:19,174 --> 00:13:20,934 Det är inte helt korrekt. 148 00:13:20,926 --> 00:13:22,926 På motellet i Alabama 149 00:13:22,928 --> 00:13:24,718 sa du att han klippte håret en gång i veckan. 150 00:13:24,721 --> 00:13:25,681 Ja. 151 00:13:25,805 --> 00:13:29,175 Varför skulle en man med knappt nåt hår göra det? 152 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 Gray sa åt mig att bara du skulle få dessa. 153 00:13:36,525 --> 00:13:41,065 Han sa att om du någonsin kom och frågade om dem 154 00:13:41,071 --> 00:13:45,371 ville han att du skulle veta hur stolt han var över dig. 155 00:14:16,856 --> 00:14:18,476 Prästkragar till mig. 156 00:14:23,363 --> 00:14:25,453 Enligt boskapsauktionskvitton 157 00:14:25,532 --> 00:14:28,582 har Kliner 116 nötkreatur, alla köpta på en gång. 158 00:14:28,577 --> 00:14:30,997 Nu börjas med det korna igen. 159 00:14:30,996 --> 00:14:34,036 Ett märkligt antal. Vem köper 116 nötkreatur? 160 00:14:34,124 --> 00:14:37,424 - Man köper väl 20, 50, 100. - Vad är din poäng? 161 00:14:37,419 --> 00:14:39,799 Jag vet inte. Det bara... 162 00:14:39,796 --> 00:14:42,336 Det verkar vara väldigt mycket djurfoder. 163 00:14:43,049 --> 00:14:44,469 Det var det. 164 00:14:45,051 --> 00:14:46,181 Berätta en sak. 165 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 När blir ett familjejordbruk kommersiellt? 166 00:14:49,014 --> 00:14:50,524 Hur stort måste det vara? 167 00:14:50,599 --> 00:14:52,979 - Det är inte en ledtråd. - Följ med. 168 00:14:55,020 --> 00:14:56,060 Jag vet inte. 169 00:14:56,146 --> 00:14:59,606 När min farbror hade 120 stycken 170 00:14:59,608 --> 00:15:01,648 fick han betala staten. Hur så? 171 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 Kliner stannade vid 116. 172 00:15:03,445 --> 00:15:06,985 Precis innan han måste ta in statliga inspektörer 173 00:15:06,990 --> 00:15:09,280 - som kollar upp hans verksamhet. - Vilken? 174 00:15:09,284 --> 00:15:13,544 Hans hjord är inte så stor. Släpp det. 175 00:15:13,622 --> 00:15:17,082 - Vet du vad som är stort? - Om du säger djurfodret 176 00:15:17,167 --> 00:15:20,497 så skär jag kulorna av dig. 177 00:15:20,587 --> 00:15:22,837 Tomat och majonnäs. 178 00:15:24,257 --> 00:15:28,257 Ni kan behöva lite näring. 179 00:15:28,345 --> 00:15:30,595 - Tack, sir. - Tack. 180 00:15:31,514 --> 00:15:35,024 Du råkar inte ha mat eller sallad? 181 00:15:35,018 --> 00:15:38,808 Jag har tomatsallad med majonnäs, 182 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 mellan två brödskivor. 183 00:15:43,568 --> 00:15:44,898 Tack. 184 00:15:51,242 --> 00:15:54,202 Du hade rätt angående Grays arbete. 185 00:15:54,204 --> 00:15:56,084 Det är noggrant. 186 00:15:56,081 --> 00:15:58,831 Han granskade alla Kliners skattedeklarationer. 187 00:15:58,917 --> 00:16:01,167 Nästan som en bokförare. 188 00:16:01,169 --> 00:16:05,049 Det strömmar ut pengar, men de matchar inte inkomstflödet. 189 00:16:05,048 --> 00:16:07,678 Hur får de så många donationer 190 00:16:07,676 --> 00:16:11,926 när det enbart är inriktat på att ge till företag och samhällsgrupper 191 00:16:11,930 --> 00:16:14,020 - i en liten stad? - Det gör de inte. 192 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 Donationer behövs inte om de kan trycka sina egna pengar. 193 00:16:17,519 --> 00:16:21,149 Han har köpt allas tystnad. Det är en försäkring. 194 00:16:21,815 --> 00:16:25,355 Om Margraves medborgare ser något fel på Kliner, 195 00:16:25,360 --> 00:16:28,860 om de sätts i en jury eller blir utfrågade, 196 00:16:28,947 --> 00:16:32,447 har Kliner redan köpt deras lojalitet med Kliner-fonden. 197 00:16:32,534 --> 00:16:37,254 Kliner äger Margrave och dess medborgare. Han ligger bakom allt. 198 00:16:37,247 --> 00:16:39,957 - Räcker det här för att väcka åtal? - Nej. 199 00:16:39,958 --> 00:16:42,378 Skattedeklarationer är slutet på regnbågen. 200 00:16:42,961 --> 00:16:45,211 Siffror som representerar handlingar. 201 00:16:45,213 --> 00:16:48,843 I det här fallet, till synes lagliga välgörenhetsbidrag. 202 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 Vi behöver bevis, vilket vi inte har. 203 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 Varför Margrave av alla platser? 204 00:16:57,058 --> 00:16:59,058 Det finns döende städer överallt. 205 00:17:03,940 --> 00:17:04,980 Jag ska visa varför. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,568 Vad gör du? 207 00:17:12,782 --> 00:17:16,412 Margrave är perfekt beläget för distribution. 208 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 De gamla statsvägarna går rakt igenom här. 209 00:17:19,831 --> 00:17:23,881 Kliners lastbilar kan undvika delstatsvägar under större delen av resan, 210 00:17:23,877 --> 00:17:27,457 och hålla sig borta från polisen på mer trafikerade motorvägar. 211 00:17:27,464 --> 00:17:30,844 Han har en välgenomtänkt operation att skydda. 212 00:17:30,842 --> 00:17:33,182 Jag förstår det. 213 00:17:33,762 --> 00:17:36,312 Men varför skulle han plötsligt bränna allt? 214 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 En Secret Service-agent undersökte hans operation 215 00:17:39,476 --> 00:17:40,936 och han eliminerade honom. 216 00:17:41,019 --> 00:17:44,479 Han mördar sedan en polischef och försöker döda en polis, 217 00:17:44,481 --> 00:17:47,401 sedan går han efter agentens civila bror? 218 00:17:47,484 --> 00:17:50,074 Det känns som en överkorrigering. 219 00:17:54,073 --> 00:17:58,413 Det är kustbevakningens blockad. Nyheterna har pratat om det i dagar. 220 00:17:58,495 --> 00:18:02,615 Inga falska kontanter har kommit in i USA på ett år. 221 00:18:02,624 --> 00:18:05,464 Det är en enorm eftersläpning utomlands, 222 00:18:05,460 --> 00:18:08,340 vilket gör verksamheten sårbar. 223 00:18:08,338 --> 00:18:10,878 Kliners verksamhet i landet har ont om utbud. 224 00:18:10,882 --> 00:18:14,092 Hans köpare väntar sedlar han inte kan tillhandahålla 225 00:18:14,177 --> 00:18:16,967 och de reagerar negativt. 226 00:18:17,055 --> 00:18:18,595 Vad hade du gjort med allt? 227 00:18:18,598 --> 00:18:21,518 Någon vill köpa något farligt och dyrt. 228 00:18:21,518 --> 00:18:22,558 Som bärbara kärnvapen. 229 00:18:22,644 --> 00:18:26,234 {\an8}De har inte egna pengar, så de trycker dem. 230 00:18:26,231 --> 00:18:30,901 {\an8}Eller så vill de destabilisera vår eller ett annat lands ekonomi, 231 00:18:30,902 --> 00:18:33,362 som Panama, där en betydande andel 232 00:18:33,363 --> 00:18:35,703 av världshandeln passerar. 233 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 Jag bryr mig inte om deras motiv. 234 00:18:37,492 --> 00:18:41,202 Du kan lista ut det när Joes mördare är döda. 235 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 Gray begick inte självmord. De mördade honom. 236 00:18:50,380 --> 00:18:52,130 Jag ska prata med henne. 237 00:19:17,782 --> 00:19:19,662 Jag vill inte. Jag tänker inte gå. 238 00:19:19,659 --> 00:19:21,659 Ni gör det båda två, 239 00:19:21,661 --> 00:19:25,291 klä er snyggt och gå dit. 240 00:19:25,290 --> 00:19:27,790 Ni har inget att säga till om. 241 00:19:28,710 --> 00:19:31,380 Sitt stilla så Grace inte klipper dig i örat. 242 00:19:32,046 --> 00:19:34,336 Färdigt, vad tycker du? 243 00:19:51,024 --> 00:19:52,654 Sir, frun. 244 00:20:00,658 --> 00:20:01,988 Joe. 245 00:20:06,205 --> 00:20:10,165 Jag är ledsen för vad som hände. Jag har ingen ursäkt. 246 00:20:10,168 --> 00:20:13,758 Jag förstår om ni inte kan förlåta mig. 247 00:20:14,464 --> 00:20:16,094 Din tur, Reacher. 248 00:20:18,343 --> 00:20:19,263 Nej. 249 00:20:19,344 --> 00:20:22,854 Du har bråkat med Curtis sen vi kom hit. 250 00:20:22,931 --> 00:20:25,181 - Be om ursäkt. - Nej. 251 00:20:25,183 --> 00:20:27,193 Se på min son. 252 00:20:27,602 --> 00:20:30,522 Kan du inte ens be om ursäkt? 253 00:20:39,739 --> 00:20:40,739 Jag är ledsen. 254 00:20:42,700 --> 00:20:46,330 Jag är ledsen att vänster sida inte ser ut som den högra. 255 00:20:59,926 --> 00:21:02,096 De höll tal på hans begravning. 256 00:21:02,095 --> 00:21:03,005 Roscoe. 257 00:21:03,096 --> 00:21:06,886 Du vill rädda din stad, hämnas på Gray, använd det. 258 00:21:06,975 --> 00:21:10,185 Onda människor borde få vad de förtjänar. 259 00:21:13,439 --> 00:21:14,399 Neagley. 260 00:21:18,069 --> 00:21:18,949 Jag förstår. 261 00:21:21,489 --> 00:21:22,659 Vad sa hon? 262 00:21:22,824 --> 00:21:26,834 Hon ville äta middag kl. 22.00, men åt kl. 18.00. 263 00:21:26,828 --> 00:21:28,408 Vad betyder det? 264 00:21:28,413 --> 00:21:31,503 Tio-sex är militärpoliskod för "Skicka civilpolis". 265 00:21:31,499 --> 00:21:36,249 Hon har hittat något och vågar inte prata om det. 266 00:21:36,254 --> 00:21:39,344 Och hon gör narr av mig som civil. 267 00:21:39,424 --> 00:21:41,224 Hon gillar att retas. 268 00:21:41,217 --> 00:21:43,847 Jag kan inte åka till Memphis. 269 00:21:43,845 --> 00:21:47,055 - Teale blir misstänksam. - Du borde inte följa med. 270 00:21:47,140 --> 00:21:49,390 Neagley gillar inte nya människor. 271 00:21:49,392 --> 00:21:51,602 Hur ska du hitta henne? 272 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 Inga problem. 273 00:21:55,773 --> 00:21:58,113 Hon undviker turistfällor. 274 00:21:59,068 --> 00:22:01,488 Så inte på Beale Street. 275 00:22:02,196 --> 00:22:04,366 Eller nära universitetet. 276 00:22:04,449 --> 00:22:07,369 Folk äldre än högskoleelever skulle sticka ut. 277 00:22:08,578 --> 00:22:11,368 Neagley växte upp fattig och slösar inte pengar. 278 00:22:11,456 --> 00:22:14,126 Hon bor inte på lyxhotell. 279 00:22:14,625 --> 00:22:16,875 Hon kommer att välja ett lågprishotell. 280 00:22:16,878 --> 00:22:20,628 Något nära centrum, nära kollektivtrafiken. 281 00:22:25,887 --> 00:22:28,257 Nära en restaurang med rimliga priser 282 00:22:28,264 --> 00:22:30,224 och inte en kedjerestaurang. 283 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Tack. 284 00:22:47,033 --> 00:22:49,043 Hur är det läget? 285 00:22:49,744 --> 00:22:50,914 Neagley? 286 00:22:51,537 --> 00:22:53,037 Jag hittade dig. 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 Nej. Jag hittade dig. 288 00:22:56,793 --> 00:22:59,213 Tio år som specialutredare, 289 00:22:59,212 --> 00:23:01,212 jag vet hur du tänker. 290 00:23:01,214 --> 00:23:03,844 Att jag skulle bo i centrum, undvika turister, 291 00:23:03,925 --> 00:23:06,545 hitta ett hyfsat hotell, nära kollektivtrafiken, 292 00:23:06,636 --> 00:23:08,386 nära en bra restaurang. 293 00:23:09,055 --> 00:23:12,675 Jag vet att efter ett morgonflyg utan mat 294 00:23:12,767 --> 00:23:15,767 vill Bönstjälken Jack ta något att äta. 295 00:23:15,770 --> 00:23:18,650 Du visste att jag skulle komma hit. 296 00:23:18,648 --> 00:23:20,148 Med den största skylten. 297 00:23:21,192 --> 00:23:24,952 Du är inte komplicerad. Och jag ville ha chokladflingor. 298 00:23:24,946 --> 00:23:27,696 Bor du inte tvärs över gatan? 299 00:23:27,782 --> 00:23:30,332 Snälla. Four Seasons. 300 00:23:32,203 --> 00:23:35,163 Jag har förmåner i den privata sektorn. 301 00:23:36,165 --> 00:23:37,245 Okej. 302 00:23:38,417 --> 00:23:41,377 - Kom. Jag uppdaterar dig. - Jag har inte ätit än. 303 00:23:42,713 --> 00:23:45,553 Jag har beignets. Tugga i farten. 304 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Väldigt öppet. 305 00:23:51,597 --> 00:23:54,057 Vi hade sett en parabolisk mikrofon. 306 00:23:54,142 --> 00:23:56,232 - Vi kan prata fritt. - Bra. 307 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 Du behöver en kvinna i ditt liv. 308 00:23:59,605 --> 00:24:01,895 Menar du om fallet? 309 00:24:01,983 --> 00:24:05,283 JW på din brors lista jobbade för miljöskyddsnämnden, 310 00:24:05,278 --> 00:24:07,658 - och hette Jimmy Dupree Wilks. - Jobbade. 311 00:24:07,655 --> 00:24:10,365 Han sköts i hemmet. 312 00:24:10,366 --> 00:24:11,906 Hoppade FBI in? 313 00:24:11,993 --> 00:24:14,793 De trodde att det var ett slumpmässigt inbrott. 314 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 Du tror att de har fel. 315 00:24:16,831 --> 00:24:20,671 Mordvapnet var en 9 millimeter med ljuddämpare. 316 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 Inbrottstjuvar använder inte ljuddämpare, eller ens vapen. 317 00:24:24,172 --> 00:24:26,972 Inbrottstjuvar stjäl saker. 318 00:24:26,966 --> 00:24:29,426 - Inget togs. - Exakt. 319 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 En till märklig detalj. 320 00:24:31,137 --> 00:24:34,717 Kroppen misshandlades efter döden. 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,934 Det händer inte ofta. 322 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 Oftare än vad du tror. 323 00:24:39,312 --> 00:24:40,232 Vad menar du? 324 00:24:41,439 --> 00:24:43,939 De gjorde samma sak mot min bror. 325 00:24:44,734 --> 00:24:45,744 Skit. 326 00:24:47,236 --> 00:24:50,236 Du tänker döda en helt gäng, eller hur? 327 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 Jag har redan börjat. 328 00:24:55,620 --> 00:25:00,250 Då bör du veta att jag inte är den enda som tänkt så. 329 00:25:00,333 --> 00:25:03,293 En Memphis-polis, Aucoin, fick nys om Wilks-fallet 330 00:25:03,294 --> 00:25:06,054 och började snoka i det innan FBI tog över. 331 00:25:06,047 --> 00:25:08,467 Hans rapport noterade hans misstanke. 332 00:25:08,466 --> 00:25:10,506 Så du spårade upp honom. 333 00:25:10,593 --> 00:25:14,813 Han hade väntat fem år på ett samtal om det här. 334 00:25:14,889 --> 00:25:16,929 Vi ska träffa en informatör, 335 00:25:16,933 --> 00:25:20,733 en lönnmördare som kanske vet vem som beställde mordet på Wilks. 336 00:25:20,728 --> 00:25:23,268 Miljöutredare är inte vanliga mål. 337 00:25:23,356 --> 00:25:27,066 - Var snokade han runt? - Han bad om hans register. 338 00:25:27,068 --> 00:25:30,698 Han undersökte giftiga föroreningsnivåer i Mississippi. 339 00:25:30,780 --> 00:25:31,740 Källa? 340 00:25:31,739 --> 00:25:36,619 De första kapitlen i Wilks rapport täckte föroreningarna 341 00:25:36,619 --> 00:25:41,459 och det tredje, som nämner källorna, saknas. 342 00:25:41,457 --> 00:25:44,667 Miljöskyddsnämnden kan inte hitta den. 343 00:25:44,669 --> 00:25:48,299 Försvunnen, som Roanoke. Som om sidorna aldrig skrevs. 344 00:25:48,381 --> 00:25:52,391 Föroreningarna verkar ha drabbat Chester, Arkansas hårdast. 345 00:25:52,385 --> 00:25:53,755 Det är dit vi ska. 346 00:25:56,889 --> 00:25:58,309 Reacher. 347 00:25:58,391 --> 00:26:01,231 De fick filer att försvinna på en federal byrå. 348 00:26:01,227 --> 00:26:04,557 Du spårar inte ner en korpral som slog sin sergeant. 349 00:26:04,647 --> 00:26:07,777 Dessa människor har kontakter och är iskalla mördare. 350 00:26:09,777 --> 00:26:11,777 Om något skulle hända dig 351 00:26:11,779 --> 00:26:16,029 hade det varit som att förlora två vänner, med tanke på din storlek. 352 00:26:23,749 --> 00:26:25,539 Låt mig fråga dig en sak. 353 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 Om den jag misstänker beställde mer djurfoder än vad han behöver, 354 00:26:30,673 --> 00:26:34,223 skulle du kunna hitta en koppling? 355 00:26:34,302 --> 00:26:36,642 Inte på rak arm. 356 00:26:38,889 --> 00:26:41,179 Men det är mycket djurfoder. 357 00:26:43,060 --> 00:26:45,020 Därför gillar jag dig, Neagley. 358 00:26:49,150 --> 00:26:51,650 Varför är du så stor? 359 00:26:52,194 --> 00:26:53,454 Genetik. 360 00:26:56,324 --> 00:26:57,784 Beignet? 361 00:27:00,786 --> 00:27:04,116 Nej, du kommer inte att ta mig 362 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Nej. Tusan. 363 00:27:09,003 --> 00:27:11,013 - Roscoe. - Stör jag? 364 00:27:11,005 --> 00:27:15,585 Nej, jag avslutade precis några läkarrapporter, 365 00:27:15,593 --> 00:27:17,513 hur kan jag hjälpa dig? 366 00:27:17,595 --> 00:27:20,215 - Säg inte att det är en till. - Kanske. 367 00:27:20,306 --> 00:27:21,926 "Nej" hade varit bättre. 368 00:27:23,642 --> 00:27:25,482 När konstapel Gray dog 369 00:27:25,478 --> 00:27:30,228 minns jag att begravningsentreprenören fick fixa ett sår med smink, 370 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 då han hade ramlat när han försökte ställa sig på stolen 371 00:27:34,070 --> 00:27:37,780 - för att hänga sig. - Det var en allvarlig kontusion, 372 00:27:37,782 --> 00:27:41,122 som om han slagit i en stolskant eller något. 373 00:27:41,202 --> 00:27:44,752 - Kan du ta fram det? - Okej. 374 00:27:49,168 --> 00:27:51,048 Här. 375 00:28:02,848 --> 00:28:08,348 - Jag kanske kan hitta det du söker? - Nej, tack. 376 00:28:13,109 --> 00:28:14,069 Okej. 377 00:28:15,611 --> 00:28:19,201 Istället för att han slog huvudet i något, 378 00:28:19,198 --> 00:28:21,618 kan något ha slagit honom? 379 00:28:22,785 --> 00:28:26,405 - Slagen, menar du? - Ja. 380 00:28:26,414 --> 00:28:27,794 Jag antar det. 381 00:28:27,790 --> 00:28:31,170 Ett sånt sår hade sett likadant ytligt, 382 00:28:31,252 --> 00:28:33,632 men jag tittade aldrig på såret så. 383 00:28:33,629 --> 00:28:35,969 - Kan du det? Nu? - Okej. 384 00:28:35,965 --> 00:28:38,835 Jag kan zooma in och kolla. 385 00:28:42,721 --> 00:28:43,761 Där är är det. 386 00:28:45,683 --> 00:28:47,483 Intressant. 387 00:28:47,560 --> 00:28:50,190 När man ökar kontrasten på hudödem, 388 00:28:50,271 --> 00:28:53,901 speciellt runt en huvudskada, som blöder mycket, 389 00:28:53,983 --> 00:28:55,993 ser man mikrosår, 390 00:28:55,985 --> 00:28:59,565 vilket ofta kan visa formen på föremålet som orsakade skadan. 391 00:28:59,572 --> 00:29:01,572 Om jag zoomar in mer... 392 00:29:05,411 --> 00:29:08,911 Det ser ut som en diamant, eller hur? 393 00:29:11,959 --> 00:29:13,339 Ja. 394 00:29:16,630 --> 00:29:18,380 Det gör det. 395 00:29:23,929 --> 00:29:25,719 VÄLKOMMEN TILL ARKANSAS NATUR-DELSTATEN 396 00:29:25,723 --> 00:29:27,603 SPÄNN FAST ER 397 00:29:37,276 --> 00:29:39,896 Får jag ställa en fråga om floden? 398 00:29:39,904 --> 00:29:43,244 Jag har ingen licens och jag betalar inga böter. 399 00:29:43,991 --> 00:29:46,121 Det är inte därför jag frågar. 400 00:29:47,286 --> 00:29:49,206 Du ser ut att vara med regeringen. 401 00:29:50,331 --> 00:29:53,251 Du har rätt, men jag bryr mig inte om var du fiskar. 402 00:29:53,334 --> 00:29:54,634 Bra. 403 00:29:58,964 --> 00:30:02,844 Det ligger ett tomt oljefat där. 404 00:30:02,927 --> 00:30:05,797 Oljetrumman är renare än floden. 405 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 Det är därför vi är här. 406 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 För att ta reda på vad som hände i Chester med floden. 407 00:30:12,978 --> 00:30:15,688 Clarron Kemikalier hände. 408 00:30:15,773 --> 00:30:18,903 De skiter i havet och det flyter nedströms, 409 00:30:18,901 --> 00:30:20,821 nu är allt vi har bara skit. 410 00:30:20,903 --> 00:30:22,663 Vem är Clarron? 411 00:30:22,655 --> 00:30:28,535 Ett gäng rika människor i affärskläder som drog igenom staden som gräshoppor. 412 00:30:28,536 --> 00:30:32,616 Har de något med djurfoder att göra? 413 00:30:32,623 --> 00:30:37,213 Clarron Kemikalier, sa jag. Inte Clarron Korn & Säd. 414 00:30:39,588 --> 00:30:42,588 - Vart ska du? - Du är tråkig. 415 00:30:42,675 --> 00:30:44,425 Jag har frågor. 416 00:30:46,887 --> 00:30:51,307 Du är inte den första som frågar mig om vår flod. 417 00:30:51,392 --> 00:30:54,102 Miljöskyddsnämnden kom för länge sen och pratade om 418 00:30:54,103 --> 00:30:56,863 hur geografin gör så att gifterna sätter sig här. 419 00:30:56,939 --> 00:30:59,109 Hur det dödar kräftorna och fisken. 420 00:30:59,108 --> 00:31:00,778 Han skulle fixa det, 421 00:31:00,776 --> 00:31:03,526 då ingen kunde tjäna på vattnet längre. 422 00:31:03,529 --> 00:31:06,819 - Vet du vad han gjorde? - Ingenting. Vet du varför? 423 00:31:06,824 --> 00:31:09,124 - Nej. - Han dödades. 424 00:31:10,327 --> 00:31:14,157 Liksom den här staden. 425 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 Om floden är förstörd, varför fiska? 426 00:31:19,545 --> 00:31:21,795 Vad ska jag annars göra? 427 00:31:25,843 --> 00:31:28,723 Clarron Kemikalier har varit borta i flera år, 428 00:31:28,721 --> 00:31:31,141 de gick inte i konkurs, de upplöstes bara. 429 00:31:31,140 --> 00:31:34,850 - Det fanns ett moderbolag. - Kliner Industries. 430 00:31:34,852 --> 00:31:38,562 Kliner förstörde Chester och flyttade till Margrave. 431 00:31:38,564 --> 00:31:41,324 Joe är inte den första agenten som dödats. 432 00:31:41,317 --> 00:31:44,817 Han dödade Wilks innan föroreningen avslöjades. 433 00:31:44,820 --> 00:31:47,450 - Men vi kan inte bevisa det. - Säger vem? 434 00:31:47,990 --> 00:31:50,950 Jag fick ett sms från Aucoin, vi kan träffa informatören. 435 00:31:57,625 --> 00:32:00,245 Ms Conklin, är du här för dina saker? 436 00:32:00,336 --> 00:32:03,296 Din jävel! 437 00:32:03,297 --> 00:32:06,087 - Jag ska döda dig! - Hallå! 438 00:32:06,175 --> 00:32:08,295 Jag ska döda dig! 439 00:32:11,180 --> 00:32:13,810 Ta hand om borgmästaren, jag har henne. 440 00:32:13,891 --> 00:32:15,521 Kom. 441 00:32:15,601 --> 00:32:18,441 - Din jävla idiot! Du är dödens! - Varsågod. 442 00:32:18,437 --> 00:32:21,187 Jag har en egen näsduk. 443 00:32:22,024 --> 00:32:24,324 Vad fan är fel på dig? 444 00:32:24,318 --> 00:32:28,318 De var misstänksamma, men nu vet de att du vet något. 445 00:32:28,322 --> 00:32:31,032 Den jäveln dödade Gray. 446 00:32:31,033 --> 00:32:33,453 Teale kommer att gripa dig. 447 00:32:33,452 --> 00:32:35,252 Och när du väl är i häktet 448 00:32:35,329 --> 00:32:38,919 kommer de att döda dig, som de försökte med Reacher. 449 00:32:40,918 --> 00:32:45,378 Du är inte två meter hög och väger 130 kg som vår vän. 450 00:32:47,174 --> 00:32:48,844 Jag måste få ut dig ur stan. 451 00:32:49,885 --> 00:32:52,425 Du kan inte visa dig i Margrave. 452 00:32:59,228 --> 00:33:02,188 Reacher, det här är konstapel Aucoin. 453 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 Min partner, Ribidoux. 454 00:33:05,984 --> 00:33:09,204 - Nej, tack. - Hon gillar inte kontakt. 455 00:33:10,531 --> 00:33:13,371 Killen vi ska träffa är en lönnmördare 456 00:33:13,367 --> 00:33:15,287 som kan sin plats i näringskedjan. 457 00:33:15,369 --> 00:33:18,959 Han dödar inte poliser, men han pratar gärna. 458 00:33:20,332 --> 00:33:24,632 Vi har använt honom förut, han gillar sin del av kakan. 459 00:33:24,712 --> 00:33:26,342 Varför måste vi göra det här? 460 00:33:27,005 --> 00:33:30,675 Fallet är avslutat. Vi har familjer. Släpp det. 461 00:33:30,676 --> 00:33:31,926 Jag kan inte. 462 00:33:32,469 --> 00:33:37,099 En agent har blivit mördad, det är inte värt våra liv med. 463 00:33:37,099 --> 00:33:41,019 Om det var värt min brors liv, är det värt ditt. 464 00:33:41,645 --> 00:33:43,105 Det är... 465 00:33:45,149 --> 00:33:47,399 Oroa er inte för honom. 466 00:33:47,401 --> 00:33:50,571 Om han inte blir arg, då kan ni oroa er. 467 00:34:00,956 --> 00:34:02,876 Jag checkar in. 468 00:34:02,875 --> 00:34:06,035 Om nån letar efter en galen, vit dam 469 00:34:06,128 --> 00:34:09,258 som kan svinga, vet de inte att hon bor här. 470 00:34:09,256 --> 00:34:12,506 - Hur länge? - Tills jag vet vad jag ska göra med dig. 471 00:34:12,593 --> 00:34:14,853 - Du kan inte bänka mig. - Det gjorde du själv. 472 00:34:14,845 --> 00:34:17,635 Jag fick sparken, du är inte min chef längre. 473 00:34:17,723 --> 00:34:22,103 Jag gör det inte som din chef, utan din vän. 474 00:34:22,895 --> 00:34:25,265 Stanna här. Strax tillbaka. 475 00:34:36,033 --> 00:34:37,703 Läget, Picard? 476 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 Innan jag säger något, 477 00:34:45,584 --> 00:34:48,214 hur vet jag att jag inte kommer att ångra det? 478 00:34:48,212 --> 00:34:50,712 Det här är inte en officiell utredning. 479 00:34:50,798 --> 00:34:53,678 Polisen vet inte ens att vi är här. 480 00:34:53,759 --> 00:34:57,299 - Jag kommer inte efter dig. - Och han? 481 00:34:57,304 --> 00:34:59,064 Jag skiter i dig. 482 00:35:01,433 --> 00:35:02,733 Okej. 483 00:35:02,810 --> 00:35:05,100 Jag är typen skurkarna ringer 484 00:35:05,229 --> 00:35:07,649 när de har problem med andra skurkar. 485 00:35:07,648 --> 00:35:11,278 Jag kan inte göra något som hamnar på nyheterna 486 00:35:11,360 --> 00:35:14,820 och jag dödar inte poliser. 487 00:35:14,822 --> 00:35:17,572 Vem gör det i så fall? 488 00:35:17,658 --> 00:35:20,488 - Nån utifrån. - Ett namn. 489 00:35:20,494 --> 00:35:24,004 Jag vet inte vad hans mamma kallar honom, 490 00:35:24,081 --> 00:35:26,541 men hans kodnamn är "Vikingen". 491 00:35:26,542 --> 00:35:28,462 Är det allt? 492 00:35:28,544 --> 00:35:30,004 Allt jag vet. 493 00:35:30,087 --> 00:35:32,837 Hittar ni Vikingen, hittar ni er skytt. 494 00:35:32,840 --> 00:35:36,760 Ursäkta mig, jag ska köpa en lapdance 495 00:35:36,844 --> 00:35:41,604 och ingen strippa sätter sig vid ett bord med två poliser, en tjej 496 00:35:41,682 --> 00:35:43,892 och en förbannad jätte. Hej då. 497 00:35:48,856 --> 00:35:51,226 Kom igen. Nej! 498 00:35:56,905 --> 00:35:58,315 - Du. - Jag sa nej. 499 00:36:04,037 --> 00:36:06,617 När en kvinna inte vill bli rörd, 500 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 vill hon inte bli rörd. 501 00:36:12,004 --> 00:36:13,594 Du har förtjänat dem. 502 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Vi kan gå nu. 503 00:36:27,269 --> 00:36:29,189 Du kan slåss. 504 00:36:30,355 --> 00:36:32,725 Bättre än han som lärde mig. 505 00:36:39,656 --> 00:36:40,696 Ja? 506 00:36:40,699 --> 00:36:42,989 Reacher, något har hänt. 507 00:36:42,993 --> 00:36:45,453 Roscoe slog in Teales huvud. 508 00:36:45,454 --> 00:36:46,544 Bra. 509 00:36:46,622 --> 00:36:49,042 Nej, hon är ett mål nu. 510 00:36:49,041 --> 00:36:53,251 Teale vill redan gripa Roscoe. 511 00:36:53,337 --> 00:36:54,627 Lita inte på Stevenson. 512 00:36:54,630 --> 00:36:57,170 Jag sa att hon var förbannad 513 00:36:57,174 --> 00:37:00,144 och att hon hoppade ut ur min bil. 514 00:37:00,135 --> 00:37:02,215 - Roscoe? - Jag är här. 515 00:37:05,682 --> 00:37:07,562 Förlåt. Jag... 516 00:37:08,727 --> 00:37:11,857 - Jag tappade fattningen. - Inga ursäkter, minns du? 517 00:37:11,939 --> 00:37:14,229 - Du måste lämna stan. - Redan gjort. 518 00:37:14,316 --> 00:37:17,526 Ett motell, men vi har bättre alternativ. 519 00:37:17,611 --> 00:37:20,611 Picard ringde, han kommer att förlora sitt jobb 520 00:37:20,614 --> 00:37:24,584 om han inte hittar nån annan att ta hand om Charlie och barnen, 521 00:37:24,660 --> 00:37:27,790 - så jag ska ta över. - Och Tweed Tornado? 522 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 Vi får öka takten. 523 00:37:31,083 --> 00:37:33,923 Grays filer hade inte allt vi behöver. 524 00:37:33,919 --> 00:37:36,759 Vet du vem som har det? Kliners. 525 00:37:36,755 --> 00:37:38,755 Jag går till källan ikväll 526 00:37:38,757 --> 00:37:41,127 och ser om jag kan hitta bevis. 527 00:37:41,218 --> 00:37:43,258 Inga säkerhetskameror. 528 00:37:43,345 --> 00:37:46,305 Ska pojkscouten göra en olaglig sökning? 529 00:37:46,390 --> 00:37:47,980 Desperata tider. 530 00:37:47,975 --> 00:37:50,635 Jag tänker inte döda någon. 531 00:37:50,644 --> 00:37:52,064 Inte än. 532 00:37:52,854 --> 00:37:54,654 Hur går det för er? 533 00:37:54,648 --> 00:37:57,568 Vi jagar en skytt som dödade en agent 534 00:37:57,651 --> 00:37:59,151 som grävde i Kliner. 535 00:37:59,236 --> 00:38:02,026 Det är en tidsfråga innan jag får tag på honom. 536 00:38:02,114 --> 00:38:02,994 Du. 537 00:38:04,116 --> 00:38:07,616 Lova att du inte tar Teale utan mig. 538 00:38:07,703 --> 00:38:10,623 Jag håller honom medan du slår. 539 00:38:16,086 --> 00:38:19,506 Vi ses nog inte på ett tag. 540 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 Nej. 541 00:38:23,802 --> 00:38:27,062 - Hej då, Reacher. - Hej då, Roscoe. 542 00:38:32,686 --> 00:38:34,016 Du gillar henne. 543 00:38:35,897 --> 00:38:38,607 Hur vet du att Roscoe är en kvinna? 544 00:38:38,692 --> 00:38:40,942 Från hur du sa hennes namn. 545 00:38:41,028 --> 00:38:43,358 Jag sa det vanligt. 546 00:38:43,947 --> 00:38:45,777 - Jag sa det vanligt. - Visst. 547 00:38:45,866 --> 00:38:47,366 Hur sa jag det? 548 00:38:47,451 --> 00:38:50,541 Vi söker igenom alias-databasen på stationen 549 00:38:50,537 --> 00:38:52,747 efter Vikingen, ser vad som dyker upp. 550 00:38:52,748 --> 00:38:55,458 De bakom det här har kontakter, 551 00:38:55,459 --> 00:38:57,879 vi kan inte bara traska in. 552 00:38:57,878 --> 00:39:00,208 - Nej. - Vad gör du? 553 00:39:00,297 --> 00:39:02,877 - Håll i dig, Ribidoux. - Skjut honom. 554 00:39:02,883 --> 00:39:05,893 - Släpp vapnet. - Du måste skjuta honom. 555 00:39:05,886 --> 00:39:08,466 - Skjut honom. - Dra ditt vapen och skjut. 556 00:39:08,472 --> 00:39:11,732 - Skjut honom. - Du behöver inte göra det här! 557 00:39:11,725 --> 00:39:14,015 - Skjut! - Du behöver inte göra det här! 558 00:39:14,019 --> 00:39:16,729 - Förlåt mig. - Nej. Vänta... 559 00:39:22,944 --> 00:39:24,364 Förlåt mig. 560 00:39:26,740 --> 00:39:28,660 Förlåt mig. 561 00:39:28,742 --> 00:39:31,082 Jag ska stanna i skogen, 562 00:39:31,078 --> 00:39:34,918 öppna dörren och skjuta er två snabbt. 563 00:39:34,915 --> 00:39:37,625 Jag lovar er en snabb död. 564 00:39:47,094 --> 00:39:48,854 Herregud! 565 00:39:48,929 --> 00:39:50,559 Helvete! 566 00:40:04,486 --> 00:40:06,486 Hallå! 567 00:40:06,488 --> 00:40:08,618 Få ut mig härifrån! 568 00:40:08,615 --> 00:40:11,275 - Vem hotade dig? - Jag vet inte! 569 00:40:11,368 --> 00:40:13,828 - Ge mig ett namn! - Berätta! 570 00:40:13,829 --> 00:40:18,709 Jag vet inte, de pratade dialekt. Det är allt jag vet. 571 00:40:20,836 --> 00:40:22,416 Snälla, släpp ut mig. 572 00:40:22,504 --> 00:40:23,804 Snälla. 573 00:40:25,799 --> 00:40:28,339 Vi ska ta oss ut. 574 00:40:28,343 --> 00:40:30,763 Jag kan försöka få ut dig, men i så fall 575 00:40:30,846 --> 00:40:33,636 kommer du att fängslas och du dör inne. 576 00:40:34,599 --> 00:40:38,229 De kommer att döda din familj. 577 00:40:38,228 --> 00:40:39,728 Du väljer. 578 00:40:44,359 --> 00:40:47,699 Var hälsad, Maria full av nåd, 579 00:40:47,696 --> 00:40:50,566 Herren är med dig, välsignad är du... 580 00:40:50,574 --> 00:40:52,164 Ta ett djupt andetag. 581 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 Man jävlas inte med specialutredarna. 582 00:41:36,578 --> 00:41:40,868 Man jävlas inte med specialutredarna. 583 00:41:46,963 --> 00:41:48,383 Pröva dessa. 584 00:42:02,354 --> 00:42:03,564 Och nu då? 585 00:42:04,940 --> 00:42:08,990 Om Kliner tvingade polisen att döda oss kan han ha anlitat Vikingen. 586 00:42:09,069 --> 00:42:11,909 Finlay ska bryta sig in hos Kliner ikväll. 587 00:42:11,905 --> 00:42:14,815 Han kanske hittar något viktigt. 588 00:42:14,908 --> 00:42:17,038 Jag ska tillbaka till Margrave. 589 00:42:25,919 --> 00:42:27,299 Du skojar. 590 00:42:32,550 --> 00:42:37,140 Det här är mer än vad du gick med på. 591 00:42:37,222 --> 00:42:38,852 Gör mig en tjänst, dra dig ur. 592 00:42:38,932 --> 00:42:42,232 Från de som dödade din bror och försökte döda oss? 593 00:42:42,227 --> 00:42:43,477 Jag ber inte. 594 00:42:43,478 --> 00:42:46,648 Och du är inte mitt befäl längre. 595 00:42:46,648 --> 00:42:51,528 Jag ska tillbaka till Memphis och se vad jag kan hitta om Vikingen. 596 00:42:51,528 --> 00:42:54,238 Jag ringer när jag vet mer. 597 00:42:58,076 --> 00:43:01,446 - Ta hand om dig. - Du med. 598 00:45:46,828 --> 00:45:49,748 Du drar visst inte i alla trådar, Kliner. 599 00:47:35,979 --> 00:47:37,979 Undertexter: Victor Ollén 600 00:47:37,981 --> 00:47:40,071 Kreativ ledare Monika Andersson