1
00:00:05,464 --> 00:00:07,724
FAA samlar fortfarande in information,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,927
men just nu pekar alla bevis
på mekaniska fel.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,679
Washingtons budgetnedskärningar
kommer sätta stopp
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,732
för ökningen av kustbevakningens patruller
längst sydöstra kusten.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,648
Dessa har lett till hundratals
framgångsrika beslagtagningar
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
av smuggelgods, inklusive...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,696
Du borde inte ha lämnat henne
liggandes där.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,789
- Vi ringde 112.
- Ändå...
9
00:00:37,872 --> 00:00:40,002
Vi kunde inte stanna.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,629
Margraves polis är korrupt,
tänk om Atlanta eller delstatspolisen
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
också betalas av Kliner?
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
För att Molly Beths död ska betyda nåt
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,506
måste vi hitta förövaren.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,723
Vi kan inte göra det om vi bli dödade
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,600
eller hamnar i fängelset,
dömda för mordet.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,693
Stanna.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,491
Vad gör vi?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,618
Lång historia, strax tillbaka.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,405
Det är okej. Vad gör han med dig?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,206
Halsbandet sitter åt.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,634
Nu räcker det.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
Vad gör du?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,597
Hunden har inte gjort något mot någon.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- Han förtjänar det inte.
- Jag sa åt dig att hålla dig borta!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,733
Allvarligt?
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,687
Få se hur du gillar det.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,490
- Kom, pojken.
- Kom.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,707
Vad ska vi göra nu?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,799
Tar hunden till ett djurhem
och släpper sedan av mig hos Hubbles.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
Varför?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
Senaste bilen de gav mig
är full av kulhål. Jag behöver en ny.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,638
Vi ses på stationshusets parkering.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Är du okej?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,699
Jag borde aldrig ha blandat in henne.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,110
Den blir bra.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,669
Varför köper din ägare
så mycket foder åt er?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,467
Du är mycket till hjälp.
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,354
{\an8}HORA
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,686
Skit.
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,744
Jag stoppade i massor av smällare.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,741
- Flaskraketer.
- Flaskraketer.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,583
Dawson tänder dem, och vi springer.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,499
Brevlådan exploderar,
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,251
brinnande papper
och metall flyger överallt.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,630
Sex månader senare är vi på Gas N' Such
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
och Slattery grips på parkeringen.
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,011
Han hade inte dykt upp till jurytjänst.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,349
Det låg en jurykallelse i brevlådan.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,649
Han borde inte ha underkänt mig
i litteratur.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,028
Titta, det är krigsförbrytaren.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,501
Om du är hungrig bjuder jag gärna,
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,535
jag hjälper de hemlösa.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,378
Det är honom jag pratade om.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Du och min vän, Emmitt,
har något gemensamt.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,338
Ni spelade båda collegefotboll.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,394
Emmitt här var Georgia States
linjespelare i tre år.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,810
Du spelade visst bara en match för armén.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,148
Vad hände? Klarade du det inte?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,479
- De sparkade mig.
- Varför?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,271
Jag var för våldsam.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,866
- Du stör vår lunch.
- Låt mig fråga dig en sak.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,289
Vad är du för man?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,082
En dum man? En bitter en?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,802
Är du bara en osäker, bortskämd snorunge
som gömmer sig bakom pappas pengar?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,973
Det var ingen retorisk fråga.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
Vad för slags man gillar
att skrämma en kvinna hälften så stor?
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,228
En kvinna som inte är lättskrämd.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,784
Jag vet nog vad du är för typ.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,825
Du vet saker.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,542
Du visste att jag skulle hitta dig.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,380
Att jag skulle se din bil utanför.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,508
En arbetsbil som bara är lastad med öl.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,644
Och du visste
att jag skulle ställa med bråk
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,510
och hamna i trubbel.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,018
Men en sak vet du inte.
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,482
Vadå?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,481
Hur det känns när jag slår dig.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,614
Om du gjorde det
hade du aldrig plockat upp färgen.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,646
Okej.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,029
Jag ska berätta en sak om Roscoe Conklin.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,501
Den lilla uppkåtaren...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,854
- Släpp den!
- Jag har aldrig gillat dig,
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,185
- jag vill inte bevisa det.
- Släpp kniven, annars skjuter jag.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,515
Lägg ner den.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,121
- Det är inte över.
- Säg bara till.
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,376
Våldet har följt den här mannen hit.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
Och nu attackerar han min son?
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,627
- Ta ut honom.
- Du är inte min chef.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,101
Kommissarie Finlay, du är en stadspojke,
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,807
så du kanske inte har hört uttrycket.
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,847
Om du fortsätter gräva
efter vatten under uthuset,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,607
hittar du inget.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,689
Sluta med det här innan nån blir skadad.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,031
Jag såg allt.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,698
De skötte sitt
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,739
när den här mannen kom in
och började bråka.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,327
Tack, Earl för att du är
en av Margraves bra invånare.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,915
Kommissarien?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,631
Roscoe, gå ut med Reacher.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,006
Vi ses snart, Junior.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,584
Molly Beth dog för att hon brydde sig
om en Reacher.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,786
Ja.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,876
Det är Teale.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,513
Polischef Teale.
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,550
Ja.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,763
Det visste jag inte.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,314
Jag måste ha missat det.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,234
Va?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,401
Nej, jag blandade ihop rapporten
med något annat.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,981
- Din jävel!
- Lugn. Vad försiggår?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,857
- Teale avskedade mig!
- För vad?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,950
När rapporten kom in på Joes bil
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,159
sa jag att plåtarna
matchade en brottslings bil.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,037
Teale tog fram rapporten
och såg att det inte fanns några plåtar.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,366
Han sa att vi utredde mordet
på en polischef
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,713
och han accepterar inte dåligt arbete,
sen sparkade han mig.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
Ni har inte varit mycket på kontoret.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,797
Han börjar kolla ert arbete.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,298
- Han är misstänksam.
- Jag pratar med honom.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,894
- Jag lämnar inte in mitt vapen.
- Det ska du inte göra,
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,267
- låt mig prata med honom.
- Det här är skitsnack.
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,849
Och han? Ska han fängslas igen?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,515
Kliner har inte väckt åtal.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,440
Han vill inte gå till domstol.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,982
En rättegång ger mig rätt
till förberedande material.
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,197
Hans anställningsregister
och akter på Kliner Industries,
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,355
det vill de inte.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,073
Vad gör vi nu? Jag tänker inte ge upp.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,874
Vi går tillbaka till Joes lista.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
Han använde den, det borde vi också göra.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,792
Professorerna är fortfarande bortresta
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,379
och Neagley
försöker förstå Memphis-vinkeln.
133
00:11:48,375 --> 00:11:51,995
- Det fanns inget i garaget.
- Bara Grays filer kvar.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,127
Han lämnade inget efter sig.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,889
Jo. Inga filer.
Men han lämnade dig sin Desert Eagle.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Ett år innan han dog.
- Precis.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,641
Folk som tänker på självmord
ger ofta bort sina värdefulla ägodelar
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,853
innan dådet, inte ett helt år innan.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,528
Jag vill se lådan den kom i.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,737
Var försiktig med den, den betyder mycket.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,752
Tom.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,241
- Fan.
- Språket.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,871
Fanns det ett arkivskåp
eller kassaskåp i huset när han dog?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,463
Nej.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,708
Någon annan plats
han kunde ha förvarat viktiga saker?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,091
Gray tillbringade bara tid
på stationen och hemma.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,934
Det är inte helt korrekt.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,926
På motellet i Alabama
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,718
sa du att han klippte håret
en gång i veckan.
150
00:13:24,721 --> 00:13:25,681
Ja.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,175
Varför skulle en man
med knappt nåt hår göra det?
152
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
Gray sa åt mig
att bara du skulle få dessa.
153
00:13:36,525 --> 00:13:41,065
Han sa att om du någonsin
kom och frågade om dem
154
00:13:41,071 --> 00:13:45,371
ville han att du skulle veta
hur stolt han var över dig.
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,476
Prästkragar till mig.
156
00:14:23,363 --> 00:14:25,453
Enligt boskapsauktionskvitton
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,582
har Kliner 116 nötkreatur,
alla köpta på en gång.
158
00:14:28,577 --> 00:14:30,997
Nu börjas med det korna igen.
159
00:14:30,996 --> 00:14:34,036
Ett märkligt antal.
Vem köper 116 nötkreatur?
160
00:14:34,124 --> 00:14:37,424
- Man köper väl 20, 50, 100.
- Vad är din poäng?
161
00:14:37,419 --> 00:14:39,799
Jag vet inte. Det bara...
162
00:14:39,796 --> 00:14:42,336
Det verkar vara väldigt mycket djurfoder.
163
00:14:43,049 --> 00:14:44,469
Det var det.
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,181
Berätta en sak.
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
När blir ett familjejordbruk kommersiellt?
166
00:14:49,014 --> 00:14:50,524
Hur stort måste det vara?
167
00:14:50,599 --> 00:14:52,979
- Det är inte en ledtråd.
- Följ med.
168
00:14:55,020 --> 00:14:56,060
Jag vet inte.
169
00:14:56,146 --> 00:14:59,606
När min farbror hade 120 stycken
170
00:14:59,608 --> 00:15:01,648
fick han betala staten. Hur så?
171
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
Kliner stannade vid 116.
172
00:15:03,445 --> 00:15:06,985
Precis innan han måste ta in
statliga inspektörer
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,280
- som kollar upp hans verksamhet.
- Vilken?
174
00:15:09,284 --> 00:15:13,544
Hans hjord är inte så stor. Släpp det.
175
00:15:13,622 --> 00:15:17,082
- Vet du vad som är stort?
- Om du säger djurfodret
176
00:15:17,167 --> 00:15:20,497
så skär jag kulorna av dig.
177
00:15:20,587 --> 00:15:22,837
Tomat och majonnäs.
178
00:15:24,257 --> 00:15:28,257
Ni kan behöva lite näring.
179
00:15:28,345 --> 00:15:30,595
- Tack, sir.
- Tack.
180
00:15:31,514 --> 00:15:35,024
Du råkar inte ha mat eller sallad?
181
00:15:35,018 --> 00:15:38,808
Jag har tomatsallad med majonnäs,
182
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
mellan två brödskivor.
183
00:15:43,568 --> 00:15:44,898
Tack.
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,202
Du hade rätt angående Grays arbete.
185
00:15:54,204 --> 00:15:56,084
Det är noggrant.
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,831
Han granskade
alla Kliners skattedeklarationer.
187
00:15:58,917 --> 00:16:01,167
Nästan som en bokförare.
188
00:16:01,169 --> 00:16:05,049
Det strömmar ut pengar,
men de matchar inte inkomstflödet.
189
00:16:05,048 --> 00:16:07,678
Hur får de så många donationer
190
00:16:07,676 --> 00:16:11,926
när det enbart är inriktat
på att ge till företag och samhällsgrupper
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,020
- i en liten stad?
- Det gör de inte.
192
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
Donationer behövs inte
om de kan trycka sina egna pengar.
193
00:16:17,519 --> 00:16:21,149
Han har köpt allas tystnad.
Det är en försäkring.
194
00:16:21,815 --> 00:16:25,355
Om Margraves medborgare
ser något fel på Kliner,
195
00:16:25,360 --> 00:16:28,860
om de sätts i en jury
eller blir utfrågade,
196
00:16:28,947 --> 00:16:32,447
har Kliner redan köpt deras lojalitet
med Kliner-fonden.
197
00:16:32,534 --> 00:16:37,254
Kliner äger Margrave och dess medborgare.
Han ligger bakom allt.
198
00:16:37,247 --> 00:16:39,957
- Räcker det här för att väcka åtal?
- Nej.
199
00:16:39,958 --> 00:16:42,378
Skattedeklarationer är slutet på regnbågen.
200
00:16:42,961 --> 00:16:45,211
Siffror som representerar handlingar.
201
00:16:45,213 --> 00:16:48,843
I det här fallet, till synes
lagliga välgörenhetsbidrag.
202
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Vi behöver bevis, vilket vi inte har.
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
Varför Margrave av alla platser?
204
00:16:57,058 --> 00:16:59,058
Det finns döende städer överallt.
205
00:17:03,940 --> 00:17:04,980
Jag ska visa varför.
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,568
Vad gör du?
207
00:17:12,782 --> 00:17:16,412
Margrave är perfekt beläget
för distribution.
208
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
De gamla statsvägarna går rakt igenom här.
209
00:17:19,831 --> 00:17:23,881
Kliners lastbilar kan undvika
delstatsvägar under större delen av resan,
210
00:17:23,877 --> 00:17:27,457
och hålla sig borta från polisen
på mer trafikerade motorvägar.
211
00:17:27,464 --> 00:17:30,844
Han har en välgenomtänkt operation
att skydda.
212
00:17:30,842 --> 00:17:33,182
Jag förstår det.
213
00:17:33,762 --> 00:17:36,312
Men varför skulle han
plötsligt bränna allt?
214
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
En Secret Service-agent
undersökte hans operation
215
00:17:39,476 --> 00:17:40,936
och han eliminerade honom.
216
00:17:41,019 --> 00:17:44,479
Han mördar sedan en polischef
och försöker döda en polis,
217
00:17:44,481 --> 00:17:47,401
sedan går han efter agentens civila bror?
218
00:17:47,484 --> 00:17:50,074
Det känns som en överkorrigering.
219
00:17:54,073 --> 00:17:58,413
Det är kustbevakningens blockad.
Nyheterna har pratat om det i dagar.
220
00:17:58,495 --> 00:18:02,615
Inga falska kontanter har kommit in
i USA på ett år.
221
00:18:02,624 --> 00:18:05,464
Det är en enorm eftersläpning utomlands,
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,340
vilket gör verksamheten sårbar.
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,878
Kliners verksamhet
i landet har ont om utbud.
224
00:18:10,882 --> 00:18:14,092
Hans köpare väntar sedlar
han inte kan tillhandahålla
225
00:18:14,177 --> 00:18:16,967
och de reagerar negativt.
226
00:18:17,055 --> 00:18:18,595
Vad hade du gjort med allt?
227
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
Någon vill köpa något farligt och dyrt.
228
00:18:21,518 --> 00:18:22,558
Som bärbara kärnvapen.
229
00:18:22,644 --> 00:18:26,234
{\an8}De har inte egna pengar,
så de trycker dem.
230
00:18:26,231 --> 00:18:30,901
{\an8}Eller så vill de destabilisera vår
eller ett annat lands ekonomi,
231
00:18:30,902 --> 00:18:33,362
som Panama, där en betydande andel
232
00:18:33,363 --> 00:18:35,703
av världshandeln passerar.
233
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Jag bryr mig inte om deras motiv.
234
00:18:37,492 --> 00:18:41,202
Du kan lista ut det
när Joes mördare är döda.
235
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Gray begick inte självmord.
De mördade honom.
236
00:18:50,380 --> 00:18:52,130
Jag ska prata med henne.
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,662
Jag vill inte. Jag tänker inte gå.
238
00:19:19,659 --> 00:19:21,659
Ni gör det båda två,
239
00:19:21,661 --> 00:19:25,291
klä er snyggt och gå dit.
240
00:19:25,290 --> 00:19:27,790
Ni har inget att säga till om.
241
00:19:28,710 --> 00:19:31,380
Sitt stilla så Grace
inte klipper dig i örat.
242
00:19:32,046 --> 00:19:34,336
Färdigt, vad tycker du?
243
00:19:51,024 --> 00:19:52,654
Sir, frun.
244
00:20:00,658 --> 00:20:01,988
Joe.
245
00:20:06,205 --> 00:20:10,165
Jag är ledsen för vad som hände.
Jag har ingen ursäkt.
246
00:20:10,168 --> 00:20:13,758
Jag förstår om ni inte kan förlåta mig.
247
00:20:14,464 --> 00:20:16,094
Din tur, Reacher.
248
00:20:18,343 --> 00:20:19,263
Nej.
249
00:20:19,344 --> 00:20:22,854
Du har bråkat med Curtis sen vi kom hit.
250
00:20:22,931 --> 00:20:25,181
- Be om ursäkt.
- Nej.
251
00:20:25,183 --> 00:20:27,193
Se på min son.
252
00:20:27,602 --> 00:20:30,522
Kan du inte ens be om ursäkt?
253
00:20:39,739 --> 00:20:40,739
Jag är ledsen.
254
00:20:42,700 --> 00:20:46,330
Jag är ledsen att vänster sida
inte ser ut som den högra.
255
00:20:59,926 --> 00:21:02,096
De höll tal på hans begravning.
256
00:21:02,095 --> 00:21:03,005
Roscoe.
257
00:21:03,096 --> 00:21:06,886
Du vill rädda din stad,
hämnas på Gray, använd det.
258
00:21:06,975 --> 00:21:10,185
Onda människor borde få vad de förtjänar.
259
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Neagley.
260
00:21:18,069 --> 00:21:18,949
Jag förstår.
261
00:21:21,489 --> 00:21:22,659
Vad sa hon?
262
00:21:22,824 --> 00:21:26,834
Hon ville äta middag kl. 22.00,
men åt kl. 18.00.
263
00:21:26,828 --> 00:21:28,408
Vad betyder det?
264
00:21:28,413 --> 00:21:31,503
Tio-sex är militärpoliskod
för "Skicka civilpolis".
265
00:21:31,499 --> 00:21:36,249
Hon har hittat något
och vågar inte prata om det.
266
00:21:36,254 --> 00:21:39,344
Och hon gör narr av mig som civil.
267
00:21:39,424 --> 00:21:41,224
Hon gillar att retas.
268
00:21:41,217 --> 00:21:43,847
Jag kan inte åka till Memphis.
269
00:21:43,845 --> 00:21:47,055
- Teale blir misstänksam.
- Du borde inte följa med.
270
00:21:47,140 --> 00:21:49,390
Neagley gillar inte nya människor.
271
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
Hur ska du hitta henne?
272
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
Inga problem.
273
00:21:55,773 --> 00:21:58,113
Hon undviker turistfällor.
274
00:21:59,068 --> 00:22:01,488
Så inte på Beale Street.
275
00:22:02,196 --> 00:22:04,366
Eller nära universitetet.
276
00:22:04,449 --> 00:22:07,369
Folk äldre än högskoleelever
skulle sticka ut.
277
00:22:08,578 --> 00:22:11,368
Neagley växte upp fattig
och slösar inte pengar.
278
00:22:11,456 --> 00:22:14,126
Hon bor inte på lyxhotell.
279
00:22:14,625 --> 00:22:16,875
Hon kommer att välja ett lågprishotell.
280
00:22:16,878 --> 00:22:20,628
Något nära centrum,
nära kollektivtrafiken.
281
00:22:25,887 --> 00:22:28,257
Nära en restaurang med rimliga priser
282
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
och inte en kedjerestaurang.
283
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Tack.
284
00:22:47,033 --> 00:22:49,043
Hur är det läget?
285
00:22:49,744 --> 00:22:50,914
Neagley?
286
00:22:51,537 --> 00:22:53,037
Jag hittade dig.
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Nej. Jag hittade dig.
288
00:22:56,793 --> 00:22:59,213
Tio år som specialutredare,
289
00:22:59,212 --> 00:23:01,212
jag vet hur du tänker.
290
00:23:01,214 --> 00:23:03,844
Att jag skulle bo i centrum,
undvika turister,
291
00:23:03,925 --> 00:23:06,545
hitta ett hyfsat hotell,
nära kollektivtrafiken,
292
00:23:06,636 --> 00:23:08,386
nära en bra restaurang.
293
00:23:09,055 --> 00:23:12,675
Jag vet att efter ett morgonflyg utan mat
294
00:23:12,767 --> 00:23:15,767
vill Bönstjälken Jack ta något att äta.
295
00:23:15,770 --> 00:23:18,650
Du visste att jag skulle komma hit.
296
00:23:18,648 --> 00:23:20,148
Med den största skylten.
297
00:23:21,192 --> 00:23:24,952
Du är inte komplicerad.
Och jag ville ha chokladflingor.
298
00:23:24,946 --> 00:23:27,696
Bor du inte tvärs över gatan?
299
00:23:27,782 --> 00:23:30,332
Snälla. Four Seasons.
300
00:23:32,203 --> 00:23:35,163
Jag har förmåner i den privata sektorn.
301
00:23:36,165 --> 00:23:37,245
Okej.
302
00:23:38,417 --> 00:23:41,377
- Kom. Jag uppdaterar dig.
- Jag har inte ätit än.
303
00:23:42,713 --> 00:23:45,553
Jag har beignets. Tugga i farten.
304
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Väldigt öppet.
305
00:23:51,597 --> 00:23:54,057
Vi hade sett en parabolisk mikrofon.
306
00:23:54,142 --> 00:23:56,232
- Vi kan prata fritt.
- Bra.
307
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Du behöver en kvinna i ditt liv.
308
00:23:59,605 --> 00:24:01,895
Menar du om fallet?
309
00:24:01,983 --> 00:24:05,283
JW på din brors lista
jobbade för miljöskyddsnämnden,
310
00:24:05,278 --> 00:24:07,658
- och hette Jimmy Dupree Wilks.
- Jobbade.
311
00:24:07,655 --> 00:24:10,365
Han sköts i hemmet.
312
00:24:10,366 --> 00:24:11,906
Hoppade FBI in?
313
00:24:11,993 --> 00:24:14,793
De trodde att det var
ett slumpmässigt inbrott.
314
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
Du tror att de har fel.
315
00:24:16,831 --> 00:24:20,671
Mordvapnet var
en 9 millimeter med ljuddämpare.
316
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Inbrottstjuvar använder inte
ljuddämpare, eller ens vapen.
317
00:24:24,172 --> 00:24:26,972
Inbrottstjuvar stjäl saker.
318
00:24:26,966 --> 00:24:29,426
- Inget togs.
- Exakt.
319
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
En till märklig detalj.
320
00:24:31,137 --> 00:24:34,717
Kroppen misshandlades efter döden.
321
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
Det händer inte ofta.
322
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Oftare än vad du tror.
323
00:24:39,312 --> 00:24:40,232
Vad menar du?
324
00:24:41,439 --> 00:24:43,939
De gjorde samma sak mot min bror.
325
00:24:44,734 --> 00:24:45,744
Skit.
326
00:24:47,236 --> 00:24:50,236
Du tänker döda en helt gäng, eller hur?
327
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Jag har redan börjat.
328
00:24:55,620 --> 00:25:00,250
Då bör du veta att jag inte
är den enda som tänkt så.
329
00:25:00,333 --> 00:25:03,293
En Memphis-polis, Aucoin,
fick nys om Wilks-fallet
330
00:25:03,294 --> 00:25:06,054
och började snoka i det
innan FBI tog över.
331
00:25:06,047 --> 00:25:08,467
Hans rapport noterade hans misstanke.
332
00:25:08,466 --> 00:25:10,506
Så du spårade upp honom.
333
00:25:10,593 --> 00:25:14,813
Han hade väntat fem år
på ett samtal om det här.
334
00:25:14,889 --> 00:25:16,929
Vi ska träffa en informatör,
335
00:25:16,933 --> 00:25:20,733
en lönnmördare som kanske vet
vem som beställde mordet på Wilks.
336
00:25:20,728 --> 00:25:23,268
Miljöutredare är inte vanliga mål.
337
00:25:23,356 --> 00:25:27,066
- Var snokade han runt?
- Han bad om hans register.
338
00:25:27,068 --> 00:25:30,698
Han undersökte giftiga föroreningsnivåer
i Mississippi.
339
00:25:30,780 --> 00:25:31,740
Källa?
340
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
De första kapitlen i Wilks rapport
täckte föroreningarna
341
00:25:36,619 --> 00:25:41,459
och det tredje,
som nämner källorna, saknas.
342
00:25:41,457 --> 00:25:44,667
Miljöskyddsnämnden kan inte hitta den.
343
00:25:44,669 --> 00:25:48,299
Försvunnen, som Roanoke.
Som om sidorna aldrig skrevs.
344
00:25:48,381 --> 00:25:52,391
Föroreningarna verkar ha drabbat
Chester, Arkansas hårdast.
345
00:25:52,385 --> 00:25:53,755
Det är dit vi ska.
346
00:25:56,889 --> 00:25:58,309
Reacher.
347
00:25:58,391 --> 00:26:01,231
De fick filer att försvinna
på en federal byrå.
348
00:26:01,227 --> 00:26:04,557
Du spårar inte ner en korpral
som slog sin sergeant.
349
00:26:04,647 --> 00:26:07,777
Dessa människor har kontakter
och är iskalla mördare.
350
00:26:09,777 --> 00:26:11,777
Om något skulle hända dig
351
00:26:11,779 --> 00:26:16,029
hade det varit som att förlora
två vänner, med tanke på din storlek.
352
00:26:23,749 --> 00:26:25,539
Låt mig fråga dig en sak.
353
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
Om den jag misstänker beställde
mer djurfoder än vad han behöver,
354
00:26:30,673 --> 00:26:34,223
skulle du kunna hitta en koppling?
355
00:26:34,302 --> 00:26:36,642
Inte på rak arm.
356
00:26:38,889 --> 00:26:41,179
Men det är mycket djurfoder.
357
00:26:43,060 --> 00:26:45,020
Därför gillar jag dig, Neagley.
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,650
Varför är du så stor?
359
00:26:52,194 --> 00:26:53,454
Genetik.
360
00:26:56,324 --> 00:26:57,784
Beignet?
361
00:27:00,786 --> 00:27:04,116
Nej, du kommer inte att ta mig
362
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Nej. Tusan.
363
00:27:09,003 --> 00:27:11,013
- Roscoe.
- Stör jag?
364
00:27:11,005 --> 00:27:15,585
Nej, jag avslutade precis
några läkarrapporter,
365
00:27:15,593 --> 00:27:17,513
hur kan jag hjälpa dig?
366
00:27:17,595 --> 00:27:20,215
- Säg inte att det är en till.
- Kanske.
367
00:27:20,306 --> 00:27:21,926
"Nej" hade varit bättre.
368
00:27:23,642 --> 00:27:25,482
När konstapel Gray dog
369
00:27:25,478 --> 00:27:30,228
minns jag att begravningsentreprenören
fick fixa ett sår med smink,
370
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
då han hade ramlat när han försökte
ställa sig på stolen
371
00:27:34,070 --> 00:27:37,780
- för att hänga sig.
- Det var en allvarlig kontusion,
372
00:27:37,782 --> 00:27:41,122
som om han slagit i en stolskant
eller något.
373
00:27:41,202 --> 00:27:44,752
- Kan du ta fram det?
- Okej.
374
00:27:49,168 --> 00:27:51,048
Här.
375
00:28:02,848 --> 00:28:08,348
- Jag kanske kan hitta det du söker?
- Nej, tack.
376
00:28:13,109 --> 00:28:14,069
Okej.
377
00:28:15,611 --> 00:28:19,201
Istället för att han slog huvudet i något,
378
00:28:19,198 --> 00:28:21,618
kan något ha slagit honom?
379
00:28:22,785 --> 00:28:26,405
- Slagen, menar du?
- Ja.
380
00:28:26,414 --> 00:28:27,794
Jag antar det.
381
00:28:27,790 --> 00:28:31,170
Ett sånt sår hade sett likadant ytligt,
382
00:28:31,252 --> 00:28:33,632
men jag tittade aldrig på såret så.
383
00:28:33,629 --> 00:28:35,969
- Kan du det? Nu?
- Okej.
384
00:28:35,965 --> 00:28:38,835
Jag kan zooma in och kolla.
385
00:28:42,721 --> 00:28:43,761
Där är är det.
386
00:28:45,683 --> 00:28:47,483
Intressant.
387
00:28:47,560 --> 00:28:50,190
När man ökar kontrasten på hudödem,
388
00:28:50,271 --> 00:28:53,901
speciellt runt en huvudskada,
som blöder mycket,
389
00:28:53,983 --> 00:28:55,993
ser man mikrosår,
390
00:28:55,985 --> 00:28:59,565
vilket ofta kan visa formen
på föremålet som orsakade skadan.
391
00:28:59,572 --> 00:29:01,572
Om jag zoomar in mer...
392
00:29:05,411 --> 00:29:08,911
Det ser ut som en diamant, eller hur?
393
00:29:11,959 --> 00:29:13,339
Ja.
394
00:29:16,630 --> 00:29:18,380
Det gör det.
395
00:29:23,929 --> 00:29:25,719
VÄLKOMMEN TILL ARKANSAS
NATUR-DELSTATEN
396
00:29:25,723 --> 00:29:27,603
SPÄNN FAST ER
397
00:29:37,276 --> 00:29:39,896
Får jag ställa en fråga om floden?
398
00:29:39,904 --> 00:29:43,244
Jag har ingen licens
och jag betalar inga böter.
399
00:29:43,991 --> 00:29:46,121
Det är inte därför jag frågar.
400
00:29:47,286 --> 00:29:49,206
Du ser ut att vara med regeringen.
401
00:29:50,331 --> 00:29:53,251
Du har rätt,
men jag bryr mig inte om var du fiskar.
402
00:29:53,334 --> 00:29:54,634
Bra.
403
00:29:58,964 --> 00:30:02,844
Det ligger ett tomt oljefat där.
404
00:30:02,927 --> 00:30:05,797
Oljetrumman är renare än floden.
405
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
Det är därför vi är här.
406
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
För att ta reda på vad som hände
i Chester med floden.
407
00:30:12,978 --> 00:30:15,688
Clarron Kemikalier hände.
408
00:30:15,773 --> 00:30:18,903
De skiter i havet
och det flyter nedströms,
409
00:30:18,901 --> 00:30:20,821
nu är allt vi har bara skit.
410
00:30:20,903 --> 00:30:22,663
Vem är Clarron?
411
00:30:22,655 --> 00:30:28,535
Ett gäng rika människor i affärskläder
som drog igenom staden som gräshoppor.
412
00:30:28,536 --> 00:30:32,616
Har de något med djurfoder att göra?
413
00:30:32,623 --> 00:30:37,213
Clarron Kemikalier, sa jag.
Inte Clarron Korn & Säd.
414
00:30:39,588 --> 00:30:42,588
- Vart ska du?
- Du är tråkig.
415
00:30:42,675 --> 00:30:44,425
Jag har frågor.
416
00:30:46,887 --> 00:30:51,307
Du är inte den första
som frågar mig om vår flod.
417
00:30:51,392 --> 00:30:54,102
Miljöskyddsnämnden kom för länge sen
och pratade om
418
00:30:54,103 --> 00:30:56,863
hur geografin gör
så att gifterna sätter sig här.
419
00:30:56,939 --> 00:30:59,109
Hur det dödar kräftorna och fisken.
420
00:30:59,108 --> 00:31:00,778
Han skulle fixa det,
421
00:31:00,776 --> 00:31:03,526
då ingen kunde tjäna på vattnet längre.
422
00:31:03,529 --> 00:31:06,819
- Vet du vad han gjorde?
- Ingenting. Vet du varför?
423
00:31:06,824 --> 00:31:09,124
- Nej.
- Han dödades.
424
00:31:10,327 --> 00:31:14,157
Liksom den här staden.
425
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Om floden är förstörd, varför fiska?
426
00:31:19,545 --> 00:31:21,795
Vad ska jag annars göra?
427
00:31:25,843 --> 00:31:28,723
Clarron Kemikalier
har varit borta i flera år,
428
00:31:28,721 --> 00:31:31,141
de gick inte i konkurs, de upplöstes bara.
429
00:31:31,140 --> 00:31:34,850
- Det fanns ett moderbolag.
- Kliner Industries.
430
00:31:34,852 --> 00:31:38,562
Kliner förstörde Chester
och flyttade till Margrave.
431
00:31:38,564 --> 00:31:41,324
Joe är inte den första agenten som dödats.
432
00:31:41,317 --> 00:31:44,817
Han dödade Wilks
innan föroreningen avslöjades.
433
00:31:44,820 --> 00:31:47,450
- Men vi kan inte bevisa det.
- Säger vem?
434
00:31:47,990 --> 00:31:50,950
Jag fick ett sms från Aucoin,
vi kan träffa informatören.
435
00:31:57,625 --> 00:32:00,245
Ms Conklin, är du här för dina saker?
436
00:32:00,336 --> 00:32:03,296
Din jävel!
437
00:32:03,297 --> 00:32:06,087
- Jag ska döda dig!
- Hallå!
438
00:32:06,175 --> 00:32:08,295
Jag ska döda dig!
439
00:32:11,180 --> 00:32:13,810
Ta hand om borgmästaren, jag har henne.
440
00:32:13,891 --> 00:32:15,521
Kom.
441
00:32:15,601 --> 00:32:18,441
- Din jävla idiot! Du är dödens!
- Varsågod.
442
00:32:18,437 --> 00:32:21,187
Jag har en egen näsduk.
443
00:32:22,024 --> 00:32:24,324
Vad fan är fel på dig?
444
00:32:24,318 --> 00:32:28,318
De var misstänksamma,
men nu vet de att du vet något.
445
00:32:28,322 --> 00:32:31,032
Den jäveln dödade Gray.
446
00:32:31,033 --> 00:32:33,453
Teale kommer att gripa dig.
447
00:32:33,452 --> 00:32:35,252
Och när du väl är i häktet
448
00:32:35,329 --> 00:32:38,919
kommer de att döda dig,
som de försökte med Reacher.
449
00:32:40,918 --> 00:32:45,378
Du är inte två meter hög
och väger 130 kg som vår vän.
450
00:32:47,174 --> 00:32:48,844
Jag måste få ut dig ur stan.
451
00:32:49,885 --> 00:32:52,425
Du kan inte visa dig i Margrave.
452
00:32:59,228 --> 00:33:02,188
Reacher, det här är konstapel Aucoin.
453
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
Min partner, Ribidoux.
454
00:33:05,984 --> 00:33:09,204
- Nej, tack.
- Hon gillar inte kontakt.
455
00:33:10,531 --> 00:33:13,371
Killen vi ska träffa är en lönnmördare
456
00:33:13,367 --> 00:33:15,287
som kan sin plats i näringskedjan.
457
00:33:15,369 --> 00:33:18,959
Han dödar inte poliser,
men han pratar gärna.
458
00:33:20,332 --> 00:33:24,632
Vi har använt honom förut,
han gillar sin del av kakan.
459
00:33:24,712 --> 00:33:26,342
Varför måste vi göra det här?
460
00:33:27,005 --> 00:33:30,675
Fallet är avslutat. Vi har familjer.
Släpp det.
461
00:33:30,676 --> 00:33:31,926
Jag kan inte.
462
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
En agent har blivit mördad,
det är inte värt våra liv med.
463
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Om det var värt min brors liv,
är det värt ditt.
464
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Det är...
465
00:33:45,149 --> 00:33:47,399
Oroa er inte för honom.
466
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
Om han inte blir arg, då kan ni oroa er.
467
00:34:00,956 --> 00:34:02,876
Jag checkar in.
468
00:34:02,875 --> 00:34:06,035
Om nån letar efter en galen, vit dam
469
00:34:06,128 --> 00:34:09,258
som kan svinga,
vet de inte att hon bor här.
470
00:34:09,256 --> 00:34:12,506
- Hur länge?
- Tills jag vet vad jag ska göra med dig.
471
00:34:12,593 --> 00:34:14,853
- Du kan inte bänka mig.
- Det gjorde du själv.
472
00:34:14,845 --> 00:34:17,635
Jag fick sparken,
du är inte min chef längre.
473
00:34:17,723 --> 00:34:22,103
Jag gör det inte som din chef,
utan din vän.
474
00:34:22,895 --> 00:34:25,265
Stanna här. Strax tillbaka.
475
00:34:36,033 --> 00:34:37,703
Läget, Picard?
476
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Innan jag säger något,
477
00:34:45,584 --> 00:34:48,214
hur vet jag att jag inte kommer
att ångra det?
478
00:34:48,212 --> 00:34:50,712
Det här är inte en officiell utredning.
479
00:34:50,798 --> 00:34:53,678
Polisen vet inte ens att vi är här.
480
00:34:53,759 --> 00:34:57,299
- Jag kommer inte efter dig.
- Och han?
481
00:34:57,304 --> 00:34:59,064
Jag skiter i dig.
482
00:35:01,433 --> 00:35:02,733
Okej.
483
00:35:02,810 --> 00:35:05,100
Jag är typen skurkarna ringer
484
00:35:05,229 --> 00:35:07,649
när de har problem med andra skurkar.
485
00:35:07,648 --> 00:35:11,278
Jag kan inte göra något
som hamnar på nyheterna
486
00:35:11,360 --> 00:35:14,820
och jag dödar inte poliser.
487
00:35:14,822 --> 00:35:17,572
Vem gör det i så fall?
488
00:35:17,658 --> 00:35:20,488
- Nån utifrån.
- Ett namn.
489
00:35:20,494 --> 00:35:24,004
Jag vet inte vad hans mamma kallar honom,
490
00:35:24,081 --> 00:35:26,541
men hans kodnamn är "Vikingen".
491
00:35:26,542 --> 00:35:28,462
Är det allt?
492
00:35:28,544 --> 00:35:30,004
Allt jag vet.
493
00:35:30,087 --> 00:35:32,837
Hittar ni Vikingen, hittar ni er skytt.
494
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Ursäkta mig, jag ska köpa en lapdance
495
00:35:36,844 --> 00:35:41,604
och ingen strippa sätter sig
vid ett bord med två poliser, en tjej
496
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
och en förbannad jätte. Hej då.
497
00:35:48,856 --> 00:35:51,226
Kom igen. Nej!
498
00:35:56,905 --> 00:35:58,315
- Du.
- Jag sa nej.
499
00:36:04,037 --> 00:36:06,617
När en kvinna inte vill bli rörd,
500
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
vill hon inte bli rörd.
501
00:36:12,004 --> 00:36:13,594
Du har förtjänat dem.
502
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Vi kan gå nu.
503
00:36:27,269 --> 00:36:29,189
Du kan slåss.
504
00:36:30,355 --> 00:36:32,725
Bättre än han som lärde mig.
505
00:36:39,656 --> 00:36:40,696
Ja?
506
00:36:40,699 --> 00:36:42,989
Reacher, något har hänt.
507
00:36:42,993 --> 00:36:45,453
Roscoe slog in Teales huvud.
508
00:36:45,454 --> 00:36:46,544
Bra.
509
00:36:46,622 --> 00:36:49,042
Nej, hon är ett mål nu.
510
00:36:49,041 --> 00:36:53,251
Teale vill redan gripa Roscoe.
511
00:36:53,337 --> 00:36:54,627
Lita inte på Stevenson.
512
00:36:54,630 --> 00:36:57,170
Jag sa att hon var förbannad
513
00:36:57,174 --> 00:37:00,144
och att hon hoppade ut ur min bil.
514
00:37:00,135 --> 00:37:02,215
- Roscoe?
- Jag är här.
515
00:37:05,682 --> 00:37:07,562
Förlåt. Jag...
516
00:37:08,727 --> 00:37:11,857
- Jag tappade fattningen.
- Inga ursäkter, minns du?
517
00:37:11,939 --> 00:37:14,229
- Du måste lämna stan.
- Redan gjort.
518
00:37:14,316 --> 00:37:17,526
Ett motell, men vi har bättre alternativ.
519
00:37:17,611 --> 00:37:20,611
Picard ringde,
han kommer att förlora sitt jobb
520
00:37:20,614 --> 00:37:24,584
om han inte hittar nån annan
att ta hand om Charlie och barnen,
521
00:37:24,660 --> 00:37:27,790
- så jag ska ta över.
- Och Tweed Tornado?
522
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
Vi får öka takten.
523
00:37:31,083 --> 00:37:33,923
Grays filer hade inte allt vi behöver.
524
00:37:33,919 --> 00:37:36,759
Vet du vem som har det? Kliners.
525
00:37:36,755 --> 00:37:38,755
Jag går till källan ikväll
526
00:37:38,757 --> 00:37:41,127
och ser om jag kan hitta bevis.
527
00:37:41,218 --> 00:37:43,258
Inga säkerhetskameror.
528
00:37:43,345 --> 00:37:46,305
Ska pojkscouten göra en olaglig sökning?
529
00:37:46,390 --> 00:37:47,980
Desperata tider.
530
00:37:47,975 --> 00:37:50,635
Jag tänker inte döda någon.
531
00:37:50,644 --> 00:37:52,064
Inte än.
532
00:37:52,854 --> 00:37:54,654
Hur går det för er?
533
00:37:54,648 --> 00:37:57,568
Vi jagar en skytt som dödade en agent
534
00:37:57,651 --> 00:37:59,151
som grävde i Kliner.
535
00:37:59,236 --> 00:38:02,026
Det är en tidsfråga
innan jag får tag på honom.
536
00:38:02,114 --> 00:38:02,994
Du.
537
00:38:04,116 --> 00:38:07,616
Lova att du inte tar Teale utan mig.
538
00:38:07,703 --> 00:38:10,623
Jag håller honom medan du slår.
539
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
Vi ses nog inte på ett tag.
540
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
Nej.
541
00:38:23,802 --> 00:38:27,062
- Hej då, Reacher.
- Hej då, Roscoe.
542
00:38:32,686 --> 00:38:34,016
Du gillar henne.
543
00:38:35,897 --> 00:38:38,607
Hur vet du att Roscoe är en kvinna?
544
00:38:38,692 --> 00:38:40,942
Från hur du sa hennes namn.
545
00:38:41,028 --> 00:38:43,358
Jag sa det vanligt.
546
00:38:43,947 --> 00:38:45,777
- Jag sa det vanligt.
- Visst.
547
00:38:45,866 --> 00:38:47,366
Hur sa jag det?
548
00:38:47,451 --> 00:38:50,541
Vi söker igenom
alias-databasen på stationen
549
00:38:50,537 --> 00:38:52,747
efter Vikingen, ser vad som dyker upp.
550
00:38:52,748 --> 00:38:55,458
De bakom det här har kontakter,
551
00:38:55,459 --> 00:38:57,879
vi kan inte bara traska in.
552
00:38:57,878 --> 00:39:00,208
- Nej.
- Vad gör du?
553
00:39:00,297 --> 00:39:02,877
- Håll i dig, Ribidoux.
- Skjut honom.
554
00:39:02,883 --> 00:39:05,893
- Släpp vapnet.
- Du måste skjuta honom.
555
00:39:05,886 --> 00:39:08,466
- Skjut honom.
- Dra ditt vapen och skjut.
556
00:39:08,472 --> 00:39:11,732
- Skjut honom.
- Du behöver inte göra det här!
557
00:39:11,725 --> 00:39:14,015
- Skjut!
- Du behöver inte göra det här!
558
00:39:14,019 --> 00:39:16,729
- Förlåt mig.
- Nej. Vänta...
559
00:39:22,944 --> 00:39:24,364
Förlåt mig.
560
00:39:26,740 --> 00:39:28,660
Förlåt mig.
561
00:39:28,742 --> 00:39:31,082
Jag ska stanna i skogen,
562
00:39:31,078 --> 00:39:34,918
öppna dörren och skjuta er två snabbt.
563
00:39:34,915 --> 00:39:37,625
Jag lovar er en snabb död.
564
00:39:47,094 --> 00:39:48,854
Herregud!
565
00:39:48,929 --> 00:39:50,559
Helvete!
566
00:40:04,486 --> 00:40:06,486
Hallå!
567
00:40:06,488 --> 00:40:08,618
Få ut mig härifrån!
568
00:40:08,615 --> 00:40:11,275
- Vem hotade dig?
- Jag vet inte!
569
00:40:11,368 --> 00:40:13,828
- Ge mig ett namn!
- Berätta!
570
00:40:13,829 --> 00:40:18,709
Jag vet inte, de pratade dialekt.
Det är allt jag vet.
571
00:40:20,836 --> 00:40:22,416
Snälla, släpp ut mig.
572
00:40:22,504 --> 00:40:23,804
Snälla.
573
00:40:25,799 --> 00:40:28,339
Vi ska ta oss ut.
574
00:40:28,343 --> 00:40:30,763
Jag kan försöka få ut dig, men i så fall
575
00:40:30,846 --> 00:40:33,636
kommer du att fängslas och du dör inne.
576
00:40:34,599 --> 00:40:38,229
De kommer att döda din familj.
577
00:40:38,228 --> 00:40:39,728
Du väljer.
578
00:40:44,359 --> 00:40:47,699
Var hälsad, Maria full av nåd,
579
00:40:47,696 --> 00:40:50,566
Herren är med dig, välsignad är du...
580
00:40:50,574 --> 00:40:52,164
Ta ett djupt andetag.
581
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
Man jävlas inte med specialutredarna.
582
00:41:36,578 --> 00:41:40,868
Man jävlas inte med specialutredarna.
583
00:41:46,963 --> 00:41:48,383
Pröva dessa.
584
00:42:02,354 --> 00:42:03,564
Och nu då?
585
00:42:04,940 --> 00:42:08,990
Om Kliner tvingade polisen att döda oss
kan han ha anlitat Vikingen.
586
00:42:09,069 --> 00:42:11,909
Finlay ska bryta sig in hos Kliner ikväll.
587
00:42:11,905 --> 00:42:14,815
Han kanske hittar något viktigt.
588
00:42:14,908 --> 00:42:17,038
Jag ska tillbaka till Margrave.
589
00:42:25,919 --> 00:42:27,299
Du skojar.
590
00:42:32,550 --> 00:42:37,140
Det här är mer än vad du gick med på.
591
00:42:37,222 --> 00:42:38,852
Gör mig en tjänst, dra dig ur.
592
00:42:38,932 --> 00:42:42,232
Från de som dödade din bror
och försökte döda oss?
593
00:42:42,227 --> 00:42:43,477
Jag ber inte.
594
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
Och du är inte mitt befäl längre.
595
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Jag ska tillbaka till Memphis
och se vad jag kan hitta om Vikingen.
596
00:42:51,528 --> 00:42:54,238
Jag ringer när jag vet mer.
597
00:42:58,076 --> 00:43:01,446
- Ta hand om dig.
- Du med.
598
00:45:46,828 --> 00:45:49,748
Du drar visst inte i alla trådar, Kliner.
599
00:47:35,979 --> 00:47:37,979
Undertexter: Victor Ollén
600
00:47:37,981 --> 00:47:40,071
Kreativ ledare
Monika Andersson