1
00:00:05,464 --> 00:00:07,724
A FAA ainda está a reunir informação,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,927
mas, neste momento, todas as provas
apontam para uma falha mecânica.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,679
Os cortes orçamentais recentes
de Washington acabarão
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,732
com as patrulhas da Guarda Costeira
no litoral sudeste.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,648
Isto foi creditado com centenas
de buscas e apreensões bem-sucedidas
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
de contrabando, incluindo...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,696
Não a devíamos ter deixado lá.
Lá deitada, morta.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,789
- Ligámos para o 112.
- Mesmo assim...
9
00:00:37,872 --> 00:00:40,002
Não podíamos ficar lá.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,629
A Polícia de Margrave é corrupta,
quem diz que a de Atlanta ou Geórgia
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
não trabalham também para o Kliner?
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
Para honrar a morte da Molly Beth,
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,506
apanhamos quem a matou.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,723
Não o podemos fazer se nos matarem
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,600
ou apodrecermos na prisão,
acusados pela sua morte.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,693
Encoste.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,491
O que estamos a fazer?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,618
É uma longa história. Voltamos já.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,405
Está tudo bem. O que te anda a fazer?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,206
A coleira está a cortá-lo.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,634
Chega disto.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
O que está a fazer?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,597
O cão não fez nada a ninguém.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- Não merece isto.
- Disse-lhe para sair da minha propriedade!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,733
A sério?
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,687
Vamos ver se gosta.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,490
- Anda, rapaz.
- Vamos.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,707
Pronto, o que vamos fazer agora?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,799
Levamos o cão a um canil sem abate
e deixam-me em casa do Hubble.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
Porquê?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
O carro que me deram está cheio
de buracos de balas. Preciso de outro.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,638
Está bem, vemo-nos
no estacionamento da esquadra.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Estás bem?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,699
Nunca devia ter deixado que se envolvesse.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,110
Serve.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,669
Porque é que o teu dono compra tanta ração
para ti e para as tuas amigas?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,467
És uma grande ajuda!
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,354
{\an8}VACA
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,686
Porra!
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,744
Estou a encher este otário de M-80,
bombas-cereja, latas de cinzas.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,741
- Bombinhas.
- Bombinhas.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,583
O Dawson acende-o, fugimos.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,499
A caixa do correio explode,
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,251
há papel a arder e metal em todo o lado.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,630
Seis meses depois, estamos no Gas 'N' Such
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
e o Slattery é detido no estacionamento.
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,011
Um mandado por não aparecer
para dever de júri.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,349
Estava uma convocatória para júri
na caixa do correio.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,649
E é o que leva por me reprovar
a Literatura Inglesa.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,028
Vejam, é o criminoso de guerra.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,501
Tem fome, pago-lhe uma refeição.
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,535
Ajudar os sem-abrigo.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,378
Era deste tipo que vos estava a falar.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Você e o meu amigo, Emmitt,
têm algo em comum.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,338
Jogaram futebol na faculdade.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,394
Aqui o Emmitt foi o ponta de linha
de Georgia State durante três anos.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,810
Segundo os seus registos,
fez um jogo pelo Exército.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,148
O que aconteceu? Não tinha jeito?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,479
- Expulsaram-me.
- Porquê?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,271
Ser demasiado violento.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,866
- Está a interromper o almoço.
- Deixa-me perguntar-te uma coisa.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,289
Que tipo de homem és?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,082
Um homem estúpido? Amargurado?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,802
És só um miúdo rico inseguro
que se esconde atrás do dinheiro do papá?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,973
Não era uma pergunta retórica.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
Quero mesmo saber que tipo de homem
gosta de intimidar uma mulher.
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,228
Uma mulher que, a propósito,
é muito superior a intimidação.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,784
Acho que sei que tipo de homem és.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,825
És do tipo que sabe coisas.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,542
Sabias que viria atrás de ti,
quando vi o que fizeste à Roscoe.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,380
Sabias que ia ver a tua carrinha lá fora.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,508
Uma carrinha de trabalho que nunca
transportou nada, exceto cerveja.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,644
E sabias que viria aqui
e causaria problemas
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,510
que, muito provavelmente,
me deixariam em sarilhos.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,018
Mas sabes o que não sabes?
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,482
O quê?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,481
O que sentes quando te bato.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,614
Porque, se soubesses,
nunca terias pegado naquela lata de tinta.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,646
Muito bem.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,029
Deixe-me dizer-lhe uma coisa
sobre a Roscoe Conklin.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,501
Aquela provocadora...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,854
- Larga!
- Nunca gostei de ti, Dawson,
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,185
- não me obrigues a prová-lo.
- Larga a faca ou disparo, KJ.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,515
Pousa-a, filho.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,121
- Isto não acabou.
- Quando te apetecer dançar.
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,376
Desde que este homem chegou,
só houve violência.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
E agora atacou o meu filho?
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,627
- Chega, tirem-no daqui.
- Da última vez que vi, não era meu chefe.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,101
Capitão Finlay, é um rapaz da cidade,
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,807
talvez não conheça a expressão,
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,847
mas, se procurar água debaixo do anexo,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,607
não encontrará nada para beber.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,689
Pare já com este disparate,
antes que alguém se magoe.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,031
Eu vi tudo.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,698
Ele e os miúdos estavam sossegados
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,739
quando este homem entrou
e começou a destruir tudo.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,327
Obrigado, Earl,
por seres um bom cidadão de Margrave.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,915
Detetive?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,631
Roscoe, leve o Reacher lá para fora.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,006
Até breve, Júnior.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,584
A Molly Beth morreu
porque gostava de um Reacher.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,786
Sim.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,876
É o Teale.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,513
Chefe Teale.
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,550
Sim.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,763
Não sabia disso.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,314
Deve ter-me escapado.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,234
Como?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,401
Não, só baralhei o relatório
com outra coisa.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,981
- Filho da mãe, vai-te lixar!
- Calma! O que foi?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,857
- O Teale despediu-me!
- Pelo quê?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,950
Quando veio o relatório do carro do Joe,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,159
eu disse que a matrícula
era de um carro de um preso.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,037
O Teale foi ler o relatório
e viu que não tinha matrícula.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,366
Disse que estamos a investigar
o homicídio de um polícia
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,713
e não vai admitir trabalho fraco
e despediu-me.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
Vocês não têm ido muito à esquadra.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,797
Ele vai aos ficheiros
para ver o vosso trabalho.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,298
- Está a ficar desconfiado.
- Eu falo com ele.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,894
- Não vou entregar a minha arma.
- Não quereria que o fizesse,
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,267
- deixe-me falar com o homem.
- Que treta!
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,849
E ele? Vai voltar para a prisão?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,515
O Kliner não apresenta queixa.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,440
Porque não quer ir a tribunal.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,982
Um processo deixa-me pedir
destituição de carácter do KJ.
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,197
Com os relatórios de funcionários
da Kliner Industries,
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,355
não querem isso.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,073
O que fazemos agora? Não acabei ainda.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,874
Voltamos à lista do Joe.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
Era o plano dele, também deve ser o nosso.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,792
Os professores continuam fora do país
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,379
e a Neagley
está a investigar o ângulo de Memphis.
133
00:11:48,375 --> 00:11:51,995
- Não havia nada na garagem.
- Resta-nos os ficheiros do Gray.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,127
Já te disse, ele não deixou nada.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,889
Na verdade, deixou. Não ficheiros.
Mas deixou-te a Desert Eagle dele.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Um ano antes de morrer.
- Exatamente.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,641
Num suicídio,
dão-se as coisas mais valiosas
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,853
imediatamente antes, não um ano antes.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,528
Quero ver a caixa em que veio.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,737
Tem cuidado, é muito importante para mim.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,752
Está vazia.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,241
- Porra!
- Linguagem.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,871
Havia algum cacifo ou cofre
em casa dele, quando morreu?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,463
Não. Nada.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,708
Pode ter guardado algo
em qualquer outro sítio?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,091
O Gray só passava tempo na esquadra
e em casa.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,934
Isso não é bem assim.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,926
Disseste no motel que cortava
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,718
o cabelo uma vez por semana.
150
00:13:24,721 --> 00:13:25,681
Sim.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,175
Porque é que alguém quase careca
corta semanalmente?
152
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
O Gray disse-me
para só entregar isto a ti.
153
00:13:36,525 --> 00:13:41,065
E disse que, se viesses procurar isto,
154
00:13:41,071 --> 00:13:45,371
queria que soubesses
que se orgulhava da sua menina.
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,476
Ele deixou-me margaridas.
156
00:14:23,363 --> 00:14:25,453
Segundo os recibos do leilão de gado,
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,582
o Kliner tem 116 cabeças de gado,
compradas de uma vez.
158
00:14:28,577 --> 00:14:30,997
Meu Deus! Lá vamos nós com as vacas!
159
00:14:30,996 --> 00:14:34,036
É um número estranho.
Quem compra 116 vacas?
160
00:14:34,124 --> 00:14:37,424
- Compra-se um lote, 20, 50, 100?
- O que quer dizer?
161
00:14:37,419 --> 00:14:39,799
Não sei. É...
162
00:14:39,796 --> 00:14:42,336
É muita ração.
163
00:14:43,049 --> 00:14:44,469
Era mesmo.
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,181
Diz-me uma coisa.
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Quando é que uma quinta familiar
se torna comercial?
166
00:14:49,014 --> 00:14:50,524
De que tamanho tem de ser?
167
00:14:50,599 --> 00:14:52,979
- Isto não é uma pista.
- Faz-me a vontade.
168
00:14:55,020 --> 00:14:56,060
Não sei.
169
00:14:56,146 --> 00:14:59,606
Lembro-me de que quando o meu tio
chegou a 120 cabeças,
170
00:14:59,608 --> 00:15:01,648
teve de informar o estado. Porquê?
171
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
Então, o Kliner para nas 116.
172
00:15:03,445 --> 00:15:06,985
Abaixo do número em que estaria sujeito
a inspetores estaduais
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,280
- a verem a sua operação.
- Que operação?
174
00:15:09,284 --> 00:15:13,544
Ele tem vacas e uma manada
que não é grande, esquece isso.
175
00:15:13,622 --> 00:15:17,082
- Sabes o que era grande?
- Se disseres a quantidade de ração,
176
00:15:17,167 --> 00:15:20,497
esquece o Kliner,
porque eu mesma te arranco as bolas.
177
00:15:20,587 --> 00:15:22,837
Tomate e maionese.
178
00:15:24,257 --> 00:15:28,257
Achei que iam precisar de sustento.
179
00:15:28,345 --> 00:15:30,595
- Obrigado, senhor.
- Obrigada.
180
00:15:31,514 --> 00:15:35,024
Não tem fruta ou salada, por acaso?
181
00:15:35,018 --> 00:15:38,808
Pus salada de tomate, com maionese,
182
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
entre duas fatias de pão,
mesmo à sua frente.
183
00:15:43,568 --> 00:15:44,898
Obrigado.
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,202
Não brincaste
quanto à qualidade do trabalho do Gray.
185
00:15:54,204 --> 00:15:56,084
É meticuloso.
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,831
Ele reviu cada declaração fiscal
do fundo Kliner.
187
00:15:58,917 --> 00:16:01,167
Quase uma contabilidade forense total.
188
00:16:01,169 --> 00:16:05,049
Saía dinheiro do fundo,
mas não corresponde ao fluxo de entrada.
189
00:16:05,048 --> 00:16:07,678
Como atrai tantos donativos,
190
00:16:07,676 --> 00:16:11,926
se só se foca em dar a negócios
e grupos comunitários
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,020
- de uma pequena cidade?
- Não atrai.
192
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
Não precisa de donativos
se imprime o próprio dinheiro.
193
00:16:17,519 --> 00:16:21,149
Ele tem comprado o silêncio de todos.
É o seguro dele.
194
00:16:21,815 --> 00:16:25,355
Se os cidadãos de Margrave
virem algo de estranho da Kliner,
195
00:16:25,360 --> 00:16:28,860
se forem a tribunal
ou se forem interrogados,
196
00:16:28,947 --> 00:16:32,447
o Kliner já comprou a sua lealdade
com o fundo Kliner.
197
00:16:32,534 --> 00:16:37,254
Kliner tem Margrave e os cidadãos na mão.
Está a puxar todos os cordelinhos.
198
00:16:37,247 --> 00:16:39,957
- Estes ficheiros chegam para o processar?
- Não.
199
00:16:39,958 --> 00:16:42,378
As declarações estão no fim do arco-íris.
200
00:16:42,961 --> 00:16:45,211
Números que só representam ações.
201
00:16:45,213 --> 00:16:48,843
Neste caso, contribuições de caridade
ostensivamente legais.
202
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Mas precisamos de provas diretas
e não as temos.
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
Porquê fazer isto logo em Margrave?
204
00:16:57,058 --> 00:16:59,058
Há cidades moribundas em todo o lado.
205
00:17:03,940 --> 00:17:04,980
Eu mostro o motivo.
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,568
O que está a fazer?
207
00:17:12,782 --> 00:17:16,412
Margrave tem uma localização perfeita
para distribuição.
208
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
Os sistemas arteriais de estrada antigos
cruzam-se aqui.
209
00:17:19,831 --> 00:17:23,881
Os camiões do Kliner podem evitar
estradas federais quase sempre,
210
00:17:23,877 --> 00:17:27,457
mantendo-se fora dos radares,
nas estradas mais movimentadas.
211
00:17:27,464 --> 00:17:30,844
Tinha uma proteção bem oleada
e pensada para proteger.
212
00:17:30,842 --> 00:17:33,182
Muito bem. Percebo isso.
213
00:17:33,762 --> 00:17:36,312
Mas por que motivo
passaria a terra queimada?
214
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
Um agente dos Serviços Secretos
estava a investigá-lo
215
00:17:39,476 --> 00:17:40,936
e ele eliminou a ameaça.
216
00:17:41,019 --> 00:17:44,479
Depois, mata um chefe da polícia,
tenta matar outro polícia,
217
00:17:44,481 --> 00:17:47,401
depois vai atrás do irmão civil do agente?
218
00:17:47,484 --> 00:17:50,074
Isso parece ser uma supracorreção.
219
00:17:54,073 --> 00:17:58,413
É o bloqueio da Guarda Costeira.
As notícias falam disso há dias.
220
00:17:58,495 --> 00:18:02,615
Não entra dinheiro falso nos EUA
há um ano.
221
00:18:02,624 --> 00:18:05,464
Há um atraso enorme no estrangeiro,
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,340
deixando tudo vulnerável a ser apanhado.
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,878
E o Kliner já tem pouco material.
224
00:18:10,882 --> 00:18:14,092
Os compradores esperam montes de notas
que ele não pode dar
225
00:18:14,177 --> 00:18:16,967
e estes tipos não respondem bem
a desapontamento.
226
00:18:17,055 --> 00:18:18,595
O que faria com isso tudo?
227
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
Talvez alguém queira comprar
algo perigoso e caro.
228
00:18:21,518 --> 00:18:22,558
Uma bomba portátil.
229
00:18:22,644 --> 00:18:26,234
{\an8}Mas não têm dinheiro,
por isso, imprimem-no.
230
00:18:26,231 --> 00:18:30,901
{\an8}Ou querem destabilizar a economia dos EUA
ou uma nação que use a moeda americana,
231
00:18:30,902 --> 00:18:33,362
como o Panamá, por onde passa
232
00:18:33,363 --> 00:18:35,703
muito comércio todos os anos.
233
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Não importa o motivo.
234
00:18:37,492 --> 00:18:41,202
Podem descobrir isso
quando quem matou o Joe estiver morto.
235
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
O Gray não se suicidou. Eles mataram-no.
236
00:18:50,380 --> 00:18:52,130
Eu falo com ela.
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,662
Não o quero fazer. Não vou.
238
00:19:19,659 --> 00:19:21,659
Vão os dois,
239
00:19:21,661 --> 00:19:25,291
vestem a melhor roupa de domingo
e marcham até lá.
240
00:19:25,290 --> 00:19:27,790
Vocês não têm voto na matéria.
241
00:19:28,710 --> 00:19:31,380
Fica quieto
antes que a Grace te arranque a orelha.
242
00:19:32,046 --> 00:19:34,336
Está feito. O que achas?
243
00:19:51,024 --> 00:19:52,654
Senhor, senhora.
244
00:20:00,658 --> 00:20:01,988
Joe.
245
00:20:06,205 --> 00:20:10,165
Lamento muito o que aconteceu.
Não há desculpa para o que fiz.
246
00:20:10,168 --> 00:20:13,758
Espero que me possam perdoar,
mas compreendo se não o fizerem.
247
00:20:14,464 --> 00:20:16,094
É a tua vez, Reacher.
248
00:20:18,343 --> 00:20:19,263
Não.
249
00:20:19,344 --> 00:20:22,854
Confrontaste-te muito com o Curtis
desde que chegámos.
250
00:20:22,931 --> 00:20:25,181
- Pede desculpa.
- Não.
251
00:20:25,183 --> 00:20:27,193
Olha para o meu filho.
252
00:20:27,602 --> 00:20:30,522
Nem sequer consegues pedir desculpa?
253
00:20:39,739 --> 00:20:40,739
Lamento.
254
00:20:42,700 --> 00:20:46,330
Lamento que o lado esquerdo da cara dele
não esteja como o direito.
255
00:20:59,926 --> 00:21:02,096
Aqueles sacanas falaram no funeral dele.
256
00:21:02,095 --> 00:21:03,005
Roscoe.
257
00:21:03,096 --> 00:21:06,886
Queres salvar a tua cidade,
vingar o Gray, ótimo, aproveita isso.
258
00:21:06,975 --> 00:21:10,185
Os maus deviam ter o que merecem,
sem desculpas.
259
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Neagley.
260
00:21:18,069 --> 00:21:18,949
Entendido.
261
00:21:21,489 --> 00:21:22,659
O que disse ela?
262
00:21:22,824 --> 00:21:26,834
Disse que queria jantar às dez,
mas jantou às seis.
263
00:21:26,828 --> 00:21:28,408
O que significa isso?
264
00:21:28,413 --> 00:21:31,503
Dez-seis é código
para "enviar polícia à civil".
265
00:21:31,499 --> 00:21:36,249
Significa que descobriu algo importante
e não confia em falar disso.
266
00:21:36,254 --> 00:21:39,344
E está a gozar comigo por agora ser civil.
267
00:21:39,424 --> 00:21:41,224
Ela gosta de me atiçar.
268
00:21:41,217 --> 00:21:43,847
Não posso desaparecer para Memphis
um ou dois dias.
269
00:21:43,845 --> 00:21:47,055
- O Teale vai suspeitar.
- Não devia vir.
270
00:21:47,140 --> 00:21:49,390
A Neagley não gosta de conhecer gente.
271
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
Como a vais encontrar?
272
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
Não será um problema.
273
00:21:55,773 --> 00:21:58,113
Ela evitará armadilhas para turistas.
274
00:21:59,068 --> 00:22:01,488
Isso elimina sítios perto da Beale Street.
275
00:22:02,196 --> 00:22:04,366
E tudo perto da universidade.
276
00:22:04,449 --> 00:22:07,369
Pessoas mais velhas iam destacar-se.
277
00:22:08,578 --> 00:22:11,368
A Neagley cresceu sem dinheiro,
por isso, é poupada.
278
00:22:11,456 --> 00:22:14,126
Não vai ficar em cinco estrelas.
279
00:22:14,625 --> 00:22:16,875
Escolherá um hotel barato decente.
280
00:22:16,878 --> 00:22:20,628
Algo perto do centro,
perto de transportes públicos.
281
00:22:25,887 --> 00:22:28,257
Perto de um restaurante barato
282
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
que não seja uma cadeia.
283
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Obrigado.
284
00:22:47,033 --> 00:22:49,043
Tudo bem, grandalhão?
285
00:22:49,744 --> 00:22:50,914
Neagley?
286
00:22:51,537 --> 00:22:53,037
Sabia que te encontrava.
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Quem te dera! Eu é que te encontrei.
288
00:22:56,793 --> 00:22:59,213
Dez anos juntos
nos Investigadores Especiais,
289
00:22:59,212 --> 00:23:01,212
sei como pensas.
290
00:23:01,214 --> 00:23:03,844
Pensaste que vinha para o centro,
evitava turistas,
291
00:23:03,925 --> 00:23:06,545
encontrava um hotel barato,
perto de transportes
292
00:23:06,636 --> 00:23:08,386
e de um restaurante decente.
293
00:23:09,055 --> 00:23:12,675
E sei que,
depois de um voo matinal sem refeição,
294
00:23:12,767 --> 00:23:15,767
o João e o Pé de Feijão
vai direto à cantina.
295
00:23:15,770 --> 00:23:18,650
E viria a um bistro,
porque a minha mãe era francesa.
296
00:23:18,648 --> 00:23:20,148
Tem a placa maior.
297
00:23:21,192 --> 00:23:24,952
Não és muito complicado.
E queria cereais de chocolate.
298
00:23:24,946 --> 00:23:27,696
Não estás no hotel
do outro lado da estrada?
299
00:23:27,782 --> 00:23:30,332
Por favor! Four Seasons.
300
00:23:32,203 --> 00:23:35,163
Estou no setor privado, tenho milhas.
301
00:23:36,165 --> 00:23:37,245
Muito bem.
302
00:23:38,417 --> 00:23:41,377
- Vamos. Eu conto-te tudo.
- Ainda não comi.
303
00:23:42,713 --> 00:23:45,553
Comprei carolinas. Comes enquanto andas.
304
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Um espaço bem aberto.
305
00:23:51,597 --> 00:23:54,057
Se alguém tivesse um microfone,
nós víamos.
306
00:23:54,142 --> 00:23:56,232
- É seguro para falarmos.
- Tudo bem.
307
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Precisas de uma mulher.
308
00:23:59,605 --> 00:24:01,895
Falar sobre o caso?
309
00:24:01,983 --> 00:24:05,283
O JW na lista do teu irmão
era um investigador
310
00:24:05,278 --> 00:24:07,658
- chamado Jimmy Dupree Wilks.
- Era.
311
00:24:07,655 --> 00:24:10,365
Assassinado em casa. Agente federal morto.
312
00:24:10,366 --> 00:24:11,906
O FBI envolveu-se?
313
00:24:11,993 --> 00:24:14,793
Determinou que foi um assalto
que correu mal.
314
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
Achas que estão enganados.
315
00:24:16,831 --> 00:24:20,671
A arma era de calibre pequeno,
nove milímetros, subsónica.
316
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Os ladrões não usam silenciadores.
A maioria nem tem armas.
317
00:24:24,172 --> 00:24:26,972
E os ladrões roubam coisas.
318
00:24:26,966 --> 00:24:29,426
- Não levaram nada.
- Afirmativo.
319
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
Mais um pormenor estranho.
320
00:24:31,137 --> 00:24:34,717
O corpo foi espancado
como uma pinhata, post mortem.
321
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
Não se vê isso todos os dias.
322
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Acontece mais do que pensas.
323
00:24:39,312 --> 00:24:40,232
Como assim?
324
00:24:41,439 --> 00:24:43,939
Foi o que fizeram ao meu irmão.
325
00:24:44,734 --> 00:24:45,744
Porra!
326
00:24:47,236 --> 00:24:50,236
Vais matar muita gente, não vais?
327
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Já comecei.
328
00:24:55,620 --> 00:25:00,250
Bem, devias saber
que não fui só eu que pensei isso.
329
00:25:00,333 --> 00:25:03,293
Um polícia de Memphis, Aucoin,
apanhou o caso do Wilks
330
00:25:03,294 --> 00:25:06,054
e estava a investigar,
antes de o FBI chegar.
331
00:25:06,047 --> 00:25:08,467
O relatório original
mostrou a sua suspeita.
332
00:25:08,466 --> 00:25:10,506
Então, localizaste-o.
333
00:25:10,593 --> 00:25:14,813
Ele disse que esperava há cinco anos
que alguém lhe ligasse por isto.
334
00:25:14,889 --> 00:25:16,929
Vamos ter com um informador,
335
00:25:16,933 --> 00:25:20,733
um assassino que pode saber
quem foi contratado para matar o Wilks.
336
00:25:20,728 --> 00:25:23,268
Os investigadores da EPA
não são alvos comuns.
337
00:25:23,356 --> 00:25:27,066
- O que andava a investigar?
- Pedi acesso aos registos dele.
338
00:25:27,068 --> 00:25:30,698
Andava a ver níveis tóxicos de poluição
no Mississippi.
339
00:25:30,780 --> 00:25:31,740
Fonte?
340
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
Os primeiros capítulos do relatório
do Wilks cobrem a poluição
341
00:25:36,619 --> 00:25:41,459
e o terceiro, o que trata da fonte,
está desaparecido.
342
00:25:41,457 --> 00:25:44,667
Deixa-me adivinhar. A EPA não o encontra.
343
00:25:44,669 --> 00:25:48,299
Foi perdido, como Roanoke.
Como páginas nunca escritas.
344
00:25:48,381 --> 00:25:52,391
Mas a poluição parecia ser pior
em Chester, Arkansas.
345
00:25:52,385 --> 00:25:53,755
Então, é aonde vamos.
346
00:25:56,889 --> 00:25:58,309
Reacher.
347
00:25:58,391 --> 00:26:01,231
Fizeram desaparecer ficheiros
numa agência federal.
348
00:26:01,227 --> 00:26:04,557
Não andas atrás de um cabo
que esmurrou o seu sargento.
349
00:26:04,647 --> 00:26:07,777
Estas pessoas estão ligadas
e são assassinos frios.
350
00:26:09,777 --> 00:26:11,777
Se te acontecer algo,
351
00:26:11,779 --> 00:26:16,029
seria como perder dois amigos,
dado o teu tamanho.
352
00:26:23,749 --> 00:26:25,539
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
353
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
Se o tipo de quem gosto para os homicídios
encomendou mais ração do que precisa,
354
00:26:30,673 --> 00:26:34,223
verias uma ligação com o que procuramos?
355
00:26:34,302 --> 00:26:36,642
Não assim de repente.
356
00:26:38,889 --> 00:26:41,179
Mas mesmo muita ração.
357
00:26:43,060 --> 00:26:45,020
É o que gosto em ti, Neagley.
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,650
Porque és tão grande?
359
00:26:52,194 --> 00:26:53,454
Genética.
360
00:26:56,324 --> 00:26:57,784
Carolina?
361
00:27:00,786 --> 00:27:04,116
Não, não me vais apanhar, não
362
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Não. Raios!
363
00:27:09,003 --> 00:27:11,013
- Roscoe.
- Estou a interromper?
364
00:27:11,005 --> 00:27:15,585
Não, estava a acabar um exame médico.
365
00:27:15,593 --> 00:27:17,513
O que posso fazer por ti?
366
00:27:17,595 --> 00:27:20,215
- Não me digas que houve outro homicídio.
- Talvez.
367
00:27:20,306 --> 00:27:21,926
"Não" teria sido melhor.
368
00:27:23,642 --> 00:27:25,482
Quando o agente Gray morreu,
369
00:27:25,478 --> 00:27:30,228
lembro-me de o agente funerário dizer
que tinham de disfarçar com maquilhagem
370
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
porque estava muito bêbado
e caiu ao tentar subir à cadeira,
371
00:27:34,070 --> 00:27:37,780
- para, tu sabes, a corda e isso?
- Havia uma contusão grande.
372
00:27:37,782 --> 00:27:41,122
Parecia que tinha batido
na esquina da cadeira ou assim.
373
00:27:41,202 --> 00:27:44,752
- Podes mostrar-me?
- Sim. Claro.
374
00:27:49,168 --> 00:27:51,048
Aqui está.
375
00:28:02,848 --> 00:28:08,348
- Queres que procure o que precisas?
- Não. Obrigada. Eu estou bem.
376
00:28:13,109 --> 00:28:14,069
Muito bem.
377
00:28:15,611 --> 00:28:19,201
Em vez de bater com a cabeça em algo,
378
00:28:19,198 --> 00:28:21,618
podia algo ter batido contra a sua cabeça?
379
00:28:22,785 --> 00:28:26,405
- Alguém lhe bateu?
- Sim. É exatamente isso.
380
00:28:26,414 --> 00:28:27,794
Acho que sim.
381
00:28:27,790 --> 00:28:31,170
A ferida resultante seria igual,
pelo menos superficialmente,
382
00:28:31,252 --> 00:28:33,632
mas nunca vi a ferida dessa forma.
383
00:28:33,629 --> 00:28:35,969
- Podes ver? Agora?
- Está bem.
384
00:28:35,965 --> 00:28:38,835
Posso ampliá-la, ver o que tem.
385
00:28:42,721 --> 00:28:43,761
Ali está.
386
00:28:45,683 --> 00:28:47,483
Bem, é interessante.
387
00:28:47,560 --> 00:28:50,190
Quando contrastamos o edema da pele,
388
00:28:50,271 --> 00:28:53,901
especialmente à volta da ferida,
que produz muito sangramento,
389
00:28:53,983 --> 00:28:55,993
vemos microlacerações
390
00:28:55,985 --> 00:28:59,565
que podem mostrar
o formato do objeto que causou a ferida.
391
00:28:59,572 --> 00:29:01,572
Então, se ampliar um pouco mais.
392
00:29:05,411 --> 00:29:08,911
Parece um diamante, não é?
393
00:29:11,959 --> 00:29:13,339
Sim.
394
00:29:16,630 --> 00:29:18,380
Podes crer que parece.
395
00:29:23,929 --> 00:29:25,719
BEM-VINDOS AO ARKANSAS
O ESTADO NATURAL
396
00:29:25,723 --> 00:29:27,603
CINTO POR SEGURANÇA
397
00:29:37,276 --> 00:29:39,896
Podemos fazer-lhe umas perguntas
sobre o rio?
398
00:29:39,904 --> 00:29:43,244
Não tenho licença
e não vou pagar nenhuma multa.
399
00:29:43,991 --> 00:29:46,121
Não viemos ver a licença.
400
00:29:47,286 --> 00:29:49,206
A sério? Parecem do governo.
401
00:29:50,331 --> 00:29:53,251
Bons instintos,
mas não me interessa onde pesca.
402
00:29:53,334 --> 00:29:54,634
Ótimo!
403
00:29:58,964 --> 00:30:02,844
Está ali
uma lata de combustível vazia, porco.
404
00:30:02,927 --> 00:30:05,797
A lata está mais limpa do que o rio.
405
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
É por isso que cá estamos.
406
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
Para descobrir o que aconteceu ao rio,
em Chester.
407
00:30:12,978 --> 00:30:15,688
Aconteceu a Clarron Chemical.
408
00:30:15,773 --> 00:30:18,903
Borrou tudo na nascente,
a porcaria desceu pelo rio,
409
00:30:18,901 --> 00:30:20,821
agora só resta porcaria.
410
00:30:20,903 --> 00:30:22,663
Quem é o Clarron?
411
00:30:22,655 --> 00:30:28,535
Uma cambada de ricos em fatos
que destruíram a cidade como gafanhotos.
412
00:30:28,536 --> 00:30:32,616
Têm algo que ver com ração?
Produção ou venda?
413
00:30:32,623 --> 00:30:37,213
Eu disse Clarron Chemical,
e não Clarron Grão ou Semente.
414
00:30:39,588 --> 00:30:42,588
- Aonde vai?
- Vocês são aborrecidos.
415
00:30:42,675 --> 00:30:44,425
Ainda tenho perguntas.
416
00:30:46,887 --> 00:30:51,307
Não é o primeiro que vem cá
perguntar sobre a nossa parte do rio.
417
00:30:51,392 --> 00:30:54,102
A EPA veio cá há anos, a dizer
418
00:30:54,103 --> 00:30:56,863
que a geografia
fazia as toxinas assentarem aqui.
419
00:30:56,939 --> 00:30:59,109
Matando todos os lagostins e bagres.
420
00:30:59,108 --> 00:31:00,778
Disse que o ia limpar
421
00:31:00,776 --> 00:31:03,526
porque já ninguém podia viver da água.
422
00:31:03,529 --> 00:31:06,819
- Sabe o que fez?
- Nada. Sabe porquê?
423
00:31:06,824 --> 00:31:09,124
- Não.
- Foi assassinado.
424
00:31:10,327 --> 00:31:14,157
Pois, bem, esta cidade também foi.
425
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Se o rio está podre, porque pesca?
426
00:31:19,545 --> 00:31:21,795
O que mais vou fazer por cá?
427
00:31:25,843 --> 00:31:28,723
A Clarron Chemical encerrou há anos,
428
00:31:28,721 --> 00:31:31,141
não faliu, foi dissolvida.
429
00:31:31,140 --> 00:31:34,850
- Mas havia uma empresa-mãe.
- A Kliner Industries.
430
00:31:34,852 --> 00:31:38,562
Parece que o Kliner destruiu Chester
e avançou para Margrave.
431
00:31:38,564 --> 00:31:41,324
O Joe não foi
o primeiro agente federal que matou.
432
00:31:41,317 --> 00:31:44,817
Também matou o Wilks,
antes de a poluição ser descoberta.
433
00:31:44,820 --> 00:31:47,450
- Só não o posso provar.
- Quem disse?
434
00:31:47,990 --> 00:31:50,950
Recebi uma mensagem do Aucoin,
o informador vai falar.
435
00:31:57,625 --> 00:32:00,245
Mna. Conklin, veio limpar a secretária?
436
00:32:00,336 --> 00:32:03,296
Filho da mãe! Sacana maldito!
437
00:32:03,297 --> 00:32:06,087
- Eu mato-o! Eu...
- Então!
438
00:32:06,175 --> 00:32:08,295
Eu mato-o!
439
00:32:08,302 --> 00:32:11,062
- Faça algo, Finlay!
- Nem mais uma palavra!
440
00:32:11,180 --> 00:32:13,810
Trate do presidente, eu trato dela.
441
00:32:13,891 --> 00:32:15,521
Vamos.
442
00:32:15,601 --> 00:32:18,441
- Idiota! Está morto!
- Aqui tem, chefe.
443
00:32:18,437 --> 00:32:21,187
Eu tenho o meu lenço, idiota!
444
00:32:22,024 --> 00:32:24,324
O que te deu?
445
00:32:24,318 --> 00:32:28,318
Estavam desconfiados,
mas, agora, sabem que sabes algo.
446
00:32:28,322 --> 00:32:31,032
Sei que aquele velho maldito matou o Gray.
447
00:32:31,033 --> 00:32:33,453
O Teale deve estar a pedir a tua detenção.
448
00:32:33,452 --> 00:32:35,252
E quando estiveres sob custódia,
449
00:32:35,329 --> 00:32:38,919
matam-te, como tentaram com o Reacher.
450
00:32:40,918 --> 00:32:45,378
Não tens 1,94 m e 140 kg
como o nosso amigo.
451
00:32:47,174 --> 00:32:48,844
Tenho de te tirar da cidade.
452
00:32:49,885 --> 00:32:52,425
Não podes aparecer em Margrave.
453
00:32:59,228 --> 00:33:02,188
Reacher, este é o agente Aucoin.
454
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
Este é o meu parceiro Ribidoux.
455
00:33:05,984 --> 00:33:09,204
- Não, obrigada.
- Ela não gosta de contacto.
456
00:33:10,531 --> 00:33:13,371
O tipo é um assassino de cidade pequena,
457
00:33:13,367 --> 00:33:15,287
sabe o seu lugar na hierarquia.
458
00:33:15,369 --> 00:33:18,959
Não é do tipo de matar um federal,
mas vai falar.
459
00:33:19,081 --> 00:33:20,251
Porque acha que fala?
460
00:33:20,249 --> 00:33:24,629
Tem sido informador,
quer manter o seu lugar no comboio.
461
00:33:24,712 --> 00:33:26,342
Porque temos de fazer isto?
462
00:33:27,005 --> 00:33:30,675
O caso está encerrado.
Temos famílias. Vamos embora.
463
00:33:30,676 --> 00:33:31,926
Não posso.
464
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
Esta confusão fez um federal morrer.
Não vale as nossas vidas também.
465
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Se valeu a vida do meu irmão,
decerto vale as vossas.
466
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Caramba, é...
467
00:33:45,149 --> 00:33:47,399
Não te preocupes com ele.
468
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
A menos que se chateie contigo,
aí, preocupa-te com ele.
469
00:34:00,956 --> 00:34:02,876
Eu faço o check-in.
470
00:34:02,875 --> 00:34:06,035
Assim, se alguém vier procurar
a mulher branca louca
471
00:34:06,128 --> 00:34:09,258
com um punho direito forte,
não saberão que ela está cá.
472
00:34:09,256 --> 00:34:12,506
- Quanto tempo?
- Até saber o que fazer contigo.
473
00:34:12,593 --> 00:34:14,853
- Não me ponhas de lado.
- Tu é que o fizeste.
474
00:34:14,845 --> 00:34:17,635
Fui despedida,
já não és o meu chefe, lembras-te?
475
00:34:17,723 --> 00:34:22,103
Não o faço como teu chefe,
faço-o como teu amigo.
476
00:34:22,895 --> 00:34:25,265
Agora, fica aqui. Volto já.
477
00:34:36,033 --> 00:34:37,703
Picard, o que se passa?
478
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Antes que eu fale,
479
00:34:45,584 --> 00:34:48,214
como sei que não me vai prejudicar?
480
00:34:48,212 --> 00:34:50,712
Não é uma investigação oficial.
481
00:34:50,798 --> 00:34:53,678
Pelo que a polícia sabe,
nem sequer estamos aqui.
482
00:34:53,759 --> 00:34:57,299
- Prometo que não virão atrás de ti.
- Sim? E ele?
483
00:34:57,304 --> 00:34:59,064
Não quero saber de ti.
484
00:35:01,433 --> 00:35:02,733
Está bem.
485
00:35:02,810 --> 00:35:05,100
Sou o tipo de pessoa a quem os maus ligam
486
00:35:05,229 --> 00:35:07,649
quando têm um problema com outro tipo mau.
487
00:35:07,648 --> 00:35:11,278
Não faço nada que apareça
nas notícias e, garantidamente,
488
00:35:11,360 --> 00:35:14,820
não me meto com bófias, percebem?
489
00:35:14,822 --> 00:35:17,572
Se não matas polícias, quem os mata?
490
00:35:17,658 --> 00:35:20,488
- Talento de fora.
- Um nome.
491
00:35:20,494 --> 00:35:24,004
Não sei que nome a mãe lhe deu,
492
00:35:24,081 --> 00:35:26,541
mas chamamo-lo "O Viking".
493
00:35:26,542 --> 00:35:28,462
É só isso?
494
00:35:28,544 --> 00:35:30,004
É tudo o que sei.
495
00:35:30,087 --> 00:35:32,837
Se encontrar o Viking,
encontra o seu atirador.
496
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Se me dão licença, vou pedir uma lap dance
497
00:35:36,844 --> 00:35:41,604
e nenhuma stripper que se respeite vem
a uma mesa com dois polícias, esta miúda
498
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
e um gigante chateado. Adeus.
499
00:35:48,856 --> 00:35:51,226
- Vá lá!
- Não!
500
00:35:56,905 --> 00:35:58,315
Eu disse não.
501
00:36:04,037 --> 00:36:06,617
Quando uma mulher diz
que não quer ser tocada,
502
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
não quer ser tocada.
503
00:36:12,004 --> 00:36:13,594
Mereceste-o.
504
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Já podemos ir.
505
00:36:27,269 --> 00:36:29,189
Foram uns belos golpes.
506
00:36:30,355 --> 00:36:32,725
Melhor do que o tipo que mos ensinou.
507
00:36:39,656 --> 00:36:40,696
Sim?
508
00:36:40,699 --> 00:36:42,989
Reacher, tivemos um desenvolvimento.
509
00:36:42,993 --> 00:36:45,453
A Roscoe usou a cabeça do Teale como saco.
510
00:36:45,454 --> 00:36:46,544
Ótimo.
511
00:36:46,622 --> 00:36:49,042
Não é ótimo, o alvo nela ficou néon.
512
00:36:49,041 --> 00:36:53,251
Já me ligaram a dizer que o Teale
quer um mandado para a prender.
513
00:36:53,337 --> 00:36:54,627
Não confiem no Stevenson.
514
00:36:54,630 --> 00:36:57,170
Disse que ela estava furiosa
por ser despedida,
515
00:36:57,174 --> 00:37:00,144
saiu do meu carro e desapareceu.
516
00:37:00,135 --> 00:37:02,215
- Roscoe?
- Estou aqui.
517
00:37:05,682 --> 00:37:07,562
Desculpa. Eu...
518
00:37:08,727 --> 00:37:11,857
- Perdi a cabeça.
- Sem desculpas, lembras-te?
519
00:37:11,939 --> 00:37:14,229
- Tens de sair da cidade. - Já saí.
520
00:37:14,316 --> 00:37:17,526
Num motel depois da fronteira,
mas temos uma opção melhor.
521
00:37:17,611 --> 00:37:20,611
O Picard ligou,
disse que vai perder o emprego
522
00:37:20,614 --> 00:37:24,584
se não arranjar
quem cuide da Charlie e das miúdas,
523
00:37:24,660 --> 00:37:27,790
- por isso, vou eu.
- E o Tornado Tweed?
524
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
Acho que temos de subir de nível.
525
00:37:31,083 --> 00:37:33,923
Os ficheiros do Gray
não tinham tudo o que precisamos.
526
00:37:33,919 --> 00:37:36,759
Sabes quais é que têm? Os do Kliner.
527
00:37:36,755 --> 00:37:38,755
Vou à fonte, depois do expediente,
528
00:37:38,757 --> 00:37:41,127
para ver se consigo provas que sirvam.
529
00:37:41,218 --> 00:37:43,258
Não há câmaras, lembras-te?
530
00:37:43,345 --> 00:37:46,305
O escuteiro vai fazer uma busca ilegal?
531
00:37:46,390 --> 00:37:47,980
Tempos desesperados.
532
00:37:47,975 --> 00:37:50,635
Além disso, não vou matar ninguém.
533
00:37:50,644 --> 00:37:52,064
Mudarás de ideias.
534
00:37:52,854 --> 00:37:54,654
Como vai por aí?
535
00:37:54,648 --> 00:37:57,568
Tenho uma pista sobre um atirador
que matou um agente
536
00:37:57,651 --> 00:37:59,151
que investigava o Kliner.
537
00:37:59,236 --> 00:38:02,026
É uma questão de tempo até o encontrar.
538
00:38:04,116 --> 00:38:07,616
Promete-me que não apanhas
o Teale sem mim.
539
00:38:07,703 --> 00:38:10,623
Quando chegar a hora,
eu seguro-o, tu bates-lhe.
540
00:38:13,417 --> 00:38:14,537
Bem,
541
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
parece que não nos vamos ver uns tempos.
542
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
É o que parece.
543
00:38:23,802 --> 00:38:27,062
- Adeus, Reacher.
- Adeus, Roscoe.
544
00:38:32,686 --> 00:38:34,016
Gostas dela.
545
00:38:35,897 --> 00:38:38,607
Como sabias que Roscoe era uma mulher?
546
00:38:38,692 --> 00:38:40,942
Pela forma como disseste o nome dela.
547
00:38:41,028 --> 00:38:43,358
Disse o nome dela normalmente.
548
00:38:43,947 --> 00:38:45,777
- Disse normalmente.
- Sim. Pois.
549
00:38:45,866 --> 00:38:47,366
Diz-me como disse.
550
00:38:47,451 --> 00:38:50,541
Na esquadra, vamos ver a base de dados
551
00:38:50,537 --> 00:38:52,747
e procurar o Viking, ver o que aparece.
552
00:38:52,748 --> 00:38:55,458
As pessoas por trás disto têm poder,
553
00:38:55,459 --> 00:38:57,879
não podemos fazer às claras.
554
00:38:57,878 --> 00:39:00,208
- Pois não.
- O que estás a fazer?
555
00:39:00,297 --> 00:39:02,877
- Ribidoux, espera.
- Mata-o, Aucoin.
556
00:39:02,883 --> 00:39:05,893
- Pousa a arma.
- Tens de o matar.
557
00:39:05,886 --> 00:39:08,466
- Torturam a minha família.
- Saca a arma e dispara.
558
00:39:08,472 --> 00:39:11,732
- Saca e dispara!
- Não tens de fazer isto!
559
00:39:11,725 --> 00:39:14,015
- Dispara!
- Não tens de fazer isto!
560
00:39:14,019 --> 00:39:16,729
- Lamento muito.
- Não. Espera...
561
00:39:22,944 --> 00:39:24,364
Lamento.
562
00:39:26,740 --> 00:39:28,660
Lamento muito.
563
00:39:28,742 --> 00:39:31,082
Vou encostar na floresta,
564
00:39:31,078 --> 00:39:34,918
vou abrir a porta,
vou matar-vos rápido. Muito bem.
565
00:39:34,915 --> 00:39:37,625
Prometo uma morte limpa e rápida.
566
00:39:47,094 --> 00:39:48,854
Credo!
567
00:39:48,929 --> 00:39:50,559
Porra!
568
00:40:06,571 --> 00:40:08,621
Tirem-me daqui, por favor, socorro!
569
00:40:08,615 --> 00:40:11,275
- Quem te ameaçou?
- Não sei.
570
00:40:11,368 --> 00:40:13,828
- Preciso de um nome!
- Diz-lhe!
571
00:40:13,829 --> 00:40:18,709
Não sei, tinham sotaque, é o que sei.
Por favor.
572
00:40:20,836 --> 00:40:22,416
Por favor, deixem-me sair.
573
00:40:22,504 --> 00:40:23,804
Por favor.
574
00:40:25,799 --> 00:40:28,339
Eu e a minha amiga vamos sair daqui.
575
00:40:28,343 --> 00:40:30,763
Posso tentar levar-te connosco,
576
00:40:30,846 --> 00:40:33,636
mas vais preso e matam-te lá dentro.
577
00:40:34,599 --> 00:40:38,229
Depois, perseguem a tua família
e sabes o que lhes farão.
578
00:40:38,228 --> 00:40:39,728
Tu decides.
579
00:40:44,359 --> 00:40:47,699
Ave Maria, cheia de graça,
580
00:40:47,696 --> 00:40:50,566
o Senhor é convosco, bendita sois vós...
581
00:40:50,574 --> 00:40:52,164
Inspira fundo.
582
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
Não se brinca
com os Investigadores Especiais.
583
00:41:36,578 --> 00:41:40,868
Não se brinca
com os Investigadores Especiais.
584
00:41:46,963 --> 00:41:48,383
Experimenta isto.
585
00:42:02,354 --> 00:42:03,564
O que foi?
586
00:42:04,940 --> 00:42:08,990
Se o Kliner forçou o polícia a matar-nos,
deve ter contratado o Viking.
587
00:42:09,069 --> 00:42:11,909
O Finlay vai ao escritório do Kliner
esta noite.
588
00:42:11,905 --> 00:42:14,815
Talvez encontre algo importante.
589
00:42:14,908 --> 00:42:17,038
Vou voltar para Margrave.
590
00:42:25,919 --> 00:42:27,299
Só podem estar a brincar.
591
00:42:32,550 --> 00:42:37,140
Isto tornou-se em mais do que aceitaste,
quando concordaste ajudar.
592
00:42:37,222 --> 00:42:38,852
Faz-me um favor e afasta-te.
593
00:42:38,932 --> 00:42:42,232
Dos tipos que mataram o teu irmão
e nos tentaram matar?
594
00:42:42,227 --> 00:42:43,477
Não é um pedido.
595
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
E já não és o meu comandante.
596
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Vou voltar para Memphis,
ver o que descubro sobre o Viking.
597
00:42:51,528 --> 00:42:54,238
Ligo-te quando souber mais.
598
00:42:58,076 --> 00:43:01,446
- Fica bem, chefe.
- Tu também.
599
00:45:46,828 --> 00:45:49,748
Parece que não puxa
os cordelinhos todos, Kliner.
600
00:47:35,979 --> 00:47:37,979
Legendas: Ana Braga
601
00:47:37,981 --> 00:47:40,071
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha