1 00:00:05,423 --> 00:00:07,763 連邦航空局によると― 2 00:00:07,883 --> 00:00:11,853 原因は 機械的な故障とのことです 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,561 一方 南東海岸における 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,142 沿岸警備隊の活動は 縮小されます 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,149 1年間の パトロール強化による― 6 00:00:21,272 --> 00:00:25,572 密輸品の摘発件数は 数百件に上り... 7 00:00:28,988 --> 00:00:32,698 彼女を置き去りにしたのは 間違いだ 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,254 通報はした 9 00:00:36,370 --> 00:00:37,460 それでも... 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,785 仕方なかった 11 00:00:40,082 --> 00:00:42,792 アトランタ警察や州警察も― 12 00:00:42,877 --> 00:00:46,377 クライナーの息が かかっているかも 13 00:00:46,505 --> 00:00:49,835 モリーの死に報いるには 殺されたり― 14 00:00:50,176 --> 00:00:55,056 殺人の罪を着せられたりする わけにはいかない 15 00:00:59,560 --> 00:01:00,520 止めろ 16 00:01:08,736 --> 00:01:09,946 急になんで? 17 00:01:10,571 --> 00:01:12,531 話せば長い 18 00:01:17,453 --> 00:01:18,663 俺だよ 19 00:01:19,163 --> 00:01:20,543 何をされた? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,286 首をケガしてる 21 00:01:27,338 --> 00:01:28,508 許せない 22 00:01:29,965 --> 00:01:31,215 何する気だ? 23 00:01:31,592 --> 00:01:34,052 犬には何の罪もない 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,007 ひどすぎる 25 00:01:36,138 --> 00:01:38,218 また来やがったな 26 00:01:41,018 --> 00:01:41,768 おい! 27 00:01:47,107 --> 00:01:48,687 どんな気分だ 28 00:01:51,570 --> 00:01:52,910 おいで 29 00:02:05,042 --> 00:02:06,172 それで? 30 00:02:06,502 --> 00:02:07,882 この後は? 31 00:02:09,380 --> 00:02:12,630 犬は施設で 俺はハブルの家で降ろせ 32 00:02:12,967 --> 00:02:14,047 なぜ? 33 00:02:14,885 --> 00:02:18,385 前の車は穴だらけ 新しい車が要る 34 00:02:20,641 --> 00:02:22,771 署の駐車場で会おう 35 00:02:28,148 --> 00:02:29,728 ねえ 大丈夫? 36 00:02:31,569 --> 00:02:33,279 モリーに悪いことを 37 00:03:10,024 --> 00:03:10,944 いいね 38 00:03:23,370 --> 00:03:28,250 ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~ 39 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 原作「キリング・フロアー」 40 00:04:12,294 --> 00:04:16,014 お前の飼い主はなぜ 大量の飼料を買うんだ? 41 00:04:23,889 --> 00:04:25,219 ありがとよ 42 00:05:04,304 --> 00:05:07,354 “淫売” 43 00:05:14,773 --> 00:05:15,903 もう! 44 00:05:18,444 --> 00:05:24,374 爆竹や花火を教授の郵便受けに 詰め込んでやった 45 00:05:24,450 --> 00:05:25,740 ロケット花火もな 46 00:05:25,743 --> 00:05:28,333 ドーソンが火をつけたら― 47 00:05:28,495 --> 00:05:32,785 爆発して 燃えた紙や金属が飛び散った 48 00:05:33,125 --> 00:05:38,165 それから半年して 教授が逮捕されたんだ 49 00:05:38,922 --> 00:05:41,592 召喚状を無視した罪でね 50 00:05:42,134 --> 00:05:44,684 あの郵便受けに入ってたんだ 51 00:05:50,851 --> 00:05:53,561 英文学で俺を落とした罰だ 52 00:06:02,821 --> 00:06:05,161 戦争犯罪人のご登場だ 53 00:06:07,409 --> 00:06:09,449 メシをおごろうか? 54 00:06:09,578 --> 00:06:11,578 ホームレスは気の毒だ 55 00:06:13,165 --> 00:06:15,245 こいつが例の奴だ 56 00:06:16,210 --> 00:06:21,340 エミットはあんたと同じで アメフトをやってた 57 00:06:22,299 --> 00:06:25,969 ジョージア州立大で3年間ね 58 00:06:26,428 --> 00:06:30,848 あんたは士官学校で 1試合出ただけだって? 59 00:06:32,434 --> 00:06:34,984 何かヘマしたか? 60 00:06:35,270 --> 00:06:36,650 追い出された 61 00:06:36,647 --> 00:06:37,437 なぜ? 62 00:06:37,523 --> 00:06:39,193 凶暴だから 63 00:06:46,824 --> 00:06:48,284 食事の邪魔だ 64 00:06:48,408 --> 00:06:49,908 質問がある 65 00:06:50,661 --> 00:06:52,041 お前は何者だ? 66 00:06:53,872 --> 00:06:57,422 愚かな男? 怒りっぽい男? 67 00:06:58,585 --> 00:07:03,835 資産家の父親の威光にすがる お坊ちゃま? 68 00:07:08,137 --> 00:07:10,057 はっきり答えろ 69 00:07:11,098 --> 00:07:15,058 女を脅して喜ぶ男の 正体が知りたい 70 00:07:16,103 --> 00:07:20,443 彼女はちっとも ビビっちゃいないがな 71 00:07:26,071 --> 00:07:27,821 俺が当ててやる 72 00:07:29,908 --> 00:07:31,948 お前は抜け目がない 73 00:07:33,453 --> 00:07:36,673 俺が来ると分かってた 74 00:07:38,292 --> 00:07:40,792 外の車を目印にな 75 00:07:41,503 --> 00:07:45,223 田舎の飲んべえが乗ってる車だ 76 00:07:47,426 --> 00:07:51,676 俺が騒ぎを起こして 捕まるのを期待した 77 00:07:53,724 --> 00:07:55,354 だが分かってない 78 00:07:56,018 --> 00:07:57,098 何を? 79 00:07:57,811 --> 00:07:59,441 俺のことだ 80 00:08:00,731 --> 00:08:03,321 分かってたら落書きしない 81 00:08:06,486 --> 00:08:07,526 そうか 82 00:08:09,406 --> 00:08:12,076 ロスコーの本性を知ってるか? 83 00:08:14,912 --> 00:08:15,952 男を誘惑し... 84 00:08:35,724 --> 00:08:36,434 やめろ 85 00:08:36,558 --> 00:08:38,768 それ以上やったら撃つ 86 00:08:38,894 --> 00:08:40,984 ナイフを捨てろ KJ 87 00:08:41,772 --> 00:08:43,482 ジュニア 捨てなさい 88 00:08:56,286 --> 00:08:57,446 覚えてろよ 89 00:08:57,829 --> 00:08:58,959 いつでも来い 90 00:08:59,081 --> 00:09:02,961 この男が来てから 暴力沙汰ばかりだ 91 00:09:03,543 --> 00:09:05,383 私の息子にまで? 92 00:09:05,504 --> 00:09:06,554 彼を追い出せ 93 00:09:06,672 --> 00:09:09,172 あなたは私のボスじゃない 94 00:09:11,260 --> 00:09:12,640 フィンリー警部 95 00:09:13,804 --> 00:09:17,684 都会出身の君には 分からんかもしれんが 96 00:09:19,518 --> 00:09:23,648 肥だめの下を掘っても 飲み水は出てこない 97 00:09:24,231 --> 00:09:27,191 痛い目を見る前に手を引け 98 00:09:29,653 --> 00:09:31,113 全部 見てました 99 00:09:31,822 --> 00:09:35,912 KJたちのテーブルに 彼が来て暴れた 100 00:09:36,034 --> 00:09:39,664 ありがとうアール 君は町民のかがみだ 101 00:09:41,832 --> 00:09:42,872 警部 102 00:09:44,835 --> 00:09:46,585 ロスコー リーチャーを外へ 103 00:09:49,589 --> 00:09:50,969 またな ジュニア 104 00:10:12,946 --> 00:10:15,446 モリーはジョーを思ってた 105 00:10:21,663 --> 00:10:22,663 ええ 106 00:10:26,877 --> 00:10:27,877 ティールよ 107 00:10:29,379 --> 00:10:30,419 署長 108 00:10:31,798 --> 00:10:32,548 はい 109 00:10:35,135 --> 00:10:36,465 そうでしたか 110 00:10:37,804 --> 00:10:40,184 私の見落としですね 111 00:10:43,101 --> 00:10:43,941 何です? 112 00:10:44,311 --> 00:10:47,021 待って ただの勘違いなのに... 113 00:10:47,147 --> 00:10:48,067 クソッタレ 114 00:10:48,231 --> 00:10:49,861 落ち着け どうした? 115 00:10:49,983 --> 00:10:50,863 クビにされた 116 00:10:50,984 --> 00:10:51,744 なぜ? 117 00:10:51,860 --> 00:10:53,570 レンタカーの件です 118 00:10:53,695 --> 00:10:56,525 私の報告内容と違って― 119 00:10:56,656 --> 00:11:01,116 ナンバーがなかったことに ティールが気づいた 120 00:11:01,244 --> 00:11:06,084 そんなミスをする警官は 置いておけないって 121 00:11:06,083 --> 00:11:11,593 署を留守にしすぎたかもな 君らを警戒してるんだ 122 00:11:12,506 --> 00:11:13,416 マズいな 123 00:11:13,507 --> 00:11:15,297 私が説得する 124 00:11:15,384 --> 00:11:16,394 銃は渡さない 125 00:11:16,510 --> 00:11:20,180 持ってたほうがいい とにかく任せろ 126 00:11:20,180 --> 00:11:21,770 こんなのバカげてる 127 00:11:22,391 --> 00:11:24,851 彼は? また刑務所へ? 128 00:11:24,976 --> 00:11:26,516 クライナーは“訴えない”と 129 00:11:26,520 --> 00:11:31,610 訴訟になれば こっちも KJについて質問できる 130 00:11:31,733 --> 00:11:35,903 会社の記録や帳簿を 探られたくないのさ 131 00:11:36,154 --> 00:11:39,034 これからどうする? 私は諦めない 132 00:11:39,157 --> 00:11:42,947 ジョーの例のメモを洗い直そう 133 00:11:42,953 --> 00:11:47,583 教授たちは国外だし 君の友人はメンフィスで調査中 134 00:11:47,707 --> 00:11:49,127 ジョブリンの車庫は見た 135 00:11:49,251 --> 00:11:50,671 あとはグレイの資料 136 00:11:50,794 --> 00:11:53,424 そんなの残してなかった 137 00:11:55,966 --> 00:11:59,046 資料じゃないけど残してる 138 00:11:59,177 --> 00:12:00,677 あの銃を君に 139 00:12:00,887 --> 00:12:02,717 死ぬ1年も前に? 140 00:12:02,848 --> 00:12:03,718 そうだ 141 00:12:04,141 --> 00:12:09,101 自殺する1年前に渡すなんて 普通はしない 142 00:12:13,233 --> 00:12:15,153 入ってた箱が見たい 143 00:12:16,319 --> 00:12:18,779 大事に扱ってね 144 00:12:27,581 --> 00:12:28,671 何もない 145 00:12:54,900 --> 00:12:55,900 クソッ 146 00:12:56,026 --> 00:12:57,186 おい 147 00:13:06,203 --> 00:13:09,923 グレイの家に書類棚や金庫は? 148 00:13:10,040 --> 00:13:11,580 いえ なかった 149 00:13:11,708 --> 00:13:13,788 他に隠しそうな場所は? 150 00:13:14,878 --> 00:13:19,128 グレイが出入りする場所と いえば署と自宅 151 00:13:19,591 --> 00:13:20,971 他にもあるだろ 152 00:13:21,593 --> 00:13:24,683 “彼は毎週 散髪に行ってた”と 153 00:13:24,846 --> 00:13:25,596 ええ 154 00:13:26,014 --> 00:13:28,644 薄毛なのに毎週は多い 155 00:13:32,145 --> 00:13:36,105 君以外の誰にも渡すなと 言われてた 156 00:13:36,983 --> 00:13:40,863 それと もしこれを捜しに来たら 157 00:13:40,987 --> 00:13:45,157 君を誇りに思うと 伝えてほしいと 158 00:14:16,982 --> 00:14:18,572 デイジーだわ 159 00:14:23,697 --> 00:14:28,737 領収書を見るとクライナーは 一度に116頭の牛を買ってる 160 00:14:28,868 --> 00:14:30,618 また牛ね 161 00:14:31,037 --> 00:14:34,037 116頭なんて半端だな 162 00:14:34,165 --> 00:14:36,535 50とか100なら分かるが 163 00:14:36,668 --> 00:14:37,458 だから? 164 00:14:37,586 --> 00:14:39,456 分からない ただ... 165 00:14:39,796 --> 00:14:42,296 あの飼料は多すぎる 166 00:14:43,091 --> 00:14:44,131 事実だ 167 00:14:45,093 --> 00:14:50,223 家族経営の農場が 営利農場になるラインは? 168 00:14:50,348 --> 00:14:51,888 関係ある? 169 00:14:51,975 --> 00:14:53,055 答えて 170 00:14:55,186 --> 00:15:01,476 おじは牛が120頭になった時に 規定どおり州に申請してた 171 00:15:01,610 --> 00:15:03,400 だから116頭なんだ 172 00:15:03,528 --> 00:15:08,068 申請になれば 経営状況をチェックされる 173 00:15:08,158 --> 00:15:12,698 牛の数が多くないだけで 何も問題はない 174 00:15:13,663 --> 00:15:14,463 問題は... 175 00:15:14,456 --> 00:15:20,086 飼料の量だと言うなら タマを切り落とすわよ 176 00:15:20,545 --> 00:15:23,205 トマトのサンドイッチだ 177 00:15:24,215 --> 00:15:28,135 食べないと体がもたんよ 178 00:15:28,261 --> 00:15:29,221 どうも 179 00:15:29,679 --> 00:15:30,639 ありがとう 180 00:15:31,514 --> 00:15:34,894 サラダか何かありませんか? 181 00:15:35,185 --> 00:15:36,935 トマトサラダを― 182 00:15:37,812 --> 00:15:42,072 パンに挟んだ物を 出したんだが? 183 00:15:43,652 --> 00:15:44,532 どうも 184 00:15:51,242 --> 00:15:55,662 君の言うとおり グレイはマメな人だな 185 00:15:56,081 --> 00:16:00,671 クライナーの納税申告署を 詳細に調べてる 186 00:16:01,169 --> 00:16:04,379 収入に対して支出がかなり多い 187 00:16:04,506 --> 00:16:09,466 それにマーグレイヴのような 田舎町に投資する財団に― 188 00:16:09,594 --> 00:16:12,814 なぜこんなにも寄付が 集まる? 189 00:16:12,806 --> 00:16:16,516 自分で紙幣を刷れば 集めなくていい 190 00:16:16,518 --> 00:16:17,228 そうだな 191 00:16:17,394 --> 00:16:19,444 お金で黙らせてた? 192 00:16:19,938 --> 00:16:21,148 一種の保険よ 193 00:16:21,856 --> 00:16:28,696 町民が何か知ったり疑ったり 警察に尋問されたりしても― 194 00:16:28,905 --> 00:16:31,945 買収してあれば心配ない 195 00:16:32,075 --> 00:16:35,195 町も町民もクライナーのもの? 196 00:16:35,537 --> 00:16:37,287 奴がすべての黒幕か 197 00:16:37,455 --> 00:16:39,325 これで起訴できる? 198 00:16:39,457 --> 00:16:42,207 納税申告書じゃ無理だな 199 00:16:42,961 --> 00:16:48,341 ただの数字だ 合法な寄付にしか見えない 200 00:16:48,883 --> 00:16:52,553 偽札とクライナーを結ぶ 証拠が欲しい 201 00:16:52,554 --> 00:16:56,224 それにしても なぜマーグレイヴなの? 202 00:16:57,142 --> 00:16:59,192 寂れた町は他にもある 203 00:17:04,149 --> 00:17:04,979 説明する 204 00:17:09,904 --> 00:17:10,954 何だ? 205 00:17:12,824 --> 00:17:16,494 マーグレイヴは 配送の拠点に最適だ 206 00:17:16,786 --> 00:17:19,456 古い州道が交差してるから― 207 00:17:19,456 --> 00:17:23,876 州間高速道路を避けて 偽札を運べる 208 00:17:23,877 --> 00:17:27,337 警察の監視が緩いルートでね 209 00:17:27,464 --> 00:17:30,884 秘密を守るための 周到な作戦だ 210 00:17:31,009 --> 00:17:32,969 なるほどね だけど― 211 00:17:34,220 --> 00:17:36,310 なぜ急に目立つ行動を? 212 00:17:36,639 --> 00:17:40,439 USSSの捜査官を殺害 213 00:17:40,560 --> 00:17:43,810 次に警察署長を殺し 他の警官や― 214 00:17:43,938 --> 00:17:48,568 捜査官の弟まで狙うなんて 過剰反応もいいとこ 215 00:17:54,616 --> 00:17:56,196 沿岸警備隊だ 216 00:17:56,201 --> 00:18:02,291 この1年 取り締まりの強化で 偽札が国内に入ってこなかった 217 00:18:02,749 --> 00:18:07,879 それで海外に在庫がたまり 隠しきれなくなったんだ 218 00:18:08,171 --> 00:18:10,761 国内の在庫は不足してる 219 00:18:10,882 --> 00:18:15,012 バイヤーの要求量を 提供できなければ 220 00:18:15,136 --> 00:18:16,506 タダでは済まない 221 00:18:16,638 --> 00:18:18,058 バイヤーの目的は? 222 00:18:18,056 --> 00:18:23,056 危険で高価な物 例えばスーツケース型核爆弾を 223 00:18:23,186 --> 00:18:25,606 買いたいのかもしれない 224 00:18:25,730 --> 00:18:28,070 もしくはアメリカ経済や 225 00:18:28,191 --> 00:18:34,451 パナマのようなドル化政策の 国を混乱させたいのかも 226 00:18:34,572 --> 00:18:36,702 だが そんなことより 227 00:18:36,783 --> 00:18:40,123 奴らを仕留めるのが先だ 228 00:18:40,620 --> 00:18:41,910 グレイは自殺じゃない 229 00:18:43,164 --> 00:18:44,964 殺されたのよ 230 00:18:50,797 --> 00:18:51,967 私が話す 231 00:19:17,699 --> 00:19:19,449 僕は行かない 232 00:19:19,534 --> 00:19:24,124 2人とも髪を整えて ちゃんとした服で行くの 233 00:19:24,247 --> 00:19:27,707 反対意見は受けつけない 234 00:19:27,834 --> 00:19:28,594 でも... 235 00:19:28,918 --> 00:19:31,088 危ないからじっとして 236 00:19:32,213 --> 00:19:34,473 できたわ どう? 237 00:19:50,732 --> 00:19:52,732 閣下 奥様 238 00:20:00,617 --> 00:20:01,447 ジョー 239 00:20:06,122 --> 00:20:10,082 すみませんでした 弁解のしようもありません 240 00:20:10,209 --> 00:20:14,009 “許して”なんて 厚かましいですよね 241 00:20:14,464 --> 00:20:15,634 さあリーチャー 242 00:20:18,551 --> 00:20:19,301 イヤだ 243 00:20:19,761 --> 00:20:24,021 カーティスとは 衝突してばかりでしょ 謝って 244 00:20:24,182 --> 00:20:25,222 イヤだ 245 00:20:25,391 --> 00:20:27,061 この顔を見て 246 00:20:27,936 --> 00:20:30,306 悪かったと思わないの? 247 00:20:39,948 --> 00:20:41,068 悪かった 248 00:20:42,867 --> 00:20:46,157 右だけケガさせて 左は無事で 249 00:20:59,926 --> 00:21:02,096 奴らは平然と葬儀に... 250 00:21:02,095 --> 00:21:07,015 町を救ってグレイの敵討ちを したいならしろ 251 00:21:07,141 --> 00:21:10,401 悪人に必要なのは報いで 謝罪じゃない 252 00:21:13,439 --> 00:21:14,269 ニーグリー 253 00:21:18,194 --> 00:21:19,034 分かった 254 00:21:21,531 --> 00:21:22,531 彼女 何て? 255 00:21:23,241 --> 00:21:26,371 “10時の夕食を6時に取った” 256 00:21:26,703 --> 00:21:28,083 どういう意味だ 257 00:21:28,204 --> 00:21:31,334 軍警察で“10ー6”は “警備が必要” 258 00:21:31,457 --> 00:21:35,417 “安全な回線でないと 話せない”と言ってる 259 00:21:36,254 --> 00:21:40,474 俺が軍の略号に気づくか 試してるんだ 260 00:21:40,591 --> 00:21:45,511 私はメンフィスには行けない ティールにますます疑われる 261 00:21:45,513 --> 00:21:48,683 ニーグリーは人見知りだしな 262 00:21:48,808 --> 00:21:51,688 居場所も聞かずに会えるの? 263 00:21:51,811 --> 00:21:53,021 問題ない 264 00:21:55,773 --> 00:22:01,403 ニーグリーは 観光客が多い 繁華街は避けるはずだ 265 00:22:02,280 --> 00:22:06,990 大学の周辺も 大人は目立つから行かない 266 00:22:08,578 --> 00:22:11,578 彼女は貧しい家で 育ったから― 267 00:22:11,706 --> 00:22:16,706 五つ星ではなく 割安なホテルを選ぶはず 268 00:22:16,961 --> 00:22:20,631 ミッドタウン辺りで 近くには公共交通機関 269 00:22:26,012 --> 00:22:29,812 チェーンでない 手頃なレストランもある 270 00:22:44,447 --> 00:22:45,357 どうも 271 00:22:47,033 --> 00:22:48,583 元気だった? 272 00:22:49,827 --> 00:22:52,997 ニーグリー? ここだと思ったよ 273 00:22:53,790 --> 00:22:56,790 それはこっちのセリフよ 274 00:22:57,251 --> 00:23:00,381 10年一緒に働いたから分かる 275 00:23:01,172 --> 00:23:03,552 観光客の少ないミッドタウン 276 00:23:03,674 --> 00:23:07,684 交通の便がいいホテルを 私が選ぶと思った 277 00:23:10,139 --> 00:23:12,809 朝の便は機内食がないから― 278 00:23:13,559 --> 00:23:15,649 大男ジャックは食事に直行 279 00:23:15,770 --> 00:23:18,480 母がフランス人だから ビストロに行くと? 280 00:23:18,606 --> 00:23:20,226 看板もデカい 281 00:23:21,275 --> 00:23:22,815 簡単よ 282 00:23:23,402 --> 00:23:24,822 これ食べたかったし 283 00:23:25,196 --> 00:23:27,196 宿は向かいのホテル? 284 00:23:27,865 --> 00:23:28,695 まさか 285 00:23:29,450 --> 00:23:30,540 フォーシーズンズよ 286 00:23:32,161 --> 00:23:35,081 今は私立探偵だし マイルもある 287 00:23:36,290 --> 00:23:37,380 じゃあ― 288 00:23:38,501 --> 00:23:40,131 外で話をしよう 289 00:23:40,253 --> 00:23:41,303 食ってない 290 00:23:42,588 --> 00:23:45,378 ベニエよ 歩きながら食べて 291 00:23:48,761 --> 00:23:50,301 こういう場所なら 292 00:23:51,973 --> 00:23:55,643 パラボラマイクにも気づけて 安心だ 293 00:23:55,852 --> 00:23:58,022 女っ気がないのね 294 00:23:59,647 --> 00:24:01,317 “事件の話をしろ”? 295 00:24:01,983 --> 00:24:06,493 JWは環境保護庁EPAの捜査官 ジミー・D・ウィルクスだった 296 00:24:06,612 --> 00:24:07,492 “だった”? 297 00:24:07,613 --> 00:24:10,203 自宅で撃たれて死んだ 298 00:24:10,533 --> 00:24:11,873 捜査はFBIが? 299 00:24:11,993 --> 00:24:14,753 “空き巣と鉢合わせして 殺された”と 300 00:24:14,871 --> 00:24:16,371 違うと思う? 301 00:24:17,081 --> 00:24:20,251 犯人は9ミリの亜音速弾を 使ってる 302 00:24:20,793 --> 00:24:24,213 空き巣は大抵 銃は持たないし 303 00:24:24,338 --> 00:24:26,548 何か盗むはずでしょ 304 00:24:27,133 --> 00:24:28,383 盗んでない? 305 00:24:28,509 --> 00:24:29,509 そう 306 00:24:29,635 --> 00:24:34,515 それと遺体は死後 めった打ちにされてる 307 00:24:34,891 --> 00:24:36,391 珍しい事件ね 308 00:24:37,226 --> 00:24:39,186 そうでもない 309 00:24:39,478 --> 00:24:40,438 というと? 310 00:24:41,439 --> 00:24:42,939 兄も同じ目に 311 00:24:44,650 --> 00:24:45,900 マジで? 312 00:24:47,737 --> 00:24:49,777 全員見つけて殺す気ね 313 00:24:50,865 --> 00:24:52,115 もう始めてる 314 00:24:55,578 --> 00:25:00,248 私以外にも これは妙だと感じた人がいる 315 00:25:00,374 --> 00:25:03,094 メンフィス警察のオコインよ 316 00:25:03,211 --> 00:25:08,421 FBIに捜査を引き継ぐ前の 報告書にそう書いてる 317 00:25:08,549 --> 00:25:09,929 彼を見つけた? 318 00:25:10,676 --> 00:25:14,006 “誰かが連絡してくるのを 5年待ってた” 319 00:25:14,889 --> 00:25:20,439 “相棒と一緒に 情報提供者に 引き合わせてやる”と 320 00:25:20,603 --> 00:25:24,403 殺されたウィルクスは 何を調べてた? 321 00:25:24,523 --> 00:25:30,243 ミシシッピ川の汚染よ 情報開示を請求し報告書を見た 322 00:25:30,238 --> 00:25:31,448 汚染源は? 323 00:25:31,739 --> 00:25:36,539 最初の2章は 汚染の範囲について書かれてて 324 00:25:36,661 --> 00:25:40,791 汚染源が書かれた3章目は なかった 325 00:25:41,499 --> 00:25:44,629 EPAにも ありかは分からない? 326 00:25:44,752 --> 00:25:48,212 跡形もなく消えてしまった 327 00:25:48,339 --> 00:25:51,719 でも一番の汚染地域は チェスターだって 328 00:25:52,510 --> 00:25:53,800 早速 行こう 329 00:25:57,223 --> 00:25:58,223 リーチャー 330 00:25:58,557 --> 00:26:01,227 奴らは政府機関の ファイルを消した 331 00:26:01,602 --> 00:26:04,612 軍の下士官とはわけが違う 332 00:26:04,939 --> 00:26:07,859 徒党を組んで殺しに来る 333 00:26:09,652 --> 00:26:13,612 あなたを亡くしたら 2倍悲しい 334 00:26:13,739 --> 00:26:15,989 体が普通の2倍だしね 335 00:26:23,874 --> 00:26:25,134 ところでさ 336 00:26:25,501 --> 00:26:30,551 トラック何台分もの飼料と この事件って 337 00:26:30,673 --> 00:26:32,683 何か関係あると思う? 338 00:26:35,344 --> 00:26:36,474 分からない 339 00:26:38,889 --> 00:26:40,769 でも ずいぶんな量ね 340 00:26:42,935 --> 00:26:44,725 やっぱり君はいい 341 00:26:45,813 --> 00:26:46,653 そう 342 00:26:49,317 --> 00:26:51,487 なんで大きいの? 343 00:26:52,153 --> 00:26:53,243 遺伝だ 344 00:26:56,490 --> 00:26:57,450 食べるか? 345 00:27:00,828 --> 00:27:03,828 さあ来い 僕は無敵さ 346 00:27:03,956 --> 00:27:05,666 ダメだ おい 347 00:27:05,833 --> 00:27:07,083 クソッ 348 00:27:09,045 --> 00:27:09,835 ロスコー 349 00:27:09,962 --> 00:27:10,762 お邪魔? 350 00:27:10,880 --> 00:27:15,380 いや その... 医学的な検査の確認を 351 00:27:15,509 --> 00:27:18,799 今日は何? まさか また殺人事件? 352 00:27:19,430 --> 00:27:20,220 かもね 353 00:27:20,556 --> 00:27:21,966 ウソだと言って 354 00:27:23,559 --> 00:27:24,809 グレイが死んだ時― 355 00:27:25,478 --> 00:27:30,068 葬儀社の人が 頭の傷を パテで隠すと言ったの 356 00:27:30,191 --> 00:27:34,821 酔ってて 首をつる前に イスから落ちたんだろうって 357 00:27:34,945 --> 00:27:39,235 確かイスか何かの角にぶつけて できたような― 358 00:27:39,367 --> 00:27:40,907 傷があった 359 00:27:41,035 --> 00:27:42,825 写真を見られる? 360 00:27:43,537 --> 00:27:45,157 ああ いいよ 361 00:27:49,126 --> 00:27:50,246 これだ 362 00:28:03,265 --> 00:28:06,475 何か知りたいなら 僕が見ようか? 363 00:28:06,602 --> 00:28:08,402 いいの ありがとう 364 00:28:13,109 --> 00:28:13,939 ねえ 365 00:28:15,569 --> 00:28:18,739 何かに当たったんじゃなくて 366 00:28:19,240 --> 00:28:21,620 何かを当てられた可能性は? 367 00:28:22,743 --> 00:28:23,583 誰かに? 368 00:28:23,702 --> 00:28:24,332 ええ 369 00:28:24,787 --> 00:28:26,407 そういう意味 370 00:28:26,539 --> 00:28:30,669 確かにどっちでも 傷の見た目は同じだけど― 371 00:28:30,793 --> 00:28:32,963 そういう目で見たことがない 372 00:28:33,379 --> 00:28:34,709 今 できる? 373 00:28:34,839 --> 00:28:38,429 分かった 拡大してみよう 374 00:28:42,888 --> 00:28:43,808 どうかな 375 00:28:46,183 --> 00:28:47,523 興味深いね 376 00:28:48,018 --> 00:28:50,438 コントラストを強めると― 377 00:28:50,563 --> 00:28:55,283 傷口周辺の細かな亀裂まで 見えてくる 378 00:28:55,401 --> 00:28:58,321 傷を付けた物の形状が 分かることも 379 00:28:58,988 --> 00:29:01,488 さらに拡大してみよう 380 00:29:05,870 --> 00:29:07,290 ダイヤみたいだ 381 00:29:07,705 --> 00:29:08,535 ほら 382 00:29:12,209 --> 00:29:13,169 ええ 383 00:29:16,755 --> 00:29:18,165 確かにそう 384 00:29:23,929 --> 00:29:27,599 “アーカンソー州へ ようこそ” 385 00:29:37,401 --> 00:29:39,701 聞きたいことがある 386 00:29:39,820 --> 00:29:43,030 ライセンスなら 罰金は払わんよ 387 00:29:44,074 --> 00:29:45,664 その話じゃない 388 00:29:47,411 --> 00:29:49,001 役人じゃないのか? 389 00:29:50,372 --> 00:29:52,712 いい読みだが違う 390 00:29:53,125 --> 00:29:54,415 よかった 391 00:29:59,006 --> 00:30:01,676 石油缶が気にならない? 392 00:30:03,010 --> 00:30:05,010 川より よほどキレイだ 393 00:30:07,306 --> 00:30:12,016 チェスターの川が こうなった原因は? 394 00:30:12,978 --> 00:30:15,108 クラロン化学だよ 395 00:30:15,898 --> 00:30:20,818 上流で汚染物を垂れ流したせいで 川はこのザマだ 396 00:30:21,237 --> 00:30:22,317 クラロンって? 397 00:30:22,988 --> 00:30:28,538 連中はイナゴみたいに この町を食い尽くしていった 398 00:30:28,661 --> 00:30:32,291 そこは飼料を作ったり 売ったりは? 399 00:30:32,414 --> 00:30:36,844 “クラロン化学”だ 飼料会社じゃない 400 00:30:39,672 --> 00:30:40,762 どうした? 401 00:30:41,507 --> 00:30:42,627 退屈だ 402 00:30:43,217 --> 00:30:44,757 まだ聞きたい 403 00:30:47,221 --> 00:30:51,231 数年前にも川のことを聞かれた 404 00:30:51,433 --> 00:30:56,813 EPAの人が ここは地形的に 汚染物がたまりやすいと 405 00:30:56,939 --> 00:31:00,359 ザリガニやナマズも 死ぬような水だし 406 00:31:00,484 --> 00:31:04,454 きれいにすると言ってたのに これだ 407 00:31:04,572 --> 00:31:06,452 それには理由がある 408 00:31:06,782 --> 00:31:07,492 何だ? 409 00:31:07,616 --> 00:31:08,736 殺された 410 00:31:10,286 --> 00:31:11,786 そうか だが― 411 00:31:12,454 --> 00:31:14,214 この町も殺された 412 00:31:17,501 --> 00:31:19,501 こんな川でなぜ? 413 00:31:19,628 --> 00:31:22,088 釣りが唯一の楽しみだ 414 00:31:25,759 --> 00:31:31,099 クラロン化学は何年も前に 倒産ではなく解散してる 415 00:31:31,223 --> 00:31:33,733 でも親会社は別よ 416 00:31:34,184 --> 00:31:35,484 クライナー工業か 417 00:31:35,603 --> 00:31:38,443 チェスターを破壊し マーグレイヴへ 418 00:31:38,564 --> 00:31:41,154 川の汚染原因を暴こうとして― 419 00:31:41,275 --> 00:31:45,985 ウィルクスは殺された だが証明できない 420 00:31:46,113 --> 00:31:47,493 まだ手はある 421 00:31:48,032 --> 00:31:50,412 オコインから連絡よ 422 00:31:57,916 --> 00:32:00,246 机を片づけに来たか? 423 00:32:00,836 --> 00:32:02,126 このクズ! 424 00:32:03,088 --> 00:32:04,048 クソッタレ 425 00:32:04,173 --> 00:32:06,303 おい 何してる! 426 00:32:06,425 --> 00:32:07,045 暴行だ 427 00:32:07,176 --> 00:32:08,086 殺してやる 428 00:32:08,218 --> 00:32:09,178 何とかしろ 429 00:32:09,303 --> 00:32:10,683 ロスコー よせ 430 00:32:10,804 --> 00:32:11,854 捕らえるぞ 431 00:32:11,972 --> 00:32:13,352 君は町長を 432 00:32:13,474 --> 00:32:14,104 クソッ 433 00:32:14,224 --> 00:32:15,604 ロスコー 行くぞ 434 00:32:15,726 --> 00:32:16,386 クソッタレ 435 00:32:16,518 --> 00:32:17,308 どうぞ 436 00:32:17,311 --> 00:32:18,401 死ね! 437 00:32:18,520 --> 00:32:20,690 そんな物 要らん 438 00:32:22,066 --> 00:32:23,856 どういうつもりだ 439 00:32:24,401 --> 00:32:28,321 君が何か知ってると 確信を持たれた 440 00:32:28,447 --> 00:32:30,947 ティールがグレイを殺した 441 00:32:31,075 --> 00:32:33,405 奴は君を捕まえる 442 00:32:33,535 --> 00:32:38,325 刑務所でのリーチャーのように 命を狙われるぞ 443 00:32:41,293 --> 00:32:45,593 君は2メートル級の 大男じゃない 444 00:32:47,216 --> 00:32:48,966 避難させる 445 00:32:49,927 --> 00:32:52,097 マーグレイヴにいたら危ない 446 00:32:55,307 --> 00:32:56,557 こちら428 447 00:32:56,684 --> 00:32:57,854 428どうぞ 448 00:32:59,144 --> 00:33:01,984 こちらがオコイン巡査 449 00:33:02,106 --> 00:33:03,856 彼は相棒のリビドー 450 00:33:06,110 --> 00:33:07,400 結構よ 451 00:33:07,528 --> 00:33:09,488 彼女は人見知りで 452 00:33:10,781 --> 00:33:14,741 情報提供者は下っ端の殺し屋だ 453 00:33:14,868 --> 00:33:18,788 裏社会の情報に精通し 気が向くと しゃべる 454 00:33:18,914 --> 00:33:20,174 今夜 話す保証は? 455 00:33:20,290 --> 00:33:22,920 金は欲しいはずだ 456 00:33:23,043 --> 00:33:23,883 なあ 457 00:33:24,920 --> 00:33:26,300 なぜ今更? 458 00:33:27,131 --> 00:33:30,591 終わった事件だ 家族もいるんだぞ 459 00:33:30,718 --> 00:33:32,088 放っておけない 460 00:33:32,553 --> 00:33:37,063 危険だ 命を懸けてまで やることじゃない 461 00:33:37,224 --> 00:33:40,354 俺の兄は命懸けで調べてた 462 00:33:41,979 --> 00:33:43,269 だけど... 463 00:33:45,232 --> 00:33:46,572 気にしないで 464 00:33:47,443 --> 00:33:50,323 ぶち切れなければ 大丈夫だから 465 00:34:00,998 --> 00:34:02,328 私がチェックインを 466 00:34:02,875 --> 00:34:08,295 そうすれば受付にも 君がいることを知られずに済む 467 00:34:08,422 --> 00:34:09,632 いつ帰れる? 468 00:34:10,048 --> 00:34:11,298 私が決める 469 00:34:11,425 --> 00:34:12,175 ひどい 470 00:34:12,301 --> 00:34:13,801 自業自得だろ 471 00:34:14,511 --> 00:34:17,641 私はクビよ もう部下じゃない 472 00:34:17,765 --> 00:34:20,845 友人として心配してるんだ 473 00:34:22,811 --> 00:34:24,441 5分で戻る 474 00:34:36,200 --> 00:34:37,410 ピカード 何だ? 475 00:34:43,999 --> 00:34:47,589 最初に聞くが ヤバくならない保証は? 476 00:34:47,711 --> 00:34:52,971 正式な捜査じゃないし メンフィス警察は何も知らない 477 00:34:53,467 --> 00:34:55,257 絶対 大丈夫だ 478 00:34:55,552 --> 00:34:57,222 そうか こいつは? 479 00:34:57,346 --> 00:34:59,096 お前に興味はない 480 00:35:01,391 --> 00:35:02,311 分かった 481 00:35:02,851 --> 00:35:07,271 俺は悪党が別の悪党と モメた時に呼ばれる 482 00:35:07,397 --> 00:35:10,817 目立つことはしないし ましてや― 483 00:35:11,151 --> 00:35:14,661 捜査機関の連中は狙わない 484 00:35:14,905 --> 00:35:17,615 じゃあ やったのは誰? 485 00:35:18,492 --> 00:35:19,452 よそ者だ 486 00:35:19,576 --> 00:35:20,366 名前は? 487 00:35:20,494 --> 00:35:21,414 それは... 488 00:35:22,412 --> 00:35:26,542 本名は知らんが ヴァイキングと呼ばれてる 489 00:35:27,417 --> 00:35:28,417 他には? 490 00:35:28,544 --> 00:35:29,754 それだけだ 491 00:35:30,379 --> 00:35:32,799 ヴァイキングを捜せ 492 00:35:33,632 --> 00:35:35,302 そろそろ いいか 493 00:35:35,425 --> 00:35:39,885 警官2人と女に 怒った大男がいたんじゃ 494 00:35:40,013 --> 00:35:42,103 ダンサーが来ない 495 00:35:42,599 --> 00:35:43,599 じゃあな 496 00:35:49,606 --> 00:35:50,396 来い 497 00:35:50,524 --> 00:35:51,284 やめて 498 00:35:56,572 --> 00:35:57,202 ちょっと 499 00:35:57,322 --> 00:35:58,322 やめてよ 500 00:36:04,621 --> 00:36:08,381 やめてと言ったのが 分からない? 501 00:36:12,254 --> 00:36:13,344 あなたのよ 502 00:36:16,133 --> 00:36:17,343 出よう 503 00:36:27,144 --> 00:36:28,904 やるじゃないか 504 00:36:30,314 --> 00:36:32,234 師匠ほどじゃない 505 00:36:40,032 --> 00:36:40,702 俺だ 506 00:36:40,824 --> 00:36:42,914 進展があった 507 00:36:43,201 --> 00:36:45,501 ロスコーがティールを殴った 508 00:36:45,621 --> 00:36:46,581 いいね 509 00:36:46,705 --> 00:36:48,955 よくない 完全に疑われた 510 00:36:49,082 --> 00:36:53,092 スティーヴンソンが “ティールが逮捕状を取る”と 511 00:36:53,211 --> 00:36:54,591 スティーヴンソンか 512 00:36:54,713 --> 00:36:56,763 “彼女は信号待ちの間に―” 513 00:36:56,882 --> 00:36:59,722 “車を降りて消えた”と 言っておいた 514 00:37:00,302 --> 00:37:01,222 ロスコー? 515 00:37:01,345 --> 00:37:02,255 いるわ 516 00:37:05,724 --> 00:37:07,894 ごめん つい... 517 00:37:08,769 --> 00:37:09,689 頭にきて 518 00:37:09,811 --> 00:37:11,521 謝罪は無用だ 519 00:37:11,897 --> 00:37:13,147 町を出ろ 520 00:37:13,273 --> 00:37:14,783 出たわ モーテルよ 521 00:37:14,900 --> 00:37:17,490 でも もっといい案がある 522 00:37:17,611 --> 00:37:22,871 ピカードがチャーリーたちの 警護を代わってくれと言うの 523 00:37:22,991 --> 00:37:24,531 だから そうする 524 00:37:24,660 --> 00:37:26,120 ツイード将軍は? 525 00:37:28,372 --> 00:37:30,872 1段ギアを上げよう 526 00:37:31,249 --> 00:37:34,709 グレイの資料で 足りないなら― 527 00:37:35,462 --> 00:37:36,592 クライナーだ 528 00:37:36,713 --> 00:37:41,093 今夜オフィスに忍び込んで 事件の証拠を捜す 529 00:37:41,343 --> 00:37:43,183 防犯カメラはないしな 530 00:37:43,303 --> 00:37:46,063 ボーイスカウトが違法捜査? 531 00:37:46,181 --> 00:37:47,721 非常時だ 532 00:37:48,183 --> 00:37:50,353 だが人は殺さない 533 00:37:50,852 --> 00:37:52,152 好きにしろ 534 00:37:52,938 --> 00:37:54,438 そっちはどう? 535 00:37:55,065 --> 00:37:58,685 EPAの捜査官を殺した奴の 手がかりを得た 536 00:37:58,819 --> 00:38:01,109 あと一歩で手が届く 537 00:38:01,238 --> 00:38:02,198 ねえ 538 00:38:04,491 --> 00:38:07,241 1人でティールを殺さないで 539 00:38:07,536 --> 00:38:09,996 その時が来たら君が殺せ 540 00:38:13,500 --> 00:38:14,500 じゃあ... 541 00:38:16,086 --> 00:38:19,586 しばらく会えなそうね 542 00:38:20,924 --> 00:38:22,054 そうだな 543 00:38:24,052 --> 00:38:25,222 じゃあね リーチャー 544 00:38:26,054 --> 00:38:27,224 じゃあな ロスコー 545 00:38:32,686 --> 00:38:33,846 彼女が好き? 546 00:38:35,981 --> 00:38:37,521 なぜ女だと? 547 00:38:38,650 --> 00:38:40,150 名前の呼び方で 548 00:38:41,069 --> 00:38:42,489 普通に呼んだ 549 00:38:42,696 --> 00:38:43,656 そう? 550 00:38:43,864 --> 00:38:45,324 普通だった 551 00:38:45,657 --> 00:38:46,947 マネしてみろよ 552 00:38:47,576 --> 00:38:52,156 所轄のデータベースで ヴァイキングを調べよう 553 00:38:52,164 --> 00:38:53,874 君らの警察署も― 554 00:38:53,999 --> 00:38:57,039 安全とは言い切れない 555 00:38:58,045 --> 00:38:58,835 そのとおり 556 00:38:58,962 --> 00:39:00,712 何するんだ リビドー 557 00:39:00,839 --> 00:39:01,919 オコイン 撃て 558 00:39:02,424 --> 00:39:03,804 銃を下ろせ 559 00:39:04,051 --> 00:39:04,721 動くな 560 00:39:04,843 --> 00:39:05,473 おい 561 00:39:05,594 --> 00:39:07,474 家族に危害が 562 00:39:07,888 --> 00:39:09,968 奴らは警官のタマを切った 563 00:39:10,098 --> 00:39:11,518 やめるんだ よせ 564 00:39:11,641 --> 00:39:12,561 オコイン 撃て 565 00:39:12,809 --> 00:39:13,599 やめろ 566 00:39:13,727 --> 00:39:14,807 ごめんよ 567 00:39:14,936 --> 00:39:16,726 撃つな よせ 568 00:39:23,028 --> 00:39:24,148 ごめんよ 569 00:39:26,615 --> 00:39:27,485 許して... 570 00:39:28,700 --> 00:39:30,200 森に止める 571 00:39:31,078 --> 00:39:33,498 そこで2人を撃つ 572 00:39:33,622 --> 00:39:34,542 1発で― 573 00:39:34,998 --> 00:39:37,458 楽に死なせてやる 574 00:39:47,052 --> 00:39:48,222 何するんだ 575 00:39:49,971 --> 00:39:50,561 クソッ 576 00:40:04,820 --> 00:40:06,110 おい 頼む 577 00:40:06,404 --> 00:40:08,574 ここから出してくれ 578 00:40:08,698 --> 00:40:09,948 誰に脅された? 579 00:40:10,075 --> 00:40:11,195 分からない 580 00:40:11,326 --> 00:40:11,986 言え! 581 00:40:12,119 --> 00:40:12,789 早く 582 00:40:13,912 --> 00:40:16,752 なまりがあった それだけだ 583 00:40:18,166 --> 00:40:19,326 頼む 584 00:40:20,919 --> 00:40:23,209 ここから出してくれ 585 00:40:26,383 --> 00:40:28,183 俺たちは脱出する 586 00:40:28,301 --> 00:40:32,471 お前は助かっても 刑務所で殺されるだけだ 587 00:40:34,766 --> 00:40:37,726 家族もどうなるか分かるな 588 00:40:38,270 --> 00:40:39,350 どうする? 589 00:40:44,192 --> 00:40:47,452 アヴェ・マリア 恵みに満ちた方 590 00:40:47,779 --> 00:40:50,409 主はあなたと共におられる 591 00:40:50,740 --> 00:40:51,990 息を吸え 592 00:41:32,282 --> 00:41:35,292 軍の特別捜査官をナメるな 593 00:41:36,703 --> 00:41:40,423 軍の特別捜査官をナメるな 594 00:41:46,838 --> 00:41:48,088 これはどう? 595 00:42:02,479 --> 00:42:03,609 この後は? 596 00:42:04,898 --> 00:42:08,608 ヴァイキングを雇ったのも クライナーだろう 597 00:42:09,069 --> 00:42:11,489 フィンリーが今夜忍び込む 598 00:42:11,821 --> 00:42:14,821 証拠が出てくるのを期待しよう 599 00:42:15,492 --> 00:42:17,202 俺はマーグレイヴへ 600 00:42:25,877 --> 00:42:27,247 小さすぎる 601 00:42:32,634 --> 00:42:35,554 想像以上の事態になったろ 602 00:42:37,180 --> 00:42:38,430 もう手を引け 603 00:42:38,556 --> 00:42:42,056 お兄さんは殺され 私たちも狙われた 604 00:42:42,352 --> 00:42:43,402 これは命令だ 605 00:42:43,520 --> 00:42:45,480 私はもう部下じゃない 606 00:42:46,856 --> 00:42:50,736 メンフィスで ヴァイキングについて調べる 607 00:42:51,611 --> 00:42:53,151 また連絡する 608 00:42:58,368 --> 00:42:59,448 気をつけて 609 00:43:00,620 --> 00:43:01,620 君もな 610 00:45:46,911 --> 00:45:49,581 あんたが黒幕じゃなかったか 611 00:47:36,062 --> 00:47:38,062 日本語字幕 田中 敬子 612 00:47:38,064 --> 00:47:40,154 制作監修 吉田 貴代子