1 00:01:38,265 --> 00:01:40,385 - Finlay. - Heb je Spivey gevonden? 2 00:01:40,935 --> 00:01:42,975 Het spoor liep dood. Jij? 3 00:01:43,062 --> 00:01:46,902 Hubble loog tegen z'n vrouw. Hij is al een jaar weg bij de bank. 4 00:01:46,899 --> 00:01:50,149 Gooi maar op de stapel 'wat betekent dat nou weer'. 5 00:01:50,236 --> 00:01:53,066 - Nog iets? - Er is een huurauto gevonden. 6 00:01:53,072 --> 00:01:57,992 Een uitgebrand voertuig, een paar honderd meter voorbij paal 97 7 00:01:58,077 --> 00:02:00,497 aan landweg negen. Ik ben onderweg. 8 00:02:00,496 --> 00:02:03,456 - Wie weet dit nog meer? - Wie ervan moeten weten. 9 00:02:19,515 --> 00:02:21,805 Tijd voor een snack, zie ik. 10 00:02:22,643 --> 00:02:25,773 Ik heb er honger van gekregen. Het lag op de route. 11 00:02:25,855 --> 00:02:27,105 Nee, bedankt. 12 00:02:27,106 --> 00:02:28,436 Je weet niet wat je mist. 13 00:02:28,524 --> 00:02:30,364 Hart- en vaatziekten. 14 00:02:30,359 --> 00:02:33,029 Gevonden door een boer die een varken zocht. 15 00:02:33,112 --> 00:02:36,122 Roscoe zei tegen Teale dat de wagen van een bekende 16 00:02:36,115 --> 00:02:37,195 van Morrison was. 17 00:02:38,617 --> 00:02:40,367 - Er zijn geen nummerplaten. - Nee. 18 00:02:41,412 --> 00:02:45,962 Iemand heeft 'm in de struiken verborgen, tot de regen alles wegspoelde. 19 00:02:45,958 --> 00:02:48,248 Joe is lang, hij zou een SUV nemen. 20 00:02:48,252 --> 00:02:49,882 Dat zegt nog niks. 21 00:02:49,879 --> 00:02:52,259 Iedereen rijdt hier groot. Gestolen? 22 00:02:52,256 --> 00:02:54,006 Dan was het wel gemeld. 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,351 De brand begon niet in de motor of de tank. 24 00:03:03,434 --> 00:03:06,104 Het vuur verspreidde zich vanuit het midden. 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,523 Aangestoken. 26 00:03:15,154 --> 00:03:16,574 Nee. Het is Roscoe. 27 00:03:21,076 --> 00:03:24,456 En? Is dit Joe's auto of niet? 28 00:03:24,455 --> 00:03:27,205 Ik denk het wel, maar niet helemaal zeker. 29 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Hij is aardig verschroeid. 30 00:03:34,840 --> 00:03:37,340 Misschien een deel van een chassisnummer? 31 00:03:41,472 --> 00:03:43,772 We kunnen de technische recherche vragen. 32 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Een oude legertruc. 33 00:03:48,437 --> 00:03:51,567 Als je wapenolie op is, kun je azijnzuur uit ketchup 34 00:03:51,649 --> 00:03:55,779 met zout als schuurmiddel gebruiken. 35 00:04:02,368 --> 00:04:04,158 En dat stop je in je lichaam. 36 00:04:05,788 --> 00:04:06,828 Het smaakt goed. 37 00:04:08,290 --> 00:04:10,710 Goed. Ik laat Picard het nummer natrekken. 38 00:04:10,793 --> 00:04:14,593 De FBI krijgt sneller resultaat dan een rechercheur uit Nergenshuizen. 39 00:04:15,130 --> 00:04:16,800 Hoe ging het bij de Blue Cat? 40 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 De Zuid-Amerikanen waren er eerder bij. 41 00:04:19,343 --> 00:04:21,393 Spivey zat in hun kofferbak. 42 00:04:21,387 --> 00:04:24,347 Je zei een doodlopend spoor, geen dode kerel. 43 00:04:24,348 --> 00:04:27,478 We moeten ze vinden voor ze er nog meer doden. 44 00:04:27,476 --> 00:04:30,186 Ik weet waar ze zijn, maar ze laten niks los. 45 00:04:30,187 --> 00:04:31,687 Ik kan goed ondervragen. 46 00:04:31,689 --> 00:04:32,979 Niet zo goed. 47 00:04:36,860 --> 00:04:38,110 Zeven. 48 00:04:38,112 --> 00:04:40,742 Zeven lijken sinds jij in het dorp bent. 49 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 Ze kwamen op me af, gewapend. 50 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 Prima. Ik snap het. 51 00:04:45,411 --> 00:04:48,581 En Hubble is ook dood. Hij is alleen nog niet gevonden. 52 00:04:48,664 --> 00:04:52,044 Of je zegt niks, of je zegt het allerirritantste. 53 00:04:52,126 --> 00:04:55,746 We weten nu nog niet wie de Zuid-Amerikanen gestuurd heeft. 54 00:04:56,630 --> 00:04:59,340 - Waar ga je heen? - Die lijken opruimen. 55 00:04:59,425 --> 00:05:01,215 We vernietigen geen bewijs. 56 00:05:01,218 --> 00:05:04,598 Als ze gevonden worden, komt gelijk de staatspolitie. 57 00:05:04,680 --> 00:05:06,310 Zijn die te vertrouwen? 58 00:05:06,390 --> 00:05:08,810 We laten niets los tot we de daders hebben, 59 00:05:08,809 --> 00:05:11,559 dan blijft het onderzoek onder ons. 60 00:05:13,856 --> 00:05:16,186 Ja. Ik hou hem in de gaten. 61 00:05:23,866 --> 00:05:25,946 Mijn hemel, z'n benen. 62 00:05:30,122 --> 00:05:31,622 Dat deed ik achteraf. 63 00:05:33,042 --> 00:05:34,132 Het is net Tetris. 64 00:05:41,675 --> 00:05:43,295 Een uitgangswond. 65 00:05:44,094 --> 00:05:45,934 Je schoot ze in de rug. 66 00:05:46,013 --> 00:05:48,103 Je zei dat ze op je afkwamen. 67 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 Ik zei wat Finlay moest horen. 68 00:05:50,476 --> 00:05:54,096 Dit is geen film. Ik kreeg de kans ze te doden. 69 00:05:58,400 --> 00:06:00,190 Wat is er in Bagdad gebeurd? 70 00:06:02,362 --> 00:06:03,992 Je hebt met KJ gepraat. 71 00:06:04,573 --> 00:06:08,953 Nee, hij met mij, maar niet van onderwerp veranderen. 72 00:06:09,036 --> 00:06:12,996 Als we zo verdergaan, moet ik weten met wie ik werk. 73 00:06:13,082 --> 00:06:16,422 Wat is er in Bagdad gebeurd? 74 00:06:21,256 --> 00:06:22,416 Het was niet Bagdad. 75 00:06:22,508 --> 00:06:24,888 Het was een dorpje 40 km erbuiten. 76 00:06:25,552 --> 00:06:27,432 Ik zat achter een deserteur aan. 77 00:06:28,388 --> 00:06:30,598 Een paar jongens van 10 of 11 78 00:06:30,599 --> 00:06:33,019 voetbalden elke dag in een verwoeste hangar. 79 00:06:35,104 --> 00:06:38,324 Als ze me zagen, zwaaiden ze. Ik zwaaide terug. 80 00:06:39,066 --> 00:06:41,646 Op een avond waren ze nog niet terug. 81 00:06:42,945 --> 00:06:47,065 Vanwege de opstandelingen en bermbommen maakte ik me zorgen. 82 00:06:47,074 --> 00:06:50,794 Ik ging naar de hangar om ze naar huis te begeleiden. 83 00:06:50,786 --> 00:06:53,706 Drie mannen uit het dorp misbruikten de jongens. 84 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 Vul de rest zelf maar in. 85 00:06:56,792 --> 00:07:00,502 Ik stuurde de jongens weg en gaf de mannen een keus. 86 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 Geef jezelf aan bij de politie of ik reken met je af. 87 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Natuurlijk kwamen ze achter me aan. 88 00:07:10,264 --> 00:07:12,894 Dus ik was erop voorbereid. 89 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 Hoe wist KJ hiervan? 90 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 De Kliners kunnen betalen voor toegang en informatie. 91 00:07:30,534 --> 00:07:31,414 En, 92 00:07:32,619 --> 00:07:36,169 heb je er een probleem mee dat ik kindermisbruikers dood? 93 00:07:36,832 --> 00:07:40,172 Want ik wil graag weten met wat voor iemand ik werk. 94 00:07:48,260 --> 00:07:49,760 Kennelijk niet. 95 00:07:51,263 --> 00:07:54,983 Goed. Dan nu naar het vliegveld om die lijken te dumpen. 96 00:08:15,746 --> 00:08:17,576 Nee toch, hè? 97 00:09:54,928 --> 00:09:55,928 Klaar. 98 00:09:58,140 --> 00:09:59,140 Wat? 99 00:10:00,600 --> 00:10:01,600 Niets. 100 00:10:03,312 --> 00:10:04,352 Maar... 101 00:10:05,856 --> 00:10:08,776 Toen ik Mosley vroeg wat voor zaken Kliner deed, 102 00:10:08,859 --> 00:10:11,529 noemde hij transport, vastgoed, chemie. 103 00:10:11,528 --> 00:10:14,908 Maar hij zei niets over landbouw. 104 00:10:16,199 --> 00:10:19,409 Ik zei het je al, zulke ladingen zijn hier normaal. 105 00:10:20,203 --> 00:10:21,253 Maar toch. 106 00:10:22,372 --> 00:10:24,622 Het was wel heel veel veevoer. 107 00:10:33,383 --> 00:10:35,053 Moet dit nou echt? 108 00:10:35,052 --> 00:10:38,602 {\an8}Er zijn veel Jags in de stad, maar dit kenteken is bekend. 109 00:10:58,241 --> 00:11:01,081 Een kamer, graag. Liefst tussen de tweede en de zesde. 110 00:11:01,078 --> 00:11:03,158 - Een of twee bedden? - Twee. 111 00:11:07,417 --> 00:11:09,707 Dan heb ik alleen een suite. 112 00:11:10,921 --> 00:11:12,011 Geen probleem. 113 00:11:13,840 --> 00:11:14,840 Goed dan. 114 00:11:14,925 --> 00:11:17,045 Legitimatie? 115 00:11:17,052 --> 00:11:21,472 Op naam van agent Welty. Voornaam Eudora. E-U-D-O-R-A. 116 00:11:26,603 --> 00:11:28,483 Hoe kom je aan dat geld? 117 00:11:28,480 --> 00:11:30,400 Onze vrienden in de kofferbak. 118 00:11:30,982 --> 00:11:32,942 Mij vermoorden betaalt goed. 119 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 Als ze valsemunters waren, heb je met vals geld betaald. 120 00:11:37,572 --> 00:11:38,742 Mij een zorg. 121 00:11:43,203 --> 00:11:47,463 - Eudora Welty? Een fan van haar werk? - Het verbaast me dat je haar kent. 122 00:11:47,541 --> 00:11:50,041 Ik hou van korte verhalen. Lekker beknopt. 123 00:11:50,127 --> 00:11:51,377 Geen poespas. 124 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 Je pakt meestal Welty, maar onderweg Margaret Mitchell. 125 00:11:54,798 --> 00:11:58,588 - Ze is breedsprakig... - Hier geboren en getogen, lokale trots. 126 00:11:58,677 --> 00:12:00,967 Klus je bij als waarzegger? 127 00:12:00,971 --> 00:12:03,681 Iemands pseudoniem verraadt veel. 128 00:12:03,682 --> 00:12:07,692 Ik hou van vergeten vicepresidenten en honkmannen van de Yankees. 129 00:12:07,686 --> 00:12:11,266 In dat geval had ik Willie Randolph gekozen. 130 00:12:23,160 --> 00:12:25,500 Morgenvroeg gaan we naar Pete Joblings adres. 131 00:12:25,579 --> 00:12:30,169 Uitzoeken of dezelfde persoon achter beide moorden zit. 132 00:12:30,167 --> 00:12:31,917 Dat klinkt als een goed plan. 133 00:12:37,340 --> 00:12:39,130 Wat doe je? 134 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 Tijd winnen. Mocht iemand ons hier vinden, 135 00:12:42,304 --> 00:12:46,814 dan vertraagt dit ze lang genoeg om op ze te kunnen schieten. 136 00:12:53,398 --> 00:12:56,688 - En als 't het kamermeisje is? - Dan moet ze heel sterk zijn. 137 00:13:02,824 --> 00:13:04,664 We zijn op de zesde verdieping. 138 00:13:04,743 --> 00:13:07,333 Ze zouden vleugels moeten hebben. 139 00:13:07,329 --> 00:13:11,039 Ik ken scherpschutters die ons op de 14e konden raken. 140 00:13:11,666 --> 00:13:14,746 Leg je hoofd niet te slapen waar ze het verwachten. 141 00:13:24,221 --> 00:13:25,471 Molly Beth. 142 00:13:25,472 --> 00:13:28,562 Sorry dat ik zo laat bel. Ik heb je toch niet gewekt? 143 00:13:28,642 --> 00:13:30,142 Nee, ik had je al verwacht. 144 00:13:30,227 --> 00:13:34,477 Ik heb veel van Joe's dossiers rond deze zaak gevonden. 145 00:13:34,481 --> 00:13:37,821 Ik weet niet of het alles is, maar het is een hoop. 146 00:13:37,901 --> 00:13:40,861 Ik laat het morgen kopiëren en bijeenbinden. 147 00:13:40,946 --> 00:13:44,156 - Ik land om 17.00 uur in Atlanta. - Ik kan er niet zijn. 148 00:13:44,241 --> 00:13:45,911 Te veel camera's op 't vliegveld. 149 00:13:45,909 --> 00:13:49,999 Je overtreedt allerlei wetten. Daar wil je geen bewijs van. 150 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Neem de trein naar Five Points. Daar is geen beveiliging. 151 00:13:54,084 --> 00:13:56,094 Ik verheug me je te zien. 152 00:13:56,503 --> 00:13:59,713 Niet onder deze omstandigheden, natuurlijk. Maar... 153 00:14:00,799 --> 00:14:02,589 Joe heeft me veel over je verteld. 154 00:14:04,302 --> 00:14:05,802 Tot morgen. 155 00:14:06,513 --> 00:14:07,563 Wacht even. 156 00:14:07,556 --> 00:14:11,636 Ze vliegt helemaal hierheen om papieren persoonlijk af te leveren. 157 00:14:11,643 --> 00:14:15,613 Jullie willen elkaar allebei graag spreken, 158 00:14:15,689 --> 00:14:17,569 dus praat nu gewoon. 159 00:14:30,328 --> 00:14:33,998 Jullie moeten hecht zijn geweest, dat hij je over mij vertelde. 160 00:14:35,500 --> 00:14:37,090 Hoelang werkten jullie samen? 161 00:14:38,962 --> 00:14:41,262 Het begon twee jaar geleden. 162 00:14:41,256 --> 00:14:44,586 Toen zat Joe er al een tijdje. 163 00:14:44,593 --> 00:14:46,603 Hij had een reputatie gevestigd. 164 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 Iedereen respecteerde hem. Hij was anderen tot voorbeeld, weet je? 165 00:14:54,185 --> 00:14:55,015 Ja. 166 00:14:56,354 --> 00:14:58,444 Hij vertelde altijd hoe slim je was. 167 00:14:59,190 --> 00:15:01,820 Slimmer dan goed voor je was, zei hij, en 168 00:15:02,819 --> 00:15:05,069 soms een enorme lastpost. 169 00:15:07,365 --> 00:15:09,275 Maar je was een goed mens 170 00:15:10,035 --> 00:15:14,495 en al was je z'n broertje, hij keek tegen jou op. 171 00:15:15,373 --> 00:15:17,503 Voor mij was het andersom. 172 00:15:19,544 --> 00:15:21,964 Hij was de enige naast wie ik me klein voelde. 173 00:15:23,840 --> 00:15:25,840 Ik ben blij dat hij jou gevonden heeft. 174 00:15:25,842 --> 00:15:28,802 M'n broer was erg kieskeurig. 175 00:15:29,512 --> 00:15:32,812 Hij mocht mensen niet snel, dus je moet bijzonder zijn. 176 00:15:34,517 --> 00:15:36,767 Hij gaf vast veel om je. 177 00:15:37,437 --> 00:15:40,937 Ik ook om hem. 178 00:15:42,609 --> 00:15:43,989 Heel veel. 179 00:15:46,071 --> 00:15:50,741 Ik moet weer aan het werk. Ik zie je morgen. 180 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 Welterusten. 181 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 Welterusten. 182 00:16:01,336 --> 00:16:02,166 Gaat het? 183 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 Ja, prima. 184 00:16:18,061 --> 00:16:20,401 Familie verliezen is een aparte pijn. 185 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 Ik herinner me het overlijden van m'n ouders, 186 00:16:26,945 --> 00:16:29,525 maar was te jong om het te begrijpen. 187 00:16:33,660 --> 00:16:37,370 Je hebt pijn, maar je probeerde Molly Beth toch te troosten. 188 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 Joe had gelijk. 189 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 Je bent een goed mens. 190 00:16:58,268 --> 00:16:59,558 Ik ga douchen. 191 00:17:02,981 --> 00:17:06,531 We hebben geen roomservice besteld en schoonmaak is niet nodig. 192 00:17:06,526 --> 00:17:09,896 Als iemand binnen wil komen, schiet je ze neer. 193 00:17:46,191 --> 00:17:47,821 Wie houdt de deur in de gaten? 194 00:18:16,763 --> 00:18:20,063 Joblings vrouw zou dwars kunnen liggen. 195 00:18:20,058 --> 00:18:23,688 Man vermoord, geen aanwijzingen, weinig op met de politie. 196 00:18:23,770 --> 00:18:25,100 Duidelijk. 197 00:18:25,188 --> 00:18:26,398 Ik voer het woord. 198 00:18:37,742 --> 00:18:41,542 Wat gisteravond betreft, wat mij betreft verandert dat niets. 199 00:18:42,831 --> 00:18:44,291 We hebben een klus te doen. 200 00:18:59,889 --> 00:19:01,019 Goedemorgen, mevrouw. 201 00:19:01,099 --> 00:19:04,189 - Woont Pete Jobling hier? - Ja. Kan ik u helpen? 202 00:19:04,477 --> 00:19:07,557 We zijn van de politie. Agenten Welty en Randolph. 203 00:19:07,564 --> 00:19:09,574 We willen u spreken over Pete. 204 00:19:09,566 --> 00:19:12,686 - Is er iets mis? - We willen u alleen even spreken. 205 00:19:12,694 --> 00:19:15,284 Het kan ook buiten, als u dat liever hebt. 206 00:19:15,280 --> 00:19:19,330 Nee, kom maar binnen. Pete is achter in de keuken. 207 00:19:23,162 --> 00:19:26,622 Een paar agenten willen je spreken, Pete. 208 00:19:28,585 --> 00:19:29,875 Is alles goed? 209 00:19:31,713 --> 00:19:33,383 Bent u Pete senior? 210 00:19:33,882 --> 00:19:35,632 U zoekt onze zoon. 211 00:19:35,717 --> 00:19:38,797 - Is Petey in orde? - Ja hoor, mevrouw. 212 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 Er zijn vrachtwagens gestolen bij z'n werkgever. 213 00:19:43,016 --> 00:19:44,596 Hij was er niet bij betrokken. 214 00:19:44,601 --> 00:19:48,811 We willen hem wat vragen stellen voor ons onderzoek. 215 00:19:48,897 --> 00:19:51,267 Godzijdank. Ik schrok al. 216 00:19:51,774 --> 00:19:55,364 Mensen halen soms m'n Pete's door elkaar. 217 00:19:55,904 --> 00:20:00,664 Junior woont in Brookhaven met z'n vrouw Judy. 218 00:20:00,742 --> 00:20:02,332 Dit is z'n adres. 219 00:20:02,327 --> 00:20:04,157 - Dank u wel. - Bedankt. 220 00:20:09,834 --> 00:20:11,134 Waarom loog je? 221 00:20:11,628 --> 00:20:14,548 Het was emotioneel geworden. Daar is geen tijd voor. 222 00:20:14,631 --> 00:20:17,381 Na Charlie Hubble en Molly Beth 223 00:20:17,467 --> 00:20:20,137 wilde je misschien even geen slecht nieuws brengen. 224 00:20:20,678 --> 00:20:22,218 Daar is geen tijd voor. 225 00:20:30,480 --> 00:20:33,150 - Wilde u me spreken? - Kom binnen. 226 00:20:37,737 --> 00:20:40,157 Dat hoeft niet. Ik houd het kort. 227 00:20:41,616 --> 00:20:44,696 Men zegt dat je Mr Kliner hebt lastiggevallen. 228 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 Ik onderzocht de moord op de Morrisons, zoals u me gevraagd had. 229 00:20:48,456 --> 00:20:52,786 Je dreigde een lichaamsdeel van hem te mishandelen met een ledemaat van jou. 230 00:20:53,378 --> 00:20:55,248 Een trap tegen z'n reet, zoiets? 231 00:20:56,756 --> 00:21:00,256 Het gesprek werd helaas rancuneus. Dat was niet fraai van me. 232 00:21:00,343 --> 00:21:02,763 Ik zal even heel duidelijk zijn. 233 00:21:03,721 --> 00:21:08,271 Kliner is een zeer voorname burger en dus behandelen we hem 234 00:21:08,351 --> 00:21:10,771 en zijn familie met gepast respect. 235 00:21:11,813 --> 00:21:15,903 Die regel is zo hard als de punt van m'n wandelstok. Begrepen? 236 00:21:16,985 --> 00:21:18,065 Helemaal. 237 00:21:20,238 --> 00:21:23,198 Hij vroeg me om je van de zaak te halen, 238 00:21:23,199 --> 00:21:26,829 terwijl het uitgerekend zijn donaties aan het korps waren 239 00:21:26,828 --> 00:21:30,078 waardoor we jouw dikke salaris kunnen betalen. 240 00:21:30,081 --> 00:21:32,171 En dat stel ik zeer op prijs. 241 00:21:32,625 --> 00:21:33,875 Toon dat dan. 242 00:21:35,712 --> 00:21:37,512 De strafbladen van criminelen 243 00:21:37,505 --> 00:21:40,375 die iets met Morrison te stellen hadden. 244 00:21:40,383 --> 00:21:44,393 Ik heb een dorp vol kiezers die willen dat ik de orde herstel. 245 00:21:44,387 --> 00:21:46,757 Spit die papieren maar goed door, 246 00:21:46,848 --> 00:21:49,098 zoek uit wie onze collega vermoord heeft. 247 00:21:50,560 --> 00:21:53,810 Misschien kan dat dikke salaris van je 248 00:21:53,813 --> 00:21:55,983 dan nog wat meer gespekt worden. 249 00:21:56,691 --> 00:21:57,821 Zitten we op één lijn? 250 00:21:59,444 --> 00:22:00,614 Kaarsrecht. 251 00:22:00,695 --> 00:22:05,065 En dit laatste punt leg ik je uit alsof je op de kleuterschool zit. 252 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 Je doet niets in deze zaak zonder mijn goedkeuring. 253 00:22:10,455 --> 00:22:12,705 Eén misstap en ik haal je van de zaak. 254 00:22:12,707 --> 00:22:15,457 Twee misstappen en daar gaat je carrière. 255 00:22:17,170 --> 00:22:20,920 Meewerken of niet. Je mag kiezen. 256 00:22:23,551 --> 00:22:25,181 Sorry dat ik onderbreek. 257 00:22:25,178 --> 00:22:27,888 Finlay, je vader belt. Het is dringend. 258 00:22:32,810 --> 00:22:35,060 Mag ik van u dit telefoontje aannemen? 259 00:22:35,063 --> 00:22:36,273 Geen geintjes. 260 00:22:52,080 --> 00:22:53,660 - Hoi, pap. - Hoi. 261 00:22:53,748 --> 00:22:55,418 Ik heb dat recept voor je. 262 00:22:55,500 --> 00:22:59,340 Ik kan niet alles lezen. Ik geef je liever een kopie. 263 00:22:59,337 --> 00:23:02,797 Ik wil je graag zien, pap, maar ik kan nu niet weg. 264 00:23:02,799 --> 00:23:06,049 - Maar ik heb vrienden in de buurt. - Stuur ze maar langs. 265 00:23:06,552 --> 00:23:09,062 Twee zuid, drie west van mij over een uur. 266 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 En mama en m'n zusjes? 267 00:23:12,475 --> 00:23:15,095 - Ze maken het goed. - Zo mag ik het horen. 268 00:23:15,853 --> 00:23:17,403 - Ik spreek je gauw. - Oké. 269 00:23:22,026 --> 00:23:24,026 Ik heb net Finlay gesproken. 270 00:23:24,112 --> 00:23:26,992 - Alles goed? Nog nieuws? - Geen zorgen. 271 00:23:27,073 --> 00:23:31,373 Ik moet wat gevoelige informatie over het onderzoek overdragen. 272 00:23:32,036 --> 00:23:33,156 Persoonlijk. 273 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 Komt iemand je aflossen? 274 00:23:38,793 --> 00:23:41,303 We moeten de kring beperken. 275 00:23:41,379 --> 00:23:43,379 Ik ben over een paar uur terug. 276 00:23:45,716 --> 00:23:49,636 Het is in orde. Niemand weet dat je hier bent. 277 00:23:53,724 --> 00:23:55,984 Ik hoor dit niet te doen, 278 00:23:57,603 --> 00:23:59,653 maar kun je dit gebruiken? 279 00:23:59,647 --> 00:24:01,647 M'n vader leerde me schieten. 280 00:24:02,692 --> 00:24:06,492 Als het nodig mocht zijn, aarzel dan niet. 281 00:24:06,571 --> 00:24:08,611 Aarzelen kost je je leven. 282 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 Melk, suiker? 283 00:24:21,586 --> 00:24:23,706 Allebei zwart, graag. 284 00:24:23,713 --> 00:24:24,963 Alstublieft. 285 00:24:29,760 --> 00:24:30,930 Nou... 286 00:24:32,513 --> 00:24:34,853 - Wat uw man betreft... - Hij is dood, hè? 287 00:24:37,602 --> 00:24:40,612 - Ja. Ik vind het heel erg voor u. - Ik niet. 288 00:24:41,147 --> 00:24:45,527 Dat was niet de reactie die we verwachtten, Mrs Jobling. 289 00:24:45,610 --> 00:24:47,780 Miller. Ik heb m'n naam gehouden. 290 00:24:47,862 --> 00:24:51,322 Waarom kan de dood van uw man u niets schelen? 291 00:24:51,324 --> 00:24:53,954 Dat is het niet, ik vind het alleen niet erg. 292 00:24:54,035 --> 00:24:56,785 Hij heeft de rekening gepresenteerd gekregen. 293 00:24:56,871 --> 00:24:57,751 Welke rekening? 294 00:24:57,747 --> 00:25:00,077 Kent u meer truckers die zo wonen, 295 00:25:00,166 --> 00:25:02,536 die de hypotheek van hun ouders afbetalen? 296 00:25:04,754 --> 00:25:07,094 - Zeg jij ooit iets? - Als ik dat wil. 297 00:25:07,173 --> 00:25:11,843 Dus u vermoedde dat uw man bij criminele activiteiten betrokken was? 298 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 Hij bestal zijn opdrachtgever, Kliner. 299 00:25:14,472 --> 00:25:17,022 Hij vervoerde airco's naar Miami. 300 00:25:17,016 --> 00:25:19,516 Hij gaf het niet toe, maar hij verdiende zoveel 301 00:25:19,602 --> 00:25:23,192 dat er vast wat airco's van de wagen gevallen zijn. 302 00:25:23,189 --> 00:25:25,319 Hij kreeg ruzie met de verkeerde. 303 00:25:25,316 --> 00:25:29,566 Die verkeerde schoot hem van achter neer en liet hem in een veld liggen. 304 00:25:31,364 --> 00:25:33,494 En daarvoor doe jij je mond wel open? 305 00:25:33,491 --> 00:25:35,991 Ja. Een dierbare van me is ook vermoord. 306 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 Dus als je iets te delen hebt, doe dat dan. 307 00:25:46,254 --> 00:25:47,844 Ik kan je de dozen laten zien. 308 00:25:52,760 --> 00:25:56,350 Ik denk dat hij de airco's in andere dozen deed 309 00:25:56,347 --> 00:26:00,227 en op de zwarte markt verkocht. Er gingen dozen in en uit. 310 00:26:00,226 --> 00:26:04,186 Wat je niet accepteert als iemand goed in bed is. 311 00:26:06,107 --> 00:26:09,487 De avond dat Pete vermoord werd, wist je wie hij ontmoette? 312 00:26:09,485 --> 00:26:13,695 Nee. Hij werd steeds gebeld en verdween dan dagenlang. 313 00:26:13,698 --> 00:26:16,658 Eerst vroeg ik het nog, maar dan kwam er ruzie. 314 00:26:16,659 --> 00:26:21,209 - Waarom meldde je hem niet als vermist? - Het kon me geen zak meer schelen. 315 00:26:21,831 --> 00:26:23,621 Ergens is de maat vol. 316 00:26:23,708 --> 00:26:27,708 Gooi 'm maar in een armengraf. Ik ben hier morgen weg. 317 00:26:27,712 --> 00:26:30,212 Naar m'n ouders, tot ik dit huis verkocht heb. 318 00:26:30,298 --> 00:26:33,508 Ik heb het gehad met Georgia en met die eikel. 319 00:26:37,513 --> 00:26:38,513 Finlay. 320 00:26:40,182 --> 00:26:42,062 Twee zuid, drie west, begrepen. 321 00:26:42,143 --> 00:26:43,523 We komen eraan. 322 00:26:43,519 --> 00:26:46,729 We moeten gaan. Je moet je omkleden. 323 00:26:52,278 --> 00:26:56,568 Je moet wel heel veel airco's verkopen om zulke huizen te betalen. 324 00:26:56,574 --> 00:26:58,954 Hij vervoerde vals geld voor Kliner. 325 00:26:59,035 --> 00:27:01,655 Joe had valsemunterij in de VS onmogelijk gemaakt. 326 00:27:01,746 --> 00:27:05,826 Ze maken de biljetten in Zuid-Amerika, die gasten in de kofferbak. 327 00:27:05,833 --> 00:27:09,053 Jobling rijdt naar Florida met echte airco's, 328 00:27:09,045 --> 00:27:12,755 vult de lege dozen met vals geld en brengt ze naar Margrave, 329 00:27:12,757 --> 00:27:15,047 maar hij roomt een beetje af. 330 00:27:15,051 --> 00:27:16,471 Je bent zeker van je zaak. 331 00:27:16,469 --> 00:27:19,639 Hopelijk bevestigen Joe's dossiers m'n theorie. 332 00:27:23,017 --> 00:27:24,597 Zijn we op de goede plek? 333 00:27:24,602 --> 00:27:28,192 Twee blokken ten zuiden, drie ten westen van Picards kantoor. 334 00:27:28,189 --> 00:27:29,729 We zijn op de goede plek. 335 00:27:30,858 --> 00:27:31,978 Daar komt hij. 336 00:27:34,862 --> 00:27:36,702 Tot vier tellen, dan volgen. 337 00:27:46,540 --> 00:27:48,080 Gaat het een beetje? 338 00:27:48,084 --> 00:27:49,294 Ja, prima. 339 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 Wie bewaakt Charlie en de kinderen? 340 00:27:51,337 --> 00:27:54,047 Niemand. Ze kan zichzelf wel even redden. 341 00:27:54,048 --> 00:27:55,668 En het chassisnummer? 342 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 Dat is van een Chevy Equinox van een verhuurbedrijf. 343 00:27:58,928 --> 00:28:00,848 Vorige week opgehaald 344 00:28:00,930 --> 00:28:04,230 en 60 km buiten Margrave bij een motel gesignaleerd. 345 00:28:04,225 --> 00:28:08,555 De auto en het motel stonden op naam van Ron Hassey. 346 00:28:08,646 --> 00:28:11,766 Dat is Joe. Hij gebruikt catchers bij de Yankees. 347 00:28:11,774 --> 00:28:13,534 Gelukkig schreef ik het niet af. 348 00:28:13,526 --> 00:28:15,946 Hij heeft misschien nooit uitgecheckt. 349 00:28:15,945 --> 00:28:18,815 - Misschien ligt er nog iets belangrijks. - Dat kan. 350 00:28:18,823 --> 00:28:21,583 Hij schreef altijd alles heel precies op. 351 00:28:22,451 --> 00:28:26,581 Het motel ligt aan Oglethorpe Road 1517. Onthouden en weggooien. 352 00:28:27,206 --> 00:28:29,826 Doe me een lol, jongens, en los de zaak op. 353 00:28:29,834 --> 00:28:32,674 Ik zit vast op het platteland. Zo word ik ontslagen. 354 00:28:32,670 --> 00:28:34,050 We waarderen je hulp. 355 00:28:41,554 --> 00:28:44,144 Ron Hassey verbleef hier. Waarom vraagt u dat? 356 00:28:44,140 --> 00:28:46,640 Misschien heeft hij bezittingen achtergelaten. 357 00:28:46,642 --> 00:28:51,022 Ja, een koffertje en een kledingtas. Twintig minuten geleden opgehaald. 358 00:28:51,689 --> 00:28:53,689 - Door wie? - Ron Hassey. 359 00:28:54,150 --> 00:28:55,480 Hoe zag hij eruit? 360 00:28:56,235 --> 00:29:00,355 Gemiddelde lengte, buitenlands, misschien Latino of zo. 361 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 Ze hebben een voorsprong van 20 minuten, onbekend waarheen. 362 00:29:06,120 --> 00:29:08,580 - Dat koffertje is weg. - Doet er niet toe. 363 00:29:08,581 --> 00:29:10,581 - Hij maakt aantekeningen. - Ja. 364 00:29:10,583 --> 00:29:13,593 Iemand zat achter hem aan, dus hij heeft ze verstopt. 365 00:29:14,044 --> 00:29:17,344 Als jij Joe's spullen gestolen had, wat zou je dan doen? 366 00:29:17,423 --> 00:29:19,473 Wegwezen voor z'n broer me vond. 367 00:29:19,467 --> 00:29:23,847 Je wilt snel zijn. Je houdt het koffertje, gooit de kledingtas weg. 368 00:29:27,433 --> 00:29:30,903 Oké, Joe, eens zien of je zo slim bent als ik denk. 369 00:29:47,536 --> 00:29:48,866 Echt niet. 370 00:29:50,206 --> 00:29:52,366 JOBLINGS GARAGE GRAYS DOSSIER OVER KLINER 371 00:29:53,709 --> 00:29:55,209 Een takenlijstje. 372 00:29:55,461 --> 00:29:56,461 Dekking. 373 00:30:01,884 --> 00:30:02,934 De band is geklapt. 374 00:30:02,927 --> 00:30:05,427 Als ik schiet, verschillende kanten op rennen. 375 00:30:05,513 --> 00:30:07,433 Dan zijn we moeilijker te raken. 376 00:30:07,515 --> 00:30:10,305 Op drie. Een, twee, drie. 377 00:30:16,065 --> 00:30:17,975 Hij heeft de papieren. Volg hem. 378 00:30:51,559 --> 00:30:53,059 Verdomme. 379 00:31:14,123 --> 00:31:15,373 Mateo. 380 00:32:03,756 --> 00:32:05,916 Je hebt m'n neef vermoord. 381 00:32:06,008 --> 00:32:09,138 Nu knal ik je schedel in duizend stukjes. 382 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 Bedankt. 383 00:32:23,108 --> 00:32:26,238 Je lokte ze mee, want jij had het briefje. 384 00:32:26,320 --> 00:32:27,490 Om jou te redden. 385 00:32:27,488 --> 00:32:31,198 Ik ben een agent, geen meisje dat beschermd moet worden. 386 00:32:31,200 --> 00:32:32,120 Duidelijk niet. 387 00:32:32,201 --> 00:32:35,501 Gisteravond veranderde toch niks? Wat bezielde je? 388 00:32:42,002 --> 00:32:46,302 Toen Joe dood was, bedacht ik dat ik om niemand meer gaf. 389 00:32:46,382 --> 00:32:47,632 En dat voelde slecht. 390 00:32:48,467 --> 00:32:49,837 Toen ontmoette ik jou 391 00:32:50,928 --> 00:32:52,258 en ik voelde me beter. 392 00:32:55,933 --> 00:32:58,273 Kom, we moeten een band verwisselen. 393 00:33:13,033 --> 00:33:13,913 Finlay. 394 00:33:14,410 --> 00:33:15,580 Iets gevonden? 395 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 Ja. Toen vonden een paar gasten ons. 396 00:33:17,955 --> 00:33:19,245 Nog meer lijken? 397 00:33:20,374 --> 00:33:21,584 Ik vraag me iets af. 398 00:33:21,667 --> 00:33:24,497 Hoe kwamen die gasten eerder bij het motel dan wij? 399 00:33:25,796 --> 00:33:30,336 Stevenson schakelde Picard door naar de hoofdlijn. 400 00:33:30,968 --> 00:33:33,968 - Hij kon meeluisteren. - Het hele bureau. 401 00:33:34,805 --> 00:33:35,805 Of... 402 00:33:35,806 --> 00:33:39,436 Misschien is Stevenson niet zo onschuldig als hij lijkt. 403 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 Picard heeft me een paar keer eerder op het bureau gebeld. 404 00:33:43,522 --> 00:33:47,232 Als Stevenson de stem herkende en de plek had weten te ontcijferen, 405 00:33:47,234 --> 00:33:50,244 dan had Kliner mensen paraat kunnen hebben. 406 00:33:50,237 --> 00:33:53,737 Toen ik Spivey in de auto vond, was er afluisterapparatuur. 407 00:33:53,741 --> 00:33:56,541 Ze kunnen afluisteren met richtmicrofoons. 408 00:33:56,535 --> 00:33:58,905 Kan Stevenson echt corrupt zijn? 409 00:33:58,996 --> 00:34:02,536 Maar hij stelde wel veel vragen 410 00:34:03,333 --> 00:34:05,963 en leek zich zorgen te maken om de Hubbles. 411 00:34:06,378 --> 00:34:08,418 Die vuile gluiperd. 412 00:34:09,047 --> 00:34:14,007 Hij ontdekte Joe's schuilnaam en het motel en ze waren er eerder bij. 413 00:34:14,011 --> 00:34:17,101 Nou ja, wij zijn degenen die het overleefd hebben. 414 00:34:17,806 --> 00:34:20,016 We moeten jullie vondst doornemen. 415 00:34:20,017 --> 00:34:23,307 - Niet over de telefoon. - Ik weet een lege boerderij. 416 00:34:23,312 --> 00:34:26,152 Buiten Margrave, afgelegen. Ik stuur je de plek. 417 00:34:26,523 --> 00:34:28,033 Oké. Tot zo. 418 00:34:29,193 --> 00:34:31,823 Gelukkig waren we voorzichtig rond Stevenson. 419 00:34:36,366 --> 00:34:37,906 Ben je nog boos op me? 420 00:34:40,829 --> 00:34:44,459 Je hebt geen bescherming nodig, maar ik volgde m'n instinct. 421 00:34:47,252 --> 00:34:48,882 Zoals me geleerd is. 422 00:34:49,922 --> 00:34:53,222 Dit was niet zomaar een of andere snotneus. 423 00:34:53,342 --> 00:34:55,762 Hij heeft een generaalszoon afgetuigd. 424 00:34:55,761 --> 00:34:58,811 De jonge Bishop is vanaf het begin een probleem geweest. 425 00:34:58,806 --> 00:35:00,966 Mijn jongens beschermden Billy Docette. 426 00:35:01,058 --> 00:35:02,558 Zij willen erbuiten blijven. 427 00:35:02,643 --> 00:35:05,483 Jij zou net als zij aan je carrière moeten denken. 428 00:35:05,479 --> 00:35:07,609 Het is onenigheid tussen kinderen. 429 00:35:07,606 --> 00:35:10,936 En jouw kind sloeg een ander kind z'n neus aan diggelen. 430 00:35:10,943 --> 00:35:12,743 Waar hebben we het over? 431 00:35:12,820 --> 00:35:14,950 Joe is minderjarig. Ze kunnen weinig. 432 00:35:14,947 --> 00:35:18,277 Maar Bishop zal hoe dan ook wraak nemen op Stan. 433 00:35:18,367 --> 00:35:19,697 Wat heb je gehoord? 434 00:35:19,785 --> 00:35:22,615 Hij zal een excuus vinden om je te degraderen, 435 00:35:22,621 --> 00:35:27,421 je loon te korten of je over te plaatsen naar een rotpost in Duitsland. 436 00:35:27,501 --> 00:35:28,381 Jezus. 437 00:35:28,377 --> 00:35:31,707 Maar Stanley heeft niets misdaan. Kunnen we dit goedmaken? 438 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 Ik wou dat ik het kon, Josephine. 439 00:35:34,633 --> 00:35:37,473 Maar Bishop was altijd al een wraakzuchtige klootzak. 440 00:35:38,262 --> 00:35:40,352 Hij maakt m'n hele carrière kapot. 441 00:35:40,347 --> 00:35:44,557 Sorry dat ik slecht nieuws breng. Ik kwam je alleen waarschuwen. 442 00:35:45,269 --> 00:35:47,689 Dat waardeer ik, Butch. Je bent een goeie vent. 443 00:35:54,111 --> 00:35:55,151 Jongens, kom hier. 444 00:36:01,535 --> 00:36:02,785 Klopt het wat hij zei? 445 00:36:06,748 --> 00:36:09,748 - Het is niet eerlijk. - Nee. 446 00:36:11,128 --> 00:36:14,508 Dat had je vooraf moeten bedenken. 447 00:36:26,602 --> 00:36:27,852 Hij haat me. 448 00:36:34,067 --> 00:36:36,397 - Ik ga dit oplossen. - Nee. 449 00:36:36,403 --> 00:36:39,493 Je bent 12, je raakt hier niet bij betrokken. 450 00:36:39,573 --> 00:36:40,493 Maar Joe... 451 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 Je instinct was je mond te houden. 452 00:36:42,868 --> 00:36:44,238 Dat instinct klopte. 453 00:36:45,162 --> 00:36:46,412 Blijf er nu buiten. 454 00:36:58,467 --> 00:37:01,757 'E unum pluribus.' Uit één, velen. 455 00:37:01,887 --> 00:37:05,267 Het moet zijn 'uit velen, één'. Het is omgekeerd. 456 00:37:05,349 --> 00:37:06,559 Een vergissing? 457 00:37:06,642 --> 00:37:08,692 Joe vergiste zich nooit. 458 00:37:08,769 --> 00:37:11,149 'PH' is duidelijk Paul Hubble. 459 00:37:11,146 --> 00:37:14,226 'WB'? Kent iemand dat netnummer? 460 00:37:14,316 --> 00:37:15,606 Geen idee. 461 00:37:15,609 --> 00:37:17,989 {\an8}Daarna komt 'SC'. Dat is New York. 462 00:37:18,070 --> 00:37:21,410 {\an8}Ik heb een onderzoek geleid vanuit Memphis. 463 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 Dat '901' van 'JW' is het netnummer. 464 00:37:23,784 --> 00:37:27,254 Deze twee snap ik niet. Joblings garage. Grays Kliner-dossier. 465 00:37:27,329 --> 00:37:29,369 We zijn al in de garage geweest. 466 00:37:29,373 --> 00:37:32,083 Alleen maar lege dozen. 467 00:37:32,084 --> 00:37:36,174 Gray had geen dossier over Kliner. Ik heb thuis en op kantoor gekeken. 468 00:37:36,171 --> 00:37:38,921 Alles leeggeruimd. Niets over Kliner. 469 00:37:38,924 --> 00:37:41,304 Laten we die nummers natrekken. 470 00:37:41,385 --> 00:37:43,045 We kunnen ze ook bellen. 471 00:37:43,553 --> 00:37:44,683 Ja, dat ook. 472 00:37:46,431 --> 00:37:48,351 Ik neem het geheimzinnige nummer. 473 00:37:48,350 --> 00:37:50,100 Ik probeer New York. 474 00:37:50,102 --> 00:37:51,352 Memphis. 475 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 Met de dienst milieubescherming. 476 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 Met wie kan ik u verbinden? 477 00:38:05,617 --> 00:38:09,827 Dus 'WB' is William Bryant, hoogleraar economie aan Princeton. 478 00:38:09,830 --> 00:38:13,830 Volgens z'n voicemail is hij naar een congres, over drie dagen terug. 479 00:38:13,834 --> 00:38:15,044 Z'n telefoon is uit. 480 00:38:15,127 --> 00:38:18,757 Vreemd. Ik kreeg de faculteit economie van Columbia. 481 00:38:18,839 --> 00:38:21,129 'SC' is professor Stephanie Castillo, 482 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 ook op een congres in Europa en ook over drie dagen terug. 483 00:38:25,512 --> 00:38:27,892 Laat me raden. Universiteit van Memphis? 484 00:38:27,973 --> 00:38:29,983 De milieubeschermingsdienst in Memphis. 485 00:38:29,975 --> 00:38:32,385 Wat heeft dit met valsemunterij te maken? 486 00:38:32,394 --> 00:38:35,234 Wat heeft Hubble's nummer ermee te maken? 487 00:38:35,230 --> 00:38:37,320 Of Zuid-Amerika? Of veevoer? 488 00:38:37,399 --> 00:38:39,689 Hou daar toch eens over op. 489 00:38:39,693 --> 00:38:42,323 Het was echt heel veel veevoer. 490 00:38:42,404 --> 00:38:45,124 We moeten zo snel mogelijk iets met Memphis. 491 00:38:45,240 --> 00:38:49,370 Corrupte federale agenten zijn schadelijker dan professoren. 492 00:38:49,453 --> 00:38:52,333 Je kunt niet naar Tennessee. Molly Beth landt zo. 493 00:38:52,414 --> 00:38:55,424 Misschien ben jij de enige die iets met de dossiers kan. 494 00:38:55,417 --> 00:38:58,877 Juist. En jullie moeten de schijn ophouden bij Teale. 495 00:39:02,299 --> 00:39:04,049 Ik ken wel een privédetective. 496 00:39:04,051 --> 00:39:05,391 Is die te vertrouwen? 497 00:39:05,469 --> 00:39:08,059 Ik heb haar vaak genoeg m'n leven toevertrouwd. 498 00:39:08,055 --> 00:39:09,805 Ze heeft me nooit teleurgesteld. 499 00:39:14,603 --> 00:39:17,653 - Reacher. - Hoi, Neagley. Hoe wist je dat ik het was? 500 00:39:17,731 --> 00:39:20,861 Alleen m'n vader heeft verder m'n privénummer. 501 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 En om deze tijd geniet hij van de juridische wijsheid van Judge Judy. 502 00:39:27,949 --> 00:39:30,489 Dat was alweer een tijdje geleden. Wat is er? 503 00:39:31,161 --> 00:39:33,621 Ik leg het je kort en bondig uit. Klaar? 504 00:39:34,414 --> 00:39:36,834 - Toe maar. - M'n broer zat bij de geheime dienst. 505 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 Hij onderzocht valsemunterij. 506 00:39:38,877 --> 00:39:41,667 Hij kwam te dicht bij de waarheid en is vermoord. 507 00:39:44,382 --> 00:39:45,382 Gaat het? 508 00:39:45,467 --> 00:39:47,087 M'n broer is vermoord, niet ik. 509 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 Foutje. Ik vergat tegen wie ik het had. 510 00:39:49,638 --> 00:39:53,428 In Joe's notities stond een nummer in Memphis en de initialen 'JW'. 511 00:39:53,517 --> 00:39:56,097 - Meer heb ik niet. - Dat is genoeg. 512 00:39:56,103 --> 00:39:58,613 Ik ga ermee aan de slag. En baas, 513 00:40:00,065 --> 00:40:01,395 als je wilt praten... 514 00:40:01,483 --> 00:40:02,573 Dat deden we toch? 515 00:40:04,027 --> 00:40:07,277 Je bent emotioneel een puinhoop. Doe niet alsof. 516 00:40:07,697 --> 00:40:08,867 Dag, Neagley. 517 00:40:09,533 --> 00:40:11,543 Praat ze altijd zo tegen je? 518 00:40:11,535 --> 00:40:13,445 Nee, soms lucht ze haar hart. 519 00:40:13,537 --> 00:40:16,497 We moeten gaan. Molly Beth landt zo. 520 00:40:16,498 --> 00:40:19,538 Laat de Jag staan. Kogelgaten trekken bekijks. 521 00:40:19,543 --> 00:40:22,133 Ik rijd. Hopelijk hou je van 38 Special. 522 00:40:24,589 --> 00:40:25,509 Je meent het. 523 00:40:30,595 --> 00:40:33,595 Molly Beths vliegtuig landt over 15 minuten. 524 00:40:33,682 --> 00:40:36,352 Ze brengt alleen papieren, dus geen ruimbagage. 525 00:40:36,351 --> 00:40:39,351 Tien minuten om uit te stappen, vijf voor het toilet, 526 00:40:39,354 --> 00:40:42,234 tien om naar de metro te lopen, twee voor 'n kaartje. 527 00:40:42,232 --> 00:40:45,782 Er gaat elke vijf minuten een trein. Hoelang naar Five Points? 528 00:40:45,861 --> 00:40:47,701 - Zo'n 15, 20 minuten. - Oké. 529 00:40:47,696 --> 00:40:51,276 We moeten er één tot zes minuten eerder zijn. 530 00:40:54,411 --> 00:40:56,161 We weten niet hoe ze eruitziet. 531 00:40:56,163 --> 00:40:59,623 - Hoe vindt ze ons dan? - Ze weet hoe Joe eruitziet. 532 00:40:59,708 --> 00:41:01,038 En ik lijk op Joe. 533 00:41:04,504 --> 00:41:08,554 Ik weet dat je van de blues bent, maar dit moet je toch wat doen? 534 00:41:24,191 --> 00:41:28,781 Ze komt met de gouden of rode lijn. Die komen aan op verschillende perrons. 535 00:41:37,120 --> 00:41:38,250 Gevonden. 536 00:41:41,708 --> 00:41:44,588 Ze wil bovenaan de roltrap afspreken. 537 00:41:52,844 --> 00:41:54,104 Waar is ze? 538 00:41:54,179 --> 00:41:56,219 Ze moet ons voorbijgelopen zijn. 539 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 Niemand loopt mij zomaar voorbij. 540 00:42:02,562 --> 00:42:03,692 Er is iets mis. 541 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 Jij neemt de trap, jij de lift. 542 00:43:02,497 --> 00:43:03,537 Joe. 543 00:45:03,618 --> 00:45:05,618 Ondertiteld door: Xander Purcell 544 00:45:05,620 --> 00:45:07,710 Creatief Supervisor Sofie Janssen