1
00:01:38,265 --> 00:01:40,385
- Finlay.
- Heb je Spivey gevonden?
2
00:01:40,935 --> 00:01:42,975
Het spoor liep dood. Jij?
3
00:01:43,062 --> 00:01:46,902
Hubble loog tegen z'n vrouw.
Hij is al een jaar weg bij de bank.
4
00:01:46,899 --> 00:01:50,149
Gooi maar op de stapel
'wat betekent dat nou weer'.
5
00:01:50,236 --> 00:01:53,066
- Nog iets?
- Er is een huurauto gevonden.
6
00:01:53,072 --> 00:01:57,992
Een uitgebrand voertuig,
een paar honderd meter voorbij paal 97
7
00:01:58,077 --> 00:02:00,497
aan landweg negen. Ik ben onderweg.
8
00:02:00,496 --> 00:02:03,456
- Wie weet dit nog meer?
- Wie ervan moeten weten.
9
00:02:19,515 --> 00:02:21,805
Tijd voor een snack, zie ik.
10
00:02:22,643 --> 00:02:25,773
Ik heb er honger van gekregen.
Het lag op de route.
11
00:02:25,855 --> 00:02:27,105
Nee, bedankt.
12
00:02:27,106 --> 00:02:28,436
Je weet niet wat je mist.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,364
Hart- en vaatziekten.
14
00:02:30,359 --> 00:02:33,029
Gevonden door een boer
die een varken zocht.
15
00:02:33,112 --> 00:02:36,122
Roscoe zei tegen Teale
dat de wagen van een bekende
16
00:02:36,115 --> 00:02:37,195
van Morrison was.
17
00:02:38,617 --> 00:02:40,367
- Er zijn geen nummerplaten.
- Nee.
18
00:02:41,412 --> 00:02:45,962
Iemand heeft 'm in de struiken verborgen,
tot de regen alles wegspoelde.
19
00:02:45,958 --> 00:02:48,248
Joe is lang, hij zou een SUV nemen.
20
00:02:48,252 --> 00:02:49,882
Dat zegt nog niks.
21
00:02:49,879 --> 00:02:52,259
Iedereen rijdt hier groot. Gestolen?
22
00:02:52,256 --> 00:02:54,006
Dan was het wel gemeld.
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,351
De brand begon niet
in de motor of de tank.
24
00:03:03,434 --> 00:03:06,104
Het vuur verspreidde zich
vanuit het midden.
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,523
Aangestoken.
26
00:03:15,154 --> 00:03:16,574
Nee. Het is Roscoe.
27
00:03:21,076 --> 00:03:24,456
En? Is dit Joe's auto of niet?
28
00:03:24,455 --> 00:03:27,205
Ik denk het wel, maar niet helemaal zeker.
29
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Hij is aardig verschroeid.
30
00:03:34,840 --> 00:03:37,340
Misschien een deel van een chassisnummer?
31
00:03:41,472 --> 00:03:43,772
We kunnen de technische recherche vragen.
32
00:03:43,766 --> 00:03:45,226
Een oude legertruc.
33
00:03:48,437 --> 00:03:51,567
Als je wapenolie op is,
kun je azijnzuur uit ketchup
34
00:03:51,649 --> 00:03:55,779
met zout als schuurmiddel gebruiken.
35
00:04:02,368 --> 00:04:04,158
En dat stop je in je lichaam.
36
00:04:05,788 --> 00:04:06,828
Het smaakt goed.
37
00:04:08,290 --> 00:04:10,710
Goed. Ik laat Picard het nummer natrekken.
38
00:04:10,793 --> 00:04:14,593
De FBI krijgt sneller resultaat
dan een rechercheur uit Nergenshuizen.
39
00:04:15,130 --> 00:04:16,800
Hoe ging het bij de Blue Cat?
40
00:04:16,799 --> 00:04:19,259
De Zuid-Amerikanen waren er eerder bij.
41
00:04:19,343 --> 00:04:21,393
Spivey zat in hun kofferbak.
42
00:04:21,387 --> 00:04:24,347
Je zei een doodlopend spoor,
geen dode kerel.
43
00:04:24,348 --> 00:04:27,478
We moeten ze vinden
voor ze er nog meer doden.
44
00:04:27,476 --> 00:04:30,186
Ik weet waar ze zijn,
maar ze laten niks los.
45
00:04:30,187 --> 00:04:31,687
Ik kan goed ondervragen.
46
00:04:31,689 --> 00:04:32,979
Niet zo goed.
47
00:04:36,860 --> 00:04:38,110
Zeven.
48
00:04:38,112 --> 00:04:40,742
Zeven lijken sinds jij in het dorp bent.
49
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
Ze kwamen op me af, gewapend.
50
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
Prima. Ik snap het.
51
00:04:45,411 --> 00:04:48,581
En Hubble is ook dood.
Hij is alleen nog niet gevonden.
52
00:04:48,664 --> 00:04:52,044
Of je zegt niks,
of je zegt het allerirritantste.
53
00:04:52,126 --> 00:04:55,746
We weten nu nog niet
wie de Zuid-Amerikanen gestuurd heeft.
54
00:04:56,630 --> 00:04:59,340
- Waar ga je heen?
- Die lijken opruimen.
55
00:04:59,425 --> 00:05:01,215
We vernietigen geen bewijs.
56
00:05:01,218 --> 00:05:04,598
Als ze gevonden worden,
komt gelijk de staatspolitie.
57
00:05:04,680 --> 00:05:06,310
Zijn die te vertrouwen?
58
00:05:06,390 --> 00:05:08,810
We laten niets los
tot we de daders hebben,
59
00:05:08,809 --> 00:05:11,559
dan blijft het onderzoek onder ons.
60
00:05:13,856 --> 00:05:16,186
Ja. Ik hou hem in de gaten.
61
00:05:23,866 --> 00:05:25,946
Mijn hemel, z'n benen.
62
00:05:30,122 --> 00:05:31,622
Dat deed ik achteraf.
63
00:05:33,042 --> 00:05:34,132
Het is net Tetris.
64
00:05:41,675 --> 00:05:43,295
Een uitgangswond.
65
00:05:44,094 --> 00:05:45,934
Je schoot ze in de rug.
66
00:05:46,013 --> 00:05:48,103
Je zei dat ze op je afkwamen.
67
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
Ik zei wat Finlay moest horen.
68
00:05:50,476 --> 00:05:54,096
Dit is geen film.
Ik kreeg de kans ze te doden.
69
00:05:58,400 --> 00:06:00,190
Wat is er in Bagdad gebeurd?
70
00:06:02,362 --> 00:06:03,992
Je hebt met KJ gepraat.
71
00:06:04,573 --> 00:06:08,953
Nee, hij met mij,
maar niet van onderwerp veranderen.
72
00:06:09,036 --> 00:06:12,996
Als we zo verdergaan,
moet ik weten met wie ik werk.
73
00:06:13,082 --> 00:06:16,422
Wat is er in Bagdad gebeurd?
74
00:06:21,256 --> 00:06:22,416
Het was niet Bagdad.
75
00:06:22,508 --> 00:06:24,888
Het was een dorpje 40 km erbuiten.
76
00:06:25,552 --> 00:06:27,432
Ik zat achter een deserteur aan.
77
00:06:28,388 --> 00:06:30,598
Een paar jongens van 10 of 11
78
00:06:30,599 --> 00:06:33,019
voetbalden elke dag
in een verwoeste hangar.
79
00:06:35,104 --> 00:06:38,324
Als ze me zagen, zwaaiden ze.
Ik zwaaide terug.
80
00:06:39,066 --> 00:06:41,646
Op een avond waren ze nog niet terug.
81
00:06:42,945 --> 00:06:47,065
Vanwege de opstandelingen en bermbommen
maakte ik me zorgen.
82
00:06:47,074 --> 00:06:50,794
Ik ging naar de hangar
om ze naar huis te begeleiden.
83
00:06:50,786 --> 00:06:53,706
Drie mannen uit het dorp
misbruikten de jongens.
84
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
Vul de rest zelf maar in.
85
00:06:56,792 --> 00:07:00,502
Ik stuurde de jongens weg
en gaf de mannen een keus.
86
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
Geef jezelf aan bij de politie
of ik reken met je af.
87
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
Natuurlijk kwamen ze achter me aan.
88
00:07:10,264 --> 00:07:12,894
Dus ik was erop voorbereid.
89
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
Hoe wist KJ hiervan?
90
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
De Kliners kunnen betalen
voor toegang en informatie.
91
00:07:30,534 --> 00:07:31,414
En,
92
00:07:32,619 --> 00:07:36,169
heb je er een probleem mee
dat ik kindermisbruikers dood?
93
00:07:36,832 --> 00:07:40,172
Want ik wil graag weten
met wat voor iemand ik werk.
94
00:07:48,260 --> 00:07:49,760
Kennelijk niet.
95
00:07:51,263 --> 00:07:54,983
Goed. Dan nu naar het vliegveld
om die lijken te dumpen.
96
00:08:15,746 --> 00:08:17,576
Nee toch, hè?
97
00:09:54,928 --> 00:09:55,928
Klaar.
98
00:09:58,140 --> 00:09:59,140
Wat?
99
00:10:00,600 --> 00:10:01,600
Niets.
100
00:10:03,312 --> 00:10:04,352
Maar...
101
00:10:05,856 --> 00:10:08,776
Toen ik Mosley vroeg
wat voor zaken Kliner deed,
102
00:10:08,859 --> 00:10:11,529
noemde hij transport, vastgoed, chemie.
103
00:10:11,528 --> 00:10:14,908
Maar hij zei niets over landbouw.
104
00:10:16,199 --> 00:10:19,409
Ik zei het je al,
zulke ladingen zijn hier normaal.
105
00:10:20,203 --> 00:10:21,253
Maar toch.
106
00:10:22,372 --> 00:10:24,622
Het was wel heel veel veevoer.
107
00:10:33,383 --> 00:10:35,053
Moet dit nou echt?
108
00:10:35,052 --> 00:10:38,602
{\an8}Er zijn veel Jags in de stad,
maar dit kenteken is bekend.
109
00:10:58,241 --> 00:11:01,081
Een kamer, graag.
Liefst tussen de tweede en de zesde.
110
00:11:01,078 --> 00:11:03,158
- Een of twee bedden?
- Twee.
111
00:11:07,417 --> 00:11:09,707
Dan heb ik alleen een suite.
112
00:11:10,921 --> 00:11:12,011
Geen probleem.
113
00:11:13,840 --> 00:11:14,840
Goed dan.
114
00:11:14,925 --> 00:11:17,045
Legitimatie?
115
00:11:17,052 --> 00:11:21,472
Op naam van agent Welty.
Voornaam Eudora. E-U-D-O-R-A.
116
00:11:26,603 --> 00:11:28,483
Hoe kom je aan dat geld?
117
00:11:28,480 --> 00:11:30,400
Onze vrienden in de kofferbak.
118
00:11:30,982 --> 00:11:32,942
Mij vermoorden betaalt goed.
119
00:11:32,943 --> 00:11:36,863
Als ze valsemunters waren,
heb je met vals geld betaald.
120
00:11:37,572 --> 00:11:38,742
Mij een zorg.
121
00:11:43,203 --> 00:11:47,463
- Eudora Welty? Een fan van haar werk?
- Het verbaast me dat je haar kent.
122
00:11:47,541 --> 00:11:50,041
Ik hou van korte verhalen. Lekker beknopt.
123
00:11:50,127 --> 00:11:51,377
Geen poespas.
124
00:11:51,378 --> 00:11:54,798
Je pakt meestal Welty,
maar onderweg Margaret Mitchell.
125
00:11:54,798 --> 00:11:58,588
- Ze is breedsprakig...
- Hier geboren en getogen, lokale trots.
126
00:11:58,677 --> 00:12:00,967
Klus je bij als waarzegger?
127
00:12:00,971 --> 00:12:03,681
Iemands pseudoniem verraadt veel.
128
00:12:03,682 --> 00:12:07,692
Ik hou van vergeten vicepresidenten
en honkmannen van de Yankees.
129
00:12:07,686 --> 00:12:11,266
In dat geval
had ik Willie Randolph gekozen.
130
00:12:23,160 --> 00:12:25,500
Morgenvroeg gaan we
naar Pete Joblings adres.
131
00:12:25,579 --> 00:12:30,169
Uitzoeken of dezelfde persoon
achter beide moorden zit.
132
00:12:30,167 --> 00:12:31,917
Dat klinkt als een goed plan.
133
00:12:37,340 --> 00:12:39,130
Wat doe je?
134
00:12:39,134 --> 00:12:42,304
Tijd winnen. Mocht iemand ons hier vinden,
135
00:12:42,304 --> 00:12:46,814
dan vertraagt dit ze lang genoeg
om op ze te kunnen schieten.
136
00:12:53,398 --> 00:12:56,688
- En als 't het kamermeisje is?
- Dan moet ze heel sterk zijn.
137
00:13:02,824 --> 00:13:04,664
We zijn op de zesde verdieping.
138
00:13:04,743 --> 00:13:07,333
Ze zouden vleugels moeten hebben.
139
00:13:07,329 --> 00:13:11,039
Ik ken scherpschutters
die ons op de 14e konden raken.
140
00:13:11,666 --> 00:13:14,746
Leg je hoofd niet te slapen
waar ze het verwachten.
141
00:13:24,221 --> 00:13:25,471
Molly Beth.
142
00:13:25,472 --> 00:13:28,562
Sorry dat ik zo laat bel.
Ik heb je toch niet gewekt?
143
00:13:28,642 --> 00:13:30,142
Nee, ik had je al verwacht.
144
00:13:30,227 --> 00:13:34,477
Ik heb veel van Joe's dossiers
rond deze zaak gevonden.
145
00:13:34,481 --> 00:13:37,821
Ik weet niet of het alles is,
maar het is een hoop.
146
00:13:37,901 --> 00:13:40,861
Ik laat het morgen kopiëren
en bijeenbinden.
147
00:13:40,946 --> 00:13:44,156
- Ik land om 17.00 uur in Atlanta. - Ik kan er niet zijn.
148
00:13:44,241 --> 00:13:45,911
Te veel camera's op 't vliegveld.
149
00:13:45,909 --> 00:13:49,999
Je overtreedt allerlei wetten.
Daar wil je geen bewijs van.
150
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
Neem de trein naar Five Points.
Daar is geen beveiliging.
151
00:13:54,084 --> 00:13:56,094
Ik verheug me je te zien.
152
00:13:56,503 --> 00:13:59,713
Niet onder deze omstandigheden,
natuurlijk. Maar...
153
00:14:00,799 --> 00:14:02,589
Joe heeft me veel over je verteld.
154
00:14:04,302 --> 00:14:05,802
Tot morgen.
155
00:14:06,513 --> 00:14:07,563
Wacht even.
156
00:14:07,556 --> 00:14:11,636
Ze vliegt helemaal hierheen
om papieren persoonlijk af te leveren.
157
00:14:11,643 --> 00:14:15,613
Jullie willen elkaar
allebei graag spreken,
158
00:14:15,689 --> 00:14:17,569
dus praat nu gewoon.
159
00:14:30,328 --> 00:14:33,998
Jullie moeten hecht zijn geweest,
dat hij je over mij vertelde.
160
00:14:35,500 --> 00:14:37,090
Hoelang werkten jullie samen?
161
00:14:38,962 --> 00:14:41,262
Het begon twee jaar geleden.
162
00:14:41,256 --> 00:14:44,586
Toen zat Joe er al een tijdje.
163
00:14:44,593 --> 00:14:46,603
Hij had een reputatie gevestigd.
164
00:14:47,470 --> 00:14:51,600
Iedereen respecteerde hem.
Hij was anderen tot voorbeeld, weet je?
165
00:14:54,185 --> 00:14:55,015
Ja.
166
00:14:56,354 --> 00:14:58,444
Hij vertelde altijd hoe slim je was.
167
00:14:59,190 --> 00:15:01,820
Slimmer dan goed voor je was, zei hij, en
168
00:15:02,819 --> 00:15:05,069
soms een enorme lastpost.
169
00:15:07,365 --> 00:15:09,275
Maar je was een goed mens
170
00:15:10,035 --> 00:15:14,495
en al was je z'n broertje,
hij keek tegen jou op.
171
00:15:15,373 --> 00:15:17,503
Voor mij was het andersom.
172
00:15:19,544 --> 00:15:21,964
Hij was de enige
naast wie ik me klein voelde.
173
00:15:23,840 --> 00:15:25,840
Ik ben blij dat hij jou gevonden heeft.
174
00:15:25,842 --> 00:15:28,802
M'n broer was erg kieskeurig.
175
00:15:29,512 --> 00:15:32,812
Hij mocht mensen niet snel,
dus je moet bijzonder zijn.
176
00:15:34,517 --> 00:15:36,767
Hij gaf vast veel om je.
177
00:15:37,437 --> 00:15:40,937
Ik ook om hem.
178
00:15:42,609 --> 00:15:43,989
Heel veel.
179
00:15:46,071 --> 00:15:50,741
Ik moet weer aan het werk.
Ik zie je morgen.
180
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
Welterusten.
181
00:15:54,079 --> 00:15:55,289
Welterusten.
182
00:16:01,336 --> 00:16:02,166
Gaat het?
183
00:16:04,130 --> 00:16:05,340
Ja, prima.
184
00:16:18,061 --> 00:16:20,401
Familie verliezen is een aparte pijn.
185
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
Ik herinner me
het overlijden van m'n ouders,
186
00:16:26,945 --> 00:16:29,525
maar was te jong om het te begrijpen.
187
00:16:33,660 --> 00:16:37,370
Je hebt pijn, maar je probeerde
Molly Beth toch te troosten.
188
00:16:45,130 --> 00:16:46,590
Joe had gelijk.
189
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
Je bent een goed mens.
190
00:16:58,268 --> 00:16:59,558
Ik ga douchen.
191
00:17:02,981 --> 00:17:06,531
We hebben geen roomservice besteld
en schoonmaak is niet nodig.
192
00:17:06,526 --> 00:17:09,896
Als iemand binnen wil komen,
schiet je ze neer.
193
00:17:46,191 --> 00:17:47,821
Wie houdt de deur in de gaten?
194
00:18:16,763 --> 00:18:20,063
Joblings vrouw zou dwars kunnen liggen.
195
00:18:20,058 --> 00:18:23,688
Man vermoord, geen aanwijzingen,
weinig op met de politie.
196
00:18:23,770 --> 00:18:25,100
Duidelijk.
197
00:18:25,188 --> 00:18:26,398
Ik voer het woord.
198
00:18:37,742 --> 00:18:41,542
Wat gisteravond betreft,
wat mij betreft verandert dat niets.
199
00:18:42,831 --> 00:18:44,291
We hebben een klus te doen.
200
00:18:59,889 --> 00:19:01,019
Goedemorgen, mevrouw.
201
00:19:01,099 --> 00:19:04,189
- Woont Pete Jobling hier?
- Ja. Kan ik u helpen?
202
00:19:04,477 --> 00:19:07,557
We zijn van de politie.
Agenten Welty en Randolph.
203
00:19:07,564 --> 00:19:09,574
We willen u spreken over Pete.
204
00:19:09,566 --> 00:19:12,686
- Is er iets mis?
- We willen u alleen even spreken.
205
00:19:12,694 --> 00:19:15,284
Het kan ook buiten, als u dat liever hebt.
206
00:19:15,280 --> 00:19:19,330
Nee, kom maar binnen.
Pete is achter in de keuken.
207
00:19:23,162 --> 00:19:26,622
Een paar agenten willen je spreken, Pete.
208
00:19:28,585 --> 00:19:29,875
Is alles goed?
209
00:19:31,713 --> 00:19:33,383
Bent u Pete senior?
210
00:19:33,882 --> 00:19:35,632
U zoekt onze zoon.
211
00:19:35,717 --> 00:19:38,797
- Is Petey in orde?
- Ja hoor, mevrouw.
212
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
Er zijn vrachtwagens gestolen
bij z'n werkgever.
213
00:19:43,016 --> 00:19:44,596
Hij was er niet bij betrokken.
214
00:19:44,601 --> 00:19:48,811
We willen hem wat vragen stellen
voor ons onderzoek.
215
00:19:48,897 --> 00:19:51,267
Godzijdank. Ik schrok al.
216
00:19:51,774 --> 00:19:55,364
Mensen halen soms m'n Pete's door elkaar.
217
00:19:55,904 --> 00:20:00,664
Junior woont in Brookhaven
met z'n vrouw Judy.
218
00:20:00,742 --> 00:20:02,332
Dit is z'n adres.
219
00:20:02,327 --> 00:20:04,157
- Dank u wel.
- Bedankt.
220
00:20:09,834 --> 00:20:11,134
Waarom loog je?
221
00:20:11,628 --> 00:20:14,548
Het was emotioneel geworden.
Daar is geen tijd voor.
222
00:20:14,631 --> 00:20:17,381
Na Charlie Hubble en Molly Beth
223
00:20:17,467 --> 00:20:20,137
wilde je misschien even
geen slecht nieuws brengen.
224
00:20:20,678 --> 00:20:22,218
Daar is geen tijd voor.
225
00:20:30,480 --> 00:20:33,150
- Wilde u me spreken?
- Kom binnen.
226
00:20:37,737 --> 00:20:40,157
Dat hoeft niet. Ik houd het kort.
227
00:20:41,616 --> 00:20:44,696
Men zegt dat je Mr Kliner
hebt lastiggevallen.
228
00:20:44,786 --> 00:20:48,456
Ik onderzocht de moord op de Morrisons,
zoals u me gevraagd had.
229
00:20:48,456 --> 00:20:52,786
Je dreigde een lichaamsdeel van hem
te mishandelen met een ledemaat van jou.
230
00:20:53,378 --> 00:20:55,248
Een trap tegen z'n reet, zoiets?
231
00:20:56,756 --> 00:21:00,256
Het gesprek werd helaas rancuneus.
Dat was niet fraai van me.
232
00:21:00,343 --> 00:21:02,763
Ik zal even heel duidelijk zijn.
233
00:21:03,721 --> 00:21:08,271
Kliner is een zeer voorname burger
en dus behandelen we hem
234
00:21:08,351 --> 00:21:10,771
en zijn familie met gepast respect.
235
00:21:11,813 --> 00:21:15,903
Die regel is zo hard als de punt
van m'n wandelstok. Begrepen?
236
00:21:16,985 --> 00:21:18,065
Helemaal.
237
00:21:20,238 --> 00:21:23,198
Hij vroeg me om je van de zaak te halen,
238
00:21:23,199 --> 00:21:26,829
terwijl het uitgerekend
zijn donaties aan het korps waren
239
00:21:26,828 --> 00:21:30,078
waardoor we jouw dikke salaris
kunnen betalen.
240
00:21:30,081 --> 00:21:32,171
En dat stel ik zeer op prijs.
241
00:21:32,625 --> 00:21:33,875
Toon dat dan.
242
00:21:35,712 --> 00:21:37,512
De strafbladen van criminelen
243
00:21:37,505 --> 00:21:40,375
die iets met Morrison te stellen hadden.
244
00:21:40,383 --> 00:21:44,393
Ik heb een dorp vol kiezers
die willen dat ik de orde herstel.
245
00:21:44,387 --> 00:21:46,757
Spit die papieren maar goed door,
246
00:21:46,848 --> 00:21:49,098
zoek uit wie onze collega vermoord heeft.
247
00:21:50,560 --> 00:21:53,810
Misschien kan dat dikke salaris van je
248
00:21:53,813 --> 00:21:55,983
dan nog wat meer gespekt worden.
249
00:21:56,691 --> 00:21:57,821
Zitten we op één lijn?
250
00:21:59,444 --> 00:22:00,614
Kaarsrecht.
251
00:22:00,695 --> 00:22:05,065
En dit laatste punt leg ik je uit
alsof je op de kleuterschool zit.
252
00:22:05,575 --> 00:22:10,455
Je doet niets in deze zaak
zonder mijn goedkeuring.
253
00:22:10,455 --> 00:22:12,705
Eén misstap en ik haal je van de zaak.
254
00:22:12,707 --> 00:22:15,457
Twee misstappen en daar gaat je carrière.
255
00:22:17,170 --> 00:22:20,920
Meewerken of niet. Je mag kiezen.
256
00:22:23,551 --> 00:22:25,181
Sorry dat ik onderbreek.
257
00:22:25,178 --> 00:22:27,888
Finlay, je vader belt. Het is dringend.
258
00:22:32,810 --> 00:22:35,060
Mag ik van u dit telefoontje aannemen?
259
00:22:35,063 --> 00:22:36,273
Geen geintjes.
260
00:22:52,080 --> 00:22:53,660
- Hoi, pap. - Hoi.
261
00:22:53,748 --> 00:22:55,418
Ik heb dat recept voor je.
262
00:22:55,500 --> 00:22:59,340
Ik kan niet alles lezen.
Ik geef je liever een kopie.
263
00:22:59,337 --> 00:23:02,797
Ik wil je graag zien, pap,
maar ik kan nu niet weg.
264
00:23:02,799 --> 00:23:06,049
- Maar ik heb vrienden in de buurt.
- Stuur ze maar langs.
265
00:23:06,552 --> 00:23:09,062
Twee zuid, drie west van mij over een uur.
266
00:23:09,055 --> 00:23:12,475
En mama en m'n zusjes?
267
00:23:12,475 --> 00:23:15,095
- Ze maken het goed. - Zo mag ik het horen.
268
00:23:15,853 --> 00:23:17,403
- Ik spreek je gauw.
- Oké.
269
00:23:22,026 --> 00:23:24,026
Ik heb net Finlay gesproken.
270
00:23:24,112 --> 00:23:26,992
- Alles goed? Nog nieuws?
- Geen zorgen.
271
00:23:27,073 --> 00:23:31,373
Ik moet wat gevoelige informatie
over het onderzoek overdragen.
272
00:23:32,036 --> 00:23:33,156
Persoonlijk.
273
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
Komt iemand je aflossen?
274
00:23:38,793 --> 00:23:41,303
We moeten de kring beperken.
275
00:23:41,379 --> 00:23:43,379
Ik ben over een paar uur terug.
276
00:23:45,716 --> 00:23:49,636
Het is in orde.
Niemand weet dat je hier bent.
277
00:23:53,724 --> 00:23:55,984
Ik hoor dit niet te doen,
278
00:23:57,603 --> 00:23:59,653
maar kun je dit gebruiken?
279
00:23:59,647 --> 00:24:01,647
M'n vader leerde me schieten.
280
00:24:02,692 --> 00:24:06,492
Als het nodig mocht zijn, aarzel dan niet.
281
00:24:06,571 --> 00:24:08,611
Aarzelen kost je je leven.
282
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
Melk, suiker?
283
00:24:21,586 --> 00:24:23,706
Allebei zwart, graag.
284
00:24:23,713 --> 00:24:24,963
Alstublieft.
285
00:24:29,760 --> 00:24:30,930
Nou...
286
00:24:32,513 --> 00:24:34,853
- Wat uw man betreft...
- Hij is dood, hè?
287
00:24:37,602 --> 00:24:40,612
- Ja. Ik vind het heel erg voor u.
- Ik niet.
288
00:24:41,147 --> 00:24:45,527
Dat was niet de reactie
die we verwachtten, Mrs Jobling.
289
00:24:45,610 --> 00:24:47,780
Miller. Ik heb m'n naam gehouden.
290
00:24:47,862 --> 00:24:51,322
Waarom kan de dood van uw man
u niets schelen?
291
00:24:51,324 --> 00:24:53,954
Dat is het niet,
ik vind het alleen niet erg.
292
00:24:54,035 --> 00:24:56,785
Hij heeft de rekening
gepresenteerd gekregen.
293
00:24:56,871 --> 00:24:57,751
Welke rekening?
294
00:24:57,747 --> 00:25:00,077
Kent u meer truckers die zo wonen,
295
00:25:00,166 --> 00:25:02,536
die de hypotheek van hun ouders afbetalen?
296
00:25:04,754 --> 00:25:07,094
- Zeg jij ooit iets?
- Als ik dat wil.
297
00:25:07,173 --> 00:25:11,843
Dus u vermoedde dat uw man
bij criminele activiteiten betrokken was?
298
00:25:11,928 --> 00:25:14,388
Hij bestal zijn opdrachtgever, Kliner.
299
00:25:14,472 --> 00:25:17,022
Hij vervoerde airco's naar Miami.
300
00:25:17,016 --> 00:25:19,516
Hij gaf het niet toe,
maar hij verdiende zoveel
301
00:25:19,602 --> 00:25:23,192
dat er vast wat airco's
van de wagen gevallen zijn.
302
00:25:23,189 --> 00:25:25,319
Hij kreeg ruzie met de verkeerde.
303
00:25:25,316 --> 00:25:29,566
Die verkeerde schoot hem van achter neer
en liet hem in een veld liggen.
304
00:25:31,364 --> 00:25:33,494
En daarvoor doe jij je mond wel open?
305
00:25:33,491 --> 00:25:35,991
Ja. Een dierbare van me is ook vermoord.
306
00:25:37,203 --> 00:25:40,373
Dus als je iets te delen hebt,
doe dat dan.
307
00:25:46,254 --> 00:25:47,844
Ik kan je de dozen laten zien.
308
00:25:52,760 --> 00:25:56,350
Ik denk dat hij de airco's
in andere dozen deed
309
00:25:56,347 --> 00:26:00,227
en op de zwarte markt verkocht.
Er gingen dozen in en uit.
310
00:26:00,226 --> 00:26:04,186
Wat je niet accepteert
als iemand goed in bed is.
311
00:26:06,107 --> 00:26:09,487
De avond dat Pete vermoord werd,
wist je wie hij ontmoette?
312
00:26:09,485 --> 00:26:13,695
Nee. Hij werd steeds gebeld
en verdween dan dagenlang.
313
00:26:13,698 --> 00:26:16,658
Eerst vroeg ik het nog,
maar dan kwam er ruzie.
314
00:26:16,659 --> 00:26:21,209
- Waarom meldde je hem niet als vermist?
- Het kon me geen zak meer schelen.
315
00:26:21,831 --> 00:26:23,621
Ergens is de maat vol.
316
00:26:23,708 --> 00:26:27,708
Gooi 'm maar in een armengraf.
Ik ben hier morgen weg.
317
00:26:27,712 --> 00:26:30,212
Naar m'n ouders,
tot ik dit huis verkocht heb.
318
00:26:30,298 --> 00:26:33,508
Ik heb het gehad met Georgia
en met die eikel.
319
00:26:37,513 --> 00:26:38,513
Finlay.
320
00:26:40,182 --> 00:26:42,062
Twee zuid, drie west, begrepen.
321
00:26:42,143 --> 00:26:43,523
We komen eraan.
322
00:26:43,519 --> 00:26:46,729
We moeten gaan. Je moet je omkleden.
323
00:26:52,278 --> 00:26:56,568
Je moet wel heel veel airco's verkopen
om zulke huizen te betalen.
324
00:26:56,574 --> 00:26:58,954
Hij vervoerde vals geld voor Kliner.
325
00:26:59,035 --> 00:27:01,655
Joe had valsemunterij in de VS
onmogelijk gemaakt.
326
00:27:01,746 --> 00:27:05,826
Ze maken de biljetten in Zuid-Amerika,
die gasten in de kofferbak.
327
00:27:05,833 --> 00:27:09,053
Jobling rijdt naar Florida
met echte airco's,
328
00:27:09,045 --> 00:27:12,755
vult de lege dozen met vals geld
en brengt ze naar Margrave,
329
00:27:12,757 --> 00:27:15,047
maar hij roomt een beetje af.
330
00:27:15,051 --> 00:27:16,471
Je bent zeker van je zaak.
331
00:27:16,469 --> 00:27:19,639
Hopelijk bevestigen Joe's dossiers
m'n theorie.
332
00:27:23,017 --> 00:27:24,597
Zijn we op de goede plek?
333
00:27:24,602 --> 00:27:28,192
Twee blokken ten zuiden,
drie ten westen van Picards kantoor.
334
00:27:28,189 --> 00:27:29,729
We zijn op de goede plek.
335
00:27:30,858 --> 00:27:31,978
Daar komt hij.
336
00:27:34,862 --> 00:27:36,702
Tot vier tellen, dan volgen.
337
00:27:46,540 --> 00:27:48,080
Gaat het een beetje?
338
00:27:48,084 --> 00:27:49,294
Ja, prima.
339
00:27:49,377 --> 00:27:51,337
Wie bewaakt Charlie en de kinderen?
340
00:27:51,337 --> 00:27:54,047
Niemand. Ze kan zichzelf wel even redden.
341
00:27:54,048 --> 00:27:55,668
En het chassisnummer?
342
00:27:55,758 --> 00:27:58,928
Dat is van een Chevy Equinox
van een verhuurbedrijf.
343
00:27:58,928 --> 00:28:00,848
Vorige week opgehaald
344
00:28:00,930 --> 00:28:04,230
en 60 km buiten Margrave
bij een motel gesignaleerd.
345
00:28:04,225 --> 00:28:08,555
De auto en het motel stonden
op naam van Ron Hassey.
346
00:28:08,646 --> 00:28:11,766
Dat is Joe.
Hij gebruikt catchers bij de Yankees.
347
00:28:11,774 --> 00:28:13,534
Gelukkig schreef ik het niet af.
348
00:28:13,526 --> 00:28:15,946
Hij heeft misschien nooit uitgecheckt.
349
00:28:15,945 --> 00:28:18,815
- Misschien ligt er nog iets belangrijks.
- Dat kan.
350
00:28:18,823 --> 00:28:21,583
Hij schreef altijd alles heel precies op.
351
00:28:22,451 --> 00:28:26,581
Het motel ligt aan Oglethorpe Road 1517.
Onthouden en weggooien.
352
00:28:27,206 --> 00:28:29,826
Doe me een lol, jongens,
en los de zaak op.
353
00:28:29,834 --> 00:28:32,674
Ik zit vast op het platteland.
Zo word ik ontslagen.
354
00:28:32,670 --> 00:28:34,050
We waarderen je hulp.
355
00:28:41,554 --> 00:28:44,144
Ron Hassey verbleef hier.
Waarom vraagt u dat?
356
00:28:44,140 --> 00:28:46,640
Misschien heeft hij
bezittingen achtergelaten.
357
00:28:46,642 --> 00:28:51,022
Ja, een koffertje en een kledingtas.
Twintig minuten geleden opgehaald.
358
00:28:51,689 --> 00:28:53,689
- Door wie?
- Ron Hassey.
359
00:28:54,150 --> 00:28:55,480
Hoe zag hij eruit?
360
00:28:56,235 --> 00:29:00,355
Gemiddelde lengte, buitenlands,
misschien Latino of zo.
361
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
Ze hebben een voorsprong van 20 minuten,
onbekend waarheen.
362
00:29:06,120 --> 00:29:08,580
- Dat koffertje is weg.
- Doet er niet toe.
363
00:29:08,581 --> 00:29:10,581
- Hij maakt aantekeningen.
- Ja.
364
00:29:10,583 --> 00:29:13,593
Iemand zat achter hem aan,
dus hij heeft ze verstopt.
365
00:29:14,044 --> 00:29:17,344
Als jij Joe's spullen gestolen had,
wat zou je dan doen?
366
00:29:17,423 --> 00:29:19,473
Wegwezen voor z'n broer me vond.
367
00:29:19,467 --> 00:29:23,847
Je wilt snel zijn. Je houdt het koffertje,
gooit de kledingtas weg.
368
00:29:27,433 --> 00:29:30,903
Oké, Joe, eens zien
of je zo slim bent als ik denk.
369
00:29:47,536 --> 00:29:48,866
Echt niet.
370
00:29:50,206 --> 00:29:52,366
JOBLINGS GARAGE
GRAYS DOSSIER OVER KLINER
371
00:29:53,709 --> 00:29:55,209
Een takenlijstje.
372
00:29:55,461 --> 00:29:56,461
Dekking.
373
00:30:01,884 --> 00:30:02,934
De band is geklapt.
374
00:30:02,927 --> 00:30:05,427
Als ik schiet,
verschillende kanten op rennen.
375
00:30:05,513 --> 00:30:07,433
Dan zijn we moeilijker te raken.
376
00:30:07,515 --> 00:30:10,305
Op drie. Een, twee, drie.
377
00:30:16,065 --> 00:30:17,975
Hij heeft de papieren. Volg hem.
378
00:30:51,559 --> 00:30:53,059
Verdomme.
379
00:31:14,123 --> 00:31:15,373
Mateo.
380
00:32:03,756 --> 00:32:05,916
Je hebt m'n neef vermoord.
381
00:32:06,008 --> 00:32:09,138
Nu knal ik je schedel in duizend stukjes.
382
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
Bedankt.
383
00:32:23,108 --> 00:32:26,238
Je lokte ze mee, want jij had het briefje.
384
00:32:26,320 --> 00:32:27,490
Om jou te redden.
385
00:32:27,488 --> 00:32:31,198
Ik ben een agent,
geen meisje dat beschermd moet worden.
386
00:32:31,200 --> 00:32:32,120
Duidelijk niet.
387
00:32:32,201 --> 00:32:35,501
Gisteravond veranderde toch niks?
Wat bezielde je?
388
00:32:42,002 --> 00:32:46,302
Toen Joe dood was, bedacht ik
dat ik om niemand meer gaf.
389
00:32:46,382 --> 00:32:47,632
En dat voelde slecht.
390
00:32:48,467 --> 00:32:49,837
Toen ontmoette ik jou
391
00:32:50,928 --> 00:32:52,258
en ik voelde me beter.
392
00:32:55,933 --> 00:32:58,273
Kom, we moeten een band verwisselen.
393
00:33:13,033 --> 00:33:13,913
Finlay.
394
00:33:14,410 --> 00:33:15,580
Iets gevonden?
395
00:33:15,661 --> 00:33:17,871
Ja. Toen vonden een paar gasten ons.
396
00:33:17,955 --> 00:33:19,245
Nog meer lijken?
397
00:33:20,374 --> 00:33:21,584
Ik vraag me iets af.
398
00:33:21,667 --> 00:33:24,497
Hoe kwamen die gasten
eerder bij het motel dan wij?
399
00:33:25,796 --> 00:33:30,336
Stevenson schakelde
Picard door naar de hoofdlijn.
400
00:33:30,968 --> 00:33:33,968
- Hij kon meeluisteren.
- Het hele bureau.
401
00:33:34,805 --> 00:33:35,805
Of...
402
00:33:35,806 --> 00:33:39,436
Misschien is Stevenson
niet zo onschuldig als hij lijkt.
403
00:33:40,102 --> 00:33:43,522
Picard heeft me een paar keer
eerder op het bureau gebeld.
404
00:33:43,522 --> 00:33:47,232
Als Stevenson de stem herkende
en de plek had weten te ontcijferen,
405
00:33:47,234 --> 00:33:50,244
dan had Kliner
mensen paraat kunnen hebben.
406
00:33:50,237 --> 00:33:53,737
Toen ik Spivey in de auto vond,
was er afluisterapparatuur.
407
00:33:53,741 --> 00:33:56,541
Ze kunnen afluisteren met richtmicrofoons.
408
00:33:56,535 --> 00:33:58,905
Kan Stevenson echt corrupt zijn?
409
00:33:58,996 --> 00:34:02,536
Maar hij stelde wel veel vragen
410
00:34:03,333 --> 00:34:05,963
en leek zich zorgen te maken
om de Hubbles.
411
00:34:06,378 --> 00:34:08,418
Die vuile gluiperd.
412
00:34:09,047 --> 00:34:14,007
Hij ontdekte Joe's schuilnaam
en het motel en ze waren er eerder bij.
413
00:34:14,011 --> 00:34:17,101
Nou ja, wij zijn degenen
die het overleefd hebben.
414
00:34:17,806 --> 00:34:20,016
We moeten jullie vondst doornemen.
415
00:34:20,017 --> 00:34:23,307
- Niet over de telefoon. - Ik weet een lege boerderij.
416
00:34:23,312 --> 00:34:26,152
Buiten Margrave, afgelegen.
Ik stuur je de plek.
417
00:34:26,523 --> 00:34:28,033
Oké. Tot zo.
418
00:34:29,193 --> 00:34:31,823
Gelukkig waren we voorzichtig
rond Stevenson.
419
00:34:36,366 --> 00:34:37,906
Ben je nog boos op me?
420
00:34:40,829 --> 00:34:44,459
Je hebt geen bescherming nodig,
maar ik volgde m'n instinct.
421
00:34:47,252 --> 00:34:48,882
Zoals me geleerd is.
422
00:34:49,922 --> 00:34:53,222
Dit was niet zomaar
een of andere snotneus.
423
00:34:53,342 --> 00:34:55,762
Hij heeft een generaalszoon afgetuigd.
424
00:34:55,761 --> 00:34:58,811
De jonge Bishop is vanaf het begin
een probleem geweest.
425
00:34:58,806 --> 00:35:00,966
Mijn jongens beschermden Billy Docette.
426
00:35:01,058 --> 00:35:02,558
Zij willen erbuiten blijven.
427
00:35:02,643 --> 00:35:05,483
Jij zou net als zij
aan je carrière moeten denken.
428
00:35:05,479 --> 00:35:07,609
Het is onenigheid tussen kinderen.
429
00:35:07,606 --> 00:35:10,936
En jouw kind sloeg een ander kind
z'n neus aan diggelen.
430
00:35:10,943 --> 00:35:12,743
Waar hebben we het over?
431
00:35:12,820 --> 00:35:14,950
Joe is minderjarig. Ze kunnen weinig.
432
00:35:14,947 --> 00:35:18,277
Maar Bishop zal hoe dan ook
wraak nemen op Stan.
433
00:35:18,367 --> 00:35:19,697
Wat heb je gehoord?
434
00:35:19,785 --> 00:35:22,615
Hij zal een excuus vinden
om je te degraderen,
435
00:35:22,621 --> 00:35:27,421
je loon te korten of je over te plaatsen
naar een rotpost in Duitsland.
436
00:35:27,501 --> 00:35:28,381
Jezus.
437
00:35:28,377 --> 00:35:31,707
Maar Stanley heeft niets misdaan.
Kunnen we dit goedmaken?
438
00:35:31,797 --> 00:35:34,007
Ik wou dat ik het kon, Josephine.
439
00:35:34,633 --> 00:35:37,473
Maar Bishop was altijd al
een wraakzuchtige klootzak.
440
00:35:38,262 --> 00:35:40,352
Hij maakt m'n hele carrière kapot.
441
00:35:40,347 --> 00:35:44,557
Sorry dat ik slecht nieuws breng.
Ik kwam je alleen waarschuwen.
442
00:35:45,269 --> 00:35:47,689
Dat waardeer ik, Butch.
Je bent een goeie vent.
443
00:35:54,111 --> 00:35:55,151
Jongens, kom hier.
444
00:36:01,535 --> 00:36:02,785
Klopt het wat hij zei?
445
00:36:06,748 --> 00:36:09,748
- Het is niet eerlijk.
- Nee.
446
00:36:11,128 --> 00:36:14,508
Dat had je vooraf moeten bedenken.
447
00:36:26,602 --> 00:36:27,852
Hij haat me.
448
00:36:34,067 --> 00:36:36,397
- Ik ga dit oplossen.
- Nee.
449
00:36:36,403 --> 00:36:39,493
Je bent 12,
je raakt hier niet bij betrokken.
450
00:36:39,573 --> 00:36:40,493
Maar Joe...
451
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
Je instinct was je mond te houden.
452
00:36:42,868 --> 00:36:44,238
Dat instinct klopte.
453
00:36:45,162 --> 00:36:46,412
Blijf er nu buiten.
454
00:36:58,467 --> 00:37:01,757
'E unum pluribus.' Uit één, velen.
455
00:37:01,887 --> 00:37:05,267
Het moet zijn 'uit velen, één'.
Het is omgekeerd.
456
00:37:05,349 --> 00:37:06,559
Een vergissing?
457
00:37:06,642 --> 00:37:08,692
Joe vergiste zich nooit.
458
00:37:08,769 --> 00:37:11,149
'PH' is duidelijk Paul Hubble.
459
00:37:11,146 --> 00:37:14,226
'WB'? Kent iemand dat netnummer?
460
00:37:14,316 --> 00:37:15,606
Geen idee.
461
00:37:15,609 --> 00:37:17,989
{\an8}Daarna komt 'SC'. Dat is New York.
462
00:37:18,070 --> 00:37:21,410
{\an8}Ik heb een onderzoek geleid
vanuit Memphis.
463
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
Dat '901' van 'JW' is het netnummer.
464
00:37:23,784 --> 00:37:27,254
Deze twee snap ik niet.
Joblings garage. Grays Kliner-dossier.
465
00:37:27,329 --> 00:37:29,369
We zijn al in de garage geweest.
466
00:37:29,373 --> 00:37:32,083
Alleen maar lege dozen.
467
00:37:32,084 --> 00:37:36,174
Gray had geen dossier over Kliner.
Ik heb thuis en op kantoor gekeken.
468
00:37:36,171 --> 00:37:38,921
Alles leeggeruimd. Niets over Kliner.
469
00:37:38,924 --> 00:37:41,304
Laten we die nummers natrekken.
470
00:37:41,385 --> 00:37:43,045
We kunnen ze ook bellen.
471
00:37:43,553 --> 00:37:44,683
Ja, dat ook.
472
00:37:46,431 --> 00:37:48,351
Ik neem het geheimzinnige nummer.
473
00:37:48,350 --> 00:37:50,100
Ik probeer New York.
474
00:37:50,102 --> 00:37:51,352
Memphis.
475
00:37:59,444 --> 00:38:02,114
Met de dienst milieubescherming.
476
00:38:02,114 --> 00:38:03,824
Met wie kan ik u verbinden?
477
00:38:05,617 --> 00:38:09,827
Dus 'WB' is William Bryant,
hoogleraar economie aan Princeton.
478
00:38:09,830 --> 00:38:13,830
Volgens z'n voicemail is hij
naar een congres, over drie dagen terug.
479
00:38:13,834 --> 00:38:15,044
Z'n telefoon is uit.
480
00:38:15,127 --> 00:38:18,757
Vreemd. Ik kreeg de faculteit economie
van Columbia.
481
00:38:18,839 --> 00:38:21,129
'SC' is professor Stephanie Castillo,
482
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
ook op een congres in Europa
en ook over drie dagen terug.
483
00:38:25,512 --> 00:38:27,892
Laat me raden. Universiteit van Memphis?
484
00:38:27,973 --> 00:38:29,983
De milieubeschermingsdienst in Memphis.
485
00:38:29,975 --> 00:38:32,385
Wat heeft dit met valsemunterij te maken?
486
00:38:32,394 --> 00:38:35,234
Wat heeft Hubble's nummer ermee te maken?
487
00:38:35,230 --> 00:38:37,320
Of Zuid-Amerika? Of veevoer?
488
00:38:37,399 --> 00:38:39,689
Hou daar toch eens over op.
489
00:38:39,693 --> 00:38:42,323
Het was echt heel veel veevoer.
490
00:38:42,404 --> 00:38:45,124
We moeten zo snel mogelijk
iets met Memphis.
491
00:38:45,240 --> 00:38:49,370
Corrupte federale agenten
zijn schadelijker dan professoren.
492
00:38:49,453 --> 00:38:52,333
Je kunt niet naar Tennessee.
Molly Beth landt zo.
493
00:38:52,414 --> 00:38:55,424
Misschien ben jij de enige
die iets met de dossiers kan.
494
00:38:55,417 --> 00:38:58,877
Juist. En jullie moeten
de schijn ophouden bij Teale.
495
00:39:02,299 --> 00:39:04,049
Ik ken wel een privédetective.
496
00:39:04,051 --> 00:39:05,391
Is die te vertrouwen?
497
00:39:05,469 --> 00:39:08,059
Ik heb haar vaak genoeg
m'n leven toevertrouwd.
498
00:39:08,055 --> 00:39:09,805
Ze heeft me nooit teleurgesteld.
499
00:39:14,603 --> 00:39:17,653
- Reacher.
- Hoi, Neagley. Hoe wist je dat ik het was?
500
00:39:17,731 --> 00:39:20,861
Alleen m'n vader heeft verder
m'n privénummer.
501
00:39:20,984 --> 00:39:25,864
En om deze tijd geniet hij
van de juridische wijsheid van Judge Judy.
502
00:39:27,949 --> 00:39:30,489
Dat was alweer een tijdje geleden.
Wat is er?
503
00:39:31,161 --> 00:39:33,621
Ik leg het je kort en bondig uit. Klaar?
504
00:39:34,414 --> 00:39:36,834
- Toe maar. - M'n broer zat bij de geheime dienst.
505
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
Hij onderzocht valsemunterij.
506
00:39:38,877 --> 00:39:41,667
Hij kwam te dicht bij de waarheid
en is vermoord.
507
00:39:44,382 --> 00:39:45,382
Gaat het?
508
00:39:45,467 --> 00:39:47,087
M'n broer is vermoord, niet ik.
509
00:39:47,094 --> 00:39:49,554
Foutje. Ik vergat tegen wie ik het had.
510
00:39:49,638 --> 00:39:53,428
In Joe's notities stond een nummer
in Memphis en de initialen 'JW'.
511
00:39:53,517 --> 00:39:56,097
- Meer heb ik niet.
- Dat is genoeg.
512
00:39:56,103 --> 00:39:58,613
Ik ga ermee aan de slag. En baas,
513
00:40:00,065 --> 00:40:01,395
als je wilt praten...
514
00:40:01,483 --> 00:40:02,573
Dat deden we toch?
515
00:40:04,027 --> 00:40:07,277
Je bent emotioneel een puinhoop.
Doe niet alsof.
516
00:40:07,697 --> 00:40:08,867
Dag, Neagley.
517
00:40:09,533 --> 00:40:11,543
Praat ze altijd zo tegen je?
518
00:40:11,535 --> 00:40:13,445
Nee, soms lucht ze haar hart.
519
00:40:13,537 --> 00:40:16,497
We moeten gaan. Molly Beth landt zo.
520
00:40:16,498 --> 00:40:19,538
Laat de Jag staan.
Kogelgaten trekken bekijks.
521
00:40:19,543 --> 00:40:22,133
Ik rijd. Hopelijk hou je van 38 Special.
522
00:40:24,589 --> 00:40:25,509
Je meent het.
523
00:40:30,595 --> 00:40:33,595
Molly Beths vliegtuig
landt over 15 minuten.
524
00:40:33,682 --> 00:40:36,352
Ze brengt alleen papieren,
dus geen ruimbagage.
525
00:40:36,351 --> 00:40:39,351
Tien minuten om uit te stappen,
vijf voor het toilet,
526
00:40:39,354 --> 00:40:42,234
tien om naar de metro te lopen,
twee voor 'n kaartje.
527
00:40:42,232 --> 00:40:45,782
Er gaat elke vijf minuten een trein.
Hoelang naar Five Points?
528
00:40:45,861 --> 00:40:47,701
- Zo'n 15, 20 minuten.
- Oké.
529
00:40:47,696 --> 00:40:51,276
We moeten er één
tot zes minuten eerder zijn.
530
00:40:54,411 --> 00:40:56,161
We weten niet hoe ze eruitziet.
531
00:40:56,163 --> 00:40:59,623
- Hoe vindt ze ons dan?
- Ze weet hoe Joe eruitziet.
532
00:40:59,708 --> 00:41:01,038
En ik lijk op Joe.
533
00:41:04,504 --> 00:41:08,554
Ik weet dat je van de blues bent,
maar dit moet je toch wat doen?
534
00:41:24,191 --> 00:41:28,781
Ze komt met de gouden of rode lijn.
Die komen aan op verschillende perrons.
535
00:41:37,120 --> 00:41:38,250
Gevonden.
536
00:41:41,708 --> 00:41:44,588
Ze wil bovenaan de roltrap afspreken.
537
00:41:52,844 --> 00:41:54,104
Waar is ze?
538
00:41:54,179 --> 00:41:56,219
Ze moet ons voorbijgelopen zijn.
539
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
Niemand loopt mij zomaar voorbij.
540
00:42:02,562 --> 00:42:03,692
Er is iets mis.
541
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Jij neemt de trap, jij de lift.
542
00:43:02,497 --> 00:43:03,537
Joe.
543
00:45:03,618 --> 00:45:05,618
Ondertiteld door: Xander Purcell
544
00:45:05,620 --> 00:45:07,710
Creatief Supervisor
Sofie Janssen