1
00:01:38,265 --> 00:01:40,385
- Finlay.
- ¿Localizaste a Spivey?
2
00:01:40,935 --> 00:01:42,975
Callejón si salida. ¿Tú?
3
00:01:43,062 --> 00:01:46,902
Hubble le mintió a su esposa.
Hace un año que no trabaja en el banco.
4
00:01:46,899 --> 00:01:50,149
Clasifícalo como
"¿qué demonios significa?".
5
00:01:50,236 --> 00:01:53,066
- ¿Algo más?
- El auto alquilado de tu hermano.
6
00:01:53,072 --> 00:01:57,992
Alguien reportó un vehículo quemado
a unos metros al oeste del kilómetro 156,
7
00:01:58,077 --> 00:02:00,497
en la Ruta Nueve. Voy para allá.
8
00:02:00,496 --> 00:02:03,456
- ¿Quién más lo sabe?
- Solo los necesarios.
9
00:02:19,515 --> 00:02:21,805
Es hora de un entremés.
10
00:02:22,643 --> 00:02:25,773
Me dio hambre. Estaba de paso.
11
00:02:25,855 --> 00:02:27,105
No, gracias.
12
00:02:27,106 --> 00:02:28,436
Tú te lo pierdes.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,364
Sí, el infarto.
14
00:02:30,359 --> 00:02:33,029
Lo encontró un granjero.
15
00:02:33,112 --> 00:02:36,122
Dijimos que es
la matrícula de un enemigo de Morrison
16
00:02:36,115 --> 00:02:37,195
para engañar a Teale.
17
00:02:38,617 --> 00:02:40,367
- Sin matrícula.
- Sí.
18
00:02:41,412 --> 00:02:45,962
Lo ocultaron con maleza,
pero la lluvia la quitó.
19
00:02:45,958 --> 00:02:48,248
Joe necesitaba un auto grande.
20
00:02:48,252 --> 00:02:49,882
No por eso es el suyo.
21
00:02:49,879 --> 00:02:52,259
Podría ser robado.
22
00:02:52,256 --> 00:02:54,006
Ya lo hubieran reportado.
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,351
El fuego no fue en el motor ni el tanque.
24
00:03:03,434 --> 00:03:06,104
Se quemó en el centro y se extendió.
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,523
Combustible y fósforos.
26
00:03:15,154 --> 00:03:16,574
No. Es Roscoe.
27
00:03:18,657 --> 00:03:19,987
¡Hola!
28
00:03:21,076 --> 00:03:24,456
¿Qué pasó? ¿Es el auto de Joe?
29
00:03:24,455 --> 00:03:27,205
Creo. No estoy seguro.
30
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Muy quemado.
31
00:03:34,840 --> 00:03:37,340
Quizá pueda ver parte del número.
32
00:03:41,472 --> 00:03:43,772
Le enviaré fotos al forense.
33
00:03:43,766 --> 00:03:45,226
Un truco del ejército.
34
00:03:48,437 --> 00:03:51,567
Si no hay aceite,
el ácido acético del ketchup
35
00:03:51,649 --> 00:03:55,779
más sal para la abrasión
limpian muy bien los metales.
36
00:04:02,368 --> 00:04:04,158
Y tú te la comes.
37
00:04:05,788 --> 00:04:06,828
Sabe bien.
38
00:04:08,290 --> 00:04:10,710
Haré que Picard busque ese registro.
39
00:04:10,793 --> 00:04:14,593
Un federal obtendrá
resultados antes que un detective.
40
00:04:15,130 --> 00:04:16,800
¿Cómo te fue en el Blue Cat?
41
00:04:16,799 --> 00:04:19,259
Los sudamericanos llegaron antes.
42
00:04:19,343 --> 00:04:21,393
- Spivey estaba muerto.
- No.
43
00:04:21,387 --> 00:04:24,347
No un callejón sin salida,
sino un muerto.
44
00:04:24,348 --> 00:04:27,478
Debemos hallarlos,
o matarán a los que sepan algo.
45
00:04:27,476 --> 00:04:30,186
Sé dónde hallarlos, pero no hablarán.
46
00:04:30,187 --> 00:04:31,687
Soy buen interrogador.
47
00:04:31,689 --> 00:04:32,979
No tan bueno.
48
00:04:36,860 --> 00:04:38,110
Siete.
49
00:04:38,112 --> 00:04:40,742
Siete muertos desde que llegaste.
50
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
Me atacaron y estaban armados.
51
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
Bien. Entiendo.
52
00:04:45,411 --> 00:04:48,581
Y son ocho.
Hubble murió, pero no lo hemos encontrado.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,044
O no hablas o me haces enojar.
54
00:04:52,126 --> 00:04:55,746
Ahora nunca sabremos
quién envió a los sudamericanos.
55
00:04:56,630 --> 00:04:59,340
- ¿Adónde vas?
- A deshacerme de los cuerpos.
56
00:04:59,425 --> 00:05:01,215
No destruiremos pruebas.
57
00:05:01,218 --> 00:05:04,598
Entonces, vendrán los estatales
y los del condado.
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,310
No sabemos si son confiables.
59
00:05:06,390 --> 00:05:08,810
Hasta saber quién mató a Joe,
60
00:05:08,809 --> 00:05:11,559
hay que guardarlo en secreto.
61
00:05:13,856 --> 00:05:16,186
Lo sé. Lo vigilaré.
62
00:05:23,866 --> 00:05:25,946
Dios mío, sus piernas.
63
00:05:30,122 --> 00:05:31,622
Fui yo, después.
64
00:05:33,042 --> 00:05:34,132
Parece Tetris.
65
00:05:41,675 --> 00:05:43,295
Herida de salida.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,934
Los mataste por la espalda.
67
00:05:46,013 --> 00:05:48,103
Dijiste que te atacaron.
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
Le dije lo que debía escuchar.
69
00:05:50,476 --> 00:05:54,096
No es una película.
Vi la oportunidad y lo hice.]
70
00:05:58,400 --> 00:06:00,190
¿Qué pasó en Bagdad?
71
00:06:02,362 --> 00:06:03,992
Hablaste con K. J.
72
00:06:04,573 --> 00:06:08,953
Me ha hablado, pero no cambies de tema.
73
00:06:09,036 --> 00:06:12,996
Necesito saber con quién estoy trabajando.
74
00:06:13,082 --> 00:06:16,422
¿Qué pasó en Bagdad, Reacher?
75
00:06:21,256 --> 00:06:22,416
No fue en Bagdad.
76
00:06:22,508 --> 00:06:24,888
Fue a 40 kilómetros al norte.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,432
Iba siguiendo a un desertor.
78
00:06:28,388 --> 00:06:30,598
Unos niños de 10, 11 años
79
00:06:30,599 --> 00:06:33,019
jugaban fútbol todos los días.
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,324
Me veían y me saludaban.
Yo les devolvía el saludo.
81
00:06:39,066 --> 00:06:41,646
Una noche, era tarde
y no habían regresado.
82
00:06:42,945 --> 00:06:47,065
Yo quería asegurar que llegaran
a salvo entre insurgentes y explosivos.
83
00:06:47,074 --> 00:06:50,794
Regresé al hangar
para que no volvieran solos.
84
00:06:50,786 --> 00:06:53,706
Tres hombres estaban abusando de ellos.
85
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
Deduce el resto.
86
00:06:56,792 --> 00:07:00,502
Los niños se fueron,
pero a los adultos les di a escoger.
87
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
Entregarse a la policía iraquí
o vérselas conmigo.
88
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
Sabía que me atacarían.
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,894
Yo estaba listo.
90
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
¿Cómo lo supo K. J.?
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
Los Kliner tienen dinero,
acceso e información.
92
00:07:30,534 --> 00:07:31,414
Entonces...
93
00:07:32,619 --> 00:07:36,169
¿Te molesta que mate
a quienes abusan de niños?
94
00:07:36,832 --> 00:07:40,172
Quiero saber con quién estoy trabajando.
95
00:07:44,882 --> 00:07:46,012
No.
96
00:07:48,260 --> 00:07:49,760
Supongo que no.
97
00:07:51,263 --> 00:07:54,983
Vamos al aeropuerto
a deshacernos de los cuerpos.
98
00:08:15,746 --> 00:08:17,576
Por un demonio.
99
00:09:54,928 --> 00:09:55,928
Listo.
100
00:09:58,140 --> 00:09:59,140
¿Qué?
101
00:10:00,600 --> 00:10:01,600
Nada.
102
00:10:03,312 --> 00:10:04,352
Es que...
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,776
Cuando pregunté,
Mosely dijo que Kliner trabajaba
104
00:10:08,859 --> 00:10:11,529
con transportes, bienes raíces, químicos.
105
00:10:11,528 --> 00:10:14,908
¿Sabes qué no dijo? Agricultura.
106
00:10:16,199 --> 00:10:19,409
Ya te dije. Es una entrega normal
en estos lugares.
107
00:10:20,203 --> 00:10:21,253
Aun así.
108
00:10:22,372 --> 00:10:24,622
Es demasiado alimento para animales.
109
00:10:33,383 --> 00:10:35,053
¿Es necesario?
110
00:10:35,052 --> 00:10:38,602
{\an8}Hay muchos Jaguares,
solo uno con matrícula reconocible.
111
00:10:58,241 --> 00:11:01,081
Queremos un cuarto
entre los pisos tres y siete.
112
00:11:01,078 --> 00:11:03,158
- ¿Una king o dos queen?
- Dos queen.
113
00:11:07,417 --> 00:11:09,707
Solo me queda una suite.
114
00:11:10,921 --> 00:11:12,011
Está bien.
115
00:11:13,840 --> 00:11:14,840
Perfecto.
116
00:11:14,925 --> 00:11:17,045
¿Una identificación?
117
00:11:17,052 --> 00:11:21,472
A nombre de la oficial Welty.
Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,483
¿Y todo ese dinero?
119
00:11:28,480 --> 00:11:30,400
De los difuntos.
120
00:11:30,982 --> 00:11:32,942
Pagan mucho por matarme.
121
00:11:32,943 --> 00:11:36,863
Si eran falsificadores,
pagaste con dinero falso.
122
00:11:37,572 --> 00:11:38,742
No es mi problema.
123
00:11:43,203 --> 00:11:47,463
- ¿Eudora Welty? ¿Te gusta leerla?
- Me sorprende que sepas de ella.
124
00:11:47,541 --> 00:11:50,041
Me gustan los cuentos cortos y al grano.
125
00:11:50,127 --> 00:11:51,377
Sin tonterías.
126
00:11:51,378 --> 00:11:54,798
Es tu preferida,
pero al viajar lees a Margaret Mitchell.
127
00:11:54,798 --> 00:11:58,588
- Su prosa es extensa, pero...
- Nació y creció en Georgia.
128
00:11:58,677 --> 00:12:00,967
¿Eres vidente o qué?
129
00:12:00,971 --> 00:12:03,681
Los seudónimos dicen mucho
de la persona.
130
00:12:03,682 --> 00:12:07,692
Uso los vicepresidentes olvidados
y los segunda base de los Yankees.
131
00:12:07,686 --> 00:12:11,266
De saberlo, hubiera dicho Willie Randolph.
132
00:12:23,160 --> 00:12:25,500
Iremos a la dirección de Pete Jobling
133
00:12:25,579 --> 00:12:30,169
para averiguar si el asesino de Jobling
también quería matar a mi hermano.
134
00:12:30,167 --> 00:12:31,917
Buen plan.
135
00:12:37,340 --> 00:12:39,130
¿Qué haces?
136
00:12:39,134 --> 00:12:42,304
Ganar tiempo.
Es poco probable que nos encuentren,
137
00:12:42,304 --> 00:12:46,814
pero esto nos dará
unos segundos para disparar.
138
00:12:53,398 --> 00:12:56,688
- ¿Y si entra la mucama?
- Tendría que ser muy fuerte.
139
00:13:02,824 --> 00:13:04,664
Es el séptimo piso.
140
00:13:04,743 --> 00:13:07,333
Nadie llegará a esa ventana.
141
00:13:07,329 --> 00:13:11,039
Hay francotiradores
que podrían matarnos en el piso 15.
142
00:13:11,666 --> 00:13:14,746
No duermas en un lugar predecible.
143
00:13:24,221 --> 00:13:25,471
Molly Beth.
144
00:13:25,472 --> 00:13:28,562
Disculpe por llamar tan tarde.
¿Lo desperté?
145
00:13:28,642 --> 00:13:30,142
No, pensé que llamaría.
146
00:13:30,227 --> 00:13:34,477
Encontré muchos archivos
de Joe relacionados con este caso.
147
00:13:34,481 --> 00:13:37,821
No sé si es todo, pero son voluminosos.
148
00:13:37,901 --> 00:13:40,861
Los copiaré y cotejaré para mañana.
149
00:13:40,946 --> 00:13:44,156
- Mi vuelo llega a las 5:00 p. m. - No puedo ir.
150
00:13:44,241 --> 00:13:45,911
Hay cámaras en el aeropuerto.
151
00:13:45,909 --> 00:13:49,999
Al darme los archivos viola varias leyes.
No quiero dejar rastro.
152
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
Vaya en tren a la estación Five Points.
Ahí no hay seguridad.
153
00:13:54,084 --> 00:13:56,094
Espero conocerte al fin.
154
00:13:56,503 --> 00:13:59,713
No bajo estas circunstancias, claro.
155
00:14:00,799 --> 00:14:02,589
Joe me contó de ti.
156
00:14:04,302 --> 00:14:05,802
- Hasta mañana.
- Oye.
157
00:14:06,513 --> 00:14:07,563
Espere.
158
00:14:07,556 --> 00:14:11,636
Vendrá para entregarte
unos papeles que podría enviar.
159
00:14:11,643 --> 00:14:15,613
Tú también quieres conocerla
para hablar de Joe,
160
00:14:15,689 --> 00:14:17,569
así que hablen.
161
00:14:26,491 --> 00:14:27,531
Hola.
162
00:14:30,328 --> 00:14:33,998
Debieron conocerse bien,
si te aburrió hablando de mí.
163
00:14:35,500 --> 00:14:37,090
¿Cuánto trabajaron juntos?
164
00:14:38,962 --> 00:14:41,262
Empecé hace dos años,
165
00:14:41,256 --> 00:14:44,586
pero Joe ya tenía tiempo.
166
00:14:44,593 --> 00:14:46,603
Ya era reconocido.
167
00:14:47,470 --> 00:14:51,600
Todos lo respetaban,
predicaba con el ejemplo.
168
00:14:54,185 --> 00:14:55,015
Sí.
169
00:14:56,354 --> 00:14:58,444
Decía que eres inteligente.
170
00:14:59,190 --> 00:15:01,820
Demasiado para tu propio bien.
171
00:15:02,819 --> 00:15:05,069
Y que eres insufrible.
172
00:15:07,365 --> 00:15:09,275
Pero un buen hombre.
173
00:15:10,035 --> 00:15:14,495
Aunque eras su hermano menor, te admiraba.
174
00:15:15,373 --> 00:15:17,503
Para mí fue al revés.
175
00:15:19,544 --> 00:15:21,964
Solo junto a él yo me sentía pequeño.
176
00:15:23,840 --> 00:15:25,840
Qué bueno que te conoció, Molly Beth.
177
00:15:25,842 --> 00:15:28,802
Mi hermano era muy particular.
178
00:15:29,512 --> 00:15:32,812
No le agradaba la gente,
tú debes ser especial.
179
00:15:34,517 --> 00:15:36,767
Debió quererte mucho.
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,937
Yo también lo quería.
181
00:15:42,609 --> 00:15:43,989
Mucho.
182
00:15:46,071 --> 00:15:50,741
Debo seguir trabajando. Te veré mañana.
183
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
Buenas noches.
184
00:15:54,079 --> 00:15:55,289
Buenas noches.
185
00:16:01,336 --> 00:16:02,166
¿Estás bien?
186
00:16:04,130 --> 00:16:05,340
Estoy bien.
187
00:16:18,061 --> 00:16:20,401
Es un dolor especial
perder a un familiar.
188
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
Al morir mis papás
yo tenía edad para recordar,
189
00:16:26,945 --> 00:16:29,525
pero no para entenderlo.
190
00:16:33,660 --> 00:16:37,370
Estás sufriendo y, aún así,
trataste de consolar a Molly Beth.
191
00:16:45,130 --> 00:16:46,590
Joe tenía razón.
192
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
Eres un buen hombre.
193
00:16:58,268 --> 00:16:59,558
Voy a darme una ducha.
194
00:17:02,981 --> 00:17:06,531
No pedimos nada de comer
y no necesitamos limpieza.
195
00:17:06,526 --> 00:17:09,896
Si alguien intenta entrar, mátalo.
196
00:17:46,191 --> 00:17:47,821
¿Quién vigila la puerta?
197
00:18:16,763 --> 00:18:20,063
La esposa de Jobling podría resistirse.
198
00:18:20,058 --> 00:18:23,688
Su marido asesinado,
sin pistas, no le agradan los policías.
199
00:18:23,770 --> 00:18:25,100
Entendido.
200
00:18:25,188 --> 00:18:26,398
Hablaré yo.
201
00:18:26,481 --> 00:18:27,651
Bueno.
202
00:18:32,779 --> 00:18:33,699
Oye.
203
00:18:37,742 --> 00:18:41,542
Lo de anoche no cambia nada para mí.
204
00:18:42,831 --> 00:18:44,291
Tenemos trabajo que hacer.
205
00:18:44,999 --> 00:18:46,129
Está bien.
206
00:18:59,889 --> 00:19:01,019
Buenos días.
207
00:19:01,099 --> 00:19:04,189
- ¿Es la casa de Pete Jobling?
- Sí. ¿Qué desean?
208
00:19:04,477 --> 00:19:07,557
Policía, señora.
Oficiales Welty y Randolph.
209
00:19:07,564 --> 00:19:09,574
Queremos hablar de Pete.
210
00:19:09,566 --> 00:19:12,686
- ¿Qué pasó?
- ¿Podemos hablar?
211
00:19:12,694 --> 00:19:15,284
Podemos quedarnos afuera.
212
00:19:15,280 --> 00:19:19,330
No, pasen. Pete está en la cocina.
213
00:19:23,162 --> 00:19:26,622
La policía quiere hablar contigo, Pete.
214
00:19:28,585 --> 00:19:29,875
¿Todo bien?
215
00:19:31,713 --> 00:19:33,383
¿Pete Padre?
216
00:19:33,882 --> 00:19:35,632
Buscan a nuestro hijo.
217
00:19:35,717 --> 00:19:38,797
- ¿Petey está bien?
- Sí, señora.
218
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
La empresa de transporte ha sufrido
algunos secuestros.
219
00:19:43,016 --> 00:19:44,596
Él no está involucrado.
220
00:19:44,601 --> 00:19:48,811
Queremos ver
si puede ayudarnos con la investigación.
221
00:19:48,897 --> 00:19:51,267
Qué bueno. Me asustaron.
222
00:19:51,774 --> 00:19:55,364
A veces confunden a mis dos Pete.
223
00:19:55,904 --> 00:20:00,664
Hace mucho que Junior no vive aquí.
Está en Brookhaven con su esposa, Judy.
224
00:20:00,742 --> 00:20:02,332
Su dirección.
225
00:20:02,327 --> 00:20:04,157
- Gracias.
- Gracias.
226
00:20:09,834 --> 00:20:11,134
¿Por qué mentiste?
227
00:20:11,628 --> 00:20:14,548
Hubiera llorado. No tenemos tiempo.
228
00:20:14,631 --> 00:20:17,381
Después de lo de Charlie Hubble
y Molly Beth,
229
00:20:17,467 --> 00:20:20,137
no querías dar más malas noticias.
230
00:20:20,678 --> 00:20:22,218
No tenemos tiempo.
231
00:20:30,480 --> 00:20:33,150
- ¿Quería verme?
- Capitán, entre.
232
00:20:37,737 --> 00:20:40,157
No se moleste. Seré breve.
233
00:20:41,616 --> 00:20:44,696
Se dice que acosa al Sr. Kliner.
234
00:20:44,786 --> 00:20:48,456
Investigaba el homicidio de los Morrison,
como me indicó.
235
00:20:48,456 --> 00:20:52,786
Dice que lo amenazó con meter algo
en parte de su anatomía.
236
00:20:53,378 --> 00:20:55,248
¿Como el pie en el trasero?
237
00:20:56,756 --> 00:21:00,256
Se puso difícil. No fue mi mejor momento.
238
00:21:00,343 --> 00:21:02,763
Déjeme aclarar algo.
239
00:21:03,721 --> 00:21:08,271
Kliner es un ciudadano importante,
los tratamos a él y a su familia
240
00:21:08,351 --> 00:21:10,771
con el debido respeto.
241
00:21:11,813 --> 00:21:15,903
Esa regla es tan rígida
como mi bastón. ¿Entendido?
242
00:21:16,985 --> 00:21:18,065
Desde luego.
243
00:21:20,238 --> 00:21:23,198
Me sugirió despedirlo de su trabajo
244
00:21:23,199 --> 00:21:26,829
y es irónico,
porque sus donativos nos permitieron
245
00:21:26,828 --> 00:21:30,078
pagar su inflado sueldo
cuando lo contratamos.
246
00:21:30,081 --> 00:21:32,171
Y lo agradezco, señor.
247
00:21:32,625 --> 00:21:33,875
Demuéstrelo.
248
00:21:35,712 --> 00:21:37,512
Son los antecedentes
249
00:21:37,505 --> 00:21:40,375
de exconvictos enemigos de Morrison.
250
00:21:40,383 --> 00:21:44,393
Los votantes esperan
que yo restablezca el orden.
251
00:21:44,387 --> 00:21:46,757
Lea bien los documentos,
252
00:21:46,848 --> 00:21:49,098
busque a quien lo mató,
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,810
y tal vez podamos ver
si el sueldo exorbitante que recibe
254
00:21:53,813 --> 00:21:55,983
puede aumentarse un poco.
255
00:21:56,691 --> 00:21:57,821
¿Está claro?
256
00:21:59,444 --> 00:22:00,614
Como el agua.
257
00:22:00,695 --> 00:22:05,065
Déjeme explicárselo
como a un niño de cinco años.
258
00:22:05,575 --> 00:22:10,455
No debe hacer
absolutamente nada sin mi aprobación.
259
00:22:10,455 --> 00:22:12,705
Un paso de más y perderá el caso.
260
00:22:12,707 --> 00:22:15,457
Dos pasos y perderá su carrera.
261
00:22:17,170 --> 00:22:20,920
¿Castigo o premio? Usted decide.
262
00:22:23,551 --> 00:22:25,181
Disculpe, jefe.
263
00:22:25,178 --> 00:22:27,888
Finlay, lo llama su padre, es urgente.
264
00:22:32,810 --> 00:22:35,060
¿Me da permiso de contestar?
265
00:22:35,063 --> 00:22:36,273
Váyase al diablo.
266
00:22:52,080 --> 00:22:53,660
- ¡Hola, papá! - Hola.
267
00:22:53,748 --> 00:22:55,418
Conseguí la receta.
268
00:22:55,500 --> 00:22:59,340
No puedo leer los ingredientes.
Preferiría darte una copia.
269
00:22:59,337 --> 00:23:02,797
Me gustaría verte,
papá, pero no puedo irme.
270
00:23:02,799 --> 00:23:06,049
- Tengo unos amigos allá.
- Envíalos a recogerla.
271
00:23:06,552 --> 00:23:09,062
A dos S y tres O de mi casa, en una hora.
272
00:23:09,055 --> 00:23:12,475
¿Y mamá y mis hermanitas?
273
00:23:12,475 --> 00:23:15,095
- Están bien. - Así me gusta.
274
00:23:15,853 --> 00:23:17,403
- Hablamos pronto.
- De acuerdo.
275
00:23:22,026 --> 00:23:24,026
Hablé con el capitán Finlay.
276
00:23:24,112 --> 00:23:26,992
- ¿Todo bien? ¿Hay noticias?
- No se preocupe.
277
00:23:27,073 --> 00:23:31,373
Necesito entregar información
confidencial de la investigación.
278
00:23:32,036 --> 00:23:33,156
En persona.
279
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
¿Vendrán a relevarlo?
280
00:23:38,793 --> 00:23:41,303
No podemos incluir a nadie más.
281
00:23:41,379 --> 00:23:43,379
Vendré en unas horas.
282
00:23:45,716 --> 00:23:49,636
Calma. Nadie sabe que están aquí.
283
00:23:53,724 --> 00:23:55,984
No debería hacer esto,
284
00:23:57,603 --> 00:23:59,653
pero ¿sabe usarla?
285
00:23:59,647 --> 00:24:01,647
Mi papá me enseñó.
286
00:24:02,692 --> 00:24:06,492
Si surge la necesidad, no dude.
287
00:24:06,571 --> 00:24:08,611
La duda hará que la maten.
288
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
¿Crema, azúcar?
289
00:24:21,586 --> 00:24:23,706
Negro para los dos.
290
00:24:23,713 --> 00:24:24,963
Tenga.
291
00:24:29,760 --> 00:24:30,930
Entonces...
292
00:24:32,513 --> 00:24:34,853
- Respecto a su marido...
- Está muerto, ¿no?
293
00:24:36,017 --> 00:24:37,017
Sí.
294
00:24:37,602 --> 00:24:40,612
- Sí. Lamento su pérdida.
- Yo no.
295
00:24:41,147 --> 00:24:45,527
No esperábamos esa reacción, Sra. Jobling.
296
00:24:45,610 --> 00:24:47,780
Miller. No adopté su apellido.
297
00:24:47,862 --> 00:24:51,322
Sra. Miller,
¿por qué no le importa que esté muerto?
298
00:24:51,324 --> 00:24:53,954
Simplemente, no lo lamento.
299
00:24:54,035 --> 00:24:56,785
Le advertí una y otra vez que le costaría.
300
00:24:56,871 --> 00:24:57,751
¿Qué cosa?
301
00:24:57,747 --> 00:25:00,077
¿Conoce camioneros con casas así,
302
00:25:00,166 --> 00:25:02,536
que pagan la hipoteca de sus padres?
303
00:25:04,754 --> 00:25:07,094
- ¿Usted nunca habla?
- Cuando quiero.
304
00:25:07,173 --> 00:25:11,843
¿Sospechaba que su esposo estaba
en actividades ilegales?
305
00:25:11,928 --> 00:25:14,388
Le robaba a su empresa, a Kliner.
306
00:25:14,472 --> 00:25:17,022
Llevaba aires acondicionados a Miami.
307
00:25:17,016 --> 00:25:19,516
No lo admitió,
pero con tanto dinero,
308
00:25:19,602 --> 00:25:23,192
creo que no toda la mercancía llegaba
a donde debía.
309
00:25:23,189 --> 00:25:25,319
Yo sabía que molestaría a alguien.
310
00:25:25,316 --> 00:25:29,566
Ese alguien le disparó por la espalda
y lo dejó morir en un campo.
311
00:25:31,364 --> 00:25:33,494
¿Habla para decir eso?
312
00:25:33,491 --> 00:25:35,991
Sí. También me mataron a alguien.
313
00:25:37,203 --> 00:25:40,373
Si tiene algo que decir,
dígalo de una vez.
314
00:25:46,254 --> 00:25:47,844
Pueden ver las cajas.
315
00:25:52,760 --> 00:25:56,350
De su trabajo.
Sacaba las unidades, sellaba las cajas,
316
00:25:56,347 --> 00:26:00,227
las vendía en el mercado negro.
Entraban y salían cajas.
317
00:26:00,226 --> 00:26:04,186
Es increíble lo que le tolero
a alguien que es bueno en la cama.
318
00:26:06,107 --> 00:26:09,487
Cuando mataron a Pete,
¿no sabe a quién iba a ver?
319
00:26:09,485 --> 00:26:13,695
No. Siempre recibía llamadas,
se iba y no volvía en varios días.
320
00:26:13,698 --> 00:26:16,658
Antes, le preguntaba y discutíamos.
321
00:26:16,659 --> 00:26:21,209
- ¿Por eso no denunció su desaparición?
- Y porque ya no me importa.
322
00:26:21,831 --> 00:26:23,621
Las mujeres tienen límites.
323
00:26:23,708 --> 00:26:27,708
Por mí, entiérrenlo en la fosa común.
Mañana me voy.
324
00:26:27,712 --> 00:26:30,212
Iré con mis padres hasta vender la casa.
325
00:26:30,298 --> 00:26:33,508
No quiero saber nada de Georgia
ni de ese patán.
326
00:26:37,513 --> 00:26:38,513
Finlay.
327
00:26:40,182 --> 00:26:42,062
Dos S, tres O.
328
00:26:42,143 --> 00:26:43,523
Vamos para allá.
329
00:26:43,519 --> 00:26:46,729
Nos vamos. Cámbiate el uniforme.
330
00:26:52,278 --> 00:26:56,568
Él tendría que vender más
que General Electric para pagar las casas.
331
00:26:56,574 --> 00:26:58,954
Transportaba dinero falsificado.
332
00:26:59,035 --> 00:27:01,655
Joe acabó con la falsificación aquí.
333
00:27:01,746 --> 00:27:05,826
Los billetes los hacen en Sudamérica
los del estacionamiento
334
00:27:05,833 --> 00:27:09,053
y los envían a Florida.
Jobling llevaba aparatos,
335
00:27:09,045 --> 00:27:12,755
ponía billetes falsos en las cajas,
y los llevaba a Margrave,
336
00:27:12,757 --> 00:27:15,047
pero se quedaba con algunos.
337
00:27:15,051 --> 00:27:16,471
Pareces muy seguro.
338
00:27:16,469 --> 00:27:19,639
Es una teoría. Espero que Joe la confirme.
339
00:27:23,017 --> 00:27:24,597
¿Seguro que es aquí?
340
00:27:24,602 --> 00:27:28,192
Dos calles al sur
y tres al oeste de la oficina de Picard.
341
00:27:28,189 --> 00:27:29,729
Aquí es.
342
00:27:30,858 --> 00:27:31,978
Ahí viene.
343
00:27:34,862 --> 00:27:36,702
Cuenten hasta cuatro y síganme.
344
00:27:46,540 --> 00:27:48,080
¿Todos bien?
345
00:27:48,084 --> 00:27:49,294
Sí, estamos bien.
346
00:27:49,377 --> 00:27:51,337
¿Quién cuida a Charlie?
347
00:27:51,337 --> 00:27:54,047
Nadie. Puede arreglárselas sola.
348
00:27:54,048 --> 00:27:55,668
¿Y el registro del auto?
349
00:27:55,758 --> 00:27:58,928
Era de un Chevy Equinox,
de una compañía de alquiler.
350
00:27:58,928 --> 00:28:00,848
Alquilado la semana pasada,
351
00:28:00,930 --> 00:28:04,230
estuvo en un hotel
a 65 kilómetros de Margrave.
352
00:28:04,225 --> 00:28:08,555
Tanto el auto como el hotel están
a nombre de Ron Hassey.
353
00:28:08,646 --> 00:28:11,766
Joe. Usaba nombres
de receptores de los Yankees.
354
00:28:11,774 --> 00:28:13,534
Qué bueno que no lo descarté.
355
00:28:13,526 --> 00:28:15,946
No creó que dejara el hotel oficialmente.
356
00:28:15,945 --> 00:28:18,815
- Tal vez dejó algo atrás.
- Es posible.
357
00:28:18,823 --> 00:28:21,583
Era meticuloso son sus notas y registros.
358
00:28:22,451 --> 00:28:26,581
Dirección del hotel, Oglethorpe Road 1517.
Memorízala, tírala.
359
00:28:27,206 --> 00:28:29,826
Apresúrense y cierren el caso.
360
00:28:29,834 --> 00:28:32,674
Se complica, me van a despedir.
361
00:28:32,670 --> 00:28:34,050
Gracias por la ayuda.
362
00:28:41,554 --> 00:28:44,144
Ron Hassey estuvo aquí. ¿Por qué?
363
00:28:44,140 --> 00:28:46,640
¿Dejó algunos objetos personales?
364
00:28:46,642 --> 00:28:51,022
Sí, un maletín y un portatrajes.
Se los llevó hace 20 minutos.
365
00:28:51,689 --> 00:28:53,689
- ¿Quién?
- Ron Hassey.
366
00:28:54,150 --> 00:28:55,480
¿Cómo era?
367
00:28:56,235 --> 00:29:00,355
De mediana estatura, extranjero,
¿latino tal vez?
368
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
Nos lleva una ventaja de 20 minutos.
369
00:29:06,120 --> 00:29:08,580
- Perdimos el maletín.
- No importa.
370
00:29:08,581 --> 00:29:10,581
- Él tomaba notas.
- Sí.
371
00:29:10,583 --> 00:29:13,593
Sabía que vendrían tras él y las escondió.
372
00:29:14,044 --> 00:29:17,344
Si salieras con las cosas de Joe,
¿qué harías?
373
00:29:17,423 --> 00:29:19,473
Irme antes de que venga su hermano.
374
00:29:19,467 --> 00:29:23,847
Y rápido. Te llevas el maletín,
tiras el portatrajes.
375
00:29:25,264 --> 00:29:26,184
Diablos.
376
00:29:27,433 --> 00:29:30,903
Joe, veamos si eres
tan inteligente como creo.
377
00:29:47,536 --> 00:29:48,866
No puede ser.
378
00:29:50,206 --> 00:29:52,366
GARAJE DE JOBLING
ARCHIVO KLINER DE GRAY
379
00:29:53,709 --> 00:29:55,209
Tareas pendientes.
380
00:29:55,461 --> 00:29:56,461
¡Abajo!
381
00:30:01,884 --> 00:30:02,934
La llanta.
382
00:30:02,927 --> 00:30:05,427
Al disparar, corremos
en direcciones opuestas.
383
00:30:05,513 --> 00:30:07,433
No nos darán si nos separamos.
384
00:30:07,515 --> 00:30:10,305
A las tres. Una, dos, tres.
385
00:30:16,065 --> 00:30:17,975
¡Tiene los papeles! ¡Síguelo!
386
00:30:51,559 --> 00:30:53,059
¡Hijo de perra!
387
00:31:14,123 --> 00:31:15,373
¡Mateo!
388
00:32:03,756 --> 00:32:05,916
Mataste a mi primo.
389
00:32:06,008 --> 00:32:09,138
Voy a pintar el suelo con tus sesos.
390
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
Gracias.
391
00:32:23,108 --> 00:32:26,238
Hiciste que te siguieran,
traías la nota de Joe.
392
00:32:26,320 --> 00:32:27,490
Para salvarte.
393
00:32:27,488 --> 00:32:31,198
No me cuides.
Soy policía, no una chica en apuros.
394
00:32:31,200 --> 00:32:32,120
Ya lo veo.
395
00:32:32,201 --> 00:32:35,501
Acordamos no cambiar nada.
¿Por qué lo hiciste?
396
00:32:42,002 --> 00:32:46,302
Al morir Joe,
no quedaba nadie que me importara.
397
00:32:46,382 --> 00:32:47,632
Me sentía mal.
398
00:32:48,467 --> 00:32:49,837
Luego te conocí
399
00:32:50,928 --> 00:32:52,258
y me sentí mejor.
400
00:32:55,933 --> 00:32:58,273
Hay que cambiar el neumático.
401
00:33:13,033 --> 00:33:13,913
Finlay.
402
00:33:14,410 --> 00:33:15,580
¿Encontraron algo?
403
00:33:15,661 --> 00:33:17,871
Sí. Y nos encontraron dos matones.
404
00:33:17,955 --> 00:33:19,245
¿Más muertos?
405
00:33:20,374 --> 00:33:21,584
Quiero saber
406
00:33:21,667 --> 00:33:24,497
cómo llegaron antes que nosotros.
407
00:33:25,796 --> 00:33:30,336
Stevenson tomó la llamada de Picard
y la redirigió a la línea principal.
408
00:33:30,968 --> 00:33:33,968
- Pudo escucharla.
- Cualquiera en la estación.
409
00:33:34,805 --> 00:33:35,805
O...
410
00:33:35,806 --> 00:33:39,436
No lo sé,
tal vez Stevenson se hace el inocente.
411
00:33:40,102 --> 00:33:43,522
Picard me llamó varias veces
a la estación el año pasado.
412
00:33:43,522 --> 00:33:47,232
Stevenson pudo reconocer su voz
y oír el lugar de la reunión.
413
00:33:47,234 --> 00:33:50,244
Kliner pudo
tenerlos listos cuando llegaron.
414
00:33:50,237 --> 00:33:53,737
Cuando hallé a Spivey
había equipo de vigilancia.
415
00:33:53,741 --> 00:33:56,541
Pudieron usar micrófonos parabólicos.
416
00:33:56,535 --> 00:33:58,905
No creo que Stevenson sea corrupto.
417
00:33:58,996 --> 00:34:02,536
Pero hacía muchas preguntas
418
00:34:03,333 --> 00:34:05,963
fingiendo preocuparse por los Hubble.
419
00:34:06,378 --> 00:34:08,418
Qué astuto hijo de perra.
420
00:34:09,047 --> 00:34:14,007
Averiguó el nombre falso de Joe
y el hotel, llegaron antes.
421
00:34:14,011 --> 00:34:17,101
Sí, pero nosotros salimos vivos.
422
00:34:17,806 --> 00:34:20,016
Necesitamos repasar.
423
00:34:20,017 --> 00:34:23,307
- Pero no por teléfono. - Conozco una granja abandonada.
424
00:34:23,312 --> 00:34:26,152
Cerca, apartada. Se la envío.
425
00:34:26,523 --> 00:34:28,033
Los veré pronto.
426
00:34:29,193 --> 00:34:31,823
Al menos, nos cuidamos de Stevenson.
427
00:34:36,366 --> 00:34:37,906
¿Sigues enfadada conmigo?
428
00:34:40,829 --> 00:34:44,459
Sé que no necesitas protección,
pero actué por intuición.
429
00:34:47,252 --> 00:34:48,882
Como me enseñaron.
430
00:34:49,922 --> 00:34:53,222
No era un mocoso gordinflón.
431
00:34:53,342 --> 00:34:55,762
Su hijo golpeó al hijo de un general.
432
00:34:55,761 --> 00:34:58,811
Bishop es un problema
desde que llegamos a Okinawa.
433
00:34:58,806 --> 00:35:00,966
Mis hijos defendieron a Billy.
434
00:35:01,058 --> 00:35:02,558
Sus padres no se meterán.
435
00:35:02,643 --> 00:35:05,483
El padre piensa en su carrera,
como tú deberías.
436
00:35:05,479 --> 00:35:07,609
Es una discusión entre niños.
437
00:35:07,606 --> 00:35:10,936
Sí. Y tu hijo golpeó a otro en la cara.
438
00:35:10,943 --> 00:35:12,743
¿Qué van a hacer?
439
00:35:12,820 --> 00:35:14,950
Joe es menor. No pueden hacer mucho.
440
00:35:14,947 --> 00:35:18,277
Pero Bishop se desquitará con Stan.
441
00:35:18,367 --> 00:35:19,697
¿Qué has sabido?
442
00:35:19,785 --> 00:35:22,615
Buscará cómo bajarte de rango,
443
00:35:22,621 --> 00:35:27,421
bajarte el sueldo,
o transferirte de Okinawa a Alemania.
444
00:35:27,501 --> 00:35:28,381
Dios mío.
445
00:35:28,377 --> 00:35:31,707
Stanley no hizo nada.
¿Podemos arreglar esto?
446
00:35:31,797 --> 00:35:34,007
Lo haría si pudiera, Josephine.
447
00:35:34,633 --> 00:35:37,473
Pero Bishop siempre ha sido
muy vengativo.
448
00:35:38,262 --> 00:35:40,352
Va a arruinar mi carrera.
449
00:35:40,347 --> 00:35:44,557
Siento traer malas noticias.
Solo quería avisarte.
450
00:35:45,269 --> 00:35:47,689
Gracias, Butch. Eres buen hombre.
451
00:35:54,111 --> 00:35:55,151
Vengan.
452
00:36:01,535 --> 00:36:02,785
¿Es verdad?
453
00:36:03,787 --> 00:36:04,707
Sí.
454
00:36:06,748 --> 00:36:09,748
- No es justo que estés en problemas.
- Cierto.
455
00:36:11,128 --> 00:36:14,508
Debiste pensarlo antes
de hacer lo que hiciste.
456
00:36:26,602 --> 00:36:27,852
Él me odia.
457
00:36:34,067 --> 00:36:36,397
- Yo me encargo.
- ¡No!
458
00:36:36,403 --> 00:36:39,493
No. Tienes 12 años,
no dejaré que te involucres.
459
00:36:39,573 --> 00:36:40,493
Pero, Joe...
460
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
Mantuviste la boca cerrada.
461
00:36:42,868 --> 00:36:44,238
Hiciste bien.
462
00:36:45,162 --> 00:36:46,412
No intervengas.
463
00:36:58,467 --> 00:37:01,757
"E unum pluribus". De uno, muchos.
464
00:37:01,887 --> 00:37:05,267
Debía ser "de muchos, uno". Está al revés.
465
00:37:05,349 --> 00:37:06,559
¿Fue un error?
466
00:37:06,642 --> 00:37:08,692
Joe nunca hizo nada por error.
467
00:37:08,769 --> 00:37:11,149
"P. H." es Paul Hubble.
468
00:37:11,146 --> 00:37:14,226
¿"W. B."? ¿Conocen ese código de área?
469
00:37:14,316 --> 00:37:15,606
No sé.
470
00:37:15,609 --> 00:37:17,989
{\an8}"S. C.", código de Nueva York.
471
00:37:18,070 --> 00:37:21,410
{\an8}Trabajé con la Guardia Nacional Aérea
de Memphis.
472
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
El 901 de J. W. es el código ahí.
473
00:37:23,784 --> 00:37:27,254
No entiendo. Garaje de Jobling,
archivo de Kliner de Gray.
474
00:37:27,329 --> 00:37:29,369
Ya fuimos al garaje de Jobling.
475
00:37:29,373 --> 00:37:32,083
Cajas vacías sin nada nuevo.
476
00:37:32,084 --> 00:37:36,174
Gray no tenía archivos de Kliner.
Revisé la casa y la oficina.
477
00:37:36,171 --> 00:37:38,921
Revisé todo. Nada de Kliner.
478
00:37:38,924 --> 00:37:41,304
Hay que buscar estos números.
479
00:37:41,385 --> 00:37:43,045
O podríamos llamar.
480
00:37:43,553 --> 00:37:44,683
Podríamos.
481
00:37:46,431 --> 00:37:48,351
Yo, el número misterioso.
482
00:37:48,350 --> 00:37:50,100
Llamaré a Nueva York.
483
00:37:50,102 --> 00:37:51,352
Memphis.
484
00:37:59,444 --> 00:38:02,114
Agencia de Protección Ambiental.
485
00:38:02,114 --> 00:38:03,824
¿A dónde paso su llamada?
486
00:38:04,491 --> 00:38:05,531
¿Hola?
487
00:38:05,534 --> 00:38:09,834
W. B. es William Bryant.
Catedrático de Economía en Princeton.
488
00:38:09,830 --> 00:38:13,830
Según su buzón de voz está en Europa,
volverá en tres días.
489
00:38:13,834 --> 00:38:15,044
No revisa mensajes.
490
00:38:15,127 --> 00:38:18,757
Qué raro. Yo llamé al departamento
de economía de Columbia.
491
00:38:18,839 --> 00:38:21,129
S. C. es Stephanie Castillio,
492
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
también en Europa, regresa en tres días.
493
00:38:25,512 --> 00:38:27,892
- ¿Llamaste a la Estatal de Memphis?
- No.
494
00:38:27,973 --> 00:38:29,983
A Protección Ambiental de Memphis.
495
00:38:29,975 --> 00:38:32,385
¿Qué tiene que ver con falsificación?
496
00:38:32,394 --> 00:38:35,234
¿Y el número de Hubble
en el zapato de Joe?
497
00:38:35,230 --> 00:38:37,320
¿Sudamérica? ¿El forraje?
498
00:38:37,399 --> 00:38:39,689
Olvídate del último.
499
00:38:39,693 --> 00:38:42,323
Era mucho alimento de animales.
500
00:38:42,404 --> 00:38:45,124
Debemos investigar la pista de Memphis.
501
00:38:45,240 --> 00:38:49,370
Los funcionarios corruptos hacen
más daño que los profesores.
502
00:38:49,453 --> 00:38:52,333
No puedes ir.
Molly Beth llega en una hora.
503
00:38:52,414 --> 00:38:55,424
Los archivos pueden tener códigos
que solo tú entiendes.
504
00:38:55,417 --> 00:38:58,877
Sí. Ustedes guarden
las apariencias con Teale.
505
00:39:02,299 --> 00:39:04,049
Conozco a una investigadora.
506
00:39:04,051 --> 00:39:05,391
¿De confianza?
507
00:39:05,469 --> 00:39:08,059
Le he confiado mi vida muchas veces.
508
00:39:08,055 --> 00:39:09,805
Nunca me ha defraudado.
509
00:39:14,603 --> 00:39:17,653
-¡Reacher!
- Hola, Neagley. ¿Cómo supiste que era yo?
510
00:39:17,731 --> 00:39:20,861
Aparte de mi papá,
solo tú tienes mi número privado.
511
00:39:20,984 --> 00:39:25,864
Y a esta hora, él está viendo las andanzas
jurisprudenciales de La Jueza Judy.
512
00:39:27,949 --> 00:39:30,489
Ha pasado mucho tiempo. ¿Qué pasó?
513
00:39:31,161 --> 00:39:33,621
Te diré rápido. ¿Lista?
514
00:39:34,414 --> 00:39:36,834
- Dale. - Mi hermano era del Servicio Secreto.
515
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
Investigaba falsificaciones en Georgia.
516
00:39:38,877 --> 00:39:41,667
Se acercó a la verdad y lo mataron.
517
00:39:42,380 --> 00:39:43,300
Carajo.
518
00:39:44,382 --> 00:39:45,382
¿Estás bien?
519
00:39:45,467 --> 00:39:47,087
Lo mataron a él, no a mí.
520
00:39:47,094 --> 00:39:49,554
Perdón. Olvidé con quién hablo.
521
00:39:49,638 --> 00:39:53,428
Sus notas tenían el número de la EPA
y las iniciales J. W.
522
00:39:53,517 --> 00:39:56,097
- Solo tengo números e iniciales.
- Me basta.
523
00:39:56,103 --> 00:39:58,613
Investigaré. Y, jefe,
524
00:40:00,065 --> 00:40:01,395
si quieres hablar...
525
00:40:01,483 --> 00:40:02,573
Ya hablamos.
526
00:40:04,027 --> 00:40:07,277
Eres un desastre emocional. No finjas.
527
00:40:07,697 --> 00:40:08,867
Adiós, Neagley.
528
00:40:09,533 --> 00:40:11,543
¿Siempre te habla así?
529
00:40:11,535 --> 00:40:13,445
No. A veces dice lo que piensa.
530
00:40:13,537 --> 00:40:16,497
Vámonos. Molly Beth llegará pronto.
531
00:40:16,498 --> 00:40:19,538
Dejemos el Jaguar.
Los agujeros de bala se notan mucho.
532
00:40:19,543 --> 00:40:22,133
Yo conduzco. Ojalá les guste 38 Special.
533
00:40:24,589 --> 00:40:25,509
Era en serio.
534
00:40:30,595 --> 00:40:33,595
El avión de Molly Beth llega
en 15 minutos.
535
00:40:33,682 --> 00:40:36,352
Solo trae papeles, no trae equipaje.
536
00:40:36,351 --> 00:40:39,351
Diez minutos para bajar,
cinco para ir al baño,
537
00:40:39,354 --> 00:40:42,234
diez para ir al subterráneo,
dos para el pasaje.
538
00:40:42,232 --> 00:40:45,782
El tren sale en cinco minutos.
¿Cuánto tarda a Five Points?
539
00:40:45,861 --> 00:40:47,701
- Quince, veinte minutos.
- Bien.
540
00:40:47,696 --> 00:40:51,276
Llegaremos entre uno y seis minutos
antes que ella, sin tráfico.
541
00:40:54,411 --> 00:40:56,161
No sabemos cómo luce.
542
00:40:56,163 --> 00:40:59,623
- ¿Cómo nos va a ver?
- Ella conoce a Joe.
543
00:40:59,708 --> 00:41:01,038
Yo me parezco a Joe.
544
00:41:04,504 --> 00:41:08,554
Te gusta el blues, Reacher,
pero esto también debe gustarte.
545
00:41:10,594 --> 00:41:11,604
No.
546
00:41:20,187 --> 00:41:21,187
Bueno.
547
00:41:24,191 --> 00:41:28,781
Vendrá en el tren dorado o rojo al norte.
Son plataformas diferentes.
548
00:41:37,120 --> 00:41:38,250
La encontramos.
549
00:41:41,708 --> 00:41:44,588
Quiere vernos en la escalera mecánica.
550
00:41:52,844 --> 00:41:54,104
¿Dónde está?
551
00:41:54,179 --> 00:41:56,219
Nos pasó de largo.
552
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
Nadie me pasa de largo.
553
00:42:02,562 --> 00:42:03,692
Algo anda mal.
554
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Sepárense. Toma las escaleras,
tú el ascensor.
555
00:42:08,944 --> 00:42:10,244
- Disculpe.
- ¡Oye!
556
00:42:15,867 --> 00:42:16,947
Demonios.
557
00:42:51,861 --> 00:42:52,701
A ver.
558
00:42:54,281 --> 00:42:56,831
¡Hola! ¡Ay, Dios!
559
00:43:02,497 --> 00:43:03,537
Joe.
560
00:45:03,618 --> 00:45:05,618
Subtítulos: Alberto Villarreal
561
00:45:05,620 --> 00:45:07,710
Supervisión creativa
Rebeca Rambal