1 00:01:38,265 --> 00:01:40,385 - Finlay. - ¿Localizaste a Spivey? 2 00:01:40,935 --> 00:01:42,975 Callejón si salida. ¿Tú? 3 00:01:43,062 --> 00:01:46,902 Hubble le mintió a su esposa. Hace un año que no trabaja en el banco. 4 00:01:46,899 --> 00:01:50,149 Clasifícalo como "¿qué demonios significa?". 5 00:01:50,236 --> 00:01:53,066 - ¿Algo más? - El auto alquilado de tu hermano. 6 00:01:53,072 --> 00:01:57,992 Alguien reportó un vehículo quemado a unos metros al oeste del kilómetro 156, 7 00:01:58,077 --> 00:02:00,497 en la Ruta Nueve. Voy para allá. 8 00:02:00,496 --> 00:02:03,456 - ¿Quién más lo sabe? - Solo los necesarios. 9 00:02:19,515 --> 00:02:21,805 Es hora de un entremés. 10 00:02:22,643 --> 00:02:25,773 Me dio hambre. Estaba de paso. 11 00:02:25,855 --> 00:02:27,105 No, gracias. 12 00:02:27,106 --> 00:02:28,436 Tú te lo pierdes. 13 00:02:28,524 --> 00:02:30,364 Sí, el infarto. 14 00:02:30,359 --> 00:02:33,029 Lo encontró un granjero. 15 00:02:33,112 --> 00:02:36,122 Dijimos que es la matrícula de un enemigo de Morrison 16 00:02:36,115 --> 00:02:37,195 para engañar a Teale. 17 00:02:38,617 --> 00:02:40,367 - Sin matrícula. - Sí. 18 00:02:41,412 --> 00:02:45,962 Lo ocultaron con maleza, pero la lluvia la quitó. 19 00:02:45,958 --> 00:02:48,248 Joe necesitaba un auto grande. 20 00:02:48,252 --> 00:02:49,882 No por eso es el suyo. 21 00:02:49,879 --> 00:02:52,259 Podría ser robado. 22 00:02:52,256 --> 00:02:54,006 Ya lo hubieran reportado. 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,351 El fuego no fue en el motor ni el tanque. 24 00:03:03,434 --> 00:03:06,104 Se quemó en el centro y se extendió. 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,523 Combustible y fósforos. 26 00:03:15,154 --> 00:03:16,574 No. Es Roscoe. 27 00:03:18,657 --> 00:03:19,987 ¡Hola! 28 00:03:21,076 --> 00:03:24,456 ¿Qué pasó? ¿Es el auto de Joe? 29 00:03:24,455 --> 00:03:27,205 Creo. No estoy seguro. 30 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Muy quemado. 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,340 Quizá pueda ver parte del número. 32 00:03:41,472 --> 00:03:43,772 Le enviaré fotos al forense. 33 00:03:43,766 --> 00:03:45,226 Un truco del ejército. 34 00:03:48,437 --> 00:03:51,567 Si no hay aceite, el ácido acético del ketchup 35 00:03:51,649 --> 00:03:55,779 más sal para la abrasión limpian muy bien los metales. 36 00:04:02,368 --> 00:04:04,158 Y tú te la comes. 37 00:04:05,788 --> 00:04:06,828 Sabe bien. 38 00:04:08,290 --> 00:04:10,710 Haré que Picard busque ese registro. 39 00:04:10,793 --> 00:04:14,593 Un federal obtendrá resultados antes que un detective. 40 00:04:15,130 --> 00:04:16,800 ¿Cómo te fue en el Blue Cat? 41 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 Los sudamericanos llegaron antes. 42 00:04:19,343 --> 00:04:21,393 - Spivey estaba muerto. - No. 43 00:04:21,387 --> 00:04:24,347 No un callejón sin salida, sino un muerto. 44 00:04:24,348 --> 00:04:27,478 Debemos hallarlos, o matarán a los que sepan algo. 45 00:04:27,476 --> 00:04:30,186 Sé dónde hallarlos, pero no hablarán. 46 00:04:30,187 --> 00:04:31,687 Soy buen interrogador. 47 00:04:31,689 --> 00:04:32,979 No tan bueno. 48 00:04:36,860 --> 00:04:38,110 Siete. 49 00:04:38,112 --> 00:04:40,742 Siete muertos desde que llegaste. 50 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 Me atacaron y estaban armados. 51 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 Bien. Entiendo. 52 00:04:45,411 --> 00:04:48,581 Y son ocho. Hubble murió, pero no lo hemos encontrado. 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,044 O no hablas o me haces enojar. 54 00:04:52,126 --> 00:04:55,746 Ahora nunca sabremos quién envió a los sudamericanos. 55 00:04:56,630 --> 00:04:59,340 - ¿Adónde vas? - A deshacerme de los cuerpos. 56 00:04:59,425 --> 00:05:01,215 No destruiremos pruebas. 57 00:05:01,218 --> 00:05:04,598 Entonces, vendrán los estatales y los del condado. 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,310 No sabemos si son confiables. 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,810 Hasta saber quién mató a Joe, 60 00:05:08,809 --> 00:05:11,559 hay que guardarlo en secreto. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,186 Lo sé. Lo vigilaré. 62 00:05:23,866 --> 00:05:25,946 Dios mío, sus piernas. 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,622 Fui yo, después. 64 00:05:33,042 --> 00:05:34,132 Parece Tetris. 65 00:05:41,675 --> 00:05:43,295 Herida de salida. 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,934 Los mataste por la espalda. 67 00:05:46,013 --> 00:05:48,103 Dijiste que te atacaron. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 Le dije lo que debía escuchar. 69 00:05:50,476 --> 00:05:54,096 No es una película. Vi la oportunidad y lo hice.] 70 00:05:58,400 --> 00:06:00,190 ¿Qué pasó en Bagdad? 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,992 Hablaste con K. J. 72 00:06:04,573 --> 00:06:08,953 Me ha hablado, pero no cambies de tema. 73 00:06:09,036 --> 00:06:12,996 Necesito saber con quién estoy trabajando. 74 00:06:13,082 --> 00:06:16,422 ¿Qué pasó en Bagdad, Reacher? 75 00:06:21,256 --> 00:06:22,416 No fue en Bagdad. 76 00:06:22,508 --> 00:06:24,888 Fue a 40 kilómetros al norte. 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,432 Iba siguiendo a un desertor. 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,598 Unos niños de 10, 11 años 79 00:06:30,599 --> 00:06:33,019 jugaban fútbol todos los días. 80 00:06:35,104 --> 00:06:38,324 Me veían y me saludaban. Yo les devolvía el saludo. 81 00:06:39,066 --> 00:06:41,646 Una noche, era tarde y no habían regresado. 82 00:06:42,945 --> 00:06:47,065 Yo quería asegurar que llegaran a salvo entre insurgentes y explosivos. 83 00:06:47,074 --> 00:06:50,794 Regresé al hangar para que no volvieran solos. 84 00:06:50,786 --> 00:06:53,706 Tres hombres estaban abusando de ellos. 85 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 Deduce el resto. 86 00:06:56,792 --> 00:07:00,502 Los niños se fueron, pero a los adultos les di a escoger. 87 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 Entregarse a la policía iraquí o vérselas conmigo. 88 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Sabía que me atacarían. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,894 Yo estaba listo. 90 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 ¿Cómo lo supo K. J.? 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 Los Kliner tienen dinero, acceso e información. 92 00:07:30,534 --> 00:07:31,414 Entonces... 93 00:07:32,619 --> 00:07:36,169 ¿Te molesta que mate a quienes abusan de niños? 94 00:07:36,832 --> 00:07:40,172 Quiero saber con quién estoy trabajando. 95 00:07:44,882 --> 00:07:46,012 No. 96 00:07:48,260 --> 00:07:49,760 Supongo que no. 97 00:07:51,263 --> 00:07:54,983 Vamos al aeropuerto a deshacernos de los cuerpos. 98 00:08:15,746 --> 00:08:17,576 Por un demonio. 99 00:09:54,928 --> 00:09:55,928 Listo. 100 00:09:58,140 --> 00:09:59,140 ¿Qué? 101 00:10:00,600 --> 00:10:01,600 Nada. 102 00:10:03,312 --> 00:10:04,352 Es que... 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,776 Cuando pregunté, Mosely dijo que Kliner trabajaba 104 00:10:08,859 --> 00:10:11,529 con transportes, bienes raíces, químicos. 105 00:10:11,528 --> 00:10:14,908 ¿Sabes qué no dijo? Agricultura. 106 00:10:16,199 --> 00:10:19,409 Ya te dije. Es una entrega normal en estos lugares. 107 00:10:20,203 --> 00:10:21,253 Aun así. 108 00:10:22,372 --> 00:10:24,622 Es demasiado alimento para animales. 109 00:10:33,383 --> 00:10:35,053 ¿Es necesario? 110 00:10:35,052 --> 00:10:38,602 {\an8}Hay muchos Jaguares, solo uno con matrícula reconocible. 111 00:10:58,241 --> 00:11:01,081 Queremos un cuarto entre los pisos tres y siete. 112 00:11:01,078 --> 00:11:03,158 - ¿Una king o dos queen? - Dos queen. 113 00:11:07,417 --> 00:11:09,707 Solo me queda una suite. 114 00:11:10,921 --> 00:11:12,011 Está bien. 115 00:11:13,840 --> 00:11:14,840 Perfecto. 116 00:11:14,925 --> 00:11:17,045 ¿Una identificación? 117 00:11:17,052 --> 00:11:21,472 A nombre de la oficial Welty. Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,603 --> 00:11:28,483 ¿Y todo ese dinero? 119 00:11:28,480 --> 00:11:30,400 De los difuntos. 120 00:11:30,982 --> 00:11:32,942 Pagan mucho por matarme. 121 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 Si eran falsificadores, pagaste con dinero falso. 122 00:11:37,572 --> 00:11:38,742 No es mi problema. 123 00:11:43,203 --> 00:11:47,463 - ¿Eudora Welty? ¿Te gusta leerla? - Me sorprende que sepas de ella. 124 00:11:47,541 --> 00:11:50,041 Me gustan los cuentos cortos y al grano. 125 00:11:50,127 --> 00:11:51,377 Sin tonterías. 126 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 Es tu preferida, pero al viajar lees a Margaret Mitchell. 127 00:11:54,798 --> 00:11:58,588 - Su prosa es extensa, pero... - Nació y creció en Georgia. 128 00:11:58,677 --> 00:12:00,967 ¿Eres vidente o qué? 129 00:12:00,971 --> 00:12:03,681 Los seudónimos dicen mucho de la persona. 130 00:12:03,682 --> 00:12:07,692 Uso los vicepresidentes olvidados y los segunda base de los Yankees. 131 00:12:07,686 --> 00:12:11,266 De saberlo, hubiera dicho Willie Randolph. 132 00:12:23,160 --> 00:12:25,500 Iremos a la dirección de Pete Jobling 133 00:12:25,579 --> 00:12:30,169 para averiguar si el asesino de Jobling también quería matar a mi hermano. 134 00:12:30,167 --> 00:12:31,917 Buen plan. 135 00:12:37,340 --> 00:12:39,130 ¿Qué haces? 136 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 Ganar tiempo. Es poco probable que nos encuentren, 137 00:12:42,304 --> 00:12:46,814 pero esto nos dará unos segundos para disparar. 138 00:12:53,398 --> 00:12:56,688 - ¿Y si entra la mucama? - Tendría que ser muy fuerte. 139 00:13:02,824 --> 00:13:04,664 Es el séptimo piso. 140 00:13:04,743 --> 00:13:07,333 Nadie llegará a esa ventana. 141 00:13:07,329 --> 00:13:11,039 Hay francotiradores que podrían matarnos en el piso 15. 142 00:13:11,666 --> 00:13:14,746 No duermas en un lugar predecible. 143 00:13:24,221 --> 00:13:25,471 Molly Beth. 144 00:13:25,472 --> 00:13:28,562 Disculpe por llamar tan tarde. ¿Lo desperté? 145 00:13:28,642 --> 00:13:30,142 No, pensé que llamaría. 146 00:13:30,227 --> 00:13:34,477 Encontré muchos archivos de Joe relacionados con este caso. 147 00:13:34,481 --> 00:13:37,821 No sé si es todo, pero son voluminosos. 148 00:13:37,901 --> 00:13:40,861 Los copiaré y cotejaré para mañana. 149 00:13:40,946 --> 00:13:44,156 - Mi vuelo llega a las 5:00 p. m. - No puedo ir. 150 00:13:44,241 --> 00:13:45,911 Hay cámaras en el aeropuerto. 151 00:13:45,909 --> 00:13:49,999 Al darme los archivos viola varias leyes. No quiero dejar rastro. 152 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Vaya en tren a la estación Five Points. Ahí no hay seguridad. 153 00:13:54,084 --> 00:13:56,094 Espero conocerte al fin. 154 00:13:56,503 --> 00:13:59,713 No bajo estas circunstancias, claro. 155 00:14:00,799 --> 00:14:02,589 Joe me contó de ti. 156 00:14:04,302 --> 00:14:05,802 - Hasta mañana. - Oye. 157 00:14:06,513 --> 00:14:07,563 Espere. 158 00:14:07,556 --> 00:14:11,636 Vendrá para entregarte unos papeles que podría enviar. 159 00:14:11,643 --> 00:14:15,613 Tú también quieres conocerla para hablar de Joe, 160 00:14:15,689 --> 00:14:17,569 así que hablen. 161 00:14:26,491 --> 00:14:27,531 Hola. 162 00:14:30,328 --> 00:14:33,998 Debieron conocerse bien, si te aburrió hablando de mí. 163 00:14:35,500 --> 00:14:37,090 ¿Cuánto trabajaron juntos? 164 00:14:38,962 --> 00:14:41,262 Empecé hace dos años, 165 00:14:41,256 --> 00:14:44,586 pero Joe ya tenía tiempo. 166 00:14:44,593 --> 00:14:46,603 Ya era reconocido. 167 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 Todos lo respetaban, predicaba con el ejemplo. 168 00:14:54,185 --> 00:14:55,015 Sí. 169 00:14:56,354 --> 00:14:58,444 Decía que eres inteligente. 170 00:14:59,190 --> 00:15:01,820 Demasiado para tu propio bien. 171 00:15:02,819 --> 00:15:05,069 Y que eres insufrible. 172 00:15:07,365 --> 00:15:09,275 Pero un buen hombre. 173 00:15:10,035 --> 00:15:14,495 Aunque eras su hermano menor, te admiraba. 174 00:15:15,373 --> 00:15:17,503 Para mí fue al revés. 175 00:15:19,544 --> 00:15:21,964 Solo junto a él yo me sentía pequeño. 176 00:15:23,840 --> 00:15:25,840 Qué bueno que te conoció, Molly Beth. 177 00:15:25,842 --> 00:15:28,802 Mi hermano era muy particular. 178 00:15:29,512 --> 00:15:32,812 No le agradaba la gente, tú debes ser especial. 179 00:15:34,517 --> 00:15:36,767 Debió quererte mucho. 180 00:15:37,437 --> 00:15:40,937 Yo también lo quería. 181 00:15:42,609 --> 00:15:43,989 Mucho. 182 00:15:46,071 --> 00:15:50,741 Debo seguir trabajando. Te veré mañana. 183 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 Buenas noches. 184 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 Buenas noches. 185 00:16:01,336 --> 00:16:02,166 ¿Estás bien? 186 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 Estoy bien. 187 00:16:18,061 --> 00:16:20,401 Es un dolor especial perder a un familiar. 188 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 Al morir mis papás yo tenía edad para recordar, 189 00:16:26,945 --> 00:16:29,525 pero no para entenderlo. 190 00:16:33,660 --> 00:16:37,370 Estás sufriendo y, aún así, trataste de consolar a Molly Beth. 191 00:16:45,130 --> 00:16:46,590 Joe tenía razón. 192 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 Eres un buen hombre. 193 00:16:58,268 --> 00:16:59,558 Voy a darme una ducha. 194 00:17:02,981 --> 00:17:06,531 No pedimos nada de comer y no necesitamos limpieza. 195 00:17:06,526 --> 00:17:09,896 Si alguien intenta entrar, mátalo. 196 00:17:46,191 --> 00:17:47,821 ¿Quién vigila la puerta? 197 00:18:16,763 --> 00:18:20,063 La esposa de Jobling podría resistirse. 198 00:18:20,058 --> 00:18:23,688 Su marido asesinado, sin pistas, no le agradan los policías. 199 00:18:23,770 --> 00:18:25,100 Entendido. 200 00:18:25,188 --> 00:18:26,398 Hablaré yo. 201 00:18:26,481 --> 00:18:27,651 Bueno. 202 00:18:32,779 --> 00:18:33,699 Oye. 203 00:18:37,742 --> 00:18:41,542 Lo de anoche no cambia nada para mí. 204 00:18:42,831 --> 00:18:44,291 Tenemos trabajo que hacer. 205 00:18:44,999 --> 00:18:46,129 Está bien. 206 00:18:59,889 --> 00:19:01,019 Buenos días. 207 00:19:01,099 --> 00:19:04,189 - ¿Es la casa de Pete Jobling? - Sí. ¿Qué desean? 208 00:19:04,477 --> 00:19:07,557 Policía, señora. Oficiales Welty y Randolph. 209 00:19:07,564 --> 00:19:09,574 Queremos hablar de Pete. 210 00:19:09,566 --> 00:19:12,686 - ¿Qué pasó? - ¿Podemos hablar? 211 00:19:12,694 --> 00:19:15,284 Podemos quedarnos afuera. 212 00:19:15,280 --> 00:19:19,330 No, pasen. Pete está en la cocina. 213 00:19:23,162 --> 00:19:26,622 La policía quiere hablar contigo, Pete. 214 00:19:28,585 --> 00:19:29,875 ¿Todo bien? 215 00:19:31,713 --> 00:19:33,383 ¿Pete Padre? 216 00:19:33,882 --> 00:19:35,632 Buscan a nuestro hijo. 217 00:19:35,717 --> 00:19:38,797 - ¿Petey está bien? - Sí, señora. 218 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 La empresa de transporte ha sufrido algunos secuestros. 219 00:19:43,016 --> 00:19:44,596 Él no está involucrado. 220 00:19:44,601 --> 00:19:48,811 Queremos ver si puede ayudarnos con la investigación. 221 00:19:48,897 --> 00:19:51,267 Qué bueno. Me asustaron. 222 00:19:51,774 --> 00:19:55,364 A veces confunden a mis dos Pete. 223 00:19:55,904 --> 00:20:00,664 Hace mucho que Junior no vive aquí. Está en Brookhaven con su esposa, Judy. 224 00:20:00,742 --> 00:20:02,332 Su dirección. 225 00:20:02,327 --> 00:20:04,157 - Gracias. - Gracias. 226 00:20:09,834 --> 00:20:11,134 ¿Por qué mentiste? 227 00:20:11,628 --> 00:20:14,548 Hubiera llorado. No tenemos tiempo. 228 00:20:14,631 --> 00:20:17,381 Después de lo de Charlie Hubble y Molly Beth, 229 00:20:17,467 --> 00:20:20,137 no querías dar más malas noticias. 230 00:20:20,678 --> 00:20:22,218 No tenemos tiempo. 231 00:20:30,480 --> 00:20:33,150 - ¿Quería verme? - Capitán, entre. 232 00:20:37,737 --> 00:20:40,157 No se moleste. Seré breve. 233 00:20:41,616 --> 00:20:44,696 Se dice que acosa al Sr. Kliner. 234 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 Investigaba el homicidio de los Morrison, como me indicó. 235 00:20:48,456 --> 00:20:52,786 Dice que lo amenazó con meter algo en parte de su anatomía. 236 00:20:53,378 --> 00:20:55,248 ¿Como el pie en el trasero? 237 00:20:56,756 --> 00:21:00,256 Se puso difícil. No fue mi mejor momento. 238 00:21:00,343 --> 00:21:02,763 Déjeme aclarar algo. 239 00:21:03,721 --> 00:21:08,271 Kliner es un ciudadano importante, los tratamos a él y a su familia 240 00:21:08,351 --> 00:21:10,771 con el debido respeto. 241 00:21:11,813 --> 00:21:15,903 Esa regla es tan rígida como mi bastón. ¿Entendido? 242 00:21:16,985 --> 00:21:18,065 Desde luego. 243 00:21:20,238 --> 00:21:23,198 Me sugirió despedirlo de su trabajo 244 00:21:23,199 --> 00:21:26,829 y es irónico, porque sus donativos nos permitieron 245 00:21:26,828 --> 00:21:30,078 pagar su inflado sueldo cuando lo contratamos. 246 00:21:30,081 --> 00:21:32,171 Y lo agradezco, señor. 247 00:21:32,625 --> 00:21:33,875 Demuéstrelo. 248 00:21:35,712 --> 00:21:37,512 Son los antecedentes 249 00:21:37,505 --> 00:21:40,375 de exconvictos enemigos de Morrison. 250 00:21:40,383 --> 00:21:44,393 Los votantes esperan que yo restablezca el orden. 251 00:21:44,387 --> 00:21:46,757 Lea bien los documentos, 252 00:21:46,848 --> 00:21:49,098 busque a quien lo mató, 253 00:21:50,560 --> 00:21:53,810 y tal vez podamos ver si el sueldo exorbitante que recibe 254 00:21:53,813 --> 00:21:55,983 puede aumentarse un poco. 255 00:21:56,691 --> 00:21:57,821 ¿Está claro? 256 00:21:59,444 --> 00:22:00,614 Como el agua. 257 00:22:00,695 --> 00:22:05,065 Déjeme explicárselo como a un niño de cinco años. 258 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 No debe hacer absolutamente nada sin mi aprobación. 259 00:22:10,455 --> 00:22:12,705 Un paso de más y perderá el caso. 260 00:22:12,707 --> 00:22:15,457 Dos pasos y perderá su carrera. 261 00:22:17,170 --> 00:22:20,920 ¿Castigo o premio? Usted decide. 262 00:22:23,551 --> 00:22:25,181 Disculpe, jefe. 263 00:22:25,178 --> 00:22:27,888 Finlay, lo llama su padre, es urgente. 264 00:22:32,810 --> 00:22:35,060 ¿Me da permiso de contestar? 265 00:22:35,063 --> 00:22:36,273 Váyase al diablo. 266 00:22:52,080 --> 00:22:53,660 - ¡Hola, papá! - Hola. 267 00:22:53,748 --> 00:22:55,418 Conseguí la receta. 268 00:22:55,500 --> 00:22:59,340 No puedo leer los ingredientes. Preferiría darte una copia. 269 00:22:59,337 --> 00:23:02,797 Me gustaría verte, papá, pero no puedo irme. 270 00:23:02,799 --> 00:23:06,049 - Tengo unos amigos allá. - Envíalos a recogerla. 271 00:23:06,552 --> 00:23:09,062 A dos S y tres O de mi casa, en una hora. 272 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 ¿Y mamá y mis hermanitas? 273 00:23:12,475 --> 00:23:15,095 - Están bien. - Así me gusta. 274 00:23:15,853 --> 00:23:17,403 - Hablamos pronto. - De acuerdo. 275 00:23:22,026 --> 00:23:24,026 Hablé con el capitán Finlay. 276 00:23:24,112 --> 00:23:26,992 - ¿Todo bien? ¿Hay noticias? - No se preocupe. 277 00:23:27,073 --> 00:23:31,373 Necesito entregar información confidencial de la investigación. 278 00:23:32,036 --> 00:23:33,156 En persona. 279 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 ¿Vendrán a relevarlo? 280 00:23:38,793 --> 00:23:41,303 No podemos incluir a nadie más. 281 00:23:41,379 --> 00:23:43,379 Vendré en unas horas. 282 00:23:45,716 --> 00:23:49,636 Calma. Nadie sabe que están aquí. 283 00:23:53,724 --> 00:23:55,984 No debería hacer esto, 284 00:23:57,603 --> 00:23:59,653 pero ¿sabe usarla? 285 00:23:59,647 --> 00:24:01,647 Mi papá me enseñó. 286 00:24:02,692 --> 00:24:06,492 Si surge la necesidad, no dude. 287 00:24:06,571 --> 00:24:08,611 La duda hará que la maten. 288 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 ¿Crema, azúcar? 289 00:24:21,586 --> 00:24:23,706 Negro para los dos. 290 00:24:23,713 --> 00:24:24,963 Tenga. 291 00:24:29,760 --> 00:24:30,930 Entonces... 292 00:24:32,513 --> 00:24:34,853 - Respecto a su marido... - Está muerto, ¿no? 293 00:24:36,017 --> 00:24:37,017 Sí. 294 00:24:37,602 --> 00:24:40,612 - Sí. Lamento su pérdida. - Yo no. 295 00:24:41,147 --> 00:24:45,527 No esperábamos esa reacción, Sra. Jobling. 296 00:24:45,610 --> 00:24:47,780 Miller. No adopté su apellido. 297 00:24:47,862 --> 00:24:51,322 Sra. Miller, ¿por qué no le importa que esté muerto? 298 00:24:51,324 --> 00:24:53,954 Simplemente, no lo lamento. 299 00:24:54,035 --> 00:24:56,785 Le advertí una y otra vez que le costaría. 300 00:24:56,871 --> 00:24:57,751 ¿Qué cosa? 301 00:24:57,747 --> 00:25:00,077 ¿Conoce camioneros con casas así, 302 00:25:00,166 --> 00:25:02,536 que pagan la hipoteca de sus padres? 303 00:25:04,754 --> 00:25:07,094 - ¿Usted nunca habla? - Cuando quiero. 304 00:25:07,173 --> 00:25:11,843 ¿Sospechaba que su esposo estaba en actividades ilegales? 305 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 Le robaba a su empresa, a Kliner. 306 00:25:14,472 --> 00:25:17,022 Llevaba aires acondicionados a Miami. 307 00:25:17,016 --> 00:25:19,516 No lo admitió, pero con tanto dinero, 308 00:25:19,602 --> 00:25:23,192 creo que no toda la mercancía llegaba a donde debía. 309 00:25:23,189 --> 00:25:25,319 Yo sabía que molestaría a alguien. 310 00:25:25,316 --> 00:25:29,566 Ese alguien le disparó por la espalda y lo dejó morir en un campo. 311 00:25:31,364 --> 00:25:33,494 ¿Habla para decir eso? 312 00:25:33,491 --> 00:25:35,991 Sí. También me mataron a alguien. 313 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 Si tiene algo que decir, dígalo de una vez. 314 00:25:46,254 --> 00:25:47,844 Pueden ver las cajas. 315 00:25:52,760 --> 00:25:56,350 De su trabajo. Sacaba las unidades, sellaba las cajas, 316 00:25:56,347 --> 00:26:00,227 las vendía en el mercado negro. Entraban y salían cajas. 317 00:26:00,226 --> 00:26:04,186 Es increíble lo que le tolero a alguien que es bueno en la cama. 318 00:26:06,107 --> 00:26:09,487 Cuando mataron a Pete, ¿no sabe a quién iba a ver? 319 00:26:09,485 --> 00:26:13,695 No. Siempre recibía llamadas, se iba y no volvía en varios días. 320 00:26:13,698 --> 00:26:16,658 Antes, le preguntaba y discutíamos. 321 00:26:16,659 --> 00:26:21,209 - ¿Por eso no denunció su desaparición? - Y porque ya no me importa. 322 00:26:21,831 --> 00:26:23,621 Las mujeres tienen límites. 323 00:26:23,708 --> 00:26:27,708 Por mí, entiérrenlo en la fosa común. Mañana me voy. 324 00:26:27,712 --> 00:26:30,212 Iré con mis padres hasta vender la casa. 325 00:26:30,298 --> 00:26:33,508 No quiero saber nada de Georgia ni de ese patán. 326 00:26:37,513 --> 00:26:38,513 Finlay. 327 00:26:40,182 --> 00:26:42,062 Dos S, tres O. 328 00:26:42,143 --> 00:26:43,523 Vamos para allá. 329 00:26:43,519 --> 00:26:46,729 Nos vamos. Cámbiate el uniforme. 330 00:26:52,278 --> 00:26:56,568 Él tendría que vender más que General Electric para pagar las casas. 331 00:26:56,574 --> 00:26:58,954 Transportaba dinero falsificado. 332 00:26:59,035 --> 00:27:01,655 Joe acabó con la falsificación aquí. 333 00:27:01,746 --> 00:27:05,826 Los billetes los hacen en Sudamérica los del estacionamiento 334 00:27:05,833 --> 00:27:09,053 y los envían a Florida. Jobling llevaba aparatos, 335 00:27:09,045 --> 00:27:12,755 ponía billetes falsos en las cajas, y los llevaba a Margrave, 336 00:27:12,757 --> 00:27:15,047 pero se quedaba con algunos. 337 00:27:15,051 --> 00:27:16,471 Pareces muy seguro. 338 00:27:16,469 --> 00:27:19,639 Es una teoría. Espero que Joe la confirme. 339 00:27:23,017 --> 00:27:24,597 ¿Seguro que es aquí? 340 00:27:24,602 --> 00:27:28,192 Dos calles al sur y tres al oeste de la oficina de Picard. 341 00:27:28,189 --> 00:27:29,729 Aquí es. 342 00:27:30,858 --> 00:27:31,978 Ahí viene. 343 00:27:34,862 --> 00:27:36,702 Cuenten hasta cuatro y síganme. 344 00:27:46,540 --> 00:27:48,080 ¿Todos bien? 345 00:27:48,084 --> 00:27:49,294 Sí, estamos bien. 346 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 ¿Quién cuida a Charlie? 347 00:27:51,337 --> 00:27:54,047 Nadie. Puede arreglárselas sola. 348 00:27:54,048 --> 00:27:55,668 ¿Y el registro del auto? 349 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 Era de un Chevy Equinox, de una compañía de alquiler. 350 00:27:58,928 --> 00:28:00,848 Alquilado la semana pasada, 351 00:28:00,930 --> 00:28:04,230 estuvo en un hotel a 65 kilómetros de Margrave. 352 00:28:04,225 --> 00:28:08,555 Tanto el auto como el hotel están a nombre de Ron Hassey. 353 00:28:08,646 --> 00:28:11,766 Joe. Usaba nombres de receptores de los Yankees. 354 00:28:11,774 --> 00:28:13,534 Qué bueno que no lo descarté. 355 00:28:13,526 --> 00:28:15,946 No creó que dejara el hotel oficialmente. 356 00:28:15,945 --> 00:28:18,815 - Tal vez dejó algo atrás. - Es posible. 357 00:28:18,823 --> 00:28:21,583 Era meticuloso son sus notas y registros. 358 00:28:22,451 --> 00:28:26,581 Dirección del hotel, Oglethorpe Road 1517. Memorízala, tírala. 359 00:28:27,206 --> 00:28:29,826 Apresúrense y cierren el caso. 360 00:28:29,834 --> 00:28:32,674 Se complica, me van a despedir. 361 00:28:32,670 --> 00:28:34,050 Gracias por la ayuda. 362 00:28:41,554 --> 00:28:44,144 Ron Hassey estuvo aquí. ¿Por qué? 363 00:28:44,140 --> 00:28:46,640 ¿Dejó algunos objetos personales? 364 00:28:46,642 --> 00:28:51,022 Sí, un maletín y un portatrajes. Se los llevó hace 20 minutos. 365 00:28:51,689 --> 00:28:53,689 - ¿Quién? - Ron Hassey. 366 00:28:54,150 --> 00:28:55,480 ¿Cómo era? 367 00:28:56,235 --> 00:29:00,355 De mediana estatura, extranjero, ¿latino tal vez? 368 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 Nos lleva una ventaja de 20 minutos. 369 00:29:06,120 --> 00:29:08,580 - Perdimos el maletín. - No importa. 370 00:29:08,581 --> 00:29:10,581 - Él tomaba notas. - Sí. 371 00:29:10,583 --> 00:29:13,593 Sabía que vendrían tras él y las escondió. 372 00:29:14,044 --> 00:29:17,344 Si salieras con las cosas de Joe, ¿qué harías? 373 00:29:17,423 --> 00:29:19,473 Irme antes de que venga su hermano. 374 00:29:19,467 --> 00:29:23,847 Y rápido. Te llevas el maletín, tiras el portatrajes. 375 00:29:25,264 --> 00:29:26,184 Diablos. 376 00:29:27,433 --> 00:29:30,903 Joe, veamos si eres tan inteligente como creo. 377 00:29:47,536 --> 00:29:48,866 No puede ser. 378 00:29:50,206 --> 00:29:52,366 GARAJE DE JOBLING ARCHIVO KLINER DE GRAY 379 00:29:53,709 --> 00:29:55,209 Tareas pendientes. 380 00:29:55,461 --> 00:29:56,461 ¡Abajo! 381 00:30:01,884 --> 00:30:02,934 La llanta. 382 00:30:02,927 --> 00:30:05,427 Al disparar, corremos en direcciones opuestas. 383 00:30:05,513 --> 00:30:07,433 No nos darán si nos separamos. 384 00:30:07,515 --> 00:30:10,305 A las tres. Una, dos, tres. 385 00:30:16,065 --> 00:30:17,975 ¡Tiene los papeles! ¡Síguelo! 386 00:30:51,559 --> 00:30:53,059 ¡Hijo de perra! 387 00:31:14,123 --> 00:31:15,373 ¡Mateo! 388 00:32:03,756 --> 00:32:05,916 Mataste a mi primo. 389 00:32:06,008 --> 00:32:09,138 Voy a pintar el suelo con tus sesos. 390 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 Gracias. 391 00:32:23,108 --> 00:32:26,238 Hiciste que te siguieran, traías la nota de Joe. 392 00:32:26,320 --> 00:32:27,490 Para salvarte. 393 00:32:27,488 --> 00:32:31,198 No me cuides. Soy policía, no una chica en apuros. 394 00:32:31,200 --> 00:32:32,120 Ya lo veo. 395 00:32:32,201 --> 00:32:35,501 Acordamos no cambiar nada. ¿Por qué lo hiciste? 396 00:32:42,002 --> 00:32:46,302 Al morir Joe, no quedaba nadie que me importara. 397 00:32:46,382 --> 00:32:47,632 Me sentía mal. 398 00:32:48,467 --> 00:32:49,837 Luego te conocí 399 00:32:50,928 --> 00:32:52,258 y me sentí mejor. 400 00:32:55,933 --> 00:32:58,273 Hay que cambiar el neumático. 401 00:33:13,033 --> 00:33:13,913 Finlay. 402 00:33:14,410 --> 00:33:15,580 ¿Encontraron algo? 403 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 Sí. Y nos encontraron dos matones. 404 00:33:17,955 --> 00:33:19,245 ¿Más muertos? 405 00:33:20,374 --> 00:33:21,584 Quiero saber 406 00:33:21,667 --> 00:33:24,497 cómo llegaron antes que nosotros. 407 00:33:25,796 --> 00:33:30,336 Stevenson tomó la llamada de Picard y la redirigió a la línea principal. 408 00:33:30,968 --> 00:33:33,968 - Pudo escucharla. - Cualquiera en la estación. 409 00:33:34,805 --> 00:33:35,805 O... 410 00:33:35,806 --> 00:33:39,436 No lo sé, tal vez Stevenson se hace el inocente. 411 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 Picard me llamó varias veces a la estación el año pasado. 412 00:33:43,522 --> 00:33:47,232 Stevenson pudo reconocer su voz y oír el lugar de la reunión. 413 00:33:47,234 --> 00:33:50,244 Kliner pudo tenerlos listos cuando llegaron. 414 00:33:50,237 --> 00:33:53,737 Cuando hallé a Spivey había equipo de vigilancia. 415 00:33:53,741 --> 00:33:56,541 Pudieron usar micrófonos parabólicos. 416 00:33:56,535 --> 00:33:58,905 No creo que Stevenson sea corrupto. 417 00:33:58,996 --> 00:34:02,536 Pero hacía muchas preguntas 418 00:34:03,333 --> 00:34:05,963 fingiendo preocuparse por los Hubble. 419 00:34:06,378 --> 00:34:08,418 Qué astuto hijo de perra. 420 00:34:09,047 --> 00:34:14,007 Averiguó el nombre falso de Joe y el hotel, llegaron antes. 421 00:34:14,011 --> 00:34:17,101 Sí, pero nosotros salimos vivos. 422 00:34:17,806 --> 00:34:20,016 Necesitamos repasar. 423 00:34:20,017 --> 00:34:23,307 - Pero no por teléfono. - Conozco una granja abandonada. 424 00:34:23,312 --> 00:34:26,152 Cerca, apartada. Se la envío. 425 00:34:26,523 --> 00:34:28,033 Los veré pronto. 426 00:34:29,193 --> 00:34:31,823 Al menos, nos cuidamos de Stevenson. 427 00:34:36,366 --> 00:34:37,906 ¿Sigues enfadada conmigo? 428 00:34:40,829 --> 00:34:44,459 Sé que no necesitas protección, pero actué por intuición. 429 00:34:47,252 --> 00:34:48,882 Como me enseñaron. 430 00:34:49,922 --> 00:34:53,222 No era un mocoso gordinflón. 431 00:34:53,342 --> 00:34:55,762 Su hijo golpeó al hijo de un general. 432 00:34:55,761 --> 00:34:58,811 Bishop es un problema desde que llegamos a Okinawa. 433 00:34:58,806 --> 00:35:00,966 Mis hijos defendieron a Billy. 434 00:35:01,058 --> 00:35:02,558 Sus padres no se meterán. 435 00:35:02,643 --> 00:35:05,483 El padre piensa en su carrera, como tú deberías. 436 00:35:05,479 --> 00:35:07,609 Es una discusión entre niños. 437 00:35:07,606 --> 00:35:10,936 Sí. Y tu hijo golpeó a otro en la cara. 438 00:35:10,943 --> 00:35:12,743 ¿Qué van a hacer? 439 00:35:12,820 --> 00:35:14,950 Joe es menor. No pueden hacer mucho. 440 00:35:14,947 --> 00:35:18,277 Pero Bishop se desquitará con Stan. 441 00:35:18,367 --> 00:35:19,697 ¿Qué has sabido? 442 00:35:19,785 --> 00:35:22,615 Buscará cómo bajarte de rango, 443 00:35:22,621 --> 00:35:27,421 bajarte el sueldo, o transferirte de Okinawa a Alemania. 444 00:35:27,501 --> 00:35:28,381 Dios mío. 445 00:35:28,377 --> 00:35:31,707 Stanley no hizo nada. ¿Podemos arreglar esto? 446 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 Lo haría si pudiera, Josephine. 447 00:35:34,633 --> 00:35:37,473 Pero Bishop siempre ha sido muy vengativo. 448 00:35:38,262 --> 00:35:40,352 Va a arruinar mi carrera. 449 00:35:40,347 --> 00:35:44,557 Siento traer malas noticias. Solo quería avisarte. 450 00:35:45,269 --> 00:35:47,689 Gracias, Butch. Eres buen hombre. 451 00:35:54,111 --> 00:35:55,151 Vengan. 452 00:36:01,535 --> 00:36:02,785 ¿Es verdad? 453 00:36:03,787 --> 00:36:04,707 Sí. 454 00:36:06,748 --> 00:36:09,748 - No es justo que estés en problemas. - Cierto. 455 00:36:11,128 --> 00:36:14,508 Debiste pensarlo antes de hacer lo que hiciste. 456 00:36:26,602 --> 00:36:27,852 Él me odia. 457 00:36:34,067 --> 00:36:36,397 - Yo me encargo. - ¡No! 458 00:36:36,403 --> 00:36:39,493 No. Tienes 12 años, no dejaré que te involucres. 459 00:36:39,573 --> 00:36:40,493 Pero, Joe... 460 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 Mantuviste la boca cerrada. 461 00:36:42,868 --> 00:36:44,238 Hiciste bien. 462 00:36:45,162 --> 00:36:46,412 No intervengas. 463 00:36:58,467 --> 00:37:01,757 "E unum pluribus". De uno, muchos. 464 00:37:01,887 --> 00:37:05,267 Debía ser "de muchos, uno". Está al revés. 465 00:37:05,349 --> 00:37:06,559 ¿Fue un error? 466 00:37:06,642 --> 00:37:08,692 Joe nunca hizo nada por error. 467 00:37:08,769 --> 00:37:11,149 "P. H." es Paul Hubble. 468 00:37:11,146 --> 00:37:14,226 ¿"W. B."? ¿Conocen ese código de área? 469 00:37:14,316 --> 00:37:15,606 No sé. 470 00:37:15,609 --> 00:37:17,989 {\an8}"S. C.", código de Nueva York. 471 00:37:18,070 --> 00:37:21,410 {\an8}Trabajé con la Guardia Nacional Aérea de Memphis. 472 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 El 901 de J. W. es el código ahí. 473 00:37:23,784 --> 00:37:27,254 No entiendo. Garaje de Jobling, archivo de Kliner de Gray. 474 00:37:27,329 --> 00:37:29,369 Ya fuimos al garaje de Jobling. 475 00:37:29,373 --> 00:37:32,083 Cajas vacías sin nada nuevo. 476 00:37:32,084 --> 00:37:36,174 Gray no tenía archivos de Kliner. Revisé la casa y la oficina. 477 00:37:36,171 --> 00:37:38,921 Revisé todo. Nada de Kliner. 478 00:37:38,924 --> 00:37:41,304 Hay que buscar estos números. 479 00:37:41,385 --> 00:37:43,045 O podríamos llamar. 480 00:37:43,553 --> 00:37:44,683 Podríamos. 481 00:37:46,431 --> 00:37:48,351 Yo, el número misterioso. 482 00:37:48,350 --> 00:37:50,100 Llamaré a Nueva York. 483 00:37:50,102 --> 00:37:51,352 Memphis. 484 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 Agencia de Protección Ambiental. 485 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 ¿A dónde paso su llamada? 486 00:38:04,491 --> 00:38:05,531 ¿Hola? 487 00:38:05,534 --> 00:38:09,834 W. B. es William Bryant. Catedrático de Economía en Princeton. 488 00:38:09,830 --> 00:38:13,830 Según su buzón de voz está en Europa, volverá en tres días. 489 00:38:13,834 --> 00:38:15,044 No revisa mensajes. 490 00:38:15,127 --> 00:38:18,757 Qué raro. Yo llamé al departamento de economía de Columbia. 491 00:38:18,839 --> 00:38:21,129 S. C. es Stephanie Castillio, 492 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 también en Europa, regresa en tres días. 493 00:38:25,512 --> 00:38:27,892 - ¿Llamaste a la Estatal de Memphis? - No. 494 00:38:27,973 --> 00:38:29,983 A Protección Ambiental de Memphis. 495 00:38:29,975 --> 00:38:32,385 ¿Qué tiene que ver con falsificación? 496 00:38:32,394 --> 00:38:35,234 ¿Y el número de Hubble en el zapato de Joe? 497 00:38:35,230 --> 00:38:37,320 ¿Sudamérica? ¿El forraje? 498 00:38:37,399 --> 00:38:39,689 Olvídate del último. 499 00:38:39,693 --> 00:38:42,323 Era mucho alimento de animales. 500 00:38:42,404 --> 00:38:45,124 Debemos investigar la pista de Memphis. 501 00:38:45,240 --> 00:38:49,370 Los funcionarios corruptos hacen más daño que los profesores. 502 00:38:49,453 --> 00:38:52,333 No puedes ir. Molly Beth llega en una hora. 503 00:38:52,414 --> 00:38:55,424 Los archivos pueden tener códigos que solo tú entiendes. 504 00:38:55,417 --> 00:38:58,877 Sí. Ustedes guarden las apariencias con Teale. 505 00:39:02,299 --> 00:39:04,049 Conozco a una investigadora. 506 00:39:04,051 --> 00:39:05,391 ¿De confianza? 507 00:39:05,469 --> 00:39:08,059 Le he confiado mi vida muchas veces. 508 00:39:08,055 --> 00:39:09,805 Nunca me ha defraudado. 509 00:39:14,603 --> 00:39:17,653 -¡Reacher! - Hola, Neagley. ¿Cómo supiste que era yo? 510 00:39:17,731 --> 00:39:20,861 Aparte de mi papá, solo tú tienes mi número privado. 511 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 Y a esta hora, él está viendo las andanzas jurisprudenciales de La Jueza Judy. 512 00:39:27,949 --> 00:39:30,489 Ha pasado mucho tiempo. ¿Qué pasó? 513 00:39:31,161 --> 00:39:33,621 Te diré rápido. ¿Lista? 514 00:39:34,414 --> 00:39:36,834 - Dale. - Mi hermano era del Servicio Secreto. 515 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 Investigaba falsificaciones en Georgia. 516 00:39:38,877 --> 00:39:41,667 Se acercó a la verdad y lo mataron. 517 00:39:42,380 --> 00:39:43,300 Carajo. 518 00:39:44,382 --> 00:39:45,382 ¿Estás bien? 519 00:39:45,467 --> 00:39:47,087 Lo mataron a él, no a mí. 520 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 Perdón. Olvidé con quién hablo. 521 00:39:49,638 --> 00:39:53,428 Sus notas tenían el número de la EPA y las iniciales J. W. 522 00:39:53,517 --> 00:39:56,097 - Solo tengo números e iniciales. - Me basta. 523 00:39:56,103 --> 00:39:58,613 Investigaré. Y, jefe, 524 00:40:00,065 --> 00:40:01,395 si quieres hablar... 525 00:40:01,483 --> 00:40:02,573 Ya hablamos. 526 00:40:04,027 --> 00:40:07,277 Eres un desastre emocional. No finjas. 527 00:40:07,697 --> 00:40:08,867 Adiós, Neagley. 528 00:40:09,533 --> 00:40:11,543 ¿Siempre te habla así? 529 00:40:11,535 --> 00:40:13,445 No. A veces dice lo que piensa. 530 00:40:13,537 --> 00:40:16,497 Vámonos. Molly Beth llegará pronto. 531 00:40:16,498 --> 00:40:19,538 Dejemos el Jaguar. Los agujeros de bala se notan mucho. 532 00:40:19,543 --> 00:40:22,133 Yo conduzco. Ojalá les guste 38 Special. 533 00:40:24,589 --> 00:40:25,509 Era en serio. 534 00:40:30,595 --> 00:40:33,595 El avión de Molly Beth llega en 15 minutos. 535 00:40:33,682 --> 00:40:36,352 Solo trae papeles, no trae equipaje. 536 00:40:36,351 --> 00:40:39,351 Diez minutos para bajar, cinco para ir al baño, 537 00:40:39,354 --> 00:40:42,234 diez para ir al subterráneo, dos para el pasaje. 538 00:40:42,232 --> 00:40:45,782 El tren sale en cinco minutos. ¿Cuánto tarda a Five Points? 539 00:40:45,861 --> 00:40:47,701 - Quince, veinte minutos. - Bien. 540 00:40:47,696 --> 00:40:51,276 Llegaremos entre uno y seis minutos antes que ella, sin tráfico. 541 00:40:54,411 --> 00:40:56,161 No sabemos cómo luce. 542 00:40:56,163 --> 00:40:59,623 - ¿Cómo nos va a ver? - Ella conoce a Joe. 543 00:40:59,708 --> 00:41:01,038 Yo me parezco a Joe. 544 00:41:04,504 --> 00:41:08,554 Te gusta el blues, Reacher, pero esto también debe gustarte. 545 00:41:10,594 --> 00:41:11,604 No. 546 00:41:20,187 --> 00:41:21,187 Bueno. 547 00:41:24,191 --> 00:41:28,781 Vendrá en el tren dorado o rojo al norte. Son plataformas diferentes. 548 00:41:37,120 --> 00:41:38,250 La encontramos. 549 00:41:41,708 --> 00:41:44,588 Quiere vernos en la escalera mecánica. 550 00:41:52,844 --> 00:41:54,104 ¿Dónde está? 551 00:41:54,179 --> 00:41:56,219 Nos pasó de largo. 552 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 Nadie me pasa de largo. 553 00:42:02,562 --> 00:42:03,692 Algo anda mal. 554 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 Sepárense. Toma las escaleras, tú el ascensor. 555 00:42:08,944 --> 00:42:10,244 - Disculpe. - ¡Oye! 556 00:42:15,867 --> 00:42:16,947 Demonios. 557 00:42:51,861 --> 00:42:52,701 A ver. 558 00:42:54,281 --> 00:42:56,831 ¡Hola! ¡Ay, Dios! 559 00:43:02,497 --> 00:43:03,537 Joe. 560 00:45:03,618 --> 00:45:05,618 Subtítulos: Alberto Villarreal 561 00:45:05,620 --> 00:45:07,710 Supervisión creativa Rebeca Rambal