1 00:00:15,391 --> 00:00:17,561 - Το ξέρω ότι φοβάσαι, αλλά... - Φοβάμαι; 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,480 Είναι φυσιολογικό, όταν επιχειρούν να σε σκοτώσουν... 3 00:00:20,563 --> 00:00:23,483 Ξέρεις ότι πέρασα διαδικασία πρόσληψης στο FBI και τη CIA; 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,396 Ήμουν στο 99ο εκατοστημόριο στο IQ, αλλά πήρα μόνο 80% στα ψυχομετρικά. 5 00:00:27,403 --> 00:00:30,913 Και ξέρεις γιατί, υπεροπτικέ μαλάκα; 6 00:00:30,990 --> 00:00:32,870 Διαπροσωπικές δεξιότητες; 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,618 Δεν διαθέτω την ικανότητα να ανέχομαι παπαριές. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,091 Κι αυτό... είναι μια παπαριά! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,633 Με βλέπεις σαν φοβισμένο κοριτσάκι; 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,473 Δεν φοβάμαι. Θυμωμένη είμαι. 11 00:00:47,465 --> 00:00:50,335 Μπήκαν στο σπίτι μου, που έφτιαξα με τα λεφτά μου, 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,086 στην πόλη που ίδρυσε η οικογένειά μου, 13 00:00:52,178 --> 00:00:54,178 επειδή πιστεύουν πως είναι άτρωτοι. 14 00:00:57,641 --> 00:00:58,891 Θες όπλο; 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,806 Κανένα πρόβλημα. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,237 Αυτό μου το έδωσε ο Γκρέι πριν από δυο χρόνια. 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,075 Ήθελε να μείνει στην οικογένεια, κι εγώ ήμουν η μόνη που είχε. 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,372 Δεν το λες και πολύ διακριτικό. 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,342 Πολλοί εδώ ξέρουν ότι το έχω. 20 00:01:24,335 --> 00:01:26,415 Αν κάνεις καμιά βλακεία, θα έχω θέμα. 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,419 Οπότε μην κάνεις βλακεία. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,141 Δεν θα αφήσω να του συμβεί τίποτα. 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,823 Εδώ δεν είσαι πια ασφαλής. Φτιάξε τα πράγματά σου. 24 00:01:58,452 --> 00:01:59,332 Ο Φίνλεϊ; 25 00:01:59,328 --> 00:02:01,908 Ταυτοποιήθηκε το πτώμα που βρέθηκε μαζί με τον Τζο. 26 00:02:01,914 --> 00:02:03,504 Πρέπει να πάμε στο νεκροτομείο. 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,257 Πλάκα μού κάνεις; 28 00:02:16,262 --> 00:02:18,472 Μόλις σου είπα να είσαι προσεκτικός μ' αυτό. 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,386 Ποτέ μην εμπιστεύεσαι όπλο που δεν έχεις δοκιμάσει ο ίδιος. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,207 Ήδη δουλεύατε για την υπόθεση; 31 00:02:50,296 --> 00:02:51,796 Πρωί-πρωί; 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,471 - Μόλις γυρίσαμε στην πόλη. - Από πού; 33 00:02:55,217 --> 00:02:58,347 Αλαμπάμα. Το μπαρ έκλεισε αργά, και ο δρόμος είχε πλημμυρίσει. 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,679 Τον έβγαλες για ποτό; 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 Έκανες το ακριβώς αντίθετο από αυτό που σου είπα; 36 00:03:03,893 --> 00:03:05,023 Πάλι καλά να λες. 37 00:03:05,019 --> 00:03:07,809 Αυτοί που σκότωσαν τους Μόρισον χθες έβαλαν στόχο εμάς. 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 Μπήκαν σπίτι μου, άφησαν απειλητικό μήνυμα. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,400 Ποιος ξέρει τι θα έκαναν, αν ήμουν εκεί μόνη. 40 00:03:12,401 --> 00:03:14,241 Μπήκαν σπίτι σου; 41 00:03:14,320 --> 00:03:17,280 Καλά είμαι. Πάμε να δούμε τι έχει για μας ο Τζάσπερ. 42 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 Εντάξει είναι. Είχα τον νου μου. 43 00:03:26,790 --> 00:03:30,750 Ορίστε. Και ορίστε. Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι θα έρθετε. 44 00:03:30,753 --> 00:03:34,133 Μόλις βγήκαν τα αποτυπώματα, κάναμε πλήρη έρευνα. 45 00:03:34,131 --> 00:03:37,841 Το θύμα λέγεται Πιτ Τζόμπλιν. Οδηγός φορτηγού της Southfreight Shipping. 46 00:03:37,927 --> 00:03:40,257 Ταιριάζει, γιατί οι εξετάσεις έδειξαν 47 00:03:40,346 --> 00:03:44,096 κάπως υπερβολική ποσότητα υδρόθειου στα αέρια του αίματος και τους ιστούς. 48 00:03:44,183 --> 00:03:47,023 Πέρασε μια ζωή μυρίζοντας τους καταλύτες των γύρω του. 49 00:03:47,019 --> 00:03:49,149 Ετών 43, παντρεμένος, κάτοικος Ατλάντα. 50 00:03:49,146 --> 00:03:53,436 Καθαρό μητρώο. Μόνο μια σύλληψη το 2018, για τροχαία παράβαση στο Τζάκσονσβιλ, 51 00:03:53,442 --> 00:03:55,692 που μετατράπηκε σε διατάραξη της τάξης. 52 00:03:55,778 --> 00:03:58,738 Τον υπερασπίστηκε ο Ζακαράιας Περέζ. Δεν καταδικάστηκε. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,279 Ζακαράιας Περέζ. Να τον. 54 00:04:01,700 --> 00:04:02,700 Κυριλέ φαίνεται. 55 00:04:02,785 --> 00:04:05,695 Δεν δείχνει το είδος γραφείου που αναλαμβάνει φορτηγατζήδες. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,958 Ευχαριστούμε, Τζάσπερ. 57 00:04:06,956 --> 00:04:09,996 Ελπίζω να αργήσουμε να ξαναβρεθούμε. 58 00:04:10,084 --> 00:04:11,294 Ναι. 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,551 - Αριθμός Ουάσινγκτον. - Μυστικές Υπηρεσίες. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,472 Ναι. 61 00:04:17,466 --> 00:04:20,296 Αστυνόμε Κόνκλιν, είμαι η Μόλι Μπεθ Γκόρντον, 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,716 διοικητική υπάλληλος στις Μυστικές Υπηρεσίες. 63 00:04:22,805 --> 00:04:25,635 Πήρα το μήνυμά σας σχετικά με τον Τζο. Μαζί του δουλεύω. 64 00:04:25,641 --> 00:04:27,851 - Γεια σου, Μόλι Μπεθ. - Τζο! 65 00:04:29,061 --> 00:04:31,361 Δόξα τω Θεώ! Γιατί δεν επέστρεψες τις κλήσεις μου; 66 00:04:31,355 --> 00:04:32,435 Ανησυχούσα πολύ. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,147 Κυρία Γκόρντον, είμαι ο Τζακ Ρίτσερ. 68 00:04:39,113 --> 00:04:40,073 Αδερφός του Τζο. 69 00:04:41,782 --> 00:04:42,952 Ο Τζο είναι νεκρός. 70 00:04:44,535 --> 00:04:45,615 Όχι. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,584 Κάνετε λάθος. 72 00:04:48,664 --> 00:04:49,624 Όχι. 73 00:04:52,710 --> 00:04:53,750 Πώς έγινε; 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,088 Δολοφονήθηκε. 75 00:04:57,756 --> 00:05:00,336 Πιθανόν ο θάνατός του να συνδέεται με τη δουλειά του. 76 00:05:00,426 --> 00:05:03,216 Ξέρετε τι γύρευε ο Τζο στο Μάργκρεϊβ της Τζόρτζια; 77 00:05:03,220 --> 00:05:04,890 Δεν ξέρω. Έκανε... 78 00:05:05,806 --> 00:05:07,886 Διενεργούσε μια απόρρητη έρευνα. 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,475 Αλλά δεν ξέρω λεπτομέρειες. 80 00:05:10,978 --> 00:05:11,938 Θεέ μου! 81 00:05:18,152 --> 00:05:20,822 Κατανοώ ότι δεν είναι ιδανική στιγμή για ερωτήσεις, 82 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 αλλά θέλουμε τη βοήθειά σας. 83 00:05:22,281 --> 00:05:25,331 Τι θέση είχε ο Τζο στις Μυστικές Υπηρεσίες; 84 00:05:25,409 --> 00:05:26,949 Τι; Ήταν... 85 00:05:27,036 --> 00:05:28,446 Ήταν διευθυντής. 86 00:05:28,454 --> 00:05:31,834 Διευθυντής του Γραφείου Ερευνών. 87 00:05:31,832 --> 00:05:33,172 Δεν το ξέρατε; 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,632 Όχι, είχαμε καιρό να μιλήσουμε. 89 00:05:39,298 --> 00:05:41,298 - Συνεργαζόταν με υφιστάμενο; - Όχι. 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,299 Όχι. 91 00:05:44,178 --> 00:05:46,758 Ανέλαβε προσωπικά αυτήν την υπόθεση. 92 00:05:46,764 --> 00:05:48,314 Κανείς δεν το ήξερε. 93 00:05:48,307 --> 00:05:49,307 Εσείς το ξέρατε. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Ήμασταν κοντά. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,900 Μόλι Μπεθ, είμαι η αστυνόμος Κόνκλιν. 96 00:05:55,898 --> 00:05:58,028 Συγγνώμη. Σχεδόν τελειώσαμε, το υπόσχομαι. 97 00:05:58,025 --> 00:06:01,985 Μήπως ο Τζο ήταν και επικεφαλής επιμέρους τμήματος του Γραφείου; 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Ναι. Διευθύνει... 99 00:06:04,823 --> 00:06:07,533 Διηύθυνε το τμήμα για την καταπολέμηση της παραχάραξης. 100 00:06:11,121 --> 00:06:15,331 Πράκτορα Γκόρντον, εδώ αστυνόμος Φίνλεϊ, αρχιεπιθεωρητής Αστυνομίας Μάργκρεϊβ. 101 00:06:15,334 --> 00:06:18,634 Υπήρχαν αναφορές για παραχάραξη στο Μάργκρεϊβ; 102 00:06:18,629 --> 00:06:21,419 Μπορούμε να τα πούμε κάποια άλλη στιγμή, σας παρακαλώ; 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,177 Καταλαβαίνω πως είναι δύσκολο, 104 00:06:23,175 --> 00:06:26,135 και απεχθάνομαι αυτό που κάνω, δεδομένων όσων σας είπαμε, 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,550 όμως είστε η μόνη μας άκρη. 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,644 Σε μια υπόθεση που μάλλον στοίχισε τη ζωή του Τζο. 107 00:06:30,641 --> 00:06:31,771 Καλά. 108 00:06:35,354 --> 00:06:40,574 Ο Τζο μού είπε ότι εδώ και κάποιο καιρό έβαλε τέλος στην εγχώρια παραχάραξη. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,361 Καθιέρωσε διαδικασίες που καθιστούσαν 110 00:06:43,362 --> 00:06:46,412 αδύνατο να φτιάξεις οτιδήποτε εδώ, χωρίς να συλληφθείς. 111 00:06:46,490 --> 00:06:49,030 Κυνηγούσε διεθνή κυκλώματα. 112 00:06:49,118 --> 00:06:51,198 - Στη Νότια Αμερική, ας πούμε; - Δεν ξέρω. 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,832 Μπορώ να προσπαθήσω να σας βρω τα αρχεία του. 114 00:06:55,833 --> 00:06:58,133 Ευχαριστώ. Μόνο σε έντυπη μορφή. 115 00:06:58,127 --> 00:07:00,797 - Δεν θέλουμε ψηφιακά ίχνη. - Γιατί; 116 00:07:00,796 --> 00:07:03,626 Ό,τι κι αν ερευνούσε, έχει κοστίσει ανθρώπινες ζωές. 117 00:07:03,632 --> 00:07:05,432 Δεν θέλουμε τα ίχνη να σας προδώσουν. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,759 - Πρέπει να υπάρχει μυστικότητα. - Να μη μιλήσω στους ανώτερούς του; 119 00:07:08,846 --> 00:07:09,846 Με τίποτα. 120 00:07:10,514 --> 00:07:12,394 Δεν εμπιστευόμαστε τις Μυστικές Υπηρεσίες; 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,938 Ο Τζο είχε λόγους που κινήθηκε κρυφά. 122 00:07:15,727 --> 00:07:18,307 Πιστεύω στο ένστικτο του αδερφού μου. Εσείς; 123 00:07:18,397 --> 00:07:19,897 - Ναι. -Ωραία. 124 00:07:19,982 --> 00:07:23,242 Δεν θα μιλήσουμε σε κανέναν πριν δούμε με τι έχουμε να κάνουμε. 125 00:07:23,235 --> 00:07:24,395 Καλά. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,532 Θα μου πάρει περίπου μια μέρα να τα αντιγράψω όλα. 127 00:07:27,531 --> 00:07:29,121 Εντάξει. 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,365 Ακούγεσαι ακριβώς σαν αυτόν. 129 00:07:37,082 --> 00:07:38,382 Θα τα πούμε σύντομα. 130 00:07:42,796 --> 00:07:44,916 Είχες δίκιο περί παραχαρακτών. 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,877 Εγώ πόνταρα σε όπλα ή σωματεμπορία. 132 00:07:46,884 --> 00:07:49,184 Όπως είπες, όλα στο χρήμα καταλήγουν. 133 00:07:49,178 --> 00:07:51,348 Οι παραχαράκτες κόβουν τον μεσάζοντα. 134 00:07:51,430 --> 00:07:53,470 Μα πολλαπλοί φόνοι για λεφτά Μονόπολης; 135 00:07:54,224 --> 00:07:57,694 Εδώ σκοτώνουν για 20 δολάρια. Πόσο μάλλον για απεριόριστα αποθέματα. 136 00:07:57,686 --> 00:07:59,686 Μην ξεχνάτε τι είδαμε στους Μόρισον. 137 00:07:59,688 --> 00:08:00,938 Δεν μοιάζει τυχαίο 138 00:08:01,023 --> 00:08:04,283 που ο Χαμπλ ήταν διαχειριστής συναλλάγματος για την Axis Financial. 139 00:08:04,276 --> 00:08:05,776 Ας ελέγξουμε πού δούλευε. 140 00:08:05,861 --> 00:08:09,411 Αν πάω εκεί μέρα-μεσημέρι κραδαίνοντας το σήμα, θα βρω κλειστά στόματα. 141 00:08:09,406 --> 00:08:11,776 Θα ψάξω να βρω κάποια στελέχη εκτός ωραρίου. 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,617 Τώρα, όμως, σε χρειάζομαι με στολή στο τμήμα, 143 00:08:14,620 --> 00:08:17,750 δήθεν να ψάχνεις τους πρώην κατάδικους φονιάδες των Μόρισον. 144 00:08:17,748 --> 00:08:18,708 Δεν κατάλαβα; 145 00:08:18,707 --> 00:08:22,037 Ο Τιλ δεν ξέρει ότι τον υποψιαζόμαστε. Ας παίξουμε το παιχνίδι του. 146 00:08:22,044 --> 00:08:25,134 Θα του πω για το σπίτι σου, και ότι θες να τους πιάσεις. 147 00:08:25,214 --> 00:08:27,804 Θα φάω στη μάπα τον Τιλ να το παίζει αρχηγός; 148 00:08:27,883 --> 00:08:31,093 - Εσύ τι θα κάνεις; - Επίσκεψη σε εκείνον τον δεσμοφύλακα. 149 00:08:31,178 --> 00:08:32,548 Βρήκα τη διεύθυνσή του. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,718 - Στη γειτονική κομητεία. - Θα 'ρθω κι εγώ. 151 00:08:34,723 --> 00:08:36,853 Επειδή την άλλη φορά πήγε τόσο περίφημα; 152 00:08:36,934 --> 00:08:39,234 Εσύ θα πας στο γραφείο του Ζακαράιας Περέζ. 153 00:08:39,228 --> 00:08:41,098 Μάθε για τη σύλληψη του Τζόμπλιν. 154 00:08:41,188 --> 00:08:42,768 Μου αναθέτεις δουλειά; 155 00:08:42,773 --> 00:08:44,613 Κι εγώ που νόμιζα πως ούτε στο επάγγελμα, 156 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 ούτε στην εμφάνιση ή στον τρόπο ζωής είμαι πια μπάτσος. 157 00:08:47,361 --> 00:08:48,991 Φαντάσου πόσο απελπισμένος είμαι. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,071 Φέρσου έξυπνα, μην παραβείς τον νόμο 159 00:08:51,073 --> 00:08:54,033 και υποσχέσου ότι δεν θα καταλήξεις πάλι σε κρατητήριο. 160 00:08:55,577 --> 00:08:56,497 Όχι. 161 00:08:58,664 --> 00:09:02,174 Δεν βλέπω την ώρα να τελειώσουν όλα και να ξεκουμπιστεί αυτός από δω. 162 00:09:07,297 --> 00:09:08,587 Αστυνόμε Κόνκλιν. 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,889 Τηρείτε μειωμένο ωράριο; 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,389 Ήμουν στο νεκροτομείο, 165 00:09:13,387 --> 00:09:15,677 για το δεύτερο θύμα στον αυτοκινητόδρομο. 166 00:09:15,681 --> 00:09:17,521 Οι οδηγίες μου ήταν σαφείς. 167 00:09:17,849 --> 00:09:22,349 Αυτά τα θύματα περνάνε σε δεύτερη μοίρα σε σχέση με τον συνάδελφο και τη σύζυγο. 168 00:09:22,354 --> 00:09:25,234 Έχουμε νεκρό στο Σώμα και θα μπορούσαμε να 'χαμε κι άλλον. 169 00:09:25,232 --> 00:09:28,072 - Πώς πας; Αντέχεις; - Μάλιστα. 170 00:09:28,068 --> 00:09:31,908 Αν ήμουν σπίτι, θα είχα πάρει τουλάχιστον δύο καθάρματα μαζί μου. 171 00:09:31,989 --> 00:09:33,529 Εύγε, κοπελιά. 172 00:09:33,532 --> 00:09:36,082 Όποιος τα βάλει με τους καλύτερους του Μάργκρεϊβ 173 00:09:36,076 --> 00:09:38,116 πρέπει να είναι έτοιμος για μάχη. 174 00:09:38,120 --> 00:09:40,960 Θέλω να επικεντρωθείς στους λεβέντες εδώ στον πίνακα. 175 00:09:40,956 --> 00:09:44,496 {\an8}Μερικοί από τους πιο βίαιους εγκληματίες που έκλεισε μέσα ο Μόρισον. 176 00:09:44,501 --> 00:09:45,841 {\an8}Βιαιοπραγία, 177 00:09:46,670 --> 00:09:48,050 {\an8}ενδοοικογενειακή κακοποίηση, 178 00:09:48,130 --> 00:09:50,550 ένοπλη ληστεία. Κακοί άνθρωποι. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Έγινε. 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,551 Ελέγχω τις αναφορές για κλοπές αυτοκινήτων σε όλη την κομητεία. 181 00:09:55,554 --> 00:09:58,144 Αν ένας πρώην κατάδικος πήγαινε σε σπίτι αστυνομικού, 182 00:09:58,140 --> 00:10:01,600 - δεν θα το ρίσκαρε με δικό του αμάξι. - Σωστό σκεπτικό. 183 00:10:01,685 --> 00:10:02,885 Κράτα με ενήμερο. 184 00:10:14,990 --> 00:10:16,120 Ρόσκο. 185 00:10:17,326 --> 00:10:20,326 - Ήσουν με τον Φίνλεϊ το πρωί; - Ναι. 186 00:10:20,996 --> 00:10:23,496 Σε έβαλαν στο στόχαστρο; 187 00:10:23,582 --> 00:10:26,422 Έτσι φαίνεται. Ίσως έχει σχέση με τον Μόρισον. 188 00:10:26,418 --> 00:10:28,998 Ίσως είναι έφηβοι με σιχαμερή αίσθηση του χιούμορ. 189 00:10:29,004 --> 00:10:30,174 Ναι. 190 00:10:31,131 --> 00:10:33,931 Η ξαδέρφη μου η Τσάρλι δεν σηκώνει το τηλέφωνο. 191 00:10:34,009 --> 00:10:37,009 Ούτε ο Πολ. Όλη η οικογένεια έχει εξαφανιστεί. 192 00:10:37,429 --> 00:10:40,059 Απλώς αναρωτιόμουν αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρω. 193 00:10:40,057 --> 00:10:41,097 Όχι. 194 00:10:42,434 --> 00:10:44,064 - Εσύ; - Όχι. 195 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 Προσπαθώ να καταλάβω τι συμβαίνει. 196 00:10:47,314 --> 00:10:48,944 Ναι. Κι εγώ το ίδιο. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,034 Δεν έχω βρει κάτι, άρα θα εστιάσω στους πρώην καταδίκους, 198 00:10:53,028 --> 00:10:54,448 όπως ζήτησε ο Τιλ. 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,276 Αλήθεια πιστεύεις ότι αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος; 200 00:10:57,908 --> 00:10:59,028 Δεν έχω κάτι καλύτερο. 201 00:10:59,785 --> 00:11:01,075 Ο Τιλ κάνει κουμάντο. 202 00:11:03,830 --> 00:11:05,080 Κι ο Φίνλεϊ; 203 00:11:05,082 --> 00:11:07,082 Λες να ξέρει κάτι; 204 00:11:07,084 --> 00:11:11,254 Αμφιβάλλω. Όλο το Μάργκρεϊβ τού φέρεται σαν να τον θεωρεί ακόμη ξένο. 205 00:11:11,338 --> 00:11:15,298 Ναι. Όλη η πόλη είναι σφιγμένη, σαν βίδα που την έχεις στρίψει στο τέρμα. 206 00:11:16,301 --> 00:11:18,431 Δεν ξέρω τι να πω στη γυναίκα μου. 207 00:11:18,512 --> 00:11:21,102 Αυτός ο Ρίτσερ σαρώνει τους πάντες ανεξέλεγκτος... 208 00:11:21,098 --> 00:11:22,178 Στίβενσον; 209 00:11:22,849 --> 00:11:23,929 Έλα ένα λεπτό. 210 00:11:24,976 --> 00:11:26,016 Μάλιστα. 211 00:12:09,104 --> 00:12:10,444 Κύριε Σπάιβι; 212 00:12:14,818 --> 00:12:16,238 Τάνερ Σπάιβι; 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,879 Κύριε Σπάιβι; 214 00:13:22,344 --> 00:13:23,644 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΛΗΣΕΩΝ 215 00:13:23,637 --> 00:13:27,847 ΚΛΑΪΝΕΡ ΒΙΟ... 216 00:13:30,685 --> 00:13:31,765 Αστυνομία Άλτον. 217 00:13:33,104 --> 00:13:35,274 Σε λάθος πόλη διάλεξες να κλέψεις. 218 00:13:35,357 --> 00:13:36,527 Σταθείτε. 219 00:13:38,568 --> 00:13:40,528 Αυτές οι μελανιές δείχνουν πρόσφατες. 220 00:13:40,529 --> 00:13:42,109 Σας πονάνε ακόμα; 221 00:13:42,197 --> 00:13:43,157 Λιγάκι. 222 00:13:45,158 --> 00:13:47,078 Το ατύχημα συνέβη λίγες μέρες πριν. 223 00:13:50,288 --> 00:13:53,288 Να πω την αλήθεια, κύριε Ντόιλ... 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,844 Με συγχωρείτε. Μου λέτε πάλι το μικρό σας; 225 00:13:56,920 --> 00:13:57,880 Μπράιαν. 226 00:13:59,339 --> 00:14:02,629 Να πω την αλήθεια, συνήθως δεν αναλαμβάνουμε αξιώσεις από τροχαία. 227 00:14:02,634 --> 00:14:05,054 Αυτά τα αφήνουμε στους δικηγόρους του σωρού. 228 00:14:05,053 --> 00:14:08,223 Αλλά το Home Depot έχει βαθιές τσέπες, 229 00:14:08,223 --> 00:14:11,233 και σκοπεύω να χώσω τα χέρια μου μέχρι τον πάτο, 230 00:14:11,226 --> 00:14:13,266 για να αποζημιωθείτε όπως σας αξίζει. 231 00:14:13,270 --> 00:14:15,560 Ας αρχίσουμε, λοιπόν. 232 00:14:16,314 --> 00:14:18,984 Μου λέτε την ημερομηνία που σας χτύπησε το φορτηγό; 233 00:14:18,984 --> 00:14:20,194 Δεν υπήρχε φορτηγό. 234 00:14:20,277 --> 00:14:22,567 Επινόησα μια ιστορία, για να με δείτε. 235 00:14:22,571 --> 00:14:24,741 Δώστε μου τον φάκελο του Πιτ Τζόμπλιν. 236 00:14:25,657 --> 00:14:26,487 Με συγχωρείτε; 237 00:14:26,575 --> 00:14:28,985 Ήταν πελάτης σας σε μια υπόθεση τροχαίας παράβασης 238 00:14:28,994 --> 00:14:30,874 και διατάραξης της τάξης. 239 00:14:31,705 --> 00:14:34,415 Τον φάκελό του. Φέρτε τον. 240 00:14:35,083 --> 00:14:39,093 Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζετε, αλλά βγείτε από το γραφείο μου. 241 00:14:39,087 --> 00:14:40,457 Όχι. 242 00:14:40,547 --> 00:14:43,167 Συγγνώμη; Ποιος στον διάβολο νομίζεις πως είσαι; 243 00:14:43,258 --> 00:14:45,588 Ένας οργισμένος περιπλανώμενος χωρίς τίποτα να χάσει. 244 00:14:45,594 --> 00:14:47,354 Πας φιρί-φιρί να σε συλλάβουν; 245 00:14:47,429 --> 00:14:49,099 Βρες τον φάκελο του Τζόμπλιν. 246 00:14:49,764 --> 00:14:52,984 Θα σου καταστρέψω τη ζωή με ένα τηλεφώνημα. 247 00:14:52,976 --> 00:14:55,306 Θα σου τελειώσω τη ζωή με ένα τηλέφωνο. 248 00:15:02,777 --> 00:15:04,147 Φέρε τον φάκελο του Τζόμπλιν. 249 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Τύπωσέ τον. 250 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 Συρραπτικό. 251 00:15:14,664 --> 00:15:15,964 Λίγο ακόμα. 252 00:15:17,876 --> 00:15:18,876 Ορίστε. 253 00:15:22,088 --> 00:15:23,338 Ευχαριστώ. 254 00:15:28,011 --> 00:15:30,681 Μην μπεις στον κόπο να μάθεις το αληθινό μου όνομα. 255 00:15:30,764 --> 00:15:34,144 Αν μου δημιουργήσεις πρόβλημα, θα εύχεσαι να σε είχα στραγγαλίσει. 256 00:15:47,781 --> 00:15:48,951 Άκου, φίλε. 257 00:15:49,032 --> 00:15:51,282 Έπρεπε να το 'χες πει πως είσαι αστυνομικός. 258 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 Λίγο δύσκολο, με μια αρβύλα στο στόμα. 259 00:16:08,843 --> 00:16:10,973 Και δεν θα 'πρεπε να έχει σημασία τι είμαι. 260 00:16:21,439 --> 00:16:22,319 Αν είναι δυνατόν. 261 00:16:23,858 --> 00:16:27,148 - Ποιο καθίκι από εσάς το έκανε αυτό; - Τον πέρασα για διαρρήκτη. 262 00:16:27,237 --> 00:16:31,367 - Πόσοι διαρρήκτες φοράνε κοστούμι; - Δεν φαινόταν να 'ναι δικό του το σπίτι. 263 00:16:31,366 --> 00:16:34,986 - Πλάκα μού κάνεις, ρε γαμώτο; - Έλα, ας πάει στα κομμάτια. 264 00:16:35,078 --> 00:16:36,578 Έχουμε πιο σημαντικές μάχες. 265 00:16:36,663 --> 00:16:37,713 Έλα. 266 00:16:39,040 --> 00:16:40,920 Πάμε. 267 00:16:46,506 --> 00:16:50,046 Οι ύβρεις προδίδουν αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα, 268 00:16:51,469 --> 00:16:53,599 αλλά εκτιμώ που έχεις την έγνοια μου. 269 00:16:54,597 --> 00:16:57,347 - Εννοείται. - Κανένα νέο από τον Ρίτσερ; 270 00:16:58,226 --> 00:17:01,016 Έχουμε ραντεβού στης Τζολίν. Κάτι βρήκε. 271 00:17:01,104 --> 00:17:03,364 Ωραία, γιατί κάτι βρήκα κι εγώ. 272 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Μπάτσοι ή πολίτες; 273 00:17:23,585 --> 00:17:25,415 Η φιλοξενία του Νότου. 274 00:17:26,796 --> 00:17:30,086 - Πώς πήγε με το δικηγορικό γραφείο; - Πήρα όλα όσα χρειαζόμουν. 275 00:17:30,175 --> 00:17:31,215 Πώς; 276 00:17:31,885 --> 00:17:34,345 Με τη βοήθεια του τηλεφώνου. 277 00:17:36,055 --> 00:17:39,135 Δύο τηγανητά μπούτια κοτόπουλου, τηγανητές μπάμιες, παϊδάκια, 278 00:17:39,142 --> 00:17:42,192 λαχανίδες, φασολάκια, ρύζι με σάλτσα από συκωτάκια πουλιών, 279 00:17:42,187 --> 00:17:45,977 τυρί κότατζ και ροδάκινα. Σάντουιτς κοτόπουλο σε ξινόγαλα με κόλσλο. 280 00:17:45,982 --> 00:17:49,612 Και για σας, σαλάτα σπανάκι με συνοδεία ντρέσινγκ. 281 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστούμε. 282 00:17:52,781 --> 00:17:54,491 Ντράπηκα με την παραγγελία σου. 283 00:17:54,491 --> 00:17:57,041 Πώς τρως έτσι και έχεις αυτήν την εμφάνιση; 284 00:17:57,035 --> 00:17:58,075 Έτσι. 285 00:18:02,540 --> 00:18:04,670 Λοιπόν, η Ρόσκο είπε ότι βρήκες κάτι. 286 00:18:06,169 --> 00:18:08,709 Ο εργοδότης του φορτηγατζή, η Southfreight Shipping; 287 00:18:08,797 --> 00:18:10,967 Είχε σύμβαση με τη Βιομηχανία Κλάινερ. 288 00:18:11,049 --> 00:18:15,259 Όταν ο φορτηγατζής μας έμπλεξε, ο Κλάινερ του πλήρωσε τα δικαστικά έξοδα. 289 00:18:15,345 --> 00:18:17,425 Αυτό που βρήκα έγινε ακόμα πιο ενδιαφέρον. 290 00:18:17,514 --> 00:18:19,814 - Τι βρήκες; - Έψαξα το σπίτι του Σπάιβι. 291 00:18:19,808 --> 00:18:23,648 Μάλλον την έκανε, πάντως το τηλέφωνό του έδειχνε κλήσεις στη Βιομηχανία Κλάινερ. 292 00:18:23,645 --> 00:18:27,185 - Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στον Κλάινερ. - Τον πολιούχο άγιο του Μάργκρεϊβ. 293 00:18:27,190 --> 00:18:30,190 - Λέτε ότι μπορεί να κάνει παραχάραξη; - Ποιος ξέρει; 294 00:18:30,193 --> 00:18:33,573 Έχει τους πόρους για να οργανώσει κάτι τέτοιας κλίμακας. 295 00:18:33,655 --> 00:18:36,865 Μπορεί να έχει τους πόρους, ακριβώς επειδή κάνει παραχάραξη. 296 00:18:36,950 --> 00:18:39,080 Και πού κολλάει η τράπεζα του Χαμπλ; 297 00:18:39,077 --> 00:18:40,407 Δεν είμαι βέβαιος. 298 00:18:41,204 --> 00:18:44,124 Θα μπω στο εργοστάσιο του Κλάινερ, μήπως βρω κάτι σχετικό. 299 00:18:44,207 --> 00:18:45,327 Δεν μπορείς να κάθεσαι 300 00:18:45,333 --> 00:18:48,343 να λες έτσι απλά ότι θα παραβείς τον νόμο, ενώ τρως τις μπάμιες σου. 301 00:18:48,962 --> 00:18:51,512 Κι όμως, μπορώ. Να το ξανακάνω; 302 00:18:51,506 --> 00:18:52,466 Ρίτσερ. 303 00:18:52,549 --> 00:18:54,879 Δεν ξέρω τι θα βρούμε. 304 00:18:54,968 --> 00:18:56,848 Στοιχεία που ίσως οδηγούν στον Κλάινερ. 305 00:18:56,845 --> 00:18:59,925 Κάποιος πρέπει να κλοτσήσει τη σφηκοφωλιά. 306 00:18:59,931 --> 00:19:02,811 Θέτεις σε κίνδυνο την έρευνά μας, αν βρεις στοιχεία 307 00:19:02,809 --> 00:19:06,229 που δεν θα δεχτεί το δικαστήριο, επειδή αποκτήθηκαν παράνομα. 308 00:19:06,229 --> 00:19:09,899 Εσένα πότε σου σπάσανε τη μύτη; Ενώ έβγαζες ένταλμα για του Σπάιβι; 309 00:19:09,983 --> 00:19:13,653 Είχε εξαφανιστεί ένα άτομο που ίσως είχε πληροφορίες για έναν φόνο. 310 00:19:13,653 --> 00:19:16,533 Δεν επέστρεφε τις κλήσεις μου, έτσι πήγα σπίτι του. 311 00:19:16,531 --> 00:19:19,121 Δεν απαντούσε κανείς, παρότι ήταν απόγευμα 312 00:19:19,117 --> 00:19:21,237 και δεν είχε εμφανιστεί στη δουλειά του. 313 00:19:21,244 --> 00:19:24,334 Είχα εύλογες ενδείξεις ότι μπορεί να κινδύνευε. 314 00:19:24,414 --> 00:19:27,714 Οι επείγουσες συνθήκες ανήκουν στις εξαιρέσεις ως προς το ένταλμα. 315 00:19:27,709 --> 00:19:29,089 Επείγουσες συνθήκες. 316 00:19:30,044 --> 00:19:32,964 - Μαλακίες. - Μπορεί, αλλά είναι νόμιμο. 317 00:19:32,964 --> 00:19:34,134 Καλά, εντάξει. 318 00:19:35,383 --> 00:19:39,353 Δεν θα διαρρήξω τα γραφεία του Κλάινερ. Θα πάω και θα του μιλήσω. Τώρα. 319 00:19:39,429 --> 00:19:40,469 Έρχομαι. 320 00:19:40,555 --> 00:19:43,555 Με κάποιον τόσο ισχυρό, κάποιος πρέπει να μείνει ψύχραιμος. 321 00:19:43,558 --> 00:19:46,898 Ξέρω τι συμβαίνει εδώ. Αν, πάντως, εσείς οι δύο δεν φέρεστε καλά, 322 00:19:46,895 --> 00:19:50,015 θα σας βάλω να καθίσετε στο έδαφος χεράκι-χεράκι. 323 00:19:52,734 --> 00:19:54,994 Ωραία. Φάτε ή μαζέψτε τον δίσκο σας. 324 00:19:56,112 --> 00:19:57,532 Η Τζολίν δεν είναι μαμά σας. 325 00:20:00,116 --> 00:20:03,196 Πάω να συνεχίσω την έρευνα στα ενοικιαζόμενα αυτοκίνητα. Γεια. 326 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 Θα πάρω τα παϊδάκια σε πακέτο. 327 00:20:16,633 --> 00:20:17,803 Πεινάς; 328 00:20:21,971 --> 00:20:23,721 Ρίτσερ, τι ακριβώς κάνεις; 329 00:20:23,723 --> 00:20:25,603 Το αφεντικό του τον παραμελεί. 330 00:20:26,517 --> 00:20:27,847 Δεν του δίνει νερό. 331 00:20:29,270 --> 00:20:31,020 Τι διάβολο συμβαίνει εδώ; 332 00:20:31,856 --> 00:20:33,066 Δικός σας είν' ο σκύλος; 333 00:20:33,066 --> 00:20:34,896 Ναι, ήταν του θείου μου. 334 00:20:34,901 --> 00:20:38,361 Πέθανε προ λίγων βδομάδων. Δεν τον ήθελα τον κοπρίτη, αλλά τον πήρα. 335 00:20:38,363 --> 00:20:39,413 Τον κοπρίτη; 336 00:20:40,156 --> 00:20:41,116 Δεν έχει όνομα; 337 00:20:41,199 --> 00:20:42,949 Σε στάβλο ήταν. Δεν έχει όνομα. 338 00:20:42,951 --> 00:20:45,911 Τις προάλλες σου είπα να μην ξαναπατήσεις στην αυλή μου. 339 00:20:45,912 --> 00:20:48,372 Η παραμέληση ζώου είναι πλημμέλημα. 340 00:20:48,373 --> 00:20:51,503 Πεντακόσια δολάρια πρόστιμο, μέχρι δέκα μέρες φυλάκιση. 341 00:20:51,501 --> 00:20:55,461 Με τόσα που γίνονται στην πόλη, εσάς ο σκύλος σάς μάρανε. 342 00:20:55,463 --> 00:20:57,633 Έτσι γινόταν η αστυνόμευση στη Βοστόνη; 343 00:20:59,509 --> 00:21:02,259 Μη με αναγκάσετε να ξανάρθω και να σας αναφέρω. 344 00:21:03,763 --> 00:21:05,143 Πάμε, Ρίτσερ. 345 00:21:47,724 --> 00:21:49,434 Ούτε μία κάμερα ασφαλείας. 346 00:21:52,979 --> 00:21:56,269 Ίσως ο Κλάινερ δεν θέλει να καταγράφεται ό,τι γίνεται εδώ. 347 00:21:56,274 --> 00:21:58,234 Αστυνόμε Φίνλεϊ. Ελάτε. 348 00:22:01,529 --> 00:22:02,909 Από δω. 349 00:22:02,989 --> 00:22:04,909 Ο κύριος Κλάινερ σάς περιμένει. 350 00:22:07,201 --> 00:22:10,201 Εκεί πίσω είχαν τεράστια ποσότητα ζωοτροφής. 351 00:22:10,288 --> 00:22:12,918 Είμαστε στον Νότο. Όλοι έχουν αγελάδες. 352 00:22:19,881 --> 00:22:21,551 Θα μιλήσω εγώ. 353 00:22:21,549 --> 00:22:23,839 Ωραία. Εμένα δεν μου αρέσει να μιλάω. 354 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 Μια οικογένεια δεινών σκοπευτών. 355 00:22:32,351 --> 00:22:33,851 Εδώ είμαστε, κύριοι. 356 00:22:39,692 --> 00:22:41,442 Δεν είμαι βέβαιος αν μπορώ να βοηθήσω. 357 00:22:41,444 --> 00:22:46,124 Το μόνο που ξέρω για τους φόνους είναι τα κουτσομπολιά από το εστιατόριο. 358 00:22:46,199 --> 00:22:48,579 Όπως όλοι ξέρουμε, κάθε άλλο παρά αξιόπιστα. 359 00:22:49,410 --> 00:22:52,500 Ο Τάνερ Σπάιβι, που με τη σειρά του αγνοείται, 360 00:22:52,497 --> 00:22:56,077 κάλεσε την εταιρεία σας πολλές φορές το τελευταίο τριήμερο. 361 00:22:56,084 --> 00:22:57,924 Ο Πιτ Τζόμπλιν, επίσης νεκρός, 362 00:22:57,919 --> 00:23:00,799 είναι πρώην οδηγός φορτηγού για τη Βιομηχανία Κλάινερ. 363 00:23:00,797 --> 00:23:02,757 Για εταιρεία που συνεργαζόμασταν. 364 00:23:02,757 --> 00:23:04,257 Όπως και να 'χει, 365 00:23:04,342 --> 00:23:07,472 καλύψατε τη νομική του εκπροσώπηση για μια μικρή τροχαία παράβαση, 366 00:23:07,470 --> 00:23:09,470 που εξελίχθηκε σε διατάραξη της τάξης. 367 00:23:09,472 --> 00:23:13,602 Ζητάμε κάποιες διευκρινίσεις όσον αφορά τη σχέση σας μαζί τους, 368 00:23:13,601 --> 00:23:15,231 αν δεν σας πειράζει. 369 00:23:15,228 --> 00:23:16,438 Καθόλου. 370 00:23:18,231 --> 00:23:23,611 Σχετικά με τον κύριο Τζόμπλιν, στέλνω παραγγελίες σε όλη τη χώρα. 371 00:23:24,278 --> 00:23:25,948 Οι οδηγοί τρέχουν υπερβολικά 372 00:23:25,947 --> 00:23:28,527 και πίνουν ενεργειακά ποτά για να μένουν ξύπνιοι. 373 00:23:28,908 --> 00:23:32,198 Επιβάλλεται να έχω στην υπηρεσία μου δικηγόρους, ώστε οι οδηγοί μου 374 00:23:32,203 --> 00:23:36,293 να επιστρέφουν στον δρόμο και η επιχείρηση να ρολάρει ομαλά. 375 00:23:36,874 --> 00:23:39,884 Όσο για τον τον κύριο Σπάιβι, είπατε ότι κάλεσε την εταιρεία; 376 00:23:39,961 --> 00:23:43,171 Έχουμε ένα τηλεφωνικό κέντρο για πάνω από μια ντουζίνα τμήματα. 377 00:23:43,256 --> 00:23:46,546 Ίσως ο κύριος Σπάιβι έχει κάποιο φιλαράκι στις αποβάθρες φόρτωσης. 378 00:23:46,551 --> 00:23:50,141 Μπορεί να κανονίζανε να πιουν καμιά μπυρίτσα μετά τη δουλειά. 379 00:23:50,138 --> 00:23:51,138 Μπορεί. 380 00:23:51,806 --> 00:23:54,556 Ή μπορεί να καλούσε για άλλον λόγο. 381 00:23:55,434 --> 00:23:57,444 Ξέρω ότι απλώς κάνετε τη δουλειά σας. 382 00:23:57,520 --> 00:24:01,820 Ξέρω, επίσης, ότι απλώς ψάχνετε απαντήσεις για τον θάνατο του αδερφού σας. 383 00:24:03,109 --> 00:24:04,899 Όμως, αν μπορώ να μιλήσω ευθέως, 384 00:24:04,986 --> 00:24:08,986 έπειτα από όλα όσα έχω κάνει για την πόλη, όλα όσα έχω επενδύσει σ' αυτήν, 385 00:24:08,990 --> 00:24:11,870 αισθάνομαι λίγο προσβεβλημένος που με υποψιάζεστε. 386 00:24:11,868 --> 00:24:13,158 Και όχι μόνο λίγο. 387 00:24:13,161 --> 00:24:16,331 Δεν είχα ποτέ την πρόθεση να σας προσβάλω, κύριε Κλάινερ. 388 00:24:17,456 --> 00:24:18,456 Καλώς. 389 00:24:21,794 --> 00:24:26,014 Ξέρω ότι βρίσκεστε σε μεγάλη πίεση με όλα αυτά που συμβαίνουν. 390 00:24:26,007 --> 00:24:30,177 Πρόθεσή μου είναι να διεξαγάγω την έρευνα με όποιον τρόπο κρίνω προσφορότερο. 391 00:24:30,178 --> 00:24:34,098 Επί του παρόντος, αυτό σημαίνει να μάθω τι μπορεί να ξέρετε και τι όχι. 392 00:24:35,141 --> 00:24:39,521 Αστυνόμε, γνωρίζω ότι είχατε κάποια προβλήματα προσαρμογής εδώ. 393 00:24:39,604 --> 00:24:40,864 Αναρωτιέμαι γιατί. 394 00:24:42,190 --> 00:24:44,530 Ίσως επειδή είστε απ' τον Βορρά. 395 00:24:45,234 --> 00:24:48,154 Ή επειδή πήγατε σε κυριλέ πανεπιστήμια. 396 00:24:50,031 --> 00:24:51,781 Ή μήπως για κάποιον άλλο λόγο; 397 00:24:55,578 --> 00:24:56,908 Τέλος πάντων, 398 00:24:56,913 --> 00:24:59,623 δεν θα έλεγα ότι έχετε κερδίσει την εκτίμηση 399 00:24:59,624 --> 00:25:03,214 των καλών ανθρώπων του Μάργκρεϊβ. 400 00:25:04,086 --> 00:25:05,956 Οι κάτοικοι αυτής της πόλης, 401 00:25:06,047 --> 00:25:10,087 οι άλλοι αστυνομικοί, όλοι θέλουν να σας βοηθήσουν και να δουλέψετε μαζί. 402 00:25:10,176 --> 00:25:11,716 Μου το έχουν πει οι ίδιοι. 403 00:25:11,719 --> 00:25:14,139 Όλοι θέλουμε να αποδοθεί δικαιοσύνη. 404 00:25:15,139 --> 00:25:20,649 Όχι, όμως, όταν επιμένετε να κυνηγάτε ανεμόμυλους. 405 00:25:21,479 --> 00:25:23,269 Να σας δώσω μια φιλική συμβουλή; 406 00:25:24,023 --> 00:25:26,283 Αυτά τα στοιχεία που ερευνάτε 407 00:25:26,943 --> 00:25:30,453 είναι σπατάλη χρόνου και για σας, και για μένα. 408 00:25:32,740 --> 00:25:33,820 Αφήστε τα. 409 00:25:39,538 --> 00:25:41,078 Χορέισιο Φίνλεϊ. 410 00:25:42,792 --> 00:25:44,092 Πώς είπατε; 411 00:25:46,295 --> 00:25:50,125 Έτσι έλεγαν τον πατέρα μου. Χορέισιο Φίνλεϊ. 412 00:25:51,342 --> 00:25:54,472 Μπορεί να νομίζετε ότι είστε ο μπαμπάς όλων σ' αυτήν την πόλη, 413 00:25:55,179 --> 00:25:56,389 αλλά δικός μου δεν είστε. 414 00:25:57,348 --> 00:26:00,888 Δεν θα μου πείτε ούτε ποια στοιχεία να ερευνώ, ούτε πώς. 415 00:26:00,977 --> 00:26:03,977 Έτσι, λοιπόν, για να σας δώσω εγώ μια φιλική συμβουλή, 416 00:26:05,106 --> 00:26:07,896 αν συνεχίσετε να μιλάτε με τους αστυνομικούς στο τμήμα μου, 417 00:26:07,984 --> 00:26:10,284 ή εμποδίζετε την έρευνα με οποιονδήποτε τρόπο, 418 00:26:11,737 --> 00:26:13,277 θα σας πατήσω κάτω με το γόνατο 419 00:26:13,281 --> 00:26:16,371 και θα σας δώσω τα άντερά σας να τα φάτε. 420 00:26:23,040 --> 00:26:25,670 Νομίζω πως είναι ώρα να φύγετε. 421 00:26:40,182 --> 00:26:44,352 Ξέρεις κάτι; Οι ύβρεις προδίδουν αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα. 422 00:26:45,521 --> 00:26:46,651 Βούλωσ' το. 423 00:26:54,238 --> 00:26:57,948 "Δεν είστε μπαμπάς μου. Ο Χορέισιο Φίνλεϊ είναι ο μπαμπάς μου". 424 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 Χαλάρωσε λίγο. 425 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Έκανες αυτό που έπρεπε. 426 00:27:07,418 --> 00:27:08,668 Ο Κλάινερ είναι τραμπούκος. 427 00:27:10,504 --> 00:27:13,174 Οι τραμπούκοι ας ξέρουν ότι κι αυτοί έχουν συνέπειες. 428 00:27:16,844 --> 00:27:18,514 Μην κλάψεις, ό,τι κι αν γίνει. 429 00:27:22,099 --> 00:27:22,929 Μην κλάψεις. 430 00:27:23,017 --> 00:27:26,557 Δεν με νοιάζει πόσο φοβισμένος ή ταραγμένος είσαι. Μη σε δουν να κλαις. 431 00:27:31,067 --> 00:27:32,227 Παιδιά. 432 00:27:34,528 --> 00:27:36,068 Μπαίνω αμέσως στο θέμα. 433 00:27:37,031 --> 00:27:39,081 Μόλις γυρίσαμε από το νοσοκομείο. 434 00:27:39,742 --> 00:27:42,662 Έσπασαν τα μούτρα του Κέρτις Μπίσοπ με αυτό εδώ. 435 00:27:42,745 --> 00:27:44,455 Είχε κάταγμα στο ζυγωματικό. 436 00:27:45,039 --> 00:27:46,999 Χρειάστηκε χειρουργείο και ράμματα. 437 00:27:47,666 --> 00:27:49,626 Είναι ένα πολύ σοβαρό έγκλημα. 438 00:27:49,627 --> 00:27:52,587 Από το σπίτι του Κέρτις έφευγαν ίχνη ποδηλάτου. 439 00:27:52,588 --> 00:27:54,168 Ξέρετε πού οδηγούσαν; 440 00:27:55,091 --> 00:27:57,341 Ακριβώς εδώ. Στο ποδήλατό σου, Τζο. 441 00:28:00,429 --> 00:28:01,809 Τζο, εσύ το έκανες; 442 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 Όλες οι ενδείξεις λένε πως ναι. 443 00:28:26,038 --> 00:28:27,958 Πλέον δεν είσαι ασφαλής σπίτι σου. 444 00:28:29,458 --> 00:28:32,668 Πρέπει να αλλάζεις μοτέλ εκτός Μάργκρεϊβ για ένα διάστημα. 445 00:28:32,670 --> 00:28:33,800 Είμαι Αρχιεπιθεωρητής. 446 00:28:33,796 --> 00:28:37,546 Κι ο Μόρισον αρχηγός της αστυνομίας, κι έχει τους όρχεις του στο στομάχι. 447 00:28:37,550 --> 00:28:41,260 Ο Κλάινερ ξέρει ότι τον υποπτεύεσαι. Στο τμήμα δεν ξέρεις ποιοι είναι έμπιστοι. 448 00:28:41,262 --> 00:28:44,772 Μοτέλ, μετρητά, ψεύτικα ονόματα, και μαζί σου τα στοιχειώδη. 449 00:28:46,517 --> 00:28:48,057 Εννοείς να ζω σαν εσένα; 450 00:28:50,646 --> 00:28:51,806 Συνηθίζεις με τον καιρό. 451 00:29:10,040 --> 00:29:11,130 Είναι πίσω. 452 00:29:11,125 --> 00:29:13,495 Τι κάνει; Πακετάρει τις πιτζάμες από τουίντ; 453 00:29:13,586 --> 00:29:14,626 Μάλλον. 454 00:29:14,712 --> 00:29:15,802 Για όνομα! 455 00:29:16,589 --> 00:29:19,839 Δεν ξέρω πού είναι πιο καταθλιπτικά. Εδώ ή στους Μόρισον; 456 00:29:19,842 --> 00:29:22,512 Είπες ότι οι δικοί σου ήταν κάποτε αγρότες. 457 00:29:22,595 --> 00:29:23,755 Ναι. 458 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Πόσα γελάδια μπορεί να καλύψει ένα φορτηγό γεμάτο ζωοτροφή; 459 00:29:27,016 --> 00:29:29,186 Πολλά. Γιατί; 460 00:29:29,185 --> 00:29:32,435 Πόσα γελάδια έχει ο Κλάινερ στο συγκρότημά του; 461 00:29:32,438 --> 00:29:35,688 Δεν ξέρω. Τα βλέπω όταν περνάω βόρεια της ιδιοκτησίας του. 462 00:29:35,691 --> 00:29:38,191 Ας πούμε 100. Σίγουρα όχι ανάλογα με την έκταση. 463 00:29:38,194 --> 00:29:40,034 Θα σε ρωτήσω ξανά. Γιατί; 464 00:29:40,029 --> 00:29:41,739 Δεν ξέρω. 465 00:29:41,739 --> 00:29:44,069 Παραλάμβανε έναν σωρό τροφή. 466 00:29:44,158 --> 00:29:46,948 Οργανωμένη διαδικασία. Δεν έδειχνε να γίνεται πρώτη φορά. 467 00:29:47,036 --> 00:29:49,456 Δεν είναι ότι έχει κάποια κτηνοτροφική μονάδα. 468 00:29:49,455 --> 00:29:52,035 Στην Τζόρτζια είμαστε. Πολλοί έχουν αγελάδες. 469 00:29:53,042 --> 00:29:54,212 Κάτι πήρε τ' αυτί μου. 470 00:29:54,210 --> 00:29:55,880 - Γεια σου! - Γεια. 471 00:29:55,878 --> 00:29:59,048 Έναν χρόνο είσαι εδώ; Ποιος σου έκανε τη διακόσμηση; Αυτός; 472 00:30:01,342 --> 00:30:03,342 Δεν είχα χρόνο να ψωνίσω έπιπλα. 473 00:30:04,220 --> 00:30:05,720 - Έτοιμος; - Ναι. 474 00:30:05,721 --> 00:30:08,561 Έχει ένα μοτέλ έξω από το Χίκορι όπου μπορούμε να κρυφτούμε. 475 00:30:08,641 --> 00:30:10,021 Τρίτη έξοδος από τον 85. 476 00:30:11,060 --> 00:30:15,110 Ρίτσερ, θέλω να σιγουρευτώ ότι είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος, 477 00:30:15,189 --> 00:30:18,569 γιατί ρίχνεις περίπου μία μπουνιά για κάθε συλλαβή που εκστομίζεις. 478 00:30:18,651 --> 00:30:19,821 Πάω για κανένα σνακ. 479 00:30:19,902 --> 00:30:22,912 Το ότι είναι πιθανό ο Κλάινερ να 'ναι μπλεγμένος σε όλα αυτά 480 00:30:22,905 --> 00:30:25,405 δεν σημαίνει πως μπορείς απλά να τον καθαρίσεις. 481 00:30:25,491 --> 00:30:27,411 - Κανένα πρόβλημα. - Αλήθεια; 482 00:30:27,493 --> 00:30:30,333 Ένας ομοσπονδιακός, ένας αστυνομικός και πολίτες νεκροί. 483 00:30:30,329 --> 00:30:32,999 Δεν μιλάμε για ψιλικατζήδες. Είναι σαν Λερναία Ύδρα. 484 00:30:33,082 --> 00:30:35,632 Αν κόψω ένα κεφάλι, θα φυτρώσουν δύο στη θέση του. 485 00:30:35,626 --> 00:30:37,796 Έτσι, δεν θα υπάρξει δικαιοσύνη για τον Τζο. 486 00:30:37,795 --> 00:30:41,375 Θα ανακαλύψω όλο το κύκλωμα, και μετά θα το καταστρέψω. 487 00:30:41,382 --> 00:30:44,802 Κι αυτό θέλει χρόνο, από τον οποίο διαθέτω άπλετο. 488 00:30:44,802 --> 00:30:47,932 Τον Κλάινερ θα τον σκοτώσω τελευταίο, όχι πρώτο. 489 00:30:47,930 --> 00:30:50,770 - Θα κάνω ότι δεν το άκουσα αυτό. - Όπως αγαπάς. 490 00:30:50,766 --> 00:30:56,266 Έχουμε τρεις δρόμους να ερευνήσουμε. Χαμπλ, Τζόμπλιν και Σπάιβι. 491 00:30:56,272 --> 00:30:58,902 Ο Σπάιβι αγνοείται. Η γυναίκα του Χαμπλ δεν ξέρει τίποτα. 492 00:30:58,983 --> 00:31:00,363 Η γυναίκα του Τζόμπλιν; 493 00:31:00,359 --> 00:31:02,949 Τώρα είναι αργά, αλλά μπορώ να τη ρωτήσω αύριο. 494 00:31:02,945 --> 00:31:05,065 Όπως θες, αλλά το κλειδί είναι ο Σπάιβι. 495 00:31:05,072 --> 00:31:08,082 Αν καρφώσει αυτόν που τον πλήρωσε, θα μάθουμε τα πάντα. 496 00:31:08,075 --> 00:31:09,115 Θα τον βρω. 497 00:31:09,118 --> 00:31:10,288 Τέτοια ώρα; 498 00:31:10,286 --> 00:31:12,866 Μπορούσε να με βρει οπουδήποτε. Διάλεξε το Blue Cat. 499 00:31:12,955 --> 00:31:15,745 Εκεί θα ένιωθε άνετα. Μάλλον ήταν θαμώνας. 500 00:31:15,833 --> 00:31:18,713 Μπορεί κάποιος άλλος θαμώνας να ξέρει πού κρύβεται. 501 00:31:18,711 --> 00:31:20,631 Κανείς σας δεν θα έρθει μαζί μου. 502 00:31:20,713 --> 00:31:23,053 Μυρίζετε κι οι δύο μπατσίλα. 503 00:31:23,132 --> 00:31:26,392 - Ραντεβού στο Χίκορι. - Κι εμείς εκεί θα τα πούμε. 504 00:31:26,385 --> 00:31:28,845 Πάω να πάρω καμιά οδοντόκρεμα και αποσμητικό. 505 00:31:28,846 --> 00:31:31,216 Δεν ξέρω πώς καταφέρνει και ζει έτσι. 506 00:31:31,307 --> 00:31:34,137 Ναι. Κι εγώ πρέπει να κάνω μια στάση. Ρόσκο. 507 00:31:36,937 --> 00:31:39,517 - Να προσέχεις. - Κι εσύ το ίδιο. 508 00:31:39,607 --> 00:31:40,767 Αν είσαι τόσο ευγενικός, 509 00:31:40,858 --> 00:31:42,858 δεν θα προλαβαίνεις να μετράς φίλους στα μέρη μας. 510 00:31:55,748 --> 00:31:56,828 Φύγε από το φορτηγό μου. 511 00:31:58,167 --> 00:32:00,787 Πολλή παρέα κάνεις τον Ρίτσερ τελευταία. 512 00:32:00,878 --> 00:32:06,128 Σου είπε τα πάντα για τον εαυτό του, ή κάνετε άλλα πράγματα; 513 00:32:06,133 --> 00:32:09,223 Η μαμάκα σού έμαθε ότι τα κορίτσια πέφτουν αν τα παρακολουθείς; 514 00:32:09,303 --> 00:32:13,063 Δεν θα κατέφευγα σε τέτοια μέσα, αν δεχόσουν να βγεις ποτέ μαζί μου. 515 00:32:13,057 --> 00:32:18,057 Αντίθετα, ένας ξένος φτάνει στην πόλη, κι αμέσως μαθαίνω ότι είστε κολλητάρια. 516 00:32:18,062 --> 00:32:20,942 Πέντε χρόνια πριν, ξένοι ήταν οι Κλάινερ. Τώρα δίνε του. 517 00:32:21,690 --> 00:32:25,190 Αφού είστε τόσο κοντά, θα σου έχει πει για τη Βαγδάτη. 518 00:32:25,194 --> 00:32:30,284 Για τους αμάχους που σκότωσε. Και τις διασυνδέσεις που τον γλίτωσαν. 519 00:32:30,366 --> 00:32:32,736 Οι κατηγορίες εξαφανίστηκαν, μα τίποτα δεν χάνεται. 520 00:32:32,743 --> 00:32:34,203 Όχι στις μέρες μας. 521 00:32:34,203 --> 00:32:36,003 Ο Τζακ Ρίτσερ είναι δολοφόνος. 522 00:32:38,207 --> 00:32:40,167 Αν δεν μ' αφήσεις να μπω στο αμάξι μου, 523 00:32:40,167 --> 00:32:42,837 θα καταλήξεις με τη μούρη στο καπό και χειροπέδες. 524 00:32:45,089 --> 00:32:46,509 Μπορεί και να μ' αρέσει. 525 00:32:58,602 --> 00:33:02,652 Έχω τον νου μου για σένα, Ρόσκο. 526 00:33:02,648 --> 00:33:04,268 Νοιάζομαι για σένα. 527 00:33:29,174 --> 00:33:30,304 Πάμε! 528 00:33:32,886 --> 00:33:34,046 Δεν παίζομαι. 529 00:33:35,264 --> 00:33:37,354 - Ωραία βολή. - Αμέ. 530 00:33:37,433 --> 00:33:39,983 Διαλύω πιο πολύ πηλό κι από σεισμό στην Τοσκάνη. 531 00:33:40,561 --> 00:33:41,691 Στιβ Γουίλιαμς. 532 00:33:41,687 --> 00:33:42,807 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, AXIS FINANCIAL ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΟΜΑΔΑ, ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ 533 00:33:42,813 --> 00:33:46,283 Το δικό σας πάρτι είναι καλύτερο από του Υποκαταστήματος Τσάρλεστον. 534 00:33:47,234 --> 00:33:49,454 Ντέμπι Σέιν. Από το Τσάρλεστον είσαι; 535 00:33:50,070 --> 00:33:52,070 Τι κάνει αυτό το κάθαρμα, ο Τομ Σλόουν; 536 00:33:52,156 --> 00:33:55,026 Όπως τον ξέρεις, από κάθε άποψη. 537 00:33:55,117 --> 00:33:57,237 Ναι. Δεν εκπλήσσομαι. 538 00:33:57,244 --> 00:33:58,454 Πάμε! 539 00:34:00,539 --> 00:34:02,249 Σήμερα διδάσκω. 540 00:34:02,249 --> 00:34:04,589 Θύμισέ μου να προσέχω μη σε εκνευρίσω ποτέ. 541 00:34:05,586 --> 00:34:08,126 Λοιπόν, Στιβ, τι σε φέρνει στην Ατλάντα; 542 00:34:08,130 --> 00:34:09,470 Πέθανε η γιαγιά μου. 543 00:34:10,299 --> 00:34:12,429 Ακόμα και στην αγρυπνία, έχω να βγάλω δουλειά. 544 00:34:12,426 --> 00:34:13,966 Θα πήγαινα στα γραφεία σας, 545 00:34:13,969 --> 00:34:18,429 αλλά όταν πήρα μου είπαν ότι κλείσατε νωρίς για την εκδήλωση. Να με, λοιπόν. 546 00:34:18,432 --> 00:34:19,522 Πάμε! 547 00:34:20,517 --> 00:34:23,807 Συλλυπητήρια για τη γιαγιά. Ξέρεις τι βοηθάει σ' αυτά; 548 00:34:23,896 --> 00:34:25,106 Η σκοποβολή. 549 00:34:25,189 --> 00:34:26,649 Τα όπλα με αγχώνουν. 550 00:34:27,691 --> 00:34:32,531 Μπορείς, όμως, να κάνεις κάτι για μένα. Να μου πεις για την Axis στην Ατλάντα. 551 00:34:32,613 --> 00:34:34,953 Τελευταία, σκέφτομαι ότι η ζωή είναι μικρή. 552 00:34:35,032 --> 00:34:38,242 Ίσως είναι καιρός να βγω λίγο από τη βολή μου, να μετακινηθώ. 553 00:34:38,327 --> 00:34:42,537 Σπουδαίο εργασιακό περιβάλλον. Συμπαθητικός κόσμος. Σε ποιο τμήμα είσαι; 554 00:34:42,623 --> 00:34:43,873 Υπηρεσίες λογαριασμών. 555 00:34:43,874 --> 00:34:47,094 Όμως, από την αρχή με ενδιέφερε η διαχείριση συναλλάγματος. 556 00:34:47,169 --> 00:34:48,919 Ήλπιζα να το επιδιώξω ξανά. 557 00:34:48,921 --> 00:34:51,591 Αυτό θα 'ναι δύσκολο στο δικό μας υποκατάστημα. 558 00:34:51,590 --> 00:34:53,430 Είχαμε έναν σε αυτήν τη θέση, 559 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 αλλά έφυγε πριν από έναν χρόνο, και έτσι κλείσαμε το τμήμα. 560 00:34:57,179 --> 00:35:00,559 Είναι κάπως εξειδικευμένο. Δεν το κάνει πολύς κόσμος, άρα... 561 00:35:00,641 --> 00:35:04,771 Αυτόν τον διαχειριστή συναλλάγματος που είχατε, πώς είπες το όνομά του; 562 00:35:04,770 --> 00:35:05,810 Δεν είπα. 563 00:35:06,563 --> 00:35:08,403 Αλλά τον έλεγαν Πολ Χαμπλ. 564 00:35:08,482 --> 00:35:10,692 Κι αυτός ο Χαμπλ έφυγε πριν από έναν χρόνο; 565 00:35:10,776 --> 00:35:14,106 Ναι. Μας άφησε στα κρύα του λουτρού, χωρίς προειδοποίηση. 566 00:35:14,196 --> 00:35:16,316 Πολύ μαλάκας, αν θες τη γνώμη μου. 567 00:35:16,323 --> 00:35:19,453 Στο διά ταύτα, δεν ασχολούμαστε πια με συνάλλαγμα. 568 00:35:20,285 --> 00:35:21,285 Πάμε! 569 00:35:26,124 --> 00:35:27,214 Πρόσεχε. 570 00:35:28,252 --> 00:35:30,962 Αν η βέρα πέσει κάτω, την παίρνει όποιος προλάβει. 571 00:35:31,839 --> 00:35:33,839 - Αλήθεια; Ποιος το λέει; - Ο νόμος. 572 00:35:34,591 --> 00:35:37,511 Η περίφημη υπόθεση "Αν βρεις κάτι, το κρατάς". Την ξέρεις; 573 00:35:38,512 --> 00:35:40,142 Όχι, κυρία μου. Δεν την ξέρω. 574 00:35:41,390 --> 00:35:43,060 Δεν είσαι απ' τα μέρη μας. 575 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 Βάσει προφοράς, πολύ πάνω από τη γραμμή Μέισον-Ντίξον. 576 00:35:47,312 --> 00:35:50,072 - Βοστόνη. - Μη μου πεις. 577 00:35:51,400 --> 00:35:54,530 Θα μείνω, αρκεί να μη φέρεις στην κουβέντα τους Patriots. 578 00:35:54,528 --> 00:35:57,948 Ακόμα δεν έχω χωνέψει πώς την πάτησαν οι Falcons στο Σούπερ Μπόουλ. 579 00:35:57,948 --> 00:36:01,618 - Στο 28-20. Ας βάζατε το φιλντ γκολ. - Δεν σου είπα να το αφήσουμε αυτό; 580 00:36:02,536 --> 00:36:03,746 Καλά. Γράψε λάθος. 581 00:36:09,001 --> 00:36:11,461 Λοιπόν, με τι ασχολείσαι; 582 00:36:13,005 --> 00:36:14,625 Τίποτα σπουδαίο. 583 00:36:14,715 --> 00:36:16,335 Όχι πρόσφατα, έστω. 584 00:36:17,134 --> 00:36:18,264 Αινιγματικός. 585 00:36:19,177 --> 00:36:20,427 Καλό αυτό. 586 00:36:22,014 --> 00:36:22,894 Με συγχωρείς. 587 00:36:23,640 --> 00:36:25,180 Δουλεύω στην αστυνομία. 588 00:36:26,518 --> 00:36:29,268 Κι αυτό σε έφερε εδώ; 589 00:36:31,106 --> 00:36:34,646 Ερευνώ μια υπόθεση όπου δυσκολεύομαι να ξετυλίξω το κουβάρι. 590 00:36:35,485 --> 00:36:39,525 Μαζί με μια αρχάρια που εμπιστεύομαι κι έναν βετεράνο που δεν εμπιστεύομαι. 591 00:36:39,615 --> 00:36:41,775 Τουλάχιστον όχι για να φερθεί ξύπνια. 592 00:36:41,867 --> 00:36:43,237 Το ένστικτό σου τι λέει; 593 00:36:43,911 --> 00:36:45,411 Να σηκωθώ και να την κάνω. 594 00:36:46,204 --> 00:36:47,754 Τότε, γιατί δεν φεύγεις; 595 00:36:51,919 --> 00:36:54,839 Είμαστε οι μόνοι που θέλουν να διορθώσουν την κατάσταση. 596 00:36:55,672 --> 00:36:57,172 Ακούγεται καλός λόγος αυτός. 597 00:37:01,762 --> 00:37:03,642 Σε ενοχλούν οι ερωτήσεις μου; 598 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 Όχι. 599 00:37:08,268 --> 00:37:11,058 Απλώς δεν είμαι καλός στην κουβέντα. 600 00:37:11,813 --> 00:37:12,863 Αλλά θα προσπαθήσω. 601 00:37:14,733 --> 00:37:16,323 Από πού είσαι; 602 00:37:16,318 --> 00:37:17,778 Από τη Μαριέτα. 603 00:37:18,654 --> 00:37:23,164 Ασχολούμαι με καλλυντικά, και το ένστικτό μου είναι αλάθητο. 604 00:37:24,910 --> 00:37:27,700 Και αυτό μου λέει ότι είσαι καλός άνθρωπος. 605 00:37:27,788 --> 00:37:30,418 Δεν βρίσκουμε, λοιπόν, κάποιο άλλο μπαρ εδώ γύρω; 606 00:37:31,208 --> 00:37:33,588 Με τραπέζια μπιλιάρδου και πιο φτηνά ποτά; 607 00:37:34,461 --> 00:37:38,381 Ίσως και μια σκοτεινή γωνιά κάπου, και να δούμε πού θα μας βγάλει η νύχτα; 608 00:37:40,634 --> 00:37:42,184 Είμαι παντρεμένος. Το ξέχασες; 609 00:37:44,680 --> 00:37:45,640 Κι εγώ το ίδιο. 610 00:37:45,639 --> 00:37:47,889 Όμως, όταν ο γάμος κάποιου πηγαίνει καλά, 611 00:37:47,975 --> 00:37:51,475 δεν βγάζει τη βέρα του στο μπαρ ενός μοτέλ, να τη βλέπουν οι πάντες. 612 00:37:52,437 --> 00:37:53,437 Με κολακεύεις, 613 00:37:55,524 --> 00:37:56,734 και δείχνεις κι εσύ καλή, 614 00:37:57,985 --> 00:37:59,105 γλυκύτατη... 615 00:38:01,738 --> 00:38:03,318 αλλά δεν είμαι ο άνθρωπός σου. 616 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 Εντάξει. 617 00:38:11,039 --> 00:38:13,169 Πάντως, εγώ την προσπάθεια την έκανα. 618 00:38:15,961 --> 00:38:17,671 Καλή τύχη, αστυνόμε. 619 00:38:56,918 --> 00:38:58,168 Χαρτονόμισμα των δύο δολαρίων; 620 00:38:59,546 --> 00:39:03,376 Αυτά τα έχουν ταχυδρόμοι, επειδή το κράτος τα ξεφορτώνεται στο Ταχυδρομείο. 621 00:39:03,467 --> 00:39:04,927 Ο κόσμος δεν τα συμπαθεί. 622 00:39:05,010 --> 00:39:09,100 Τα έχουν και τζογαδόροι στον ιππόδρομο, λόγω του τυπικού στοιχήματος δύο δολαρίων. 623 00:39:09,181 --> 00:39:10,351 Δεν βλέπω σάκο ταχυδρόμου. 624 00:39:10,432 --> 00:39:14,732 Ίσως ποντάρεις πιο πολλά απ' όσα βγάζεις, και δεν θα σε έβλαπταν λίγα μετρητά. 625 00:39:14,728 --> 00:39:16,058 Ένοχος, κύριε πρόεδρε. 626 00:39:18,607 --> 00:39:20,027 Ξέρεις τον Τάνερ Σπάιβι; 627 00:39:20,984 --> 00:39:22,324 Σύχναζε εδώ. 628 00:39:23,320 --> 00:39:25,780 Δεν πρόκειται να σου πει τίποτα. 629 00:39:26,281 --> 00:39:30,161 Ο Σπάιβι είναι φίλος και δεν γουστάρει να χώνουν τη μύτη στις υποθέσεις του. 630 00:39:31,244 --> 00:39:32,664 Βρες άλλο μπαρ. 631 00:39:34,372 --> 00:39:35,252 Μποξέρ. 632 00:39:36,333 --> 00:39:37,253 Αριστερόχειρας. 633 00:39:37,334 --> 00:39:38,464 Νικητής στα Χρυσά Γάντια. 634 00:39:39,127 --> 00:39:42,507 Το πρόβλημα με το μποξ είναι ότι έχει υπερβολικά πολλούς κανόνες. 635 00:39:49,137 --> 00:39:49,967 Πού είναι ο Σπάιβι; 636 00:39:50,055 --> 00:39:52,675 Έφυγε από την πόλη με κάτι ισπανόφωνους. 637 00:39:52,766 --> 00:39:53,886 Πολύ βιαστικά. 638 00:39:54,810 --> 00:39:55,890 Μόνο αυτό ξέρω. 639 00:41:26,193 --> 00:41:27,613 Να τα μας. 640 00:41:28,737 --> 00:41:29,607 Μάλιστα. 641 00:41:40,707 --> 00:41:42,827 Έτσι μπράβο. Μείνε κοντά. 642 00:41:42,918 --> 00:41:44,458 Όχι τόσο κοντά. 643 00:41:50,300 --> 00:41:51,890 Έτσι μπράβο. 644 00:41:51,885 --> 00:41:53,465 Μη μένετε πίσω, παίδες. 645 00:42:00,060 --> 00:42:02,480 Βγήκε από τον δρόμο. Δεξιά. 646 00:42:36,054 --> 00:42:38,434 Μπροστά, δεξιά. 647 00:44:26,164 --> 00:44:27,874 Γεια σου, Σπάιβι. 648 00:44:30,085 --> 00:44:31,035 Γαμώτο. 649 00:46:16,065 --> 00:46:18,065 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 650 00:46:18,151 --> 00:46:20,151 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου