1 00:00:15,391 --> 00:00:17,561 ‫- أعرف أنك خائفة، لكنني... - خائفة؟‬ 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,480 ‫هذا طبيعي، إن تعرّض شخص لمحاولة قتل...‬ 3 00:00:20,563 --> 00:00:23,483 ‫هل تعرف أن المباحث الفدرالية والمخابرات جنّداني؟‬ 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,396 ‫كنت من أفضل 1 بالمئة في اختبار الذكاء لكن من أفضل 20 بالمئة في التقييم النفسي.‬ 5 00:00:27,403 --> 00:00:30,913 ‫أتريد معرفة السبب أيها الوغد المتعالي؟‬ 6 00:00:30,990 --> 00:00:32,870 ‫مهاراتك الاجتماعية؟‬ 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,618 ‫لا أستطيع تحمّل الهراء.‬ 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,091 ‫وهذا... وهذا أيضاً، هراء!‬ 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,633 ‫هل تحسبني فتاة صغيرة خائفة؟‬ 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,473 ‫لست خائفة. أنا غاضبة.‬ 11 00:00:47,465 --> 00:00:50,335 ‫حضروا إلى منزلي الذي جددته بأموالي‬ 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,086 ‫في البلدة التي أسستها عائلتي‬ 13 00:00:52,178 --> 00:00:54,178 ‫لاعتقادهم بأنهم فوق القانون.‬ 14 00:00:57,641 --> 00:00:58,891 ‫هل تريد مسدساً؟‬ 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,806 ‫لا أمانع.‬ 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,237 ‫أعطاني "غراي" هذا قبل سنوات.‬ 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,075 ‫رغب في إبقائه في العائلة، وأنا كنت عائلته الوحيدة.‬ 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,372 ‫إنه كبير جداً.‬ 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,342 ‫يعرف الناس هنا أنني أمتلكه.‬ 20 00:01:24,335 --> 00:01:26,415 ‫إن استخدمته في أمر خاطئ، فسأتحمّل اللوم.‬ 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,419 ‫لذا لا تستخدمه في أمر خاطئ.‬ 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,141 ‫لن أسمح بحدوث مكروه له.‬ 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,823 ‫لم يعد منزلك آمناً. احزمي حقائبك.‬ 24 00:01:58,452 --> 00:01:59,332 ‫"فينلي"؟‬ 25 00:01:59,328 --> 00:02:01,908 ‫كشف عن هوية الجثة التي وُجدت إلى جوار "جو".‬ 26 00:02:01,914 --> 00:02:03,504 ‫يجب أن نذهب إلى المشرحة.‬ 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,257 ‫هل تمازحني؟‬ 28 00:02:16,262 --> 00:02:18,472 ‫أخبرتك للتو بأن تكون حذراً في استخدامه.‬ 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,386 ‫لا تثقي أبداً بسلاح لم تختبري إطلاق النار منه شخصياً.‬ 30 00:02:28,107 --> 00:02:33,027 ‫ريتشر‬ 31 00:02:48,377 --> 00:02:50,207 ‫هل كنتما تعملان على القضية بالفعل؟‬ 32 00:02:50,296 --> 00:02:51,796 ‫في الصباح الباكر؟‬ 33 00:02:51,881 --> 00:02:54,471 ‫- كنا نعود إلى البلدة. - من أين؟‬ 34 00:02:55,217 --> 00:02:58,347 ‫من "ألاباما". أُغلقت الحانة متأخرة، وأغرقت العاصفة الطرقات.‬ 35 00:02:58,929 --> 00:03:00,679 ‫هل أخذته ليشرب؟‬ 36 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 ‫أليس هذا عكس ما طلبت منك فعله؟‬ 37 00:03:03,893 --> 00:03:05,023 ‫من الجيد أنني فعلت.‬ 38 00:03:05,019 --> 00:03:07,809 ‫من قتلوا آل "موريسون" حاولوا النيل منا ليلة أمس.‬ 39 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 ‫اقتحموا منزلي وتركوا تهديداً.‬ 40 00:03:09,440 --> 00:03:12,400 ‫لا أحد يدري ما كان ليحدث لو كنت هناك بمفردي.‬ 41 00:03:12,401 --> 00:03:14,241 ‫هل جاؤوا إلى منزلك؟‬ 42 00:03:14,320 --> 00:03:17,280 ‫أنا بخير. لنر ما سيخبرنا "جاسبر" به.‬ 43 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 ‫لا بأس. كنت أحرسها.‬ 44 00:03:26,790 --> 00:03:30,750 ‫تفضّل. تفضّلي. آسف، لم أعرف أنك ستأتي.‬ 45 00:03:30,753 --> 00:03:34,133 ‫حالما تلقينا فحص البصمات، حصلنا على معلومات كاملة عنه.‬ 46 00:03:34,131 --> 00:03:37,841 ‫اسم الضحية "بيت جوبلينغ"، سائق شاحنة لـ"ساوثفريت" للشحن،‬ 47 00:03:37,927 --> 00:03:40,257 ‫وهذا منطقي، لأن نتائج الاختبارات التي تلقيتها أظهرت‬ 48 00:03:40,346 --> 00:03:44,096 ‫الكثير من كبريت الهيدروجين في غازات دمه وأنسجته.‬ 49 00:03:44,183 --> 00:03:47,023 ‫قضى حياته على الطريق يتنفس انبعاثات عوادم سيارات الآخرين.‬ 50 00:03:47,019 --> 00:03:49,149 ‫سنه 43 ومتزوج ويقيم في "أتلانتا".‬ 51 00:03:49,146 --> 00:03:53,436 ‫من دون سوابق باستثناء اعتقاله سنة 2018 لخرقه قانون المرور في "جاكسونفيل"‬ 52 00:03:53,442 --> 00:03:55,692 ‫والذي تحوّل إلى مخالفة النظام العام.‬ 53 00:03:55,778 --> 00:03:58,738 ‫دافعت عنه شركة محاماة "زاكارياس بيريز". لم يُدن.‬ 54 00:03:58,739 --> 00:04:00,279 ‫شركة "زاكارياس بيريز". وجدتها.‬ 55 00:04:01,700 --> 00:04:02,700 ‫تبدو راقية.‬ 56 00:04:02,785 --> 00:04:05,695 ‫ليست من نوعية الشركات التي تدافع عن سائقي الشاحنات.‬ 57 00:04:05,788 --> 00:04:06,958 ‫شكراً يا "جاسبر".‬ 58 00:04:06,956 --> 00:04:09,996 ‫آمل ألّا نحتاج إلى رؤيتك قريباً.‬ 59 00:04:10,084 --> 00:04:11,294 ‫أجل.‬ 60 00:04:13,921 --> 00:04:16,551 ‫- هذا رقم هاتف من العاصمة. - الخدمة السرية.‬ 61 00:04:16,632 --> 00:04:17,472 ‫مرحباً؟‬ 62 00:04:17,466 --> 00:04:20,296 ‫الضابطة "كونكلين"، أنا "مولي بيث غوردون"،‬ 63 00:04:20,386 --> 00:04:22,716 ‫ضابطة إدارية وأعمل مع الخدمة السرية.‬ 64 00:04:22,805 --> 00:04:25,635 ‫تلقيت رسالتك بشأن "جو ريتشر". أنا أعمل معه.‬ 65 00:04:25,641 --> 00:04:27,851 ‫- مرحباً يا "مولي بيث". - "جو"!‬ 66 00:04:29,061 --> 00:04:31,361 ‫حمداً لله! لماذا لم تعاود الاتصال بي؟‬ 67 00:04:31,355 --> 00:04:32,435 ‫قلقت عليك بشدة.‬ 68 00:04:35,567 --> 00:04:38,147 ‫آنسة "غوردون"، أنا "جاك ريتشر".‬ 69 00:04:39,113 --> 00:04:40,073 ‫أنا أخو "جو".‬ 70 00:04:41,782 --> 00:04:42,952 ‫لقد مات "جو".‬ 71 00:04:44,535 --> 00:04:45,615 ‫لا.‬ 72 00:04:47,204 --> 00:04:48,584 ‫لا، أنت مخطئ.‬ 73 00:04:48,664 --> 00:04:49,624 ‫لست مخطئاً.‬ 74 00:04:52,710 --> 00:04:53,750 ‫كيف؟‬ 75 00:04:55,838 --> 00:04:57,088 ‫لقد قُتل.‬ 76 00:04:57,756 --> 00:05:00,336 ‫نعتقد أن لموته علاقة بعمله.‬ 77 00:05:00,426 --> 00:05:03,216 ‫أتعرفين ماذا كان يفعل "جو" في "مارغريف"، "جورجيا"؟‬ 78 00:05:03,220 --> 00:05:04,890 ‫لا أعرف. كان...‬ 79 00:05:05,806 --> 00:05:07,886 ‫كان يجري تحقيقاً سرياً.‬ 80 00:05:07,975 --> 00:05:09,475 ‫لكنني لا أعرف التفاصيل.‬ 81 00:05:10,978 --> 00:05:11,938 ‫رباه.‬ 82 00:05:18,152 --> 00:05:20,822 ‫أعرف أن هذا ليس الوقت الأنسب للإجابة عن أسئلة،‬ 83 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 ‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك.‬ 84 00:05:22,281 --> 00:05:25,331 ‫ما كان منصب "جو" في الخدمة السرية؟‬ 85 00:05:25,409 --> 00:05:26,949 ‫ماذا؟ كان...‬ 86 00:05:27,036 --> 00:05:28,446 ‫كان المدير.‬ 87 00:05:28,454 --> 00:05:31,834 ‫كان مدير مكتب التحقيقات.‬ 88 00:05:31,832 --> 00:05:33,172 ‫ألم تعرف ذلك؟‬ 89 00:05:35,502 --> 00:05:38,632 ‫لا، لم نتحدث منذ فترة.‬ 90 00:05:39,298 --> 00:05:41,298 ‫- هل كان لديه مرؤوسون؟ - لا.‬ 91 00:05:42,259 --> 00:05:43,299 ‫لا.‬ 92 00:05:44,178 --> 00:05:46,758 ‫لا. تولّى القضية الحالية بنفسه.‬ 93 00:05:46,764 --> 00:05:48,314 ‫لم يعرف أحد عنها.‬ 94 00:05:48,307 --> 00:05:49,307 ‫أنت عرفت.‬ 95 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 ‫كنا مقرّبين.‬ 96 00:05:53,520 --> 00:05:55,900 ‫"مولي بيث"، أنا الضابطة "كونكلين".‬ 97 00:05:55,898 --> 00:05:58,028 ‫أنا آسفة، أعدك أننا نكاد ننتهي.‬ 98 00:05:58,025 --> 00:06:01,985 ‫هل كان "جو" يرأس قسماً محدداً من مكتب التحقيقات؟‬ 99 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 ‫أجل. إنه يدير...‬ 100 00:06:04,823 --> 00:06:07,533 ‫كان يدير إدارة مكافحة التزوير.‬ 101 00:06:11,121 --> 00:06:15,331 ‫العميلة "غوردون"، أنا النقيب "فينلي"، رئيس المحققين في قسم شرطة "مارغريف".‬ 102 00:06:15,334 --> 00:06:18,634 ‫هل كانت تُوجد تقارير عن تزوير في "مارغريف"؟‬ 103 00:06:18,629 --> 00:06:21,419 ‫أيمكننا التحدث عن هذا في وقت آخر، من فضلكم؟‬ 104 00:06:21,507 --> 00:06:23,177 ‫أعرف أن هذا صعب،‬ 105 00:06:23,175 --> 00:06:26,135 ‫وأكره فعل ذلك بالنظر إلى ما أخبرناك به تواً،‬ 106 00:06:26,220 --> 00:06:27,550 ‫لكنك خيطنا الوحيد‬ 107 00:06:28,514 --> 00:06:30,644 ‫في قضية يبدو أنها سبب موت "جو".‬ 108 00:06:30,641 --> 00:06:31,771 ‫حسناً.‬ 109 00:06:35,354 --> 00:06:40,574 ‫أخبرني "جو" بأنه أوقف كل التزوير المحلي قبل فترة.‬ 110 00:06:41,401 --> 00:06:43,361 ‫أرسى إجراءات‬ 111 00:06:43,362 --> 00:06:46,412 ‫تجعل من المستحيل أن يزوّر شخص شيئاً من دون أن يُضبط.‬ 112 00:06:46,490 --> 00:06:49,030 ‫كان يلاحق جرائم دولية.‬ 113 00:06:49,118 --> 00:06:51,198 ‫- من "أمريكا الجنوبية"؟ - لا أعرف.‬ 114 00:06:53,622 --> 00:06:55,832 ‫يمكنني محاولة جلب ملفاته من أجلكم.‬ 115 00:06:55,833 --> 00:06:58,133 ‫شكراً. نسخة مطبوعة فقط.‬ 116 00:06:58,127 --> 00:07:00,797 ‫- لا نريد أثراً رقمياً. - لماذا؟‬ 117 00:07:00,796 --> 00:07:03,626 ‫يبدو أن أناساً قُتلوا بسبب ما كان يعمل "جو" عليه.‬ 118 00:07:03,632 --> 00:07:05,432 ‫لا نريد أن يتتبّعوا الملفات إليك.‬ 119 00:07:05,509 --> 00:07:08,759 ‫- يجب أن نبقي الأمر طي الكتمان. - ألا يجب أن أخبر رؤساءه؟‬ 120 00:07:08,846 --> 00:07:09,846 ‫قطعاً لا.‬ 121 00:07:10,514 --> 00:07:12,394 ‫ألا يمكننا الوثوق بالخدمة السرية؟‬ 122 00:07:13,058 --> 00:07:14,938 ‫أبقى "جو" الأمر سراً لسبب وجيه.‬ 123 00:07:15,727 --> 00:07:18,307 ‫أثق في حدس أخي. هل تثقين به؟‬ 124 00:07:18,397 --> 00:07:19,897 ‫- أجل. - حسناً، جيد.‬ 125 00:07:19,982 --> 00:07:23,242 ‫لذا لن نخبر أحداً حتى نفهم ما الذي نتعامل معه.‬ 126 00:07:23,235 --> 00:07:24,395 ‫حسناً.‬ 127 00:07:25,112 --> 00:07:27,532 ‫سآخذ يوماً تقريباً لنسخ الملفات كلها.‬ 128 00:07:27,531 --> 00:07:29,121 ‫لا بأس.‬ 129 00:07:31,785 --> 00:07:33,365 ‫تتحدث مثله تماماً.‬ 130 00:07:37,082 --> 00:07:38,382 ‫سنتحدث قريباً.‬ 131 00:07:42,796 --> 00:07:44,916 ‫كان ظنّك بشأن التزوير صحيحاً يا "ريتشر".‬ 132 00:07:45,007 --> 00:07:46,877 ‫كنت أظن أنها أسلحة أو اتجار بالجنس.‬ 133 00:07:46,884 --> 00:07:49,184 ‫كما قلت، كل شيء يتعلّق بالنقود.‬ 134 00:07:49,178 --> 00:07:51,348 ‫المزورون يعملون في النقود نفسها.‬ 135 00:07:51,430 --> 00:07:53,470 ‫لكن عدة جرائم قتل بسبب نقود زائفة؟‬ 136 00:07:54,224 --> 00:07:57,694 ‫يقتل الناس بسبب 20 دولاراً. تخيلي ما يفعلونه لحماية مورد لا ينضب.‬ 137 00:07:57,686 --> 00:07:59,686 ‫لم التخيل؟ ذهبنا إلى منزل آل "موريسون".‬ 138 00:07:59,688 --> 00:08:00,938 ‫إنها ليست مصادفة.‬ 139 00:08:01,023 --> 00:08:04,283 ‫كان "هابل" مدير عملة في شركة "أكسيس فايننشال" بفرع "أتلانتا".‬ 140 00:08:04,276 --> 00:08:05,776 ‫لنتحقق من مكان عمله.‬ 141 00:08:05,861 --> 00:08:09,411 ‫إن ذهبت إليهم في المنتصف النهار بصفتي شرطياً، فسيجلبون محاميهم.‬ 142 00:08:09,406 --> 00:08:11,776 ‫سأتتبع بعض الموظفين الكبار بعد ساعات العمل.‬ 143 00:08:11,867 --> 00:08:14,617 ‫لكنني الآن أريدك أن تعودي إلى القسم بملابسك الرسمية،‬ 144 00:08:14,620 --> 00:08:17,750 ‫وتتظاهري بالبحث عن المجرمين السابقين الذين قتلوا آل "موريسون".‬ 145 00:08:17,748 --> 00:08:18,708 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 146 00:08:18,707 --> 00:08:22,037 ‫لا يعرف "تيل" بأننا نشك فيه، لذا سنفعل ما يطلبه حالياً.‬ 147 00:08:22,044 --> 00:08:25,134 ‫سأخبره بشأن منزلك، وأنك عازمة على إيجاد الفاعل.‬ 148 00:08:25,214 --> 00:08:27,804 ‫إذاً سأشاهد "تيل" يتظاهر بأنه الرئيس؟‬ 149 00:08:27,883 --> 00:08:31,093 ‫- ماذا ستفعل أنت؟ - سأزور حارس السجن، "سبايفي".‬ 150 00:08:31,178 --> 00:08:32,548 ‫حصلت على عنوانه هذا الصباح.‬ 151 00:08:32,638 --> 00:08:34,718 ‫- إنه في المقاطعة المجاورة. - سأرافقك.‬ 152 00:08:34,723 --> 00:08:36,853 ‫لأن الأمور جرت بأحسن ما يكون في آخر مرة؟‬ 153 00:08:36,934 --> 00:08:39,234 ‫لا، ستذهب إلى شركة "زاكارياس بيريز".‬ 154 00:08:39,228 --> 00:08:41,098 ‫اعرف المزيد عن اعتقال "جوبلينغ".‬ 155 00:08:41,188 --> 00:08:42,768 ‫أهذه مهمة؟‬ 156 00:08:42,773 --> 00:08:44,613 ‫ظننت أنني لم أعد شرطياً‬ 157 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 ‫بحسب الوظيفة والمظهر وأسلوب الحياة.‬ 158 00:08:47,361 --> 00:08:48,991 ‫هذا يريك مدى يأسي.‬ 159 00:08:49,071 --> 00:08:51,071 ‫لذا كن ذكياً ولا تخرق القانون،‬ 160 00:08:51,073 --> 00:08:54,033 ‫وعدني بأنك لن تنتهي في زنزانة حجز أخرى.‬ 161 00:08:55,577 --> 00:08:56,497 ‫لا.‬ 162 00:08:58,664 --> 00:09:02,174 ‫لا أطيق انتظار انتهاء هذا الأمر ورحيل هذا الرجل عن بلدتنا.‬ 163 00:09:07,297 --> 00:09:08,587 ‫الضابطة "كونكلين".‬ 164 00:09:10,509 --> 00:09:11,889 ‫هل أتيت لتوّك؟‬ 165 00:09:11,969 --> 00:09:13,389 ‫كنت في المشرحة،‬ 166 00:09:13,387 --> 00:09:15,677 ‫أتلقّى معلومات الضحية الثانية على الطريق السريع.‬ 167 00:09:15,681 --> 00:09:17,521 ‫كانت توجيهاتي واضحة.‬ 168 00:09:17,849 --> 00:09:22,349 ‫قضية زميلنا الراحل وزوجته أكثر أهمية من التحقيق في تانك الجثتين.‬ 169 00:09:22,354 --> 00:09:25,234 ‫مات شرطي، ومما سمعته كان يمكن أن يموت شرطي آخر.‬ 170 00:09:25,232 --> 00:09:28,072 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل يا سيدي.‬ 171 00:09:28,068 --> 00:09:31,908 ‫لكن لو كنت في المنزل، لقتلت بعضاً من هؤلاء الأوغاد قبل قتلهم لي.‬ 172 00:09:31,989 --> 00:09:33,529 ‫هذه الحماسة المطلوبة يا فتاة.‬ 173 00:09:33,532 --> 00:09:36,082 ‫إن أراد أحد النيل من شرطة "مارغريف"،‬ 174 00:09:36,076 --> 00:09:38,116 ‫يجدر به أن يستعد لقتال.‬ 175 00:09:38,120 --> 00:09:40,960 ‫أريدك أن تركزي على المجرمين على اللوحة.‬ 176 00:09:40,956 --> 00:09:44,496 {\an8}‫بعضهم مجرمون عنيفون ساعد "موريسون" على سجنهم.‬ 177 00:09:44,501 --> 00:09:45,841 {\an8}‫اعتداء بدني شديد،‬ 178 00:09:46,670 --> 00:09:48,050 {\an8}‫واعتداء عائلي،‬ 179 00:09:48,130 --> 00:09:50,550 ‫وسطو مسلح. إنهم أشرار.‬ 180 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 ‫عُلم.‬ 181 00:09:52,301 --> 00:09:55,551 ‫أتحقق من تقارير السيارات المسروقة على مستوى المقاطعة.‬ 182 00:09:55,554 --> 00:09:58,144 ‫أفكر إن كان مجرم سابق سيذهب إلى منزل شرطي،‬ 183 00:09:58,140 --> 00:10:01,600 ‫- فلن يخاطر بأخذ سيارته الخاصة. - هذا تفكير جيد.‬ 184 00:10:01,685 --> 00:10:02,885 ‫أبقيني على اطلاع.‬ 185 00:10:14,990 --> 00:10:16,120 ‫"روسكو".‬ 186 00:10:17,326 --> 00:10:20,326 ‫- هل كنت مع "فينلي" هذا الصباح؟ - أجل.‬ 187 00:10:20,996 --> 00:10:23,496 ‫وأراد أحدهم النيل منك؟‬ 188 00:10:23,582 --> 00:10:26,422 ‫يبدو ذلك. قد يكون لهذا علاقة بمقتل "موريسون"‬ 189 00:10:26,418 --> 00:10:28,998 ‫وقد يكونون مراهقين بحس دعابة سخيف.‬ 190 00:10:29,004 --> 00:10:30,174 ‫أجل.‬ 191 00:10:31,131 --> 00:10:33,931 ‫قريبتي "تشارلي" لا ترد على هاتفها.‬ 192 00:10:34,009 --> 00:10:37,009 ‫ولا "بول". اختفت العائلة بأكملها.‬ 193 00:10:37,429 --> 00:10:40,059 ‫أتساءل إن كنت تعرفين شيئاً لا أعرفه.‬ 194 00:10:40,057 --> 00:10:41,097 ‫لا.‬ 195 00:10:42,434 --> 00:10:44,064 ‫- هل تعرف شيئاً؟ - لا.‬ 196 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 ‫أحاول معرفة ما يحدث فحسب.‬ 197 00:10:47,314 --> 00:10:48,944 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 198 00:10:49,024 --> 00:10:53,034 ‫لم يحالفني التوفيق، لذا سأركز على المجرمين السابقين،‬ 199 00:10:53,028 --> 00:10:54,448 ‫كما طلب "تيل".‬ 200 00:10:54,446 --> 00:10:57,276 ‫هل تظنين حقاً أن هذا النهج المناسب لحل هذه القضية؟‬ 201 00:10:57,908 --> 00:10:59,028 ‫إنه نهج مثل أيّ نهج آخر.‬ 202 00:10:59,785 --> 00:11:01,075 ‫"تيل" الرئيس الآن.‬ 203 00:11:03,830 --> 00:11:05,080 ‫ماذا عن "فينلي"؟‬ 204 00:11:05,082 --> 00:11:07,082 ‫أتظنين أنه يعرف شيئاً لا يشاركه معنا؟‬ 205 00:11:07,084 --> 00:11:11,254 ‫أشك في ذلك. الجميع في "مارغريف" ما زالوا يعاملونه كأنه مستجد.‬ 206 00:11:11,338 --> 00:11:15,298 ‫أجل. البلدة بأكملها متوترة.‬ 207 00:11:16,301 --> 00:11:18,431 ‫لا أعرف ماذا أخبر زوجتي.‬ 208 00:11:18,512 --> 00:11:21,102 ‫"ريتشر" ذلك يتخطى حدوده مع الجميع...‬ 209 00:11:21,098 --> 00:11:22,178 ‫"ستيفنسون"؟‬ 210 00:11:22,849 --> 00:11:23,929 ‫هلا تأتي للحظة؟‬ 211 00:11:24,976 --> 00:11:26,016 ‫حاضر يا سيدي.‬ 212 00:12:09,104 --> 00:12:10,444 ‫سيد "سبايفي"؟‬ 213 00:12:14,818 --> 00:12:16,238 ‫"تانر سبايفي"؟‬ 214 00:12:29,749 --> 00:12:30,879 ‫سيد "سبايفي"؟‬ 215 00:13:22,344 --> 00:13:23,644 ‫"سجل المكالمات"‬ 216 00:13:23,637 --> 00:13:27,847 ‫"(كلاينر للصـ...)"‬ 217 00:13:30,685 --> 00:13:31,765 ‫شرطة "ألتون".‬ 218 00:13:33,104 --> 00:13:35,274 ‫اخترت البلدة الخطأ لتسرق فيها.‬ 219 00:13:35,357 --> 00:13:36,527 ‫انتظر.‬ 220 00:13:38,568 --> 00:13:40,528 ‫ما زالت تلك الكدمات حديثة.‬ 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,109 ‫هل ما زالت تؤلمك؟‬ 222 00:13:42,197 --> 00:13:43,157 ‫قليلاً.‬ 223 00:13:45,158 --> 00:13:47,078 ‫كان الحادث قبل بضعة أيام فحسب.‬ 224 00:13:50,288 --> 00:13:53,288 ‫الحقيقة يا سيد "دويل"...‬ 225 00:13:54,334 --> 00:13:56,844 ‫أنا آسف. ما كان اسمك الأول مجدداً؟‬ 226 00:13:56,920 --> 00:13:57,880 ‫"براين".‬ 227 00:13:59,339 --> 00:14:02,629 ‫الحقيقة أننا لا نتولى قضايا حوادث السير هنا عادةً.‬ 228 00:14:02,634 --> 00:14:05,054 ‫نترك هذا لموظفي محطات الحافلات عادةً.‬ 229 00:14:05,053 --> 00:14:08,223 ‫لكن "هوم ديبو" لديهم الكثير من المال،‬ 230 00:14:08,223 --> 00:14:11,233 ‫وأنوي أخذ القدر الذي أستطيعه منهم،‬ 231 00:14:11,226 --> 00:14:13,266 ‫لتحصل على التعافي الذي تستحقه.‬ 232 00:14:13,270 --> 00:14:15,560 ‫لذا، لنبدأ من البداية.‬ 233 00:14:16,314 --> 00:14:18,984 ‫ما تاريخ اليوم الذي صدمتك فيه شاحنة التوصيل؟‬ 234 00:14:18,984 --> 00:14:20,194 ‫لم تكن هناك شاحنة.‬ 235 00:14:20,277 --> 00:14:22,567 ‫اختلقت قصة لتقابلني.‬ 236 00:14:22,571 --> 00:14:24,741 ‫أحضر لي ملفك عن "بيت جوبلينغ".‬ 237 00:14:25,657 --> 00:14:26,487 ‫المعذرة؟‬ 238 00:14:26,575 --> 00:14:28,985 ‫موكّل أنت مثّلته في تهمة خرق قوانين المرور‬ 239 00:14:28,994 --> 00:14:30,874 ‫ومخالفة النظام العام.‬ 240 00:14:31,705 --> 00:14:34,415 ‫أحضر ملفه.‬ 241 00:14:35,083 --> 00:14:39,093 ‫لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها، لكن اخرج من مكتبي.‬ 242 00:14:39,087 --> 00:14:40,457 ‫لا.‬ 243 00:14:40,547 --> 00:14:43,167 ‫المعذرة؟ من تحسب نفسك بحق السماء؟‬ 244 00:14:43,258 --> 00:14:45,588 ‫شخص هائم على وجهه وغاضب وليس لديه ما يخسره.‬ 245 00:14:45,594 --> 00:14:47,354 ‫هل تريد أن تُعتقل؟‬ 246 00:14:47,429 --> 00:14:49,099 ‫أخرج ملف "جوبلينغ" الآن.‬ 247 00:14:49,764 --> 00:14:52,984 ‫سأدمر حياتك بمكالمة هاتفية واحدة.‬ 248 00:14:52,976 --> 00:14:55,306 ‫سأنهي حياتك بهاتف واحد.‬ 249 00:15:02,777 --> 00:15:04,147 ‫أخرج ملف "جوبلينغ".‬ 250 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 ‫اطبعه.‬ 251 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 ‫دبّسه.‬ 252 00:15:14,664 --> 00:15:15,964 ‫أبعد قليلاً.‬ 253 00:15:17,876 --> 00:15:18,876 ‫أحسنت.‬ 254 00:15:22,088 --> 00:15:23,338 ‫شكراً.‬ 255 00:15:28,011 --> 00:15:30,681 ‫لا تتعب نفسك بمحاولة معرفة اسمي الحقيقي.‬ 256 00:15:30,764 --> 00:15:34,144 ‫لأن إن حدثت أيّ مشكلات، فستتمنى لو خنقتك فعلاً.‬ 257 00:15:47,781 --> 00:15:48,951 ‫اسمع.‬ 258 00:15:49,032 --> 00:15:51,282 ‫كان ينبغي أن تخبرنا بأنك شرطي.‬ 259 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 ‫يصعب فعل ذلك وأنا أُركل في فمي.‬ 260 00:16:08,843 --> 00:16:10,973 ‫ويجب ألّا يشكّل هذا فرقاً.‬ 261 00:16:21,439 --> 00:16:22,319 ‫رباه.‬ 262 00:16:23,858 --> 00:16:27,148 ‫- من منكما أيها الوغدان فعل هذا؟ - ظننت أنه لص.‬ 263 00:16:27,237 --> 00:16:31,367 ‫- كم لصاً تعرفهم يرتدون بذلة؟ - لم يبد أنه يعيش هناك.‬ 264 00:16:31,366 --> 00:16:34,986 ‫- هل تمازحني؟ - مهلاً، انسي الأمر.‬ 265 00:16:35,078 --> 00:16:36,578 ‫لدينا مواجهات أكبر.‬ 266 00:16:36,663 --> 00:16:37,713 ‫هيا.‬ 267 00:16:39,040 --> 00:16:40,920 ‫هيا.‬ 268 00:16:46,506 --> 00:16:50,046 ‫السباب علامة على عقل ضعيف وشخصية أضعف،‬ 269 00:16:51,469 --> 00:16:53,599 ‫لكنني أقدّر دعمك لي.‬ 270 00:16:54,597 --> 00:16:57,347 ‫- بالطبع. - هل اتصل بك "ريتشر"؟‬ 271 00:16:58,226 --> 00:17:01,016 ‫سألتقي به في مطعم "جولين". قال إنه وجد شيئاً.‬ 272 00:17:01,104 --> 00:17:03,364 ‫جيد، لأنني وجدت شيئاً أيضاً.‬ 273 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 ‫هل ضربك رجال شرطة أم مدنيون؟‬ 274 00:17:23,585 --> 00:17:25,415 ‫إنه حسن الضيافة الجنوبي فحسب.‬ 275 00:17:26,796 --> 00:17:30,086 ‫- كيف سار الأمر في شركة المحاماة؟ - حصلت على كل ما احتجت إليه.‬ 276 00:17:30,175 --> 00:17:31,215 ‫كيف؟‬ 277 00:17:31,885 --> 00:17:34,345 ‫استخدمت الهاتف فحسب.‬ 278 00:17:36,055 --> 00:17:39,135 ‫فخذا دجاجة مقليتان، بامية مقلية، ضلوع،‬ 279 00:17:39,142 --> 00:17:42,192 ‫كرنب الخضر وسلطة الفتلاق والأرز مع مرق أحشاء الطيور،‬ 280 00:17:42,187 --> 00:17:45,977 ‫وجبن قريش ودراق. شطيرة دجاج بالمخيض مع سلطة الكرنب.‬ 281 00:17:45,982 --> 00:17:49,612 ‫وإليك، سلطة سبانخ والتتبيلة في طبق جانبي.‬ 282 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 283 00:17:52,781 --> 00:17:54,491 ‫شعرت بالحرج من طلب ذلك.‬ 284 00:17:54,491 --> 00:17:57,041 ‫كيف تأكل كل هذه الكمية وما زلت تبدو رشيقاً؟‬ 285 00:17:57,035 --> 00:17:58,075 ‫هكذا.‬ 286 00:18:02,540 --> 00:18:04,670 ‫قالت "روسكو" إنك وجدت شيئاً.‬ 287 00:18:06,169 --> 00:18:08,709 ‫شركة سائق الشاحنات الميت من "ساوثفريت" للشحن؟‬ 288 00:18:08,797 --> 00:18:10,967 ‫كانوا متعاقدين مع "كلاينر للصناعات".‬ 289 00:18:11,049 --> 00:18:15,259 ‫عندما تورط سائق الشاحنة في متاعب قانونية، دفع "كلاينر" أتعاب محاميه.‬ 290 00:18:15,345 --> 00:18:17,425 ‫هذا يجعل ما وجدته أكثر إثارة للاهتمام.‬ 291 00:18:17,514 --> 00:18:19,814 ‫- ما ذاك؟ - فتشت منزل "سبايفي".‬ 292 00:18:19,808 --> 00:18:23,648 ‫يبدو أنه رحل عن البلدة، لكن أظهر هاتفه مكالمات لـ"كلاينر للصناعات".‬ 293 00:18:23,645 --> 00:18:27,185 ‫- كل الطرق تقود إلى "كلاينر". - قديس "مارغريف".‬ 294 00:18:27,190 --> 00:18:30,190 ‫- هل تظنان أنه يمكنه التزوير؟ - من يدري؟‬ 295 00:18:30,193 --> 00:18:33,573 ‫يمتلك الموارد المالية لإدارة عملية بهذا الحجم.‬ 296 00:18:33,655 --> 00:18:36,865 ‫ربما التزوير هو مصدر موارده.‬ 297 00:18:36,950 --> 00:18:39,080 ‫ما علاقة مصرف "هابل" بكل هذا؟‬ 298 00:18:39,077 --> 00:18:40,407 ‫لست متأكداً.‬ 299 00:18:41,204 --> 00:18:44,124 ‫سأقتحم مكتب "كلاينر" الليلة لأرى إن كان هناك ما يربطه بالأمر.‬ 300 00:18:44,207 --> 00:18:45,327 ‫لا يمكنك أن تجلس هنا‬ 301 00:18:45,333 --> 00:18:48,343 ‫وتقول إنك ستخرق التعديل الرابع للدستور بينما تأكل البامية.‬ 302 00:18:48,962 --> 00:18:51,512 ‫بلى، أستطيع. أتريد مشاهدتي أقولها مجدداً؟‬ 303 00:18:51,506 --> 00:18:52,466 ‫"ريتشر".‬ 304 00:18:52,549 --> 00:18:54,879 ‫لا أعرف إن كنا سنجد شيئاً.‬ 305 00:18:54,968 --> 00:18:56,848 ‫قد تشير أصابع الاتهام إلى "كلاينر".‬ 306 00:18:56,845 --> 00:18:59,925 ‫نحن نتحسس طريقنا، على شخص ما إثارة المتاعب.‬ 307 00:18:59,931 --> 00:19:02,811 ‫ستخاطر بهذا التحقيق إن حصلت على دليل‬ 308 00:19:02,809 --> 00:19:06,229 ‫لن يُقبل لأنه عُثر عليه بطريقة غير قانونية.‬ 309 00:19:06,229 --> 00:19:09,899 ‫هل كُسر أنفك وأنت تحضر مذكرة لتفتيش منزل "سبايفي"؟‬ 310 00:19:09,983 --> 00:19:13,653 ‫اختفى رجل قد تكون لديه معلومات عن جريمة قتل.‬ 311 00:19:13,653 --> 00:19:16,533 ‫لم يرد على اتصالاتي، لذا ذهبت إلى منزله.‬ 312 00:19:16,531 --> 00:19:19,121 ‫لم يجب أحد رغم أن الوقت كان بعد الظهر‬ 313 00:19:19,117 --> 00:19:21,237 ‫ولم يذهب إلى العمل في ذلك اليوم.‬ 314 00:19:21,244 --> 00:19:24,334 ‫كان لديّ سبب لأعتقد أنه قد يكون في خطر.‬ 315 00:19:24,414 --> 00:19:27,714 ‫الظروف القهرية تشكّل استثناء لمتطلبات المذكرة.‬ 316 00:19:27,709 --> 00:19:29,089 ‫ظروف قهرية.‬ 317 00:19:30,044 --> 00:19:32,964 ‫- هذا هراء. - ربما، لكنه قانوني.‬ 318 00:19:32,964 --> 00:19:34,134 ‫حسناً، لا بأس.‬ 319 00:19:35,383 --> 00:19:39,353 ‫لن أقتحم مكتب "كلاينر". سأدخل وأتحدّث إليه الآن.‬ 320 00:19:39,429 --> 00:19:40,469 ‫سأرافقك.‬ 321 00:19:40,555 --> 00:19:43,555 ‫مع رجل بذلك النفوذ، يجب أن يحتفظ شخص بهدوئه.‬ 322 00:19:43,558 --> 00:19:46,898 ‫أعرف ما يحدث هنا، لكن إن لم تستطيعا أن تكون لطيفين،‬ 323 00:19:46,895 --> 00:19:50,015 ‫فسأجعلكما تجلسان على الأرض وتمسكا يدي بعضكما.‬ 324 00:19:52,734 --> 00:19:54,994 ‫حسناً. كلا أو نظفا المائدة.‬ 325 00:19:56,112 --> 00:19:57,532 ‫"جولين" ليست أمكما.‬ 326 00:20:00,116 --> 00:20:03,196 ‫يجب أن أذهب لأتابع السيارات المستأجرة. إلى اللقاء.‬ 327 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 ‫سأطلب تغليف هذه الضلوع.‬ 328 00:20:16,633 --> 00:20:17,803 ‫هل أنت جائع؟‬ 329 00:20:21,971 --> 00:20:23,721 ‫"ريتشر"، ماذا تفعل؟‬ 330 00:20:23,723 --> 00:20:25,603 ‫كان المالك يتركه في الخارج.‬ 331 00:20:26,517 --> 00:20:27,847 ‫ولا يسقيه.‬ 332 00:20:29,270 --> 00:20:31,020 ‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬ 333 00:20:31,856 --> 00:20:33,066 ‫هل هذا كلبك يا سيدي؟‬ 334 00:20:33,066 --> 00:20:34,896 ‫أجل، كان كلب عمي.‬ 335 00:20:34,901 --> 00:20:38,361 ‫مات قبل أسابيع. لم أرغب في ذلك المهجن لكنني علقت مع ذلك الشيء.‬ 336 00:20:38,363 --> 00:20:39,413 ‫شيء؟‬ 337 00:20:40,156 --> 00:20:41,116 ‫ما اسمه؟‬ 338 00:20:41,199 --> 00:20:42,949 ‫كان كلب حظيرة. ليس له اسم.‬ 339 00:20:42,951 --> 00:20:45,911 ‫أخبرتك قبل أيام أن تبتعد عن فنائي.‬ 340 00:20:45,912 --> 00:20:48,372 ‫الإهمال في الاعتناء بحيوان جنحة.‬ 341 00:20:48,373 --> 00:20:51,503 ‫غرامة 500 دولار بالإضافة إلى ما يصل إلى 10 أيام في الحجز.‬ 342 00:20:51,501 --> 00:20:55,461 ‫مع كل ما يحدث في هذه البلدة وأنت قلق بشأن كلب.‬ 343 00:20:55,463 --> 00:20:57,633 ‫هل هكذا كانت تعمل الشرطة في "بوسطن"؟‬ 344 00:20:59,509 --> 00:21:02,259 ‫لا تدعني أعود وأجعلك تمثل أمام القضاء يا سيدي.‬ 345 00:21:03,763 --> 00:21:05,143 ‫"ريتشر"، هيا.‬ 346 00:21:47,724 --> 00:21:49,434 ‫لا تُوجد أيّ كاميرات مراقبة.‬ 347 00:21:52,979 --> 00:21:56,269 ‫ربما لا يريد "كلاينر" تسجيل ما يحدث هنا.‬ 348 00:21:56,274 --> 00:21:58,234 ‫تعال أيها النقيب "فينلي".‬ 349 00:22:01,529 --> 00:22:02,909 ‫من هنا.‬ 350 00:22:02,989 --> 00:22:04,909 ‫السيد "كلاينر" ينتظركما.‬ 351 00:22:07,201 --> 00:22:10,201 ‫كانت تُوجد كمية هائلة من علف الحيوانات هناك.‬ 352 00:22:10,288 --> 00:22:12,918 ‫نحن في الجنوب. الجميع يمتلكون أبقاراً.‬ 353 00:22:19,881 --> 00:22:21,551 ‫أنا من سيتحدث.‬ 354 00:22:21,549 --> 00:22:23,839 ‫جيد. لا أحب التحدث.‬ 355 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 ‫عائلة من القناصة الماهرين.‬ 356 00:22:32,351 --> 00:22:33,851 ‫المكتب من هنا أيها السيدان.‬ 357 00:22:39,692 --> 00:22:41,442 ‫لست متأكداً من قدرتي على مساعدتكما.‬ 358 00:22:41,444 --> 00:22:46,124 ‫ليتني أستطيع، لكن كل ما أعرفه عن جرائم القتل هو شائعات من المطعم،‬ 359 00:22:46,199 --> 00:22:48,579 ‫وكلانا نعرف أنه لا يُعتمد عليها.‬ 360 00:22:49,410 --> 00:22:52,500 ‫قبل أن يختفي "تانر سبايفي"‬ 361 00:22:52,497 --> 00:22:56,077 ‫اتصل بشركتك عدة مرات في الأيام الـ3 الماضية.‬ 362 00:22:56,084 --> 00:22:57,924 ‫"بيت جوبلينغ"، متوفى أيضاً،‬ 363 00:22:57,919 --> 00:23:00,799 ‫سائق شاحنة سابق لدى "كلاينر للصناعات".‬ 364 00:23:00,797 --> 00:23:02,757 ‫بل لدى شركة تعاقدنا معها.‬ 365 00:23:02,757 --> 00:23:04,257 ‫على أيّ حال،‬ 366 00:23:04,342 --> 00:23:07,472 ‫أنت دفعت أتعاب محاميه من أجل خرق بسيط لقوانين المرور‬ 367 00:23:07,470 --> 00:23:09,470 ‫والذي تصاعد ليصل إلى مخالفة للنظام العام.‬ 368 00:23:09,472 --> 00:23:13,602 ‫نبحث عن بعض التوضيح لعلاقتك بهذين الرجلين،‬ 369 00:23:13,601 --> 00:23:15,231 ‫إن لم تكن تمانع.‬ 370 00:23:15,228 --> 00:23:16,438 ‫لا.‬ 371 00:23:18,231 --> 00:23:23,611 ‫وبالنسبة إلى السيد "جوبلينغ"، أشحن منتجاتي إلى جميع أنحاء الدولة.‬ 372 00:23:24,278 --> 00:23:25,948 ‫سائقو الشاحنات يقودون بسرعة شديدة‬ 373 00:23:25,947 --> 00:23:28,527 ‫وجميعهم يشربون مشروبات الطاقة ليظلوا مستيقظين.‬ 374 00:23:28,908 --> 00:23:32,198 ‫وظيفتي أن أدفع رواتب لمحامين ليعيدوا السائقين‬ 375 00:23:32,203 --> 00:23:36,293 ‫إلى الطريق ويبقوا العمل جارياً حرفياً.‬ 376 00:23:36,874 --> 00:23:39,884 ‫أما بالنسبة إلى السيد "سبايفي"، هل قلت إنه اتصل بشركتي؟‬ 377 00:23:39,961 --> 00:23:43,171 ‫لدينا رقم عام يوصل إلى 12 إدارة.‬ 378 00:23:43,256 --> 00:23:46,546 ‫ربما السيد "سبايفي" لديه صديق عند أرصفة التحميل.‬ 379 00:23:46,551 --> 00:23:50,141 ‫ربما كانا يخططان لشرب الجعة بعد العمل.‬ 380 00:23:50,138 --> 00:23:51,138 ‫ربما.‬ 381 00:23:51,806 --> 00:23:54,556 ‫أو ربما كان يتصل لسبب آخر.‬ 382 00:23:55,434 --> 00:23:57,444 ‫أعرف أنك تؤدي وظيفتك فحسب‬ 383 00:23:57,520 --> 00:24:01,820 ‫وأعرف أنك تريد أن تحصل على إجابات بشأن موت أخيك،‬ 384 00:24:03,109 --> 00:24:04,899 ‫لكن اسمحا لي بالتحدث بصراحة،‬ 385 00:24:04,986 --> 00:24:08,986 ‫بعد كل ما فعلته من أجل هذه البلدة، وبعد كل ما استثمرته فيها،‬ 386 00:24:08,990 --> 00:24:11,870 ‫أشعر ببعض الإهانة لاشتباهكما فيّ.‬ 387 00:24:11,868 --> 00:24:13,158 ‫بل أكثر من بعض.‬ 388 00:24:13,161 --> 00:24:16,331 ‫لم تكن نيتي قط أن أهينك يا سيد "كلاينر".‬ 389 00:24:17,456 --> 00:24:18,456 ‫لا بأس.‬ 390 00:24:21,794 --> 00:24:26,014 ‫أعرف أنك كنت تحت الكثير من الضغط بسبب كل ما حدث.‬ 391 00:24:26,007 --> 00:24:30,177 ‫نيتي أن أجري تحقيقي بأيّ طريقة أراها مناسبة،‬ 392 00:24:30,178 --> 00:24:34,098 ‫ويعني ذلك الآن أن أكتشف ما قد تعرفه.‬ 393 00:24:35,141 --> 00:24:39,521 ‫أعرف أنك واجهت متاعب في الاستقرار هنا أيها النقيب.‬ 394 00:24:39,604 --> 00:24:40,864 ‫أتساءل عما كان السبب.‬ 395 00:24:42,190 --> 00:24:44,530 ‫ربما هذا لأنك شمالي.‬ 396 00:24:45,234 --> 00:24:48,154 ‫أو ربما بسبب تعليمك الراقي.‬ 397 00:24:50,031 --> 00:24:51,781 ‫أو ربما سبب مختلف؟‬ 398 00:24:55,578 --> 00:24:56,908 ‫على أيّ حال،‬ 399 00:24:56,913 --> 00:24:59,623 ‫لم تفز بثقة‬ 400 00:24:59,624 --> 00:25:03,214 ‫سكان "مارغريف" الطيبين.‬ 401 00:25:04,086 --> 00:25:05,956 ‫سكان هذه البلدة،‬ 402 00:25:06,047 --> 00:25:10,087 ‫وأعضاء الشرطة الآخرون، يريدون مساعدتك والعمل معك.‬ 403 00:25:10,176 --> 00:25:11,716 ‫أخبروني بذلك بأنفسهم.‬ 404 00:25:11,719 --> 00:25:14,139 ‫جميعنا نريد أن تتحقق العدالة.‬ 405 00:25:15,139 --> 00:25:20,649 ‫لكن ليس إن كنت تلاحق نظريات لا ترتكز على أيّ حقائق.‬ 406 00:25:21,479 --> 00:25:23,269 ‫أتسمح لي بمنحك نصيحة ودية؟‬ 407 00:25:24,023 --> 00:25:26,283 ‫هذا الدليل الذي تتتبّع أثره،‬ 408 00:25:26,943 --> 00:25:30,453 ‫إنه إهدار لوقتك ووقتي.‬ 409 00:25:32,740 --> 00:25:33,820 ‫انسه.‬ 410 00:25:39,538 --> 00:25:41,078 ‫"هوراشيو فينلي".‬ 411 00:25:42,792 --> 00:25:44,092 ‫المعذرة؟‬ 412 00:25:46,295 --> 00:25:50,125 ‫اسم أبي. "هوراشيو فينلي".‬ 413 00:25:51,342 --> 00:25:54,472 ‫قد تظن أنك بمثابة أب للجميع في هذه البلدة،‬ 414 00:25:55,179 --> 00:25:56,389 ‫لكنك لست أبي.‬ 415 00:25:57,348 --> 00:26:00,888 ‫لا يحق لك أن تملي عليّ أيّ أدلة ألاحقها وكيف ألاحقها.‬ 416 00:26:00,977 --> 00:26:03,977 ‫لذا، إن سمحت لي بمنحك نصيحة ودية،‬ 417 00:26:05,106 --> 00:26:07,896 ‫إن واصلت التحدث إلى رجال الشرطة في قسمي،‬ 418 00:26:07,984 --> 00:26:10,284 ‫أو أعقت هذا التحقيق بأيّ طريقة،‬ 419 00:26:11,737 --> 00:26:13,277 ‫فسأركل مؤخرتك اللعينة‬ 420 00:26:13,281 --> 00:26:16,371 ‫حتى يتوقف قلبك اللعين.‬ 421 00:26:23,040 --> 00:26:25,670 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لتغادرا أيها السيدان.‬ 422 00:26:40,182 --> 00:26:44,352 ‫السباب علامة على عقل ضعيف وشخصية أضعف.‬ 423 00:26:45,521 --> 00:26:46,651 ‫اخرس.‬ 424 00:26:54,238 --> 00:26:57,948 ‫"أنت لست أبي. (هوراشيو فينلي) هو أبي."‬ 425 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 ‫استرخ.‬ 426 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 ‫أنت فعلت الصواب.‬ 427 00:27:07,418 --> 00:27:08,668 ‫"كلاينر" متنمر.‬ 428 00:27:10,504 --> 00:27:13,174 ‫يجب أن يعرف المتنمرون أنه يمكن عقابهم أيضاً.‬ 429 00:27:16,844 --> 00:27:18,514 ‫لا تبك مهما حدث.‬ 430 00:27:22,099 --> 00:27:22,929 ‫لا تبك.‬ 431 00:27:23,017 --> 00:27:26,557 ‫لا يهمني مدى خوفك أو انزعاجك. لا تدعهم يرونك تبكي.‬ 432 00:27:31,067 --> 00:27:32,227 ‫يا صبيان.‬ 433 00:27:34,528 --> 00:27:36,068 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 434 00:27:37,031 --> 00:27:39,081 ‫أتينا من المستشفى للتو.‬ 435 00:27:39,742 --> 00:27:42,662 ‫تحطم وجه "كرتيس بيشوب" بهذه.‬ 436 00:27:42,745 --> 00:27:44,455 ‫كُسرت عظمة وجنته.‬ 437 00:27:45,039 --> 00:27:46,999 ‫كان عليه الخضوع لجراحة ولتقطيب الجرح.‬ 438 00:27:47,666 --> 00:27:49,626 ‫إنها جريمة خطيرة.‬ 439 00:27:49,627 --> 00:27:52,587 ‫كانت تُوجد آثار دراجة تغادر منزل "كرتيس".‬ 440 00:27:52,588 --> 00:27:54,168 ‫هل تعرفان إلى أين قادت؟‬ 441 00:27:55,091 --> 00:27:57,341 ‫إلى هناك. إلى دراجتك يا "جو".‬ 442 00:28:00,429 --> 00:28:01,809 ‫"جو"، هل فعلت هذا؟‬ 443 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 ‫كل الأدلة تشير إلى الإيجاب.‬ 444 00:28:26,038 --> 00:28:27,958 ‫لم تعد آمناً في منزلك.‬ 445 00:28:29,458 --> 00:28:32,668 ‫يجب أن تحزم حقيبة وتتنقل بين الأنزال خارج "مارغريف" لفترة.‬ 446 00:28:32,670 --> 00:28:33,800 ‫أنا رئيس المحققين.‬ 447 00:28:33,796 --> 00:28:37,546 ‫كان "موريسون" رئيس الشرطة وخصيتيه في معدته الآن.‬ 448 00:28:37,550 --> 00:28:41,260 ‫يعرف "كلاينر" أنك تشك فيه. لا نعرف بمن نثق في القسم.‬ 449 00:28:41,262 --> 00:28:44,772 ‫استخدم الأنزال وبتعامل نقدي وأسماء زائفة وأمتعة قليلة.‬ 450 00:28:46,517 --> 00:28:48,057 ‫أتعني أن أعيش مثلك؟‬ 451 00:28:50,646 --> 00:28:51,806 ‫ستعتاد الأمر.‬ 452 00:29:10,040 --> 00:29:11,130 ‫إنه في الخلف.‬ 453 00:29:11,125 --> 00:29:13,495 ‫ماذا يفعل؟ هل يحزم مناماته الصوفية؟‬ 454 00:29:13,586 --> 00:29:14,626 ‫على الأرجح.‬ 455 00:29:14,712 --> 00:29:15,802 ‫رباه!‬ 456 00:29:16,589 --> 00:29:19,839 ‫لا أعرف ماذا يبعث على الكآبة أكثر، هذا أم منزل آل "موريسون".‬ 457 00:29:19,842 --> 00:29:22,512 ‫هل قلت إن عائلتك كانت لديها مزرعة؟‬ 458 00:29:22,595 --> 00:29:23,755 ‫أجل.‬ 459 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 ‫كم رأس ماشية يمكن لشاحنة نقل مليئة بالعلف أن تطعمها؟‬ 460 00:29:27,016 --> 00:29:29,186 ‫الكثير. لماذا؟‬ 461 00:29:29,185 --> 00:29:32,435 ‫كم رأس ماشية يمتلكها "كلاينر" في مجمّعه؟‬ 462 00:29:32,438 --> 00:29:35,688 ‫لا أعرف. أراها عندما أقود بجوار أراضيه الشمالية.‬ 463 00:29:35,691 --> 00:29:38,191 ‫ربما 100. لا توازي مساحة الأرض.‬ 464 00:29:38,194 --> 00:29:40,034 ‫سأكرر عليك السؤال. لماذا؟‬ 465 00:29:40,029 --> 00:29:41,739 ‫لا أعرف.‬ 466 00:29:41,739 --> 00:29:44,069 ‫تسلّم قدراً كبيراً من العلف اليوم.‬ 467 00:29:44,158 --> 00:29:46,948 ‫عملية منظمة. لم تبد كأول مرة.‬ 468 00:29:47,036 --> 00:29:49,456 ‫ليس الأمر كأنه يدير مزرعة تجارية.‬ 469 00:29:49,455 --> 00:29:52,035 ‫إنها "جورجيا"، الكثيرون يمتلكون أبقاراً.‬ 470 00:29:53,042 --> 00:29:54,212 ‫هذا ما سمعته.‬ 471 00:29:54,210 --> 00:29:55,880 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 472 00:29:55,878 --> 00:29:59,048 ‫هل قضيت سنة هنا؟ من مصمم الديكور لديك؟ هذا الرجل؟‬ 473 00:30:01,342 --> 00:30:03,342 ‫لم يكن لديّ وقت لأشتري أثاثاً.‬ 474 00:30:04,220 --> 00:30:05,720 ‫- هل أنت جاهزة؟ - أجل.‬ 475 00:30:05,721 --> 00:30:08,561 ‫يُوجد نزل على أطراف "هيكوري" حيث يمكننا المكوث فيه.‬ 476 00:30:08,641 --> 00:30:10,021 ‫ثالث مخرج من طريق 85.‬ 477 00:30:11,060 --> 00:30:15,110 ‫"ريتشر"، أريد التأكد من أننا متفقان‬ 478 00:30:15,189 --> 00:30:18,569 ‫لأنك تميل إلى ضرب الآخرين.‬ 479 00:30:18,651 --> 00:30:19,821 ‫سأحضر وجبة خفيفة.‬ 480 00:30:19,902 --> 00:30:22,912 ‫لمجرد أن "كلاينر" يبدو متورطاً في هذا‬ 481 00:30:22,905 --> 00:30:25,405 ‫لا يعني أنه يمكنك أن تذهب وتقضي عليه فحسب.‬ 482 00:30:25,491 --> 00:30:27,411 ‫- لا مشكلة. - حقاً؟‬ 483 00:30:27,493 --> 00:30:30,333 ‫عميل فدرالي وشرطي ومدني قد ماتوا.‬ 484 00:30:30,329 --> 00:30:32,999 ‫إنها ليست عملية بسيطة. إنها عملية متشعبة كالعدار.‬ 485 00:30:33,082 --> 00:30:35,632 ‫كلما قطعت رأساً نبت اثنان مكانه.‬ 486 00:30:35,626 --> 00:30:37,796 ‫لا تُوجد عدالة لـ"جو" بفعل ذلك.‬ 487 00:30:37,795 --> 00:30:41,375 ‫سأكشف العملية برمتها ثم أدمرها تماماً،‬ 488 00:30:41,382 --> 00:30:44,802 ‫وهذا يتطلّب وقتاً، ولديّ الكثير منه.‬ 489 00:30:44,802 --> 00:30:47,932 ‫القضاء على "كلاينر" هو الخطوة الأخيرة، وليس الأولى.‬ 490 00:30:47,930 --> 00:30:50,770 ‫- سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. - أياً يكن.‬ 491 00:30:50,766 --> 00:30:56,266 ‫حسناً. لدينا 3 خيوط مهمة الآن، "هابل" و"جوبلينغ" و"سبايفي".‬ 492 00:30:56,272 --> 00:30:58,902 ‫هرب "سبايفي" وزوجة "هابل" لا تعرف شيئاً،‬ 493 00:30:58,983 --> 00:31:00,363 ‫ربما زوجة "جوبلينغ" تعرف؟‬ 494 00:31:00,359 --> 00:31:02,949 ‫تأخر الوقت، لكن يمكنني استجوابها غداً.‬ 495 00:31:02,945 --> 00:31:05,065 ‫افعلا ما تريدان، لكن "سبايفي" يملك الإجابة.‬ 496 00:31:05,072 --> 00:31:08,082 ‫إن جعلته يشي بمن دفع له لقتل "هابل"، فسنعرف كل شيء.‬ 497 00:31:08,075 --> 00:31:09,115 ‫سأعثر عليه.‬ 498 00:31:09,118 --> 00:31:10,288 ‫الآن؟‬ 499 00:31:10,286 --> 00:31:12,866 ‫كان يمكنه أن يلقاني في أيّ مكان، لكنه اختار "بلو كات".‬ 500 00:31:12,955 --> 00:31:15,745 ‫إنها مكان يرتاح فيه. ربما من زبائنها المعتادين.‬ 501 00:31:15,833 --> 00:31:18,713 ‫ربما الزبائن المعتادون الآخرون يعرفون أين يختبئ.‬ 502 00:31:18,711 --> 00:31:20,631 ‫لن تأتيا معي.‬ 503 00:31:20,713 --> 00:31:23,053 ‫سيعرف الجميع أنكما شرطيان.‬ 504 00:31:23,132 --> 00:31:26,392 ‫- سألقاكما في "هيكوري". - سألقاكما هناك أيضاً.‬ 505 00:31:26,385 --> 00:31:28,845 ‫عليّ إحضار معجون أسنان وبعض الأغراض.‬ 506 00:31:28,846 --> 00:31:31,216 ‫لا أعرف كيف يعيش بتلك الطريقة.‬ 507 00:31:31,307 --> 00:31:34,137 ‫أجل. يجب أن أذهب إلى مكان أيضاً. "روسكو".‬ 508 00:31:36,937 --> 00:31:39,517 ‫- توخي الحذر. - انتبه.‬ 509 00:31:39,607 --> 00:31:40,767 ‫إن واصلت التصرف بلطف‬ 510 00:31:40,858 --> 00:31:42,858 ‫فستكوّن صداقات هنا بسرعة.‬ 511 00:31:55,748 --> 00:31:56,828 ‫ابتعد عن شاحنتي.‬ 512 00:31:58,167 --> 00:32:00,787 ‫ترافقين "ريتشر" ذاك كثيراً مؤخراً.‬ 513 00:32:00,878 --> 00:32:06,128 ‫هل أخبرك بكل شيء عن نفسه؟ أم أنكما لا تتحدثان كثيراً؟‬ 514 00:32:06,133 --> 00:32:09,223 ‫هل علّمتك أمك أن تجعل فتاة تحبك بالترصّد لها؟‬ 515 00:32:09,303 --> 00:32:13,063 ‫ما كنت لألجأ إلى هذا لو وافقت على مواعدتي،‬ 516 00:32:13,057 --> 00:32:18,057 ‫لكن حالما يصل شخص غريب، أسمع فجأة أنكما أعز صديقين.‬ 517 00:32:18,062 --> 00:32:20,942 ‫كان آل "كلاينر" غرباء قبل 5 سنوات. والآن ابتعد.‬ 518 00:32:21,690 --> 00:32:25,190 ‫إن كنتما مقربين، فلا بد أنه أخبرك عما حدث في "بغداد".‬ 519 00:32:25,194 --> 00:32:30,284 ‫وعن المدنيين الذين قتلهم. وكيف أن معارفه أخرجوه من الأمر.‬ 520 00:32:30,366 --> 00:32:32,736 ‫اختفت التهم، لكن لا يُمحى شيء من دون أثر.‬ 521 00:32:32,743 --> 00:32:34,203 ‫ليس في هذه الأيام.‬ 522 00:32:34,203 --> 00:32:36,003 ‫"جاك ريتشر" قاتل.‬ 523 00:32:38,207 --> 00:32:40,167 ‫إن لم تبتعد عن شاحنتي الآن،‬ 524 00:32:40,167 --> 00:32:42,837 ‫فسألصق وجهك بغطاء المحرك وأغلل يديك.‬ 525 00:32:45,089 --> 00:32:46,509 ‫ربما سيعجبني ذلك.‬ 526 00:32:58,602 --> 00:33:02,652 ‫أنا أرعاك يا "روسكو".‬ 527 00:33:02,648 --> 00:33:04,268 ‫أنا أهتم بك.‬ 528 00:33:29,174 --> 00:33:30,304 ‫اجذب.‬ 529 00:33:32,886 --> 00:33:34,046 ‫ها هي ذي.‬ 530 00:33:35,264 --> 00:33:37,354 ‫- إصابة موفقة. - بالتأكيد.‬ 531 00:33:37,433 --> 00:33:39,983 ‫أحطّم الكثير من الأهداف الخزفية.‬ 532 00:33:40,561 --> 00:33:41,691 ‫أنا "ستيف ويليامز".‬ 533 00:33:41,687 --> 00:33:42,807 ‫"أهلاً بكم في بناء الفريق في (أكسيس فايننشال)"‬ 534 00:33:42,813 --> 00:33:46,283 ‫أنتم تنظمون حفلاً أفضل من فرع "تشارلستون".‬ 535 00:33:47,234 --> 00:33:49,454 ‫أنا "ديبي شين". هل أنت من "تشارلستون"؟‬ 536 00:33:50,070 --> 00:33:52,070 ‫كيف حال الوغد "توم سلون"؟‬ 537 00:33:52,156 --> 00:33:55,026 ‫ما زال وغداً بكل ما في الكلمة من معان.‬ 538 00:33:55,117 --> 00:33:57,237 ‫أجل. هذا لا يفاجئني.‬ 539 00:33:57,244 --> 00:33:58,454 ‫اجذب.‬ 540 00:34:00,539 --> 00:34:02,249 ‫هكذا تفعلها.‬ 541 00:34:02,249 --> 00:34:04,589 ‫ذكّريني ألّا أغضبك أبداً.‬ 542 00:34:05,586 --> 00:34:08,126 ‫ماذا تفعل في "أتلانتا" يا "ستيف"؟‬ 543 00:34:08,130 --> 00:34:09,470 ‫تُوفيت جدتي.‬ 544 00:34:10,299 --> 00:34:12,429 ‫حتى بين العزاء والآخر، يجب أن أنجز بعض العمل،‬ 545 00:34:12,426 --> 00:34:13,966 ‫لذا كنت سأستخدم مكتبك،‬ 546 00:34:13,969 --> 00:34:18,429 ‫لكن عندما اتصلت قالوا إنك رحلت مبكراً من أجل هذا الحفل، لذا ها أنا ذا.‬ 547 00:34:18,432 --> 00:34:19,522 ‫اجذب.‬ 548 00:34:20,517 --> 00:34:23,807 ‫أنا آسفة بشأن جدتك، لكن أتعرف ما الذي يساعد على تصفية ذهنك؟‬ 549 00:34:23,896 --> 00:34:25,106 ‫إطلاق النار على الأشياء.‬ 550 00:34:25,189 --> 00:34:26,649 ‫الأسلحة تثير توتري.‬ 551 00:34:27,691 --> 00:34:32,531 ‫لكن يمكنك مساعدتي بإخباري عن فرع "أكسيس" في "أتلانتا".‬ 552 00:34:32,613 --> 00:34:34,953 ‫جعلتني الأيام الماضية أفكر في أن الحياة قصيرة،‬ 553 00:34:35,032 --> 00:34:38,242 ‫ربما حان الوقت لأغيّر بعض الأمور وأنتقل إلى مكتب آخر.‬ 554 00:34:38,327 --> 00:34:42,537 ‫إنه مكان رائع للعمل. فيه أناس لطفاء. في أيّ قسم تعمل؟‬ 555 00:34:42,623 --> 00:34:43,873 ‫خدمات الحسابات.‬ 556 00:34:43,874 --> 00:34:47,094 ‫لكن في الحقيقة أردت العمل في إدارة العملة منذ البداية.‬ 557 00:34:47,169 --> 00:34:48,919 ‫كنت آمل أن أحاول فعل ذلك ثانيةً.‬ 558 00:34:48,921 --> 00:34:51,591 ‫سيصعب فعل ذلك في فرعنا يا "ستيفي".‬ 559 00:34:51,590 --> 00:34:53,430 ‫كان لدينا رجل يتولى ذلك من أجلنا،‬ 560 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 ‫لكنه رحل قبل سنة لذا أوقفنا القسم.‬ 561 00:34:57,179 --> 00:35:00,559 ‫إنه قسم متخصص ولا يُوجد كثيرون يعملون بهذا المجال.‬ 562 00:35:00,641 --> 00:35:04,771 ‫أنا حائر. مدير العملة لديكم، هلا تخبريني باسمه مجدداً؟‬ 563 00:35:04,770 --> 00:35:05,810 ‫لم أخبرك.‬ 564 00:35:06,563 --> 00:35:08,403 ‫لكنه كان "بول هابل".‬ 565 00:35:08,482 --> 00:35:10,692 ‫إذاً استقال "هابل" من المصرف قبل سنة؟‬ 566 00:35:10,776 --> 00:35:14,106 ‫أجل. استقال ورحل من دون حتى إخطار أسبوعين.‬ 567 00:35:14,196 --> 00:35:16,316 ‫إن أردت رأيي، فهذا تصرف سافل.‬ 568 00:35:16,323 --> 00:35:19,453 ‫الخلاصة أننا لم نعد نعمل في العملة.‬ 569 00:35:20,285 --> 00:35:21,285 ‫اجذب.‬ 570 00:35:26,124 --> 00:35:27,214 ‫كن حذراً.‬ 571 00:35:28,252 --> 00:35:30,962 ‫إن سقط خاتم زفاف على الأرض، فهو من حق من يجده.‬ 572 00:35:31,839 --> 00:35:33,839 ‫- حقاً؟ من قال ذلك؟ - القانون.‬ 573 00:35:34,591 --> 00:35:37,511 ‫القضية الشهيرة لمن يجده ضد من يحتفظ به. ألم تسمع بها؟‬ 574 00:35:38,512 --> 00:35:40,142 ‫لا يا سيدتي. لم أسمع بها.‬ 575 00:35:41,390 --> 00:35:43,060 ‫أنت لست من هذه الأنحاء.‬ 576 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 ‫"سيدتي" تلك تبدو شمالية جداً.‬ 577 00:35:47,312 --> 00:35:50,072 ‫- من "بوسطن". - لا.‬ 578 00:35:51,400 --> 00:35:54,530 ‫سأبقى إن وعدت عدم التحدث عن فريق "باتريوتس".‬ 579 00:35:54,528 --> 00:35:57,948 ‫ما زلت لا أعرف كيف خسر فريق "فالكونز" بطولة كرة القدم.‬ 580 00:35:57,948 --> 00:36:01,618 ‫- بتوقيت 28:20. ركلوا الهدف. - قلت لا تتحدث عن ذلك.‬ 581 00:36:02,536 --> 00:36:03,746 ‫حسناً. هذا خطئي.‬ 582 00:36:09,001 --> 00:36:11,461 ‫إذاً، ما عملك؟‬ 583 00:36:13,005 --> 00:36:14,625 ‫لا شيء مهم.‬ 584 00:36:14,715 --> 00:36:16,335 ‫ليس مؤخراً على أيّ حال.‬ 585 00:36:17,134 --> 00:36:18,264 ‫غامض.‬ 586 00:36:19,177 --> 00:36:20,427 ‫الغامض جيد.‬ 587 00:36:22,014 --> 00:36:22,894 ‫أنا آسف.‬ 588 00:36:23,640 --> 00:36:25,180 ‫أعمل في قوات الأمن.‬ 589 00:36:26,518 --> 00:36:29,268 ‫وهل جلبك ذلك إلى هنا؟‬ 590 00:36:31,106 --> 00:36:34,646 ‫أعمل على قضية لا يبدو أنني أستطيع حلها.‬ 591 00:36:35,485 --> 00:36:39,525 ‫مع مبتدئة أثق بها وجندي سابق لست متأكداً من الوثوق به.‬ 592 00:36:39,615 --> 00:36:41,775 ‫على الأقل لا أثق به ليتصرف بذكاء.‬ 593 00:36:41,867 --> 00:36:43,237 ‫ماذا يخبرك حدسك؟‬ 594 00:36:43,911 --> 00:36:45,411 ‫بأن أرحل على الفور.‬ 595 00:36:46,204 --> 00:36:47,754 ‫إذاً لماذا ما زلت هنا؟‬ 596 00:36:51,919 --> 00:36:54,839 ‫لأن نحن الوحيدين الذين يمكنهم تصحيح الوضع.‬ 597 00:36:55,672 --> 00:36:57,172 ‫يبدو كسبب وجيه.‬ 598 00:37:01,762 --> 00:37:03,642 ‫هل تزعجك أسئلتي؟‬ 599 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 ‫لا.‬ 600 00:37:08,268 --> 00:37:11,058 ‫لست بارعاً في المحادثات،‬ 601 00:37:11,813 --> 00:37:12,863 ‫لكن دعيني أجرّب.‬ 602 00:37:14,733 --> 00:37:16,323 ‫من أين أنت؟‬ 603 00:37:16,318 --> 00:37:17,778 ‫أنا من "مارييتا"،‬ 604 00:37:18,654 --> 00:37:23,164 ‫وأعمل في مستحضرات التجميل، وحدسي لا يخطئ أبداً.‬ 605 00:37:24,910 --> 00:37:27,700 ‫ويخبرني حدسي بأنك رجل لطيف،‬ 606 00:37:27,788 --> 00:37:30,418 ‫لذا لم لا نعثر على حانة أخرى قريبة؟‬ 607 00:37:31,208 --> 00:37:33,588 ‫حانة بطاولات بليارد ومشروبات رخيصة.‬ 608 00:37:34,461 --> 00:37:38,381 ‫وربما ركن مظلم في مكان ما ونرى ما الذي سيحدث.‬ 609 00:37:40,634 --> 00:37:42,184 ‫أنا متزوج، أتتذكرين؟‬ 610 00:37:44,680 --> 00:37:45,640 ‫وأنا أيضاً.‬ 611 00:37:45,639 --> 00:37:47,889 ‫لكن عندما يكون الشخص سعيداً في زواجه،‬ 612 00:37:47,975 --> 00:37:51,475 ‫لا يخلع خاتمه ليراه الجميع في حانة نزل.‬ 613 00:37:52,437 --> 00:37:53,437 ‫أشعر بالإطراء،‬ 614 00:37:55,524 --> 00:37:56,734 ‫وأنت لطيفة أيضاً،‬ 615 00:37:57,985 --> 00:37:59,105 ‫أنت جميلة...‬ 616 00:38:01,738 --> 00:38:03,318 ‫لكنني لست من تبحثين عنه.‬ 617 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 ‫حسناً.‬ 618 00:38:11,039 --> 00:38:13,169 ‫لا يمكنك لوم فتاة على المحاولة.‬ 619 00:38:15,961 --> 00:38:17,671 ‫طابت ليلتك أيها الشرطي.‬ 620 00:38:56,918 --> 00:38:58,168 ‫ورقة فئة دولارين؟‬ 621 00:38:59,546 --> 00:39:03,376 ‫يحملها سعاة البريد لأن وزارة المال تقرضها لمكتب البريد.‬ 622 00:39:03,467 --> 00:39:04,927 ‫عامة الشعب لا يحبونها.‬ 623 00:39:05,010 --> 00:39:09,100 ‫مدمنو المقامرة يحصلون عليها كفكة نقدية في حلبة السباق لأن الرهان الأساسي دولاران.‬ 624 00:39:09,181 --> 00:39:10,351 ‫لا أرى حقيبة بريد.‬ 625 00:39:10,432 --> 00:39:14,732 ‫أعتقد أنك تراهن بأكثر مما تجني وقد تحتاج إلى المزيد من النقود.‬ 626 00:39:14,728 --> 00:39:16,058 ‫أنت محق.‬ 627 00:39:18,607 --> 00:39:20,027 ‫هل تعرف "تانر سبايفي"‬ 628 00:39:20,984 --> 00:39:22,324 ‫كان زبوناً معتاداً هنا.‬ 629 00:39:23,320 --> 00:39:25,780 ‫ولن يخبرك بشيء.‬ 630 00:39:26,281 --> 00:39:30,161 ‫"سبايفي" صديقنا، ولا يريد أحداً يتطفل عن أموره.‬ 631 00:39:31,244 --> 00:39:32,664 ‫اذهب إلى حانة أخرى.‬ 632 00:39:34,372 --> 00:39:35,252 ‫ملاكم.‬ 633 00:39:36,333 --> 00:39:37,253 ‫أعسر.‬ 634 00:39:37,334 --> 00:39:38,464 ‫ملاكمة الهواة.‬ 635 00:39:39,127 --> 00:39:42,507 ‫أتعرف ما عيب الملاكمة؟ فيها قواعد كثيرة جداً.‬ 636 00:39:49,137 --> 00:39:49,967 ‫أين "سبايفي"؟‬ 637 00:39:50,055 --> 00:39:52,675 ‫رحل عن البلدة مع رجلين إسبانيين.‬ 638 00:39:52,766 --> 00:39:53,886 ‫رحل بسرعة شديدة.‬ 639 00:39:54,810 --> 00:39:55,890 ‫هذا كل ما أعرفه.‬ 640 00:41:26,193 --> 00:41:27,613 ‫ها نحن أولاء.‬ 641 00:41:28,737 --> 00:41:29,607 ‫صحيح.‬ 642 00:41:40,707 --> 00:41:42,827 ‫أحسنتما. ابقيا قريبين.‬ 643 00:41:42,918 --> 00:41:44,458 ‫لا تقتربا كثيراً.‬ 644 00:41:50,300 --> 00:41:51,890 ‫أحسنتما.‬ 645 00:41:51,885 --> 00:41:53,465 ‫ابقيا معي أيها الشابان.‬ 646 00:42:00,060 --> 00:42:02,480 ‫خرج عن الطريق. إلى اليمين.‬ 647 00:42:36,054 --> 00:42:38,434 ‫إلى الأمام مباشرةً، ثم إلى اليمين.‬ 648 00:44:26,164 --> 00:44:27,874 ‫مرحباً يا "سبايفي".‬ 649 00:44:30,085 --> 00:44:31,035 ‫تباً.‬ 650 00:46:16,065 --> 00:46:18,065 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 651 00:46:18,151 --> 00:46:20,151 ‫المشرف الإبداعي "عبد كلاس" ‬