1 00:00:15,391 --> 00:00:17,561 - Sei que estás assustada... - Assustada? 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,480 É natural. Quando alguém ameaça a nossa vida... 3 00:00:20,563 --> 00:00:23,483 Sabes que fui recrutada pelo FBI e pela CIA? 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,396 Tive 99 por cento no QI, mas só 80 na avaliação psicológica. 5 00:00:27,403 --> 00:00:30,913 Queres saber porquê, idiota condescendente? 6 00:00:30,990 --> 00:00:32,870 Capacidades interpessoais? 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,618 Não consigo tolerar porcarias. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,091 E isto é uma porcaria! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,633 Achas que sou uma menina assustada? 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,473 Não estou assustada. Estou furiosa. 11 00:00:47,465 --> 00:00:50,335 Vieram a minha casa, que renovei com o meu dinheiro, 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,086 na cidade que fundámos, 13 00:00:52,178 --> 00:00:54,178 porque acham que são intocáveis. 14 00:00:57,641 --> 00:00:58,891 Queres uma arma? 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,806 Por mim, tudo bem. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,237 O Gray deu-me isto, há dois anos. 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,075 Queria mantê-la na família e eu era a única família que ele tinha. 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,372 Não é propriamente uma arma subtil. 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,342 As pessoas de cá sabem que a tenho. 20 00:01:24,335 --> 00:01:26,415 Se a usares mal, eu é que me lixo. 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,419 Então, não a uses mal. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,141 Não deixarei que nada lhe aconteça. 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,823 A tua casa já não é segura. Faz as malas. 24 00:01:58,452 --> 00:01:59,332 O Finlay? 25 00:01:59,328 --> 00:02:01,908 Identificou o corpo encontrado com o Joe. 26 00:02:01,914 --> 00:02:03,504 Temos de ir à morgue. 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,257 Estás a brincar? 28 00:02:16,262 --> 00:02:18,472 Disse-te para teres cuidado com isso. 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,386 Nunca confies numa arma que nunca experimentaste. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,207 Estavam a trabalhar no caso? 31 00:02:50,296 --> 00:02:51,796 Logo de manhã? 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,471 - Estávamos a voltar à cidade. - De onde? 33 00:02:55,217 --> 00:02:58,347 Alabama. O bar fechou tarde, a tempestade inundou a estrada. 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,679 Levou-o a beber? 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 Não é o oposto do que lhe mandei fazer? 36 00:03:03,893 --> 00:03:05,023 Ainda bem que levei. 37 00:03:05,019 --> 00:03:07,809 Quem matou os Morrisons veio atrás de nós, ontem. 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 Ameaçaram-me em minha casa. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,400 Não sei o que me teriam feito, se estivesse lá. 40 00:03:12,401 --> 00:03:14,241 Foram a sua casa? 41 00:03:14,320 --> 00:03:17,280 Estou bem. Vamos ver o que o Jasper tem para nós. 42 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 Está tudo bem. Mantive-a debaixo de olho. 43 00:03:26,790 --> 00:03:30,750 Aqui tem, aqui tem. Desculpe, não sabia que vinha. 44 00:03:30,753 --> 00:03:34,133 Quando as impressões chegaram, identificámos o homem. 45 00:03:34,131 --> 00:03:37,841 A vítima chama-se Pete Jobling. Camionista da Southfreight Shipping, 46 00:03:37,927 --> 00:03:40,257 faz sentido, o teste sanguíneo mostrou 47 00:03:40,346 --> 00:03:44,096 sulfeto de hidrogénio elevado nos gases e tecido do sangue. 48 00:03:44,183 --> 00:03:47,023 Passou a vida na estrada, a respirar conversores. 49 00:03:47,019 --> 00:03:49,149 Tem 43, é casado, mora em Atlanta. 50 00:03:49,146 --> 00:03:53,436 Sem cadastro, exceto uma detenção, em 2018, por violação de trânsito, 51 00:03:53,442 --> 00:03:55,692 que se tornou em conduta desordeira. 52 00:03:55,778 --> 00:03:58,738 Defendido pela Zacarias Perez LLP. Sem condenação. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,279 Zacarias Perez. Ei-lo. 54 00:04:01,700 --> 00:04:02,700 Parece chique. 55 00:04:02,785 --> 00:04:05,695 Não é o tipo de firma que defende camionistas. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,958 Obrigado, Jasper. 57 00:04:06,956 --> 00:04:09,996 Esperamos não ter de o voltar a ver tão cedo. 58 00:04:10,084 --> 00:04:11,294 Pois. 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,551 - É um número de DC. - Serviços Secretos. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,472 Estou? 61 00:04:17,466 --> 00:04:20,296 Agente Conklin, fala Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,716 agente administrativa dos Serviços Secretos. 63 00:04:22,805 --> 00:04:25,635 Recebi a sua mensagem sobre o Joe. Trabalho com ele. 64 00:04:25,641 --> 00:04:27,851 - Olá, Molly Beth. - Joe! 65 00:04:29,061 --> 00:04:31,361 Graças a Deus! Porque não me ligaste? 66 00:04:31,355 --> 00:04:32,435 Estava preocupada! 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,147 Mna. Gordon, fala Jack Reacher. 68 00:04:39,113 --> 00:04:40,073 O irmão do Joe. 69 00:04:41,782 --> 00:04:42,952 O Joe morreu. 70 00:04:44,535 --> 00:04:45,615 Não. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,584 Não, está enganado. 72 00:04:48,664 --> 00:04:49,624 Não estou. 73 00:04:52,710 --> 00:04:53,750 Como? 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,088 Foi assassinado. 75 00:04:57,756 --> 00:05:00,336 Achamos que pode estar relacionado com trabalho. 76 00:05:00,426 --> 00:05:03,216 Sabe o que o Joe fazia em Margrave, Geórgia? 77 00:05:03,220 --> 00:05:04,890 Não sei. Ele estava... 78 00:05:05,806 --> 00:05:07,886 Estava numa investigação confidencial. 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,475 Não sei os pormenores. 80 00:05:10,978 --> 00:05:11,938 Céus! 81 00:05:18,152 --> 00:05:20,822 Sei que não é a melhor altura para fazer perguntas, 82 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 mas precisamos de ajuda. 83 00:05:22,281 --> 00:05:25,331 Qual era o cargo do Joe nos Serviços Secretos? 84 00:05:25,409 --> 00:05:26,949 O quê? Ele... 85 00:05:27,036 --> 00:05:28,446 Ele era o diretor. 86 00:05:28,454 --> 00:05:31,834 Era o diretor do departamento de investigações. 87 00:05:31,832 --> 00:05:33,172 Não sabia? 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,632 Não. Não nos falávamos há algum tempo. 89 00:05:39,298 --> 00:05:41,298 - Alguém trabalhava com ele? - Não. 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,299 Não. 91 00:05:44,178 --> 00:05:46,758 Não. Ele atribuiu o caso a si mesmo. 92 00:05:46,764 --> 00:05:48,314 Ninguém sabia. 93 00:05:48,307 --> 00:05:49,307 Você sabia. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Éramos próximos. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,900 Molly Beth, fala a agente Conklin. 96 00:05:55,898 --> 00:05:58,028 Desculpe, estamos a acabar, prometo. 97 00:05:58,025 --> 00:06:01,985 O Joe chefiava alguma divisão específica? 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Sim. Ele gere... 99 00:06:04,823 --> 00:06:07,533 Ele geria o departamento de antifalsificação. 100 00:06:11,121 --> 00:06:15,331 Agente Gordon, capitão Finlay, detetive-chefe da Polícia de Margrave. 101 00:06:15,334 --> 00:06:18,634 Houve relatos de falsificação em Margrave? 102 00:06:18,629 --> 00:06:21,419 Podemos falar disto noutra altura, por favor? 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,177 Sei que é difícil, 104 00:06:23,175 --> 00:06:26,135 odeio fazer isto, visto o que lhe contámos, 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,550 mas é a nossa única pista. 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,644 Num caso pelo qual o Joe morreu. 107 00:06:30,641 --> 00:06:31,771 Muito bem. 108 00:06:35,354 --> 00:06:40,574 O Joe disse-me que tinha acabado com a falsificação doméstica há um tempo. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,361 Instaurou vários procedimentos, 110 00:06:43,362 --> 00:06:46,412 tornou impossível fazer algo sem serem apanhados. 111 00:06:46,490 --> 00:06:49,030 Andava atrás de coisas internacionais. 112 00:06:49,118 --> 00:06:51,198 - Como a América do Sul? - Não sei. 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,832 Posso tentar conseguir os ficheiros dele. 114 00:06:55,833 --> 00:06:58,133 Obrigado. Só cópias em papel. 115 00:06:58,127 --> 00:07:00,797 - Não quero um rasto digital. - Porquê? 116 00:07:00,796 --> 00:07:03,626 O que quer que fosse, pessoas foram mortas por isso. 117 00:07:03,632 --> 00:07:05,432 Não quero nada que a identifique. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,759 - Temos de ser discretos. - Não digo aos meus superiores? 119 00:07:08,846 --> 00:07:09,846 Nem pensar. 120 00:07:10,514 --> 00:07:12,394 Não confiamos nos Serviços Secretos? 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,938 O Joe manteve isto em segredo. 122 00:07:15,727 --> 00:07:18,307 Acredito nos instintos do meu irmão. E você? 123 00:07:18,397 --> 00:07:19,897 - Sim. - Muito bem, ótimo! 124 00:07:19,982 --> 00:07:23,242 Não dizemos a ninguém até sabermos com o que lidamos. 125 00:07:23,235 --> 00:07:24,395 Muito bem. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,532 Precisarei de um ou dois dias para copiar tudo. 127 00:07:27,531 --> 00:07:29,121 Sem problema. 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,365 A sua voz é igual à dele. 129 00:07:37,082 --> 00:07:38,382 Falamos em breve. 130 00:07:42,796 --> 00:07:44,916 O palpite da falsificação estava certo. 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,877 Apostava em armas ou tráfico sexual. 132 00:07:46,884 --> 00:07:49,184 Como disse, resume-se tudo a dinheiro. 133 00:07:49,178 --> 00:07:51,348 Falsificadores cortam o intermediário. 134 00:07:51,430 --> 00:07:53,470 Homicídios por dinheiro do Monopólio? 135 00:07:54,224 --> 00:07:57,694 Matam por 20 dólares. Fariam mais por um fornecimento sem fim. 136 00:07:57,686 --> 00:07:59,686 Sim, fomos a casa dos Morrisons. 137 00:07:59,688 --> 00:08:00,938 Não é coincidência 138 00:08:01,023 --> 00:08:04,283 que o Hubble fosse gestor de divisas da Axis Financial. 139 00:08:04,276 --> 00:08:05,776 Vamos ver onde trabalhava. 140 00:08:05,861 --> 00:08:09,411 Se aparecer lá de crachá em punho, chamam os advogados. 141 00:08:09,406 --> 00:08:11,776 Localizo alguns homens depois do trabalho. 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,617 Preciso de si de uniforme, na esquadra, 143 00:08:14,620 --> 00:08:17,750 a fingir procurar ex-condenados que mataram os Morrisons. 144 00:08:17,748 --> 00:08:18,708 Desculpe, o quê? 145 00:08:18,707 --> 00:08:22,037 O Teale não sabe que suspeitamos dele, fazemos o jogo dele. 146 00:08:22,044 --> 00:08:25,134 Vou falar-lhe da sua casa e que os quer apanhar. 147 00:08:25,214 --> 00:08:27,804 Vou ver o Teale a pavonear-se, armado em chefe? 148 00:08:27,883 --> 00:08:31,093 - O que vai fazer? - Vou visitar o guarda prisional. 149 00:08:31,178 --> 00:08:32,548 Consegui a morada dele. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,718 - É no condado vizinho. - Vou consigo. 151 00:08:34,723 --> 00:08:36,853 Porque correu tão bem da última vez? 152 00:08:36,934 --> 00:08:39,234 Não, vai à Zacarias Perez LLP. 153 00:08:39,228 --> 00:08:41,098 Investigue a detenção do Jobling. 154 00:08:41,188 --> 00:08:42,768 Uma tarefa? 155 00:08:42,773 --> 00:08:44,613 Achei que já não era polícia, 156 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 por emprego, aparência ou estilo de vida. 157 00:08:47,361 --> 00:08:48,991 É para que veja o meu desespero. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,071 Seja inteligente, não quebre a lei 159 00:08:51,073 --> 00:08:54,033 e prometa-me que não acabará numa cela de detenção. 160 00:08:55,577 --> 00:08:56,497 Não. 161 00:08:58,664 --> 00:09:02,174 Mal posso esperar que isto acabe e este tipo saia da cidade. 162 00:09:07,297 --> 00:09:08,587 Agente Conklin. 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,889 É horário de banqueiro? 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,389 Estava na morgue, 165 00:09:13,387 --> 00:09:15,677 a recolher informação sobre a segunda vítima. 166 00:09:15,681 --> 00:09:17,521 A minha ordem foi clara. 167 00:09:17,849 --> 00:09:22,349 Esses corpos passam para segundo plano, pelo nosso colega e esposa falecidos. 168 00:09:22,354 --> 00:09:25,234 Um polícia morreu. Pelo que soube, podia morrer outro. 169 00:09:25,232 --> 00:09:28,072 - Sente-se bem? - Sim, senhor. 170 00:09:28,068 --> 00:09:31,908 Se tivesse estado em casa, teria levado um par deles comigo. 171 00:09:31,989 --> 00:09:33,529 É esse o espírito, miúda. 172 00:09:33,532 --> 00:09:36,082 Se alguém quiser matar os melhores de Margrave, 173 00:09:36,076 --> 00:09:38,116 é bom que se preparem para lutar. 174 00:09:38,120 --> 00:09:40,960 Quero-a focada nestes rapazes, no quadro. 175 00:09:40,956 --> 00:09:44,496 {\an8}Alguns dos criminosos mais violentos que o Morrison prendeu. 176 00:09:44,501 --> 00:09:45,841 {\an8}Agressão qualificada, 177 00:09:46,670 --> 00:09:48,050 {\an8}violência doméstica, 178 00:09:48,130 --> 00:09:50,550 assalto à mão armada. Homens maus. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Entendido. 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,551 Estou a processar denúncias de carros roubados no condado. 181 00:09:55,554 --> 00:09:58,144 Se um ex-preso ia a casa de um polícia, 182 00:09:58,140 --> 00:10:01,600 - não arriscaria ir no próprio carro. - Foi bem pensado. 183 00:10:01,685 --> 00:10:02,885 Mantenha-me atualizado. 184 00:10:14,990 --> 00:10:16,120 Roscoe. 185 00:10:17,326 --> 00:10:20,326 - Estiveste com o Finlay, esta manhã? - Sim. 186 00:10:20,996 --> 00:10:23,496 E foram atrás de ti? 187 00:10:23,582 --> 00:10:26,422 É o que parece. Pode estar relacionado com o Morrison. 188 00:10:26,418 --> 00:10:28,998 Ou miúdos com um sentido de humor marado. 189 00:10:29,004 --> 00:10:30,174 Sim. 190 00:10:31,131 --> 00:10:33,931 A minha prima Charlie não atende o telefone. 191 00:10:34,009 --> 00:10:37,009 O Paul também não. A família inteira desapareceu. 192 00:10:37,429 --> 00:10:40,059 Queria saber se sabes de algo que desconheça. 193 00:10:40,057 --> 00:10:41,097 Não. 194 00:10:42,434 --> 00:10:44,064 - Tu sabes? - Não. 195 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 Estou a tentar perceber o que se passa. 196 00:10:47,314 --> 00:10:48,944 Sim, eu também. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,034 Sem sucesso, por isso, vou focar-me nos ex-presidiários, 198 00:10:53,028 --> 00:10:54,448 como o Teale disse. 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,276 Achas mesmo que é por aí que temos de ir? 200 00:10:57,908 --> 00:10:59,028 Aqui ou ali é igual. 201 00:10:59,785 --> 00:11:01,075 O Teale é o chefe. 202 00:11:03,830 --> 00:11:05,080 E o Finlay? 203 00:11:05,082 --> 00:11:07,082 Achas que sabe algo? 204 00:11:07,084 --> 00:11:11,254 Duvido. Todos em Margrave ainda o tratam como o tipo novo. 205 00:11:11,338 --> 00:11:15,298 Sim. A cidade é mais apertada do que parafusos de cordas de ginásio. 206 00:11:16,301 --> 00:11:18,431 Não sei o que dizer à minha mulher. 207 00:11:18,512 --> 00:11:21,102 O Reacher anda a meter-se com todos... 208 00:11:21,098 --> 00:11:22,178 Stevenson? 209 00:11:22,849 --> 00:11:23,929 Um momento. 210 00:11:24,976 --> 00:11:26,016 Sim, senhor. 211 00:12:09,104 --> 00:12:10,444 Sr. Spivey? 212 00:12:14,818 --> 00:12:16,238 Tanner Spivey? 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,879 Sr. Spivey? 214 00:13:22,344 --> 00:13:27,854 REGISTO DE CHAMADAS KLINER IND... 215 00:13:30,685 --> 00:13:31,765 Polícia de Alton. 216 00:13:33,104 --> 00:13:35,274 Escolheu a cidade errada para assaltar. 217 00:13:35,357 --> 00:13:36,527 Esperem. 218 00:13:38,568 --> 00:13:40,528 Esses hematomas parecem recentes. 219 00:13:40,529 --> 00:13:42,109 Ainda os sente? 220 00:13:42,197 --> 00:13:43,157 Um pouco. 221 00:13:45,158 --> 00:13:47,078 O acidente foi há uns dias. 222 00:13:50,288 --> 00:13:53,288 Para dizer a verdade, Sr. Doyle... 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,844 Desculpe. Como disse que se chamava? 224 00:13:56,920 --> 00:13:57,880 Brian. 225 00:13:59,339 --> 00:14:02,629 Para dizer a verdade, não lidamos muito com casos rodoviários. 226 00:14:02,634 --> 00:14:05,054 Ficam para a malta dos bancos das paragens. 227 00:14:05,053 --> 00:14:08,223 Mas o Home Depot tem bolsos fundos 228 00:14:08,223 --> 00:14:11,233 e tenciono enfiar a mão até ao fim, 229 00:14:11,226 --> 00:14:13,266 conseguir a recuperação que merece. 230 00:14:13,270 --> 00:14:15,560 Vamos começar pelo início. 231 00:14:16,314 --> 00:14:18,984 Em que dia é que a carrinha de entregas lhe bateu? 232 00:14:18,984 --> 00:14:20,194 Em nenhum. 233 00:14:20,277 --> 00:14:22,567 Inventei uma história para que me recebesse. 234 00:14:22,571 --> 00:14:24,741 Dê-me o ficheiro sobre o Pete Jobling. 235 00:14:25,657 --> 00:14:26,487 Desculpe? 236 00:14:26,575 --> 00:14:28,985 Um cliente com acusação de violação de trânsito 237 00:14:28,994 --> 00:14:30,874 e conduta desordeira. 238 00:14:31,705 --> 00:14:34,415 O ficheiro dele. Abra-o. 239 00:14:35,083 --> 00:14:39,093 Não sei que brincadeira é esta, mas saia do meu escritório. 240 00:14:39,087 --> 00:14:40,457 Não. 241 00:14:40,547 --> 00:14:43,167 Desculpe? Quem pensa que é? 242 00:14:43,258 --> 00:14:45,588 Um deambulante irritado sem nada a perder. 243 00:14:45,594 --> 00:14:47,354 Quer ser detido? 244 00:14:47,429 --> 00:14:49,099 Abra o ficheiro do Jobling. 245 00:14:49,764 --> 00:14:52,984 Arruíno a sua vida com um telefonema. 246 00:14:52,976 --> 00:14:55,306 Acabo com a sua vida com um telefone. 247 00:15:02,777 --> 00:15:04,147 Abra o ficheiro do Jobling. 248 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Imprima-o. 249 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 Agrafe-o. 250 00:15:14,664 --> 00:15:15,964 Estique-se mais. 251 00:15:17,876 --> 00:15:18,876 Isso mesmo. 252 00:15:22,088 --> 00:15:23,338 Obrigado. 253 00:15:28,011 --> 00:15:30,681 Não tente descobrir o meu nome verdadeiro. 254 00:15:30,764 --> 00:15:34,144 Se causar problemas, vai desejar que o tivesse estrangulado. 255 00:15:47,781 --> 00:15:48,951 Ouça. 256 00:15:49,032 --> 00:15:51,282 Devia ter-nos dito que era polícia. 257 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 É difícil, com uma bota na boca. 258 00:16:08,843 --> 00:16:10,973 E não devia fazer diferença. 259 00:16:21,439 --> 00:16:22,319 Credo! 260 00:16:23,858 --> 00:16:27,148 - Qual de vocês fez isto? - Achávamos que era um ladrão. 261 00:16:27,237 --> 00:16:31,367 - Conhece muitos ladrões de fato? - Ele não parecia viver lá. 262 00:16:31,366 --> 00:16:34,986 - Está a brincar comigo? - Esqueça. 263 00:16:35,078 --> 00:16:36,578 Temos lutas maiores. 264 00:16:36,663 --> 00:16:37,713 Vamos. 265 00:16:39,040 --> 00:16:40,920 Vamos. 266 00:16:46,506 --> 00:16:50,046 Praguejar é sinal de mente fraca e carácter mais fraco, 267 00:16:51,469 --> 00:16:53,599 mas agradeço que me tenha defendido. 268 00:16:54,597 --> 00:16:57,347 - Claro. - Teve notícias do Reacher? 269 00:16:58,226 --> 00:17:01,016 Vou ter com ele ao Jolene's. Ele descobriu algo. 270 00:17:01,104 --> 00:17:03,364 Ótimo, porque eu também. 271 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Polícias ou civis? 272 00:17:23,585 --> 00:17:25,415 Hospitalidade sulista. 273 00:17:26,796 --> 00:17:30,086 - Como foi na firma de advogados? - Consegui o que queria. 274 00:17:30,175 --> 00:17:31,215 Como? 275 00:17:31,885 --> 00:17:34,345 Usei o telefone. 276 00:17:36,055 --> 00:17:39,135 Duas coxas de frango fritas, quiabo frito, costeletas, 277 00:17:39,142 --> 00:17:42,192 couve-galega, uva-de-rato, arroz de miúdos, 278 00:17:42,187 --> 00:17:45,977 queijo cottage e pêssegos. Sande de frango com salada de repolho. 279 00:17:45,982 --> 00:17:49,612 E, para si, salada de espinafres com molho à parte. 280 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 - Obrigado. - Obrigada. 281 00:17:52,781 --> 00:17:54,491 Tive vergonha de pedir isso. 282 00:17:54,491 --> 00:17:57,041 Como come assim e tem esse físico? 283 00:17:57,035 --> 00:17:58,075 Assim. 284 00:18:02,540 --> 00:18:04,670 A Roscoe disse que encontrou algo. 285 00:18:06,169 --> 00:18:08,709 O empregador do camionista, Southfreight Shipping? 286 00:18:08,797 --> 00:18:10,967 Estava contratada pela Kliner Industries. 287 00:18:11,049 --> 00:18:15,259 Quando o camionista teve problemas, o Kliner pagou os custos legais. 288 00:18:15,345 --> 00:18:17,425 Torna o que encontrei mais interessante. 289 00:18:17,514 --> 00:18:19,814 - O quê? - Revistei a casa do Spivey. 290 00:18:19,808 --> 00:18:23,648 Saiu da cidade, mas o telefone tinha chamadas para o Kliner. 291 00:18:23,645 --> 00:18:27,185 - Os caminhos levam ao Kliner. - Santo padroeiro de Margrave. 292 00:18:27,190 --> 00:18:30,190 - Acham que pode estar a falsificar? - Quem sabe? 293 00:18:30,193 --> 00:18:33,573 Tem os recursos para conseguir algo dessa escala. 294 00:18:33,655 --> 00:18:36,865 Talvez tenha os recursos porque está a falsificar. 295 00:18:36,950 --> 00:18:39,080 Como é que o banco do Hubble se encaixa? 296 00:18:39,077 --> 00:18:40,407 Não sei bem. 297 00:18:41,204 --> 00:18:44,124 Vou entrar no escritório do Kliner e ver. 298 00:18:44,207 --> 00:18:45,327 Não pode estar aí 299 00:18:45,333 --> 00:18:48,343 a dizer que vai violar a 4.a Emenda enquanto come. 300 00:18:48,962 --> 00:18:51,512 Posso, sim. Quer ver-me a repetir? 301 00:18:51,506 --> 00:18:52,466 Reacher. 302 00:18:52,549 --> 00:18:54,879 Não sei o que descobriremos. 303 00:18:54,968 --> 00:18:56,848 As coisas podem levar ao Kliner. 304 00:18:56,845 --> 00:18:59,925 Alguém tem de ir à toca do lobo. 305 00:18:59,931 --> 00:19:02,811 Põe a investigação em risco se conseguir provas 306 00:19:02,809 --> 00:19:06,229 inadmissíveis por terem sido ilegalmente obtidas. 307 00:19:06,229 --> 00:19:09,899 Apanhou no nariz ao pedir o mandado para revistar a casa do Spivey? 308 00:19:09,983 --> 00:19:13,653 Um homem que pode ter informação sobre um homicídio desapareceu. 309 00:19:13,653 --> 00:19:16,533 Não me ligou, por isso, fui a casa dele. 310 00:19:16,531 --> 00:19:19,121 Não tive resposta, apesar de ser de tarde 311 00:19:19,117 --> 00:19:21,237 e ele não ter ido trabalhar. 312 00:19:21,244 --> 00:19:24,334 Tive motivos para crer que podia estar em perigo. 313 00:19:24,414 --> 00:19:27,714 Circunstâncias exigentes são exceções à exigência do mandado. 314 00:19:27,709 --> 00:19:29,089 Circunstâncias exigentes. 315 00:19:30,044 --> 00:19:32,964 - É treta! - Talvez, mas é legal. 316 00:19:32,964 --> 00:19:34,134 Está bem. 317 00:19:35,383 --> 00:19:39,353 Não invado o escritório do Kliner. Vou lá e falo com ele. 318 00:19:39,429 --> 00:19:40,469 Eu vou. 319 00:19:40,555 --> 00:19:43,555 Um homem tão poderoso, alguém tem de manter a cabeça fria. 320 00:19:43,558 --> 00:19:46,898 Acho que sei o que se passa, se não forem bonzinhos, 321 00:19:46,895 --> 00:19:50,015 faço-vos sentar no chão e dar as mãos. 322 00:19:52,734 --> 00:19:54,994 Pronto. Comam ou limpem. 323 00:19:56,112 --> 00:19:57,532 A Jolene não é vossa mãe. 324 00:20:00,116 --> 00:20:03,196 Tenho de ir localizar os carros alugados. Adeus. 325 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 Levo as costeletas. 326 00:20:16,633 --> 00:20:17,803 Tens fome? 327 00:20:21,971 --> 00:20:23,721 Reacher, o que está a fazer? 328 00:20:23,723 --> 00:20:25,603 O dono tem-no ignorado. 329 00:20:26,517 --> 00:20:27,847 Não lhe dá água. 330 00:20:29,270 --> 00:20:31,020 O que se passa aqui? 331 00:20:31,856 --> 00:20:33,066 Este cão é seu? 332 00:20:33,066 --> 00:20:34,896 Sim, era do meu tio. 333 00:20:34,901 --> 00:20:38,361 Morreu há umas semanas. Não queria o rafeiro, mas agora é meu. 334 00:20:38,363 --> 00:20:39,413 Rafeiro? 335 00:20:40,156 --> 00:20:41,116 Como se chama? 336 00:20:41,199 --> 00:20:42,949 Era cão de celeiro. Não tem nome. 337 00:20:42,951 --> 00:20:45,911 No outro dia, disse-lhe para sair do meu quintal. 338 00:20:45,912 --> 00:20:48,372 O cuidado negligente de um animal é crime. 339 00:20:48,373 --> 00:20:51,503 Multa de 500 dólares, até dez dias na cadeia. 340 00:20:51,501 --> 00:20:55,461 Com tudo o que se passa na cidade, está preocupado com um cão. 341 00:20:55,463 --> 00:20:57,633 É assim que trabalham em Boston? 342 00:20:59,509 --> 00:21:02,259 Não me obrigue a voltar e a multá-lo, senhor. 343 00:21:03,763 --> 00:21:05,143 Reacher, vamos. 344 00:21:47,724 --> 00:21:49,434 Nem uma câmara de segurança. 345 00:21:52,979 --> 00:21:56,269 Talvez o Kliner não queira registar o que se passa cá. 346 00:21:56,274 --> 00:21:58,234 Capitão Finlay, por aqui. 347 00:22:01,529 --> 00:22:02,909 Por aqui. 348 00:22:02,989 --> 00:22:04,909 O Sr. Kliner espera-o. 349 00:22:07,201 --> 00:22:10,201 Havia muita ração de animal ali atrás. 350 00:22:10,288 --> 00:22:12,918 Bem, é o Sul. Todos têm vacas. 351 00:22:19,881 --> 00:22:21,551 Eu falo. 352 00:22:21,549 --> 00:22:23,839 Ótimo! Não gosto de falar. 353 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 Uma família de atiradores. 354 00:22:32,351 --> 00:22:33,851 Por aqui, senhores. 355 00:22:39,692 --> 00:22:41,442 Não sei se vos posso ajudar. 356 00:22:41,444 --> 00:22:46,124 Dos homicídios, só sei os rumores do restaurante, 357 00:22:46,199 --> 00:22:48,579 que sabemos serem pouco fiáveis. 358 00:22:49,410 --> 00:22:52,500 O Tanner Spivey, que desapareceu, 359 00:22:52,497 --> 00:22:56,077 ligou várias vezes para a sua empresa nos últimos três dias. 360 00:22:56,084 --> 00:22:57,924 Pete Jobling, falecido, 361 00:22:57,919 --> 00:23:00,799 é um ex-camionista da Kliner Industries. 362 00:23:00,797 --> 00:23:02,757 De uma empresa que contratámos. 363 00:23:02,757 --> 00:23:04,257 Seja como for, 364 00:23:04,342 --> 00:23:07,472 pagou os seus custos legais por uma violação de trânsito 365 00:23:07,470 --> 00:23:09,470 que se tornou em conduta desordeira. 366 00:23:09,472 --> 00:23:13,602 Procuramos clarificação quanto à sua relação com estes homens, 367 00:23:13,601 --> 00:23:15,231 se não se importar. 368 00:23:15,228 --> 00:23:16,438 Não. 369 00:23:18,231 --> 00:23:23,611 E em relação ao Sr. Jobling, envio produtos para todo o país. 370 00:23:24,278 --> 00:23:25,948 Os camionistas conduzem rápido 371 00:23:25,947 --> 00:23:28,527 e enchem-se de bebidas energéticas. 372 00:23:28,908 --> 00:23:32,198 É meu dever manter advogados para voltar a pôr os motoristas 373 00:23:32,203 --> 00:23:36,293 na estrada e manter as rodas do negócio em movimento, literalmente. 374 00:23:36,874 --> 00:23:39,884 Quanto ao Sr. Spivey, disse que ele ligou para a empresa? 375 00:23:39,961 --> 00:23:43,171 Temos um número geral com mais de 12 departamentos. 376 00:23:43,256 --> 00:23:46,546 Talvez ele tenha um amigo no cais de carga. 377 00:23:46,551 --> 00:23:50,141 Talvez estivessem só a planear beber uma cerveja após o trabalho. 378 00:23:50,138 --> 00:23:51,138 Talvez. 379 00:23:51,806 --> 00:23:54,556 Ou talvez ele ligasse por outro motivo. 380 00:23:55,434 --> 00:23:57,444 Sei que está a fazer o seu trabalho 381 00:23:57,520 --> 00:24:01,820 e sei que tenta obter respostas para a morte do seu irmão, 382 00:24:03,109 --> 00:24:04,899 mas, se posso ser franco, 383 00:24:04,986 --> 00:24:08,986 depois de tudo o que fiz por esta cidade, depois de tudo o que investi, 384 00:24:08,990 --> 00:24:11,870 sinto-me um pouco insultado por suspeitarem de mim. 385 00:24:11,868 --> 00:24:13,158 Mais do que um pouco. 386 00:24:13,161 --> 00:24:16,331 A minha intenção nunca foi insultá-lo, Sr. Kliner. 387 00:24:17,456 --> 00:24:18,456 Tudo bem. 388 00:24:21,794 --> 00:24:26,014 Sei que tem sido muito pressionado, com tudo o que se tem passado. 389 00:24:26,007 --> 00:24:30,177 A minha intenção é conduzir a investigação como achar adequado e, 390 00:24:30,178 --> 00:24:34,098 de momento, isso significa descobrir o que pode ou não saber. 391 00:24:35,141 --> 00:24:39,521 Sei que teve problemas a adaptar-se cá, Capitão. 392 00:24:39,604 --> 00:24:40,864 Porque será? 393 00:24:42,190 --> 00:24:44,530 Talvez seja por ser do Norte. 394 00:24:45,234 --> 00:24:48,154 Ou talvez seja a sua educação chique. 395 00:24:50,031 --> 00:24:51,781 Ou talvez seja por outro motivo? 396 00:24:55,578 --> 00:24:56,908 Adiante, 397 00:24:56,913 --> 00:24:59,623 não caiu propriamente nas graças 398 00:24:59,624 --> 00:25:03,214 da boa gente de Margrave. 399 00:25:04,086 --> 00:25:05,956 As pessoas desta cidade, 400 00:25:06,047 --> 00:25:10,087 os outros polícias, querem ajudá-lo e trabalhar consigo. 401 00:25:10,176 --> 00:25:11,716 Foram eles que mo disseram. 402 00:25:11,719 --> 00:25:14,139 Todos queremos que seja feita justiça. 403 00:25:15,139 --> 00:25:20,649 Mas não se andar a perseguir teorias sem qualquer base em factos. 404 00:25:21,479 --> 00:25:23,269 Quer um conselho de amigo? 405 00:25:24,023 --> 00:25:26,283 Este rasto de provas que segue 406 00:25:26,943 --> 00:25:30,453 é um desperdício de tempo para si e para mim. 407 00:25:32,740 --> 00:25:33,820 Esqueça-o. 408 00:25:39,538 --> 00:25:41,078 Horatio Finlay. 409 00:25:42,792 --> 00:25:44,092 Desculpe? 410 00:25:46,295 --> 00:25:50,125 O nome do meu pai. Horatio Finlay. 411 00:25:51,342 --> 00:25:54,472 Pode achar que é pai de todos, nesta cidade, 412 00:25:55,179 --> 00:25:56,389 mas não é meu pai. 413 00:25:57,348 --> 00:26:00,888 Não me diz que pistas seguir e como as seguir. 414 00:26:00,977 --> 00:26:03,977 Então, se lhe puder dar um conselho de amigo, 415 00:26:05,106 --> 00:26:07,896 se continuar a falar com os polícias da minha força, 416 00:26:07,984 --> 00:26:10,284 se interferir nesta investigação, 417 00:26:11,737 --> 00:26:13,277 ponho o meu pé 418 00:26:13,281 --> 00:26:16,371 pelo seu rabo acima até o seu coração parar. 419 00:26:23,040 --> 00:26:25,670 Acho que é hora de saírem, senhores. 420 00:26:40,182 --> 00:26:44,352 Praguejar é sinal de mente fraca e de carácter mais fraco. 421 00:26:45,521 --> 00:26:46,651 Cale-se. 422 00:26:54,238 --> 00:26:57,948 "Não é meu pai. O Horatio Finlay é o meu pai." 423 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 Relaxe. 424 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Fez o correto. 425 00:27:07,418 --> 00:27:08,668 O Kliner é um bully. 426 00:27:10,504 --> 00:27:13,174 Os bullies têm de saber que podem ser castigados. 427 00:27:16,844 --> 00:27:18,514 Seja como for, não chores. 428 00:27:22,099 --> 00:27:22,929 Não chores. 429 00:27:23,017 --> 00:27:26,557 Mesmo assustado ou chateado. Não deixes que te vejam chorar. 430 00:27:31,067 --> 00:27:32,227 Meninos. 431 00:27:34,528 --> 00:27:36,068 Vou já tratar disso. 432 00:27:37,031 --> 00:27:39,081 Viemos do hospital. 433 00:27:39,742 --> 00:27:42,662 Desfizeram a cara do Curtis Bishop com isto. 434 00:27:42,745 --> 00:27:44,455 Fraturou a maçã do rosto. 435 00:27:45,039 --> 00:27:46,999 Teve de ser operado, suturado. 436 00:27:47,666 --> 00:27:49,626 É um crime muito grave. 437 00:27:49,627 --> 00:27:52,587 Havia rastos de bicicleta a sair de casa do Curtis. 438 00:27:52,588 --> 00:27:54,168 Sabes aonde levam? 439 00:27:55,091 --> 00:27:57,341 Ali. À tua bicicleta, Joe. 440 00:28:00,429 --> 00:28:01,809 Joe, fizeste isto? 441 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 Tudo indica que sim. 442 00:28:26,038 --> 00:28:27,958 Já não está em segurança em casa. 443 00:28:29,458 --> 00:28:32,668 Tem de ir para um motel, fora de Margrave, uns tempos. 444 00:28:32,670 --> 00:28:33,800 Sou detetive-chefe. 445 00:28:33,796 --> 00:28:37,546 O Morrison era o chefe e agora tem as bolas no estômago. 446 00:28:37,550 --> 00:28:41,260 O Kliner sabe que suspeita dele. Não sabemos em quem confiar. 447 00:28:41,262 --> 00:28:44,772 Motéis, dinheiro, nomes falsos, poucas malas. 448 00:28:46,517 --> 00:28:48,057 Viver como você? 449 00:28:50,646 --> 00:28:51,806 Vai habituar-se. 450 00:29:10,040 --> 00:29:11,130 Ele está lá atrás. 451 00:29:11,125 --> 00:29:13,495 A fazer o quê, vai levar o pijama de tweed? 452 00:29:13,586 --> 00:29:14,626 Provavelmente. 453 00:29:14,712 --> 00:29:15,802 Credo! 454 00:29:16,589 --> 00:29:19,839 Não sei o que é mais deprimente, esta casa ou a do Morrison. 455 00:29:19,842 --> 00:29:22,512 Disseste que a tua família era de agricultores? 456 00:29:22,595 --> 00:29:23,755 Sim. 457 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Quanto gado é alimentado por um camião cheio de ração? 458 00:29:27,016 --> 00:29:29,186 Muito. Porquê? 459 00:29:29,185 --> 00:29:32,435 Quantas cabeças de gado é que o Kliner tem no seu recinto? 460 00:29:32,438 --> 00:29:35,688 Vejo-o quando passo pela área norte dele. 461 00:29:35,691 --> 00:29:38,191 Digamos 100. Nada para o tamanho da terra. 462 00:29:38,194 --> 00:29:40,034 Vou voltar a perguntar. Porquê? 463 00:29:40,029 --> 00:29:41,739 Não sei. 464 00:29:41,739 --> 00:29:44,069 Ele estava a receber imensa ração. 465 00:29:44,158 --> 00:29:46,948 Uma operação organizada. Não parecia ser a primeira vez. 466 00:29:47,036 --> 00:29:49,456 Não está a gerir uma quinta comercial. 467 00:29:49,455 --> 00:29:52,035 Estamos na Geórgia. Muita gente tem vacas. 468 00:29:53,042 --> 00:29:54,212 É o que dizem. 469 00:29:55,961 --> 00:29:59,051 Está cá há um ano? Quem é o seu decorador, este tipo? 470 00:30:01,342 --> 00:30:03,342 Não tive tempo para comprar mobília. 471 00:30:04,220 --> 00:30:05,720 - Está pronta? - Sim. 472 00:30:05,721 --> 00:30:08,561 Podemos ficar num motel à saída de Hickory. 473 00:30:08,641 --> 00:30:10,021 Terceira saída, na 85. 474 00:30:11,060 --> 00:30:15,110 Reacher, só quero garantir que nos entendemos, 475 00:30:15,189 --> 00:30:18,569 porque o seu rácio de murro-por-sílaba está em um-para-um. 476 00:30:18,651 --> 00:30:19,821 Vou buscar comida. 477 00:30:19,902 --> 00:30:22,912 Lá por parecer que o Kliner possa estar envolvido, 478 00:30:22,905 --> 00:30:25,405 não quer dizer que pode ir apanhá-lo. 479 00:30:25,491 --> 00:30:27,411 - Sem problema. - A sério? 480 00:30:27,493 --> 00:30:30,333 Um agente federal, um polícia e civis estão mortos. 481 00:30:30,329 --> 00:30:32,999 Não é uma operação pequena. Isto é a Hydra. 482 00:30:33,082 --> 00:30:35,632 Se cortar uma cabeça, crescem duas. 483 00:30:35,626 --> 00:30:37,796 Não há justiça para o Joe nisso. 484 00:30:37,795 --> 00:30:41,375 Vou desvendar esta operação toda e incendiá-la completamente 485 00:30:41,382 --> 00:30:44,802 e isso demora tempo, que é algo que tenho de sobra. 486 00:30:44,802 --> 00:30:47,932 Apanhar o Kliner é a última jogada e não a primeira. 487 00:30:47,930 --> 00:30:50,770 - Vou fingir que não ouvi isso. - Como queira! 488 00:30:50,766 --> 00:30:56,266 Muito bem. Temos três pistas viáveis, o Hubble, o Jobling e o Spivey. 489 00:30:56,272 --> 00:30:58,902 O Spivey foi-se, a esposa do Hubble não sabe nada, 490 00:30:58,983 --> 00:31:00,363 talvez a do Jobling saiba? 491 00:31:00,359 --> 00:31:02,949 É tarde, mas posso interrogá-la, amanhã. 492 00:31:02,945 --> 00:31:05,065 Sim, claro, mas o Spivey é a resposta. 493 00:31:05,072 --> 00:31:08,082 Faço-o denunciar quem lhe pagou e sabemos tudo. 494 00:31:08,075 --> 00:31:09,115 Vou encontrá-lo. 495 00:31:09,118 --> 00:31:10,288 Agora? 496 00:31:10,286 --> 00:31:12,866 Escolheu encontrar-se comigo no Blue Cat. 497 00:31:12,955 --> 00:31:15,745 Sentia-se confortável lá. Deve ser cliente habitual. 498 00:31:15,833 --> 00:31:18,713 Talvez outros clientes saibam onde se esconde. 499 00:31:18,711 --> 00:31:20,631 Nenhum de vocês vem comigo. 500 00:31:20,713 --> 00:31:23,053 Ambos tresandam a polícia. 501 00:31:23,132 --> 00:31:26,392 - Vou ter a Hickory. - Também vou lá ter. 502 00:31:26,385 --> 00:31:28,845 Tenho de ir buscar produtos de higiene. 503 00:31:28,846 --> 00:31:31,216 Não sei como ele vive assim. 504 00:31:31,307 --> 00:31:34,137 Sim. Também tenho de ir a um sítio. Roscoe. 505 00:31:36,937 --> 00:31:39,517 - Tenha cuidado. - Esteja atento. 506 00:31:39,607 --> 00:31:40,767 Continue simpático 507 00:31:40,858 --> 00:31:42,858 e fará amigos cá num instante. 508 00:31:55,748 --> 00:31:56,828 Sai da carrinha. 509 00:31:58,167 --> 00:32:00,787 Tens andado muito com o tal de Reacher. 510 00:32:00,878 --> 00:32:06,128 Contou-te a sua vida ou não têm falado muito? 511 00:32:06,133 --> 00:32:09,223 A tua mãe ensinou-te que se conquista perseguindo? 512 00:32:09,303 --> 00:32:13,063 Não teria de recorrer a isto se tivesses saído comigo, 513 00:32:13,057 --> 00:32:18,057 mas um forasteiro aparece e, num piscar de olhos, são os melhores amigos. 514 00:32:18,062 --> 00:32:20,942 Há cinco anos, os Kliners eram forasteiros. Sai. 515 00:32:21,690 --> 00:32:25,190 Se são tão próximos, deve ter-te contado sobre Bagdade. 516 00:32:25,194 --> 00:32:30,284 Sobre os civis que matou, as ligações dele safaram-no. 517 00:32:30,366 --> 00:32:32,736 As acusações desapareceram, mas nada morre. 518 00:32:32,743 --> 00:32:34,203 Não hoje em dia. 519 00:32:34,203 --> 00:32:36,003 O Jack Reacher é um assassino. 520 00:32:38,207 --> 00:32:40,167 Se não me deixas entrar na carrinha, 521 00:32:40,167 --> 00:32:42,837 ponho-te no capô, algemado. 522 00:32:45,089 --> 00:32:46,509 Talvez gostasse disso. 523 00:32:58,602 --> 00:33:02,652 Estou a proteger-te, Roscoe. 524 00:33:02,648 --> 00:33:04,268 Preocupo-me contigo. 525 00:33:29,174 --> 00:33:30,304 Lançar. 526 00:33:32,886 --> 00:33:34,046 Ali está ela. 527 00:33:35,264 --> 00:33:37,354 - Bom tiro. - Pode crer! 528 00:33:37,433 --> 00:33:39,983 Estou a desfazer mais barro do que um terramoto. 529 00:33:40,561 --> 00:33:41,691 Sou o Steve Williams. 530 00:33:41,687 --> 00:33:42,807 TEAM BUILDING DA AXIS FINANCIAL GRAÇAS AOS PATROCINADORES 531 00:33:42,813 --> 00:33:46,283 Vocês dão uma festa melhor do que na filial de Charleston. 532 00:33:47,234 --> 00:33:49,454 Debbie Shane. É de Charleston? 533 00:33:50,070 --> 00:33:52,070 Como está o malandro do Tom Sloane? 534 00:33:52,156 --> 00:33:55,026 Ainda um malandro, de todas as formas possíveis. 535 00:33:55,117 --> 00:33:57,237 Pois. Não me surpreende. 536 00:33:57,244 --> 00:33:58,454 Lançar. 537 00:34:00,539 --> 00:34:02,249 É assim que se faz! 538 00:34:02,249 --> 00:34:04,589 Lembre-me de nunca me meter consigo. 539 00:34:05,586 --> 00:34:08,126 Então, o que faz em Atlanta, Steve? 540 00:34:08,130 --> 00:34:09,470 A minha avó faleceu. 541 00:34:10,299 --> 00:34:12,429 Mesmo com o velório, tenho de trabalhar. 542 00:34:12,426 --> 00:34:13,966 Ia usar o seu escritório, 543 00:34:13,969 --> 00:34:18,429 mas disseram que fechou mais cedo, para este evento, por isso, cá estou. 544 00:34:18,432 --> 00:34:19,522 Lançar. 545 00:34:20,517 --> 00:34:23,807 Os meus sentimentos. Mas sabe o que ajuda? 546 00:34:23,896 --> 00:34:25,106 Disparar contra coisas. 547 00:34:25,189 --> 00:34:26,649 As armas deixam-me nervoso. 548 00:34:27,691 --> 00:34:32,531 Mas o que pode fazer por mim é falar-me um pouco da Axis em Atlanta. 549 00:34:32,613 --> 00:34:34,953 Tenho pensado em como a vida é curta, 550 00:34:35,032 --> 00:34:38,242 talvez seja hora de mudar um pouco, pedir transferência. 551 00:34:38,327 --> 00:34:42,537 É um ótimo sítio para trabalhar. Pessoas simpáticas. Qual é a divisão? 552 00:34:42,623 --> 00:34:43,873 Contabilidade. 553 00:34:43,874 --> 00:34:47,094 Comecei a querer trabalhar em gestão de divisas. 554 00:34:47,169 --> 00:34:48,919 Esperava poder fazê-lo, de novo. 555 00:34:48,921 --> 00:34:51,591 Vai ser difícil fazer isso no nosso ramo. 556 00:34:51,590 --> 00:34:53,430 Tínhamos um tipo que tratava disso, 557 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 mas saiu, há um ano, e descontinuámos o departamento. 558 00:34:57,179 --> 00:35:00,559 É muito específico. Nem todos o fazem, por isso... 559 00:35:00,641 --> 00:35:04,771 O vosso gestor, como disse que se chamava? 560 00:35:04,770 --> 00:35:05,810 Não disse. 561 00:35:06,563 --> 00:35:08,403 Mas era Paul Hubble. 562 00:35:08,482 --> 00:35:10,692 Esse Hubble saiu do banco há um ano? 563 00:35:10,776 --> 00:35:14,106 Sim. Foi-se sem sequer dar o tempo à casa. 564 00:35:14,196 --> 00:35:16,316 Uma jogada à otário, na minha opinião. 565 00:35:16,323 --> 00:35:19,453 Já não fazemos a cena das divisas. 566 00:35:20,285 --> 00:35:21,285 Lançar. 567 00:35:26,124 --> 00:35:27,214 Tenha cuidado. 568 00:35:28,252 --> 00:35:30,962 Se a aliança cai, é de quem apanhar. 569 00:35:31,839 --> 00:35:33,839 - A sério? Quem diz? - A lei. 570 00:35:34,591 --> 00:35:37,511 Famoso caso de Achado vs. Roubado. Nunca ouviu falar? 571 00:35:38,512 --> 00:35:40,142 Não, minha senhora. 572 00:35:41,390 --> 00:35:43,060 Não é de cá. 573 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 Esse "minha senhora" soa muito a norte de Mason-Dixon. 574 00:35:47,312 --> 00:35:50,072 - Boston. - Não. 575 00:35:51,400 --> 00:35:54,530 Eu fico, se prometer não falar nos Patriots. 576 00:35:54,528 --> 00:35:57,948 Ainda não sei como é que os Falcons perderam a Super Bowl. 577 00:35:57,948 --> 00:36:01,618 - 28-20. Chutaram o golo de campo. - Disse para não falar nisso. 578 00:36:02,536 --> 00:36:03,746 Sim. Peço desculpa. 579 00:36:09,001 --> 00:36:11,461 Então, o que faz? 580 00:36:13,005 --> 00:36:14,625 Nada de importante. 581 00:36:14,715 --> 00:36:16,335 Não recentemente, pelo menos. 582 00:36:17,134 --> 00:36:18,264 Enigmático. 583 00:36:19,177 --> 00:36:20,427 Enigmático é bom. 584 00:36:22,014 --> 00:36:22,894 Desculpe. 585 00:36:23,640 --> 00:36:25,180 Trabalho na polícia. 586 00:36:26,518 --> 00:36:29,268 E o que o trouxe cá? 587 00:36:31,106 --> 00:36:34,646 Tenho um caso que não pareço conseguir desvendar. 588 00:36:35,485 --> 00:36:39,525 Com uma novata que é de confiança e um veterano que não sei se é. 589 00:36:39,615 --> 00:36:41,775 Pelo menos, não para fazer o que deve. 590 00:36:41,867 --> 00:36:43,237 O que diz o seu instinto? 591 00:36:43,911 --> 00:36:45,411 Para me ir embora. 592 00:36:46,204 --> 00:36:47,754 Então, porque fica? 593 00:36:51,919 --> 00:36:54,839 Somos os únicos que queremos corrigir as coisas. 594 00:36:55,672 --> 00:36:57,172 Parece ser um bom motivo. 595 00:37:01,762 --> 00:37:03,642 As minhas perguntas incomodam-no? 596 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 Não. 597 00:37:08,268 --> 00:37:11,058 Só não sou bom em conversas, 598 00:37:11,813 --> 00:37:12,863 mas aqui vai. 599 00:37:14,733 --> 00:37:16,323 De onde é? 600 00:37:16,318 --> 00:37:17,778 Sou de Marietta, 601 00:37:18,654 --> 00:37:23,164 trabalho em cosmética e o meu instinto é impecável. 602 00:37:24,910 --> 00:37:27,700 O meu instinto diz-me que é um homem simpático, 603 00:37:27,788 --> 00:37:30,418 por isso, porque não procuramos outro bar? 604 00:37:31,208 --> 00:37:33,588 Um com mesas de bilhar e bebida mais barata. 605 00:37:34,461 --> 00:37:38,381 Talvez um canto escuro, algures, para vermos aonde a noite nos leva? 606 00:37:40,634 --> 00:37:42,184 Sou casado, lembra-se? 607 00:37:44,680 --> 00:37:45,640 Eu também. 608 00:37:45,639 --> 00:37:47,889 Quando o casamento de um homem vai bem, 609 00:37:47,975 --> 00:37:51,475 ele não tira a aliança para o mundo ver, no bar de um motel. 610 00:37:52,437 --> 00:37:53,437 Sinto-me lisonjeado 611 00:37:55,524 --> 00:37:56,734 e também é simpática, 612 00:37:57,985 --> 00:37:59,105 é adorável, 613 00:38:01,738 --> 00:38:03,318 mas não sou o seu homem. 614 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 Muito bem. 615 00:38:11,039 --> 00:38:13,169 Quem não arrisca, não petisca. 616 00:38:15,961 --> 00:38:17,671 Boa sorte, agente. 617 00:38:56,918 --> 00:38:58,168 Uma nota de dois dólares? 618 00:38:59,546 --> 00:39:03,376 Os carteiros têm-nas, porque livram-se delas nos Correios. 619 00:39:03,467 --> 00:39:04,927 O público não gosta delas. 620 00:39:05,010 --> 00:39:09,100 Os viciados em corridas levam-nas por causa da banca de apostas de 2$. 621 00:39:09,181 --> 00:39:10,351 O saco de correio? 622 00:39:10,432 --> 00:39:14,732 Acho que aposta mais do que tem e que gostava de um dinheiro extra. 623 00:39:14,728 --> 00:39:16,058 É isso mesmo. 624 00:39:18,607 --> 00:39:20,027 Conhece o Tanner Spivey? 625 00:39:20,984 --> 00:39:22,324 Era um cliente habitual. 626 00:39:23,320 --> 00:39:25,780 E ele não lhe vai dizer nada. 627 00:39:26,281 --> 00:39:30,161 O Spivey é um amigo e não precisa que perguntem por ele. 628 00:39:31,244 --> 00:39:32,664 Vai procurar outro bar. 629 00:39:34,372 --> 00:39:35,252 Pugilista. 630 00:39:36,333 --> 00:39:37,253 Esquerdino. 631 00:39:37,334 --> 00:39:38,464 Luvas de Ouro. 632 00:39:39,127 --> 00:39:42,507 Sabes qual é o problema do boxe? Tem demasiadas regras. 633 00:39:49,137 --> 00:39:49,967 O Spivey? 634 00:39:50,055 --> 00:39:52,675 Deixou a cidade, com uns tipos espanhóis. 635 00:39:52,766 --> 00:39:53,886 Muito rápido. 636 00:39:54,810 --> 00:39:55,890 É tudo o que sei. 637 00:41:26,193 --> 00:41:27,613 Vamos a isto. 638 00:41:28,737 --> 00:41:29,607 Certo. 639 00:41:40,707 --> 00:41:42,827 É isso. Mantenham-se perto. 640 00:41:42,918 --> 00:41:44,458 Não demasiado perto. 641 00:41:50,300 --> 00:41:51,890 Isso mesmo. 642 00:41:51,885 --> 00:41:53,465 Fiquem comigo, rapazes. 643 00:42:00,060 --> 00:42:02,480 Ele saiu da estrada. Para a direita. 644 00:42:36,054 --> 00:42:38,434 Ali, à direita. 645 00:44:26,164 --> 00:44:27,874 Olá, Spivey. 646 00:44:30,085 --> 00:44:31,035 Porra! 647 00:46:16,065 --> 00:46:18,065 Legendas: Ana Braga 648 00:46:18,151 --> 00:46:20,151 Supervisor Criativo Hernâni Azenha