1 00:00:15,391 --> 00:00:17,561 - Sei que está com medo, mas estou... - Medo? 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,480 Quando alguém sofre um atentado contra a vida... 3 00:00:20,563 --> 00:00:23,483 Sabe que fui recrutada pelo FBI e pela CIA? 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,396 Atingi o 99o percentil no QI, mas só o 80o no psicotécnico. 5 00:00:27,403 --> 00:00:30,913 Quer saber o porquê, seu idiota arrogante? 6 00:00:30,990 --> 00:00:32,870 Habilidades interpessoais? 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,618 Não consigo tolerar absurdos. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,091 E isto... Isto é um absurdo! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,633 Acha que sou uma menininha assustada? 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,473 Não é medo. Estou puta. 11 00:00:47,465 --> 00:00:50,335 Entraram na casa que reformei com meu dinheiro 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,086 na cidade da minha família 13 00:00:52,178 --> 00:00:54,178 porque pensam que são intocáveis. 14 00:00:57,641 --> 00:00:58,891 Você quer uma arma? 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,806 Por mim tudo bem. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,237 Gray me deu essa há dois anos. 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,075 Queria mantê-la na família, e eu era a única família que tinha. 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,372 Não é uma arma muito discreta. 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,342 As pessoas daqui sabem que ela é minha. 20 00:01:24,335 --> 00:01:26,415 Eu levo a culpa se você fizer merda. 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,419 Então, não faça. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,141 Eu vou usá-la direitinho. 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,823 Sua casa não é mais segura. Arrume as malas. 24 00:01:58,452 --> 00:01:59,332 Finlay? 25 00:01:59,328 --> 00:02:01,908 Identificaram o corpo encontrado com o Joe. 26 00:02:01,914 --> 00:02:03,504 Vamos ao necrotério. 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,257 Está de sacanagem? 28 00:02:16,262 --> 00:02:18,472 Disse para ter cuidado com essa coisa. 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,386 Nunca confie em uma arma que não testou pessoalmente. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,207 Já estavam trabalhando no caso? 31 00:02:50,296 --> 00:02:51,796 Logo de manhãzinha? 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,471 - Estávamos voltando para a cidade. - De onde? 33 00:02:55,217 --> 00:02:58,347 Alabama. O bar fechou tarde, a chuva alagou a estrada. 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,679 Você o levou para beber? 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 Não é o oposto do que pedi para fazer? 36 00:03:03,893 --> 00:03:05,023 Por sorte fiz isso. 37 00:03:05,019 --> 00:03:07,809 Quem matou os Morrison foi atrás de nós ontem. 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 Deixou uma ameaça lá em casa. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,400 Nem sei o que teria feito se eu estivesse lá. 40 00:03:12,401 --> 00:03:14,241 Entraram na sua casa? 41 00:03:14,320 --> 00:03:17,280 Estou bem. Vamos ver o que Jasper tem para nós. 42 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 Tudo bem. Fiquei de olho nela. 43 00:03:26,790 --> 00:03:30,750 Aqui está. E para você. Desculpe. Não sabia que viria. 44 00:03:30,753 --> 00:03:34,133 Assim que as digitais voltaram, descobrimos a identidade. 45 00:03:34,131 --> 00:03:37,841 O nome da vítima é Pete Jobling. Caminhoneiro da Southfreight, 46 00:03:37,927 --> 00:03:40,257 faz sentido, os exames dele indicaram 47 00:03:40,346 --> 00:03:44,096 sulfeto de hidrogênio demais no sangue e nos tecidos. 48 00:03:44,183 --> 00:03:47,023 Ele passou a vida inalando escapamento na estrada. 49 00:03:47,019 --> 00:03:49,149 Tinha 43 anos, casado, de Atlanta. 50 00:03:49,146 --> 00:03:53,436 Ficha limpa, exceto por uma prisão em 2018 por infração de trânsito 51 00:03:53,442 --> 00:03:55,692 que se tornou uma briga de rua. 52 00:03:55,778 --> 00:03:58,738 Defendido por Zacarias Perez. Não foi condenado. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,279 Zacarias Perez. Aqui está. 54 00:04:01,700 --> 00:04:02,700 É bem chique. 55 00:04:02,785 --> 00:04:05,695 Não é o tipo de firma que defende caminhoneiros. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,958 Obrigado, Jasper. 57 00:04:06,956 --> 00:04:09,996 Tomara que não voltemos a ver você tão cedo. 58 00:04:10,084 --> 00:04:11,294 É. 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,551 - É um número da capital. - Serviço Secreto. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,472 Alô? 61 00:04:17,466 --> 00:04:20,296 Policial Conklin, aqui é Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,716 secretária do Serviço Secreto. 63 00:04:22,805 --> 00:04:25,635 Recebi sua mensagem sobre Joe. Trabalho com ele. 64 00:04:25,641 --> 00:04:27,851 - Oi, Molly Beth. - Joe! 65 00:04:29,061 --> 00:04:31,361 Graças a Deus! Por que não ligou de volta? 66 00:04:31,355 --> 00:04:32,435 Fiquei preocupada. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,147 Sra. Gordon, aqui é Jack Reacher. 68 00:04:39,113 --> 00:04:40,073 Irmão do Joe. 69 00:04:41,782 --> 00:04:42,952 Joe morreu. 70 00:04:44,535 --> 00:04:45,615 Não. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,584 Não, você está errado. 72 00:04:48,664 --> 00:04:49,624 Não estou. 73 00:04:52,710 --> 00:04:53,750 Como? 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,088 Ele foi assassinado. 75 00:04:57,756 --> 00:05:00,336 Achamos que pode ter relação com o trabalho. 76 00:05:00,426 --> 00:05:03,216 Sabe o que Joe estava fazendo em Margrave, Geórgia? 77 00:05:03,220 --> 00:05:04,890 Eu não sei. Ele estava... 78 00:05:05,806 --> 00:05:07,886 Fazendo uma investigação confidencial. 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,475 Mas não sei os detalhes. 80 00:05:10,978 --> 00:05:11,938 Meu Deus. 81 00:05:18,152 --> 00:05:20,822 Sei que não é o melhor momento para perguntas, 82 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 mas precisamos de ajuda. 83 00:05:22,281 --> 00:05:25,331 Que cargo Joe ocupava no Serviço Secreto? 84 00:05:25,409 --> 00:05:26,949 O quê? Ele... 85 00:05:27,036 --> 00:05:28,446 Ele era o diretor. 86 00:05:28,454 --> 00:05:31,834 Ele era o diretor do Departamento de Investigação. 87 00:05:31,832 --> 00:05:33,172 Você não sabia disso? 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,632 Não, não nos falávamos há um tempo. 89 00:05:39,298 --> 00:05:41,298 - Ele tinha algum subordinado? - Não. 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,299 Não. 91 00:05:44,178 --> 00:05:46,758 Não. Ele pegou o caso atual para si mesmo. 92 00:05:46,764 --> 00:05:48,314 Ninguém sabia o que era. 93 00:05:48,307 --> 00:05:49,307 Você sabia. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Éramos próximos. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,900 Molly Beth, aqui é a policial Conklin. 96 00:05:55,898 --> 00:05:58,028 Perdão, estamos quase terminando. 97 00:05:58,025 --> 00:06:01,985 Joe dirigia algum setor específico? 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Sim. Ele é o dirige... 99 00:06:04,823 --> 00:06:07,533 Dirigia o departamento de combate a falsificações. 100 00:06:11,121 --> 00:06:15,331 Agente Gordon, capitão Finlay, detetive-chefe da Polícia de Margrave. 101 00:06:15,334 --> 00:06:18,634 Houve relatos de falsificação em Margrave? 102 00:06:18,629 --> 00:06:21,419 Podemos falar sobre isso outra hora, por favor? 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,177 Sei que é difícil, 104 00:06:23,175 --> 00:06:26,135 e odeio fazer isso, visto o que acabamos de contar, 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,550 mas é nossa única pista. 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,644 De um caso pelo qual Joe morreu. 107 00:06:30,641 --> 00:06:31,771 Está bem. 108 00:06:35,354 --> 00:06:40,574 Joe me disse que havia acabado com todas as falsificações no país há um tempo. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,361 Ele instaurou vários protocolos, 110 00:06:43,362 --> 00:06:46,412 o que impossibilitou fazer qualquer coisa sem ser pego. 111 00:06:46,490 --> 00:06:49,030 Estava atrás de algo internacional. 112 00:06:49,118 --> 00:06:51,198 - Da América do Sul? - Não sei. 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,832 Posso tentar pegar os arquivos para vocês. 114 00:06:55,833 --> 00:06:58,133 Obrigado. Apenas cópias impressas. 115 00:06:58,127 --> 00:07:00,797 - Não quero rastros digitais. - Por quê? 116 00:07:00,796 --> 00:07:03,626 Várias pessoas envolvidas no caso foram mortas. 117 00:07:03,632 --> 00:07:05,432 Não quero que você deixe rastros. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,759 - Precisamos manter sigilo. - Não devo contar aos superiores dele? 119 00:07:08,846 --> 00:07:09,846 De jeito nenhum. 120 00:07:10,514 --> 00:07:12,394 Não confia no Serviço Secreto? 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,938 Joe teve motivo pra manter segredo. 122 00:07:15,727 --> 00:07:18,307 Acredito no instinto do meu irmão. E você? 123 00:07:18,397 --> 00:07:19,897 - Sim. -Ótimo. 124 00:07:19,982 --> 00:07:23,242 Ninguém saberá até entendermos com o que estamos lidando. 125 00:07:23,235 --> 00:07:24,395 Está bem. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,532 Vai levar um dia ou dois pra copiar tudo. 127 00:07:27,531 --> 00:07:29,121 Tudo bem. 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,365 Sua voz é igual à dele. 129 00:07:37,082 --> 00:07:38,382 Nos falamos em breve. 130 00:07:42,796 --> 00:07:44,916 Seu palpite de falsificação estava certo. 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,877 Apostei em armas ou tráfico sexual. 132 00:07:46,884 --> 00:07:49,184 O dinheiro é o que importa. 133 00:07:49,178 --> 00:07:51,348 Falsificadores só cortam intermediários. 134 00:07:51,430 --> 00:07:53,470 Várias mortes por dinheiro falso? 135 00:07:54,224 --> 00:07:57,694 Matam por 20 dólares. Imagine por um suprimento ilimitado. 136 00:07:57,686 --> 00:07:59,686 Sim, estivemos nos Morrison. 137 00:07:59,688 --> 00:08:00,938 Não é coincidência 138 00:08:01,023 --> 00:08:04,283 Hubble ser gerente de câmbio da Axis Financial em Atlanta. 139 00:08:04,276 --> 00:08:05,776 Vamos ao trabalho dele. 140 00:08:05,861 --> 00:08:09,411 Se chegar mostrando um distintivo, vão chamar advogados. 141 00:08:09,406 --> 00:08:11,776 Vou rastrear funcionários após o expediente. 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,617 Preciso que você volte para a delegacia 143 00:08:14,620 --> 00:08:17,750 e finja procurar os ex-presos que mataram os Morrison. 144 00:08:17,748 --> 00:08:18,708 Como é? 145 00:08:18,707 --> 00:08:22,037 Teale não sabe que suspeitamos dele, faremos o jogo dele. 146 00:08:22,044 --> 00:08:25,134 Direi que invadiram a sua casa, que você quer pegá-los. 147 00:08:25,214 --> 00:08:27,804 Vou ver Teale bancar o chefe sacudindo a bengala? 148 00:08:27,883 --> 00:08:31,093 - O que você vai fazer? - Vou visitar aquele carcereiro. 149 00:08:31,178 --> 00:08:32,548 Consegui o endereço. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,718 - É no próximo condado. - Eu vou. 151 00:08:34,723 --> 00:08:36,853 Porque foi tão bem da última vez? 152 00:08:36,934 --> 00:08:39,234 Não, encontre o Dr. Zacarias Perez. 153 00:08:39,228 --> 00:08:41,098 Descubra sobre a prisão de Jobling. 154 00:08:41,188 --> 00:08:42,768 Uma tarefa? 155 00:08:42,773 --> 00:08:44,613 Achei que eu não era mais policial 156 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 pela aparência, função ou estilo de vida. 157 00:08:47,361 --> 00:08:48,991 Pra ver como estou desesperado. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,071 Seja esperto, não viole a lei, 159 00:08:51,073 --> 00:08:54,033 e me prometa que não vai acabar em outra cela. 160 00:08:55,577 --> 00:08:56,497 Não. 161 00:08:58,664 --> 00:09:02,174 Não vejo a hora disso acabar e esse cara sumir dessa cidade. 162 00:09:07,297 --> 00:09:08,587 Guarda Conklin. 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,889 Tirou folga hoje? 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,389 Eu estava no necrotério, 165 00:09:13,387 --> 00:09:15,677 pra saber sobre a outra vítima da estrada. 166 00:09:15,681 --> 00:09:17,521 Dei uma ordem clara. 167 00:09:17,849 --> 00:09:22,349 Isso é secundário em relação à morte de nosso colega e sua esposa. 168 00:09:22,354 --> 00:09:25,234 Um policial morreu e outra poderia ter morrido. 169 00:09:25,232 --> 00:09:28,072 - Está tudo bem? - Sim, senhor. 170 00:09:28,068 --> 00:09:31,908 Se eu estivesse em casa, teria levado alguns deles comigo. 171 00:09:31,989 --> 00:09:33,529 Esse é o espírito, garota. 172 00:09:33,532 --> 00:09:36,082 Se querem vir atrás da polícia de Margrave, 173 00:09:36,076 --> 00:09:38,116 é bom estarem prontos pra luta. 174 00:09:38,120 --> 00:09:40,960 Quero você concentrada nos caras do painel. 175 00:09:40,956 --> 00:09:44,496 {\an8}Alguns dos mais violentos que Morrison ajudou a prender. 176 00:09:44,501 --> 00:09:45,841 {\an8}Agressão violenta, 177 00:09:46,670 --> 00:09:48,050 {\an8}violência doméstica, 178 00:09:48,130 --> 00:09:50,550 assalto à mão armada. Homens maus. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Entendido. 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,551 Estou analisando queixas de carros roubados em todo o condado. 181 00:09:55,554 --> 00:09:58,144 Se um ex-preso foi à casa de um policial, 182 00:09:58,140 --> 00:10:01,600 - não iria arriscar usar o próprio carro. - É uma boa ideia. 183 00:10:01,685 --> 00:10:02,885 Mantenha-me informado. 184 00:10:14,990 --> 00:10:16,120 Roscoe. 185 00:10:17,326 --> 00:10:20,326 - Esteve com Finlay hoje de manhã? - Sim. 186 00:10:20,996 --> 00:10:23,496 E alguém invadiu a sua casa? 187 00:10:23,582 --> 00:10:26,422 Parece que sim. Pode ter a ver com o Morrison. 188 00:10:26,418 --> 00:10:28,998 Ou foram jovens com um péssimo senso de humor. 189 00:10:29,004 --> 00:10:30,174 Sim. 190 00:10:31,131 --> 00:10:33,931 Minha prima Charlie não atende o telefone. 191 00:10:34,009 --> 00:10:37,009 Nem Paul. A família toda está desaparecida. 192 00:10:37,429 --> 00:10:40,059 Sabe de alguma coisa que eu não sei? 193 00:10:40,057 --> 00:10:41,097 Não. 194 00:10:42,434 --> 00:10:44,064 - E você? - Não. 195 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 Estou tentando descobrir o que está havendo. 196 00:10:47,314 --> 00:10:48,944 Sim, eu também. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,034 Estou sem sorte, então vou focar nos ex-detentos, 198 00:10:53,028 --> 00:10:54,448 como Teale pediu. 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,276 Realmente acha que é assim que deve proceder nisso? 200 00:10:57,908 --> 00:10:59,028 É uma das opções. 201 00:10:59,785 --> 00:11:01,075 Teale é chefe agora. 202 00:11:03,830 --> 00:11:05,080 E quanto ao Finlay? 203 00:11:05,082 --> 00:11:07,082 Acha que ele sabe de algo? 204 00:11:07,084 --> 00:11:11,254 Duvido. Todo mundo em Margrave ainda o trata como forasteiro. 205 00:11:11,338 --> 00:11:15,298 Sim. Bem, a cidade toda está apreensiva. 206 00:11:16,301 --> 00:11:18,431 Não sei o que dizer à minha esposa. 207 00:11:18,512 --> 00:11:21,102 Esse tal de Reacher atropelando todo mundo... 208 00:11:21,098 --> 00:11:22,178 Stevenson? 209 00:11:22,849 --> 00:11:23,929 Um momento. 210 00:11:24,976 --> 00:11:26,016 Sim, senhor. 211 00:12:09,104 --> 00:12:10,444 Sr. Spivey? 212 00:12:14,818 --> 00:12:16,238 Tanner Spivey? 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,879 Sr. Spivey? 214 00:13:22,344 --> 00:13:23,644 REGISTRO DE CHAMADAS 215 00:13:23,637 --> 00:13:27,847 INDÚSTRIAS KLINER 216 00:13:30,685 --> 00:13:31,765 Polícia de Alton. 217 00:13:33,104 --> 00:13:35,274 Escolheu a cidade errada pra roubar. 218 00:13:35,357 --> 00:13:36,527 Espere. 219 00:13:38,568 --> 00:13:40,528 Seus ferimentos são bem recentes. 220 00:13:40,529 --> 00:13:42,109 Ainda doem? 221 00:13:42,197 --> 00:13:43,157 Um pouco. 222 00:13:45,158 --> 00:13:47,078 O acidente foi há alguns dias. 223 00:13:50,288 --> 00:13:53,288 Bem, verdade seja dita, Sr. Doyle... 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,844 Sinto muito. Qual é o seu nome mesmo? 225 00:13:56,920 --> 00:13:57,880 Brian. 226 00:13:59,339 --> 00:14:02,629 Normalmente não lidamos com acidentes de trânsito aqui. 227 00:14:02,634 --> 00:14:05,054 Deixamos para os advogados baratos. 228 00:14:05,053 --> 00:14:08,223 Mas o Home Depot tem muita grana 229 00:14:08,223 --> 00:14:11,233 e pretendo colocar minhas mãos nela, 230 00:14:11,226 --> 00:14:13,266 e te dar o tratamento que merece. 231 00:14:13,270 --> 00:14:15,560 Então, vamos começar do início. 232 00:14:16,314 --> 00:14:18,984 Quando o caminhão de entregas bateu em você? 233 00:14:18,984 --> 00:14:20,194 Não tem caminhão. 234 00:14:20,277 --> 00:14:22,567 Inventei uma história para me atender. 235 00:14:22,571 --> 00:14:24,741 Pegue seu arquivo sobre Pete Jobling. 236 00:14:25,657 --> 00:14:26,487 Perdão? 237 00:14:26,575 --> 00:14:28,985 Um cliente que defendeu por infração de trânsito 238 00:14:28,994 --> 00:14:30,874 e briga de rua. 239 00:14:31,705 --> 00:14:34,415 O arquivo dele. Pegue-o. 240 00:14:35,083 --> 00:14:39,093 Não sei qual é o seu interesse nisso, mas saia do meu escritório. 241 00:14:39,087 --> 00:14:40,457 Não. 242 00:14:40,547 --> 00:14:43,167 Perdão? Quem você pensa que é? 243 00:14:43,258 --> 00:14:45,588 Alguém bem puto e sem nada a perder. 244 00:14:45,594 --> 00:14:47,354 Você quer ser preso? 245 00:14:47,429 --> 00:14:49,099 Abra o arquivo de Jobling agora. 246 00:14:49,764 --> 00:14:52,984 Vou arruinar sua vida com um telefonema. 247 00:14:52,976 --> 00:14:55,306 Vou tirar sua vida com um telefone. 248 00:15:02,777 --> 00:15:04,147 Abra o arquivo de Jobling. 249 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Imprima. 250 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 Grampeie. 251 00:15:14,664 --> 00:15:15,964 Um pouco mais. 252 00:15:17,876 --> 00:15:18,876 Prontinho. 253 00:15:22,088 --> 00:15:23,338 Obrigado. 254 00:15:28,011 --> 00:15:30,681 Nem tente descobrir meu nome verdadeiro. 255 00:15:30,764 --> 00:15:34,144 Crie problemas e vai desejar que eu tivesse te enforcado. 256 00:15:47,781 --> 00:15:48,951 Ouça, cara. 257 00:15:49,032 --> 00:15:51,282 Deveria ter dito que era policial. 258 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 Difícil, com um coturno na boca. 259 00:16:08,843 --> 00:16:10,973 E não deveria fazer diferença. 260 00:16:21,439 --> 00:16:22,319 Jesus. 261 00:16:23,858 --> 00:16:27,148 - Qual de vocês fez isso? - Pensei que ele fosse um ladrão. 262 00:16:27,237 --> 00:16:31,367 - Quantos ladrões usam ternos? - Não parecia que ele morava lá. 263 00:16:31,366 --> 00:16:34,986 - Está brincando comigo agora, porra? - Ei, deixa para lá. 264 00:16:35,078 --> 00:16:36,578 Temos brigas maiores. 265 00:16:36,663 --> 00:16:37,713 Vamos. 266 00:16:39,040 --> 00:16:40,920 Vamos. 267 00:16:46,506 --> 00:16:50,046 Xingar denota mente fraca e um caráter mais fraco ainda, 268 00:16:51,469 --> 00:16:53,599 mas agradeço por me defender. 269 00:16:54,597 --> 00:16:57,347 - De nada. - Teve notícias do Reacher? 270 00:16:58,226 --> 00:17:01,016 Vou encontrá-lo no Jolene's. Ele tem uma pista. 271 00:17:01,104 --> 00:17:03,364 Que bom, eu também tenho. 272 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Policiais ou civis? 273 00:17:23,585 --> 00:17:25,415 Só a hospitalidade sulista. 274 00:17:26,796 --> 00:17:30,086 - Como foi com o advogado? - Consegui o que precisava. 275 00:17:30,175 --> 00:17:31,215 Como? 276 00:17:31,885 --> 00:17:34,345 Só usei o telefone. 277 00:17:36,055 --> 00:17:39,135 Duas coxas de frango frito, quiabo frito, costeletas, 278 00:17:39,142 --> 00:17:42,192 couve, escarola, arroz com refogado de miúdos, 279 00:17:42,187 --> 00:17:45,977 queijo cottage e pêssegos. Sanduíche de frango com salada de repolho. 280 00:17:45,982 --> 00:17:49,612 E pra você, salada de espinafre. Molho à parte. 281 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 - Obrigado. - Obrigada. 282 00:17:52,781 --> 00:17:54,491 Fiquei com vergonha de pedir isso. 283 00:17:54,491 --> 00:17:57,041 Como come desse jeito e ainda mantém a forma? 284 00:17:57,035 --> 00:17:58,075 Assim. 285 00:18:02,540 --> 00:18:04,670 Roscoe falou que você tem uma pista. 286 00:18:06,169 --> 00:18:08,709 A Southfreight, empregadora do morto, 287 00:18:08,797 --> 00:18:10,967 era contratada pelas Indústrias Kliner. 288 00:18:11,049 --> 00:18:15,259 Quando o caminhoneiro teve problemas, Kliner pagou o advogado. 289 00:18:15,345 --> 00:18:17,425 Deixa mais interessante o que descobri. 290 00:18:17,514 --> 00:18:19,814 - Que foi? - Revistei a casa do Spivey. 291 00:18:19,808 --> 00:18:23,648 Parece que viajou, mas o telefone tinha ligações para Kliner. 292 00:18:23,645 --> 00:18:27,185 - Tudo leva ao Kliner. - O patrono de Margrave. 293 00:18:27,190 --> 00:18:30,190 - Acham que ele é o falsificador? - Quem sabe? 294 00:18:30,193 --> 00:18:33,573 Ele tem os recursos para fazer isso em grande escala. 295 00:18:33,655 --> 00:18:36,865 Talvez tenha recursos porque é um falsificador. 296 00:18:36,950 --> 00:18:39,080 Como o banco de Hubble entra nisso? 297 00:18:39,077 --> 00:18:40,407 Não tenho certeza. 298 00:18:41,204 --> 00:18:44,124 Vou invadir a firma do Kliner para descobrir algo. 299 00:18:44,207 --> 00:18:45,327 Não pode sentar aí 300 00:18:45,333 --> 00:18:48,343 e dizer que vai violar a constituição comendo quiabo. 301 00:18:48,962 --> 00:18:51,512 Sim, eu posso. Quer que eu diga de novo? 302 00:18:51,506 --> 00:18:52,466 Reacher. 303 00:18:52,549 --> 00:18:54,879 Não sei o que vamos encontrar. 304 00:18:54,968 --> 00:18:56,848 Talvez tudo indique o Kliner. 305 00:18:56,845 --> 00:18:59,925 Não temos certeza, alguém precisa chutar o vespeiro. 306 00:18:59,931 --> 00:19:02,811 Arriscará esta investigação se obtiver 307 00:19:02,809 --> 00:19:06,229 provas inadmissíveis por serem obtidas ilegalmente. 308 00:19:06,229 --> 00:19:09,899 Conseguiu o nariz quebrado com um mandado pra casa do Spivey? 309 00:19:09,983 --> 00:19:13,653 Ele pode ter informações sobre um assassinato, e desapareceu. 310 00:19:13,653 --> 00:19:16,533 Não retornou minhas ligações, então fui à casa dele. 311 00:19:16,531 --> 00:19:19,121 Não atendeu apesar de estar no meio da tarde 312 00:19:19,117 --> 00:19:21,237 e não ter ido trabalhar. 313 00:19:21,244 --> 00:19:24,334 Desconfiava que ele pudesse estar em perigo. 314 00:19:24,414 --> 00:19:27,714 Circunstâncias emergenciais dispensam o mandado. 315 00:19:27,709 --> 00:19:29,089 Circunstâncias emergenciais. 316 00:19:30,044 --> 00:19:32,964 - Que mentira. - Talvez, mas é legal. 317 00:19:32,964 --> 00:19:34,134 Certo, tudo bem. 318 00:19:35,383 --> 00:19:39,353 Não vou invadir o escritório do Kliner. Vou entrar e falar com ele. 319 00:19:39,429 --> 00:19:40,469 Estou indo. 320 00:19:40,555 --> 00:19:43,555 Com um cara tão poderoso, alguém precisa ficar frio. 321 00:19:43,558 --> 00:19:46,898 Sei o que está acontecendo, se não conseguem se dar bem, 322 00:19:46,895 --> 00:19:50,015 vou fazer os dois sentarem e darem as mãos. 323 00:19:52,734 --> 00:19:54,994 Certo, comam ou levem para a lixeira. 324 00:19:56,112 --> 00:19:57,532 Jolene não é sua mãe. 325 00:20:00,116 --> 00:20:03,196 Preciso continuar rastreando os carros alugados. Tchau. 326 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 Vou levar essas costeletas. 327 00:20:16,633 --> 00:20:17,803 Está com fome? 328 00:20:21,971 --> 00:20:23,721 Reacher, o que está fazendo? 329 00:20:23,723 --> 00:20:25,603 O proprietário o deixa aqui fora. 330 00:20:26,517 --> 00:20:27,847 Não dá água. 331 00:20:29,270 --> 00:20:31,020 O que está acontecendo aqui? 332 00:20:31,856 --> 00:20:33,066 É seu cachorro, senhor? 333 00:20:33,066 --> 00:20:34,896 Sim, era do meu tio. 334 00:20:34,901 --> 00:20:38,361 Morreu semanas atrás. Não queria o vira-lata, mas está comigo. 335 00:20:38,363 --> 00:20:39,413 Vira-lata? 336 00:20:40,156 --> 00:20:41,116 Qual o nome dele? 337 00:20:41,199 --> 00:20:42,949 Era um cão pastor. Não tem nome. 338 00:20:42,951 --> 00:20:45,911 Já avisei para ficar fora do meu quintal. 339 00:20:45,912 --> 00:20:48,372 Maus-tratos contra animais é um delito. 340 00:20:48,373 --> 00:20:51,503 Multa de 500 dólares e até dez dias de prisão. 341 00:20:51,501 --> 00:20:55,461 Com tudo que está acontecendo na cidade, está preocupado com um cão. 342 00:20:55,463 --> 00:20:57,633 A polícia em Boston é assim? 343 00:20:59,509 --> 00:21:02,259 Não me faça voltar e intimá-lo, senhor. 344 00:21:03,763 --> 00:21:05,143 Reacher, vamos. 345 00:21:47,724 --> 00:21:49,434 Nenhuma câmera de segurança. 346 00:21:52,979 --> 00:21:56,269 Talvez Kliner não queira registros do que acontece aqui. 347 00:21:56,274 --> 00:21:58,234 Capitão Finlay, por aqui. 348 00:22:01,529 --> 00:22:02,909 Por aqui. 349 00:22:02,989 --> 00:22:04,909 O Sr. Kliner está esperando vocês. 350 00:22:07,201 --> 00:22:10,201 Havia muita ração animal lá atrás. 351 00:22:10,288 --> 00:22:12,918 Bem, é o Sul. Todos têm vacas. 352 00:22:19,881 --> 00:22:21,551 Eu falo. 353 00:22:21,549 --> 00:22:23,839 Boa. Não gosto de falar. 354 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 Família de atiradores habilidosos. 355 00:22:32,351 --> 00:22:33,851 Por aqui, senhores. 356 00:22:39,692 --> 00:22:41,442 Não sei se posso ajudar. 357 00:22:41,444 --> 00:22:46,124 Tudo o que sei sobre esses assassinatos são fofocas da lanchonete, 358 00:22:46,199 --> 00:22:48,579 que sabemos que não são confiáveis. 359 00:22:49,410 --> 00:22:52,500 Tanner Spivey, atualmente desaparecido, 360 00:22:52,497 --> 00:22:56,077 ligou várias vezes para sua empresa nos últimos três dias. 361 00:22:56,084 --> 00:22:57,924 Pete Jobling, também falecido, 362 00:22:57,919 --> 00:23:00,799 é um ex-caminhoneiro das Indústrias Kliner. 363 00:23:00,797 --> 00:23:02,757 De uma empresa que contratamos. 364 00:23:02,757 --> 00:23:04,257 Seja como for, 365 00:23:04,342 --> 00:23:07,472 você pagou os honorários por uma infração de trânsito 366 00:23:07,470 --> 00:23:09,470 que virou briga de rua. 367 00:23:09,472 --> 00:23:13,602 Buscamos esclarecimentos quanto à sua relação com esses homens, 368 00:23:13,601 --> 00:23:15,231 se não se importar. 369 00:23:15,228 --> 00:23:16,438 Não. 370 00:23:18,231 --> 00:23:23,611 E quanto ao Sr. Jobling, envio produtos para todo o país. 371 00:23:24,278 --> 00:23:25,948 Os motoristas correm muito 372 00:23:25,947 --> 00:23:28,527 e exageram nos energéticos. 373 00:23:28,908 --> 00:23:32,198 É meu dever ter advogados a postos pra devolver os motoristas 374 00:23:32,203 --> 00:23:36,293 à estrada e manter as rodas do negócio literalmente girando. 375 00:23:36,874 --> 00:23:39,884 Quanto ao Sr. Spivey, disse que ele ligou para cá? 376 00:23:39,961 --> 00:23:43,171 Temos uma linha geral para mais de doze departamentos. 377 00:23:43,256 --> 00:23:46,546 Talvez o Sr. Spivey tenha um amigo na carga e descarga. 378 00:23:46,551 --> 00:23:50,141 Talvez estivessem combinando uma cerveja após o trabalho. 379 00:23:50,138 --> 00:23:51,138 Talvez. 380 00:23:51,806 --> 00:23:54,556 Ou talvez ele estivesse ligando por outro motivo. 381 00:23:55,434 --> 00:23:57,444 Sei que só está fazendo seu trabalho 382 00:23:57,520 --> 00:24:01,820 e sei que você só está tentando obter respostas sobre a morte do seu irmão, 383 00:24:03,109 --> 00:24:04,899 mas se posso falar francamente, 384 00:24:04,986 --> 00:24:08,986 após tudo que fiz por esta cidade, depois de tudo que investi nela, 385 00:24:08,990 --> 00:24:11,870 sinto-me um pouco insultado por estar sob suspeita. 386 00:24:11,868 --> 00:24:13,158 Mais do que um pouco. 387 00:24:13,161 --> 00:24:16,331 Minha intenção nunca foi insultá-lo, Sr. Kliner. 388 00:24:17,456 --> 00:24:18,456 Tudo bem. 389 00:24:21,794 --> 00:24:26,014 Sei que está sob muito estresse com tudo o que está acontecendo. 390 00:24:26,007 --> 00:24:30,177 Minha intenção é conduzir a investigação da forma que achar adequada, 391 00:24:30,178 --> 00:24:34,098 e agora isso significa descobrir o que pode ou não saber. 392 00:24:35,141 --> 00:24:39,521 Sei que teve alguns problemas para se estabelecer aqui, capitão. 393 00:24:39,604 --> 00:24:40,864 Eu me pergunto por quê. 394 00:24:42,190 --> 00:24:44,530 Talvez seja por ser um nortista. 395 00:24:45,234 --> 00:24:48,154 Ou talvez seja sua educação sofisticada. 396 00:24:50,031 --> 00:24:51,781 Ou talvez seja outro motivo? 397 00:24:55,578 --> 00:24:56,908 De qualquer forma, 398 00:24:56,913 --> 00:24:59,623 você não caiu nas graças 399 00:24:59,624 --> 00:25:03,214 do bom povo de Margrave. 400 00:25:04,086 --> 00:25:05,956 O povo desta cidade, 401 00:25:06,047 --> 00:25:10,087 os outros policiais, eles querem ajudar e trabalhar com você. 402 00:25:10,176 --> 00:25:11,716 Eles mesmos me disseram. 403 00:25:11,719 --> 00:25:14,139 Todos queremos que a justiça seja feita. 404 00:25:15,139 --> 00:25:20,649 Mas não se você estiver perseguindo teorias sem qualquer base nos fatos. 405 00:25:21,479 --> 00:25:23,269 Um conselho amigável? 406 00:25:24,023 --> 00:25:26,283 Esses rastros que está seguindo 407 00:25:26,943 --> 00:25:30,453 são uma perda de tempo para você e para mim. 408 00:25:32,740 --> 00:25:33,820 Pare já. 409 00:25:39,538 --> 00:25:41,078 Horatio Finlay. 410 00:25:42,792 --> 00:25:44,092 Perdão? 411 00:25:46,295 --> 00:25:50,125 É o nome do meu pai. Horatio Finlay. 412 00:25:51,342 --> 00:25:54,472 Você pode achar que é o pai de todo mundo nesta cidade, 413 00:25:55,179 --> 00:25:56,389 mas não é o meu. 414 00:25:57,348 --> 00:26:00,888 Você não me diz que pistas seguir ou como segui-las. 415 00:26:00,977 --> 00:26:03,977 Então, se eu puder te dar um conselho amigável, 416 00:26:05,106 --> 00:26:07,896 se continuar falando com os meus policiais, 417 00:26:07,984 --> 00:26:10,284 obstruir a investigação de qualquer forma, 418 00:26:11,737 --> 00:26:13,277 enfiarei a porra do meu pé 419 00:26:13,281 --> 00:26:16,371 na porra da sua bunda até que seu coração pare. 420 00:26:23,040 --> 00:26:25,670 Está na hora dos dois cavalheiros irem embora. 421 00:26:40,182 --> 00:26:44,352 Xingar denota uma mente fraca e um caráter mais fraco ainda. 422 00:26:45,521 --> 00:26:46,651 Não enche. 423 00:26:54,238 --> 00:26:57,948 "Você não é meu pai. Horatio Finlay é meu pai." 424 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 Relaxa. 425 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Você fez a coisa certa. 426 00:27:07,418 --> 00:27:08,668 Kliner é um valentão. 427 00:27:10,504 --> 00:27:13,174 Valentões precisam saber que podem ser punidos. 428 00:27:16,844 --> 00:27:18,514 Não chore, não importa o que for. 429 00:27:22,099 --> 00:27:22,929 Não chore. 430 00:27:23,017 --> 00:27:26,557 Não importa o quão assustado fique. Não deixe que te vejam chorar. 431 00:27:31,067 --> 00:27:32,227 Rapazes. 432 00:27:34,528 --> 00:27:36,068 Vou direto ao assunto. 433 00:27:37,031 --> 00:27:39,081 Acabamos de sair do hospital. 434 00:27:39,742 --> 00:27:42,662 Curtis Bishop teve o rosto esmagado com isso. 435 00:27:42,745 --> 00:27:44,455 O osso malar foi fraturado. 436 00:27:45,039 --> 00:27:46,999 Teve que operar, levou pontos. 437 00:27:47,666 --> 00:27:49,626 É um crime muito grave. 438 00:27:49,627 --> 00:27:52,587 Havia rastros de bicicleta saindo da casa de Curtis. 439 00:27:52,588 --> 00:27:54,168 Sabe para onde levavam? 440 00:27:55,091 --> 00:27:57,341 Bem ali. Para sua bicicleta, Joe. 441 00:28:00,429 --> 00:28:01,809 Joe, você fez isso? 442 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 Tudo indica que sim. 443 00:28:26,038 --> 00:28:27,958 Não está mais seguro em casa. 444 00:28:29,458 --> 00:28:32,668 Precisa ficar em hotéis fora de Margrave por um tempo. 445 00:28:32,670 --> 00:28:33,800 Sou detetive-chefe. 446 00:28:33,796 --> 00:28:37,546 Morrison era chefe de polícia e agora está com as bolas na barriga. 447 00:28:37,550 --> 00:28:41,260 Kliner sabe que suspeita dele. Não sabemos em quem confiar. 448 00:28:41,262 --> 00:28:44,772 Hotéis, dinheiro, nomes falsos, pouca bagagem. 449 00:28:46,517 --> 00:28:48,057 Quer dizer, como você? 450 00:28:50,646 --> 00:28:51,806 Você se acostuma. 451 00:29:10,040 --> 00:29:11,130 Ele está lá atrás. 452 00:29:11,125 --> 00:29:13,495 Ele foi pegar o pijama de frio? 453 00:29:13,586 --> 00:29:14,626 Provavelmente. 454 00:29:14,712 --> 00:29:15,802 Jesus! 455 00:29:16,589 --> 00:29:19,839 Não sei o que é mais deprimente, isto ou a casa de Morrison. 456 00:29:19,842 --> 00:29:22,512 Disse que sua família tinha uma fazenda? 457 00:29:22,595 --> 00:29:23,755 Sim. 458 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Quantas cabeças de gado um caminhão de ração alimenta? 459 00:29:27,016 --> 00:29:29,186 Muitas. Por quê? 460 00:29:29,185 --> 00:29:32,435 Quantas cabeças de gado Kliner tem no complexo? 461 00:29:32,438 --> 00:29:35,688 Não sei. Mas vejo quando dirijo pela área dele ao norte. 462 00:29:35,691 --> 00:29:38,191 Chuto umas 100. Pouco, pro tamanho da terra. 463 00:29:38,194 --> 00:29:40,034 Vou perguntar de novo. Por quê? 464 00:29:40,029 --> 00:29:41,739 Eu não sei. 465 00:29:41,739 --> 00:29:44,069 Ele estava recebendo uma tonelada de ração. 466 00:29:44,158 --> 00:29:46,948 Operação organizada. Não parecia a primeira vez. 467 00:29:47,036 --> 00:29:49,456 Só que ele não tem uma fazenda comercial. 468 00:29:49,455 --> 00:29:52,035 É a Geórgia. Muitas pessoas têm vacas. 469 00:29:53,042 --> 00:29:54,212 Foi o que eu soube. 470 00:29:54,210 --> 00:29:55,880 - Oi. - Oi. 471 00:29:55,878 --> 00:29:59,048 Está aqui há um ano? Quem é seu decorador, esse cara? 472 00:30:01,342 --> 00:30:03,342 Não tive tempo pra comprar móveis. 473 00:30:04,220 --> 00:30:05,720 - Está pronta para ir? - Sim. 474 00:30:05,721 --> 00:30:08,561 Há um hotel perto de Hickory, é fora do radar. 475 00:30:08,641 --> 00:30:10,021 Terceira saída na 85. 476 00:30:11,060 --> 00:30:15,110 Reacher, só quero entrar em acordo com você, 477 00:30:15,189 --> 00:30:18,569 porque até agora você vem batendo mais do que fala. 478 00:30:18,651 --> 00:30:19,821 Vou fazer um lanche. 479 00:30:19,902 --> 00:30:22,912 Só porque parece que Kliner pode fazer parte disso 480 00:30:22,905 --> 00:30:25,405 não significa que pode ir lá acabar com ele. 481 00:30:25,491 --> 00:30:27,411 - Sem problema. - Sério? 482 00:30:27,493 --> 00:30:30,333 Um agente federal, um policial e civis estão mortos. 483 00:30:30,329 --> 00:30:32,999 Não é uma operação pequena. Essa coisa é uma Hidra. 484 00:30:33,082 --> 00:30:35,632 Eu corto uma cabeça, mais duas crescem no lugar. 485 00:30:35,626 --> 00:30:37,796 Não há justiça para Joe nisso. 486 00:30:37,795 --> 00:30:41,375 Vou desvendar toda esta operação, depois desmontá-la inteira, 487 00:30:41,382 --> 00:30:44,802 e isso leva tempo, algo que tenho de sobra. 488 00:30:44,802 --> 00:30:47,932 Acabar com Kliner é o último passo, não o primeiro. 489 00:30:47,930 --> 00:30:50,770 - Vou fingir que não ouvi isso. - Que seja. 490 00:30:50,766 --> 00:30:56,266 Certo. Temos três pistas viáveis agora, Hubble, Jobling e Spivey. 491 00:30:56,272 --> 00:30:58,902 Spivey se foi, a esposa de Hubble não sabe de nada, 492 00:30:58,983 --> 00:31:00,363 talvez a de Jobling saiba? 493 00:31:00,359 --> 00:31:02,949 É tarde, mas posso interrogá-la amanhã. 494 00:31:02,945 --> 00:31:05,065 Sim, claro, mas Spivey é a resposta. 495 00:31:05,072 --> 00:31:08,082 Faço ele entregar quem o pagou, e descobrimos tudo. 496 00:31:08,075 --> 00:31:09,115 Vou encontrá-lo. 497 00:31:09,118 --> 00:31:10,288 Agora? 498 00:31:10,286 --> 00:31:12,866 Poderia escolher qualquer lugar. Foi no Blue Cat. 499 00:31:12,955 --> 00:31:15,745 Um lugar que ele conhecia bem. Devia frequentar. 500 00:31:15,833 --> 00:31:18,713 Talvez outros frequentadores saibam onde ele está. 501 00:31:18,711 --> 00:31:20,631 Nenhum de vocês vem comigo. 502 00:31:20,713 --> 00:31:23,053 Os dois têm cara de policial. 503 00:31:23,132 --> 00:31:26,392 - Encontro vocês em Hickory. - Eu te encontro lá também. 504 00:31:26,385 --> 00:31:28,845 Tenho de buscar produtos de higiene pessoal. 505 00:31:28,846 --> 00:31:31,216 Não sei como ele vive assim. 506 00:31:31,307 --> 00:31:34,137 Sim. Preciso de uma parada também. Roscoe. 507 00:31:36,937 --> 00:31:39,517 - Cuide-se. - Olha lá. 508 00:31:39,607 --> 00:31:40,767 Continue sendo gentil 509 00:31:40,858 --> 00:31:42,858 e vai fazer amigos por aqui logo logo. 510 00:31:55,748 --> 00:31:56,828 Afaste-se do carro. 511 00:31:58,167 --> 00:32:00,787 Tem andado muito com aquele tal Reacher. 512 00:32:00,878 --> 00:32:06,128 Ele te contou tudo sobre a vida dele ou não há muita conversa? 513 00:32:06,133 --> 00:32:09,223 Sua mãe te ensinou a seduzir stalkeando? 514 00:32:09,303 --> 00:32:13,063 Eu não teria de recorrer a isso se tivesse saído comigo, 515 00:32:13,057 --> 00:32:18,057 mas um forasteiro aparece, e quando vejo, são melhores amigos. 516 00:32:18,062 --> 00:32:20,942 Há cinco anos, os Kliner eram forasteiros. Se manda. 517 00:32:21,690 --> 00:32:25,190 Se são tão próximos, ele deve ter contado sobre Bagdá. 518 00:32:25,194 --> 00:32:30,284 Sobre os civis que ele matou. Os contatos dele o safaram de ser punido. 519 00:32:30,366 --> 00:32:32,736 As acusações sumiram, mas nada some de vez. 520 00:32:32,743 --> 00:32:34,203 Não hoje em dia. 521 00:32:34,203 --> 00:32:36,003 Jack Reacher é um assassino. 522 00:32:38,207 --> 00:32:40,167 Se não me deixar entrar no carro, 523 00:32:40,167 --> 00:32:42,837 vou colocá-lo algemado sobre o capô. 524 00:32:45,089 --> 00:32:46,509 Talvez eu goste disso. 525 00:32:58,602 --> 00:33:02,652 Estou cuidando de você, Roscoe. 526 00:33:02,648 --> 00:33:04,268 Eu gosto de você. 527 00:33:29,174 --> 00:33:30,304 Lance. 528 00:33:32,886 --> 00:33:34,046 Tiro certo! 529 00:33:35,264 --> 00:33:37,354 - Belo tiro. - Isso aí. 530 00:33:37,433 --> 00:33:39,983 Estou quebrando mais pratos que um terremoto. 531 00:33:40,561 --> 00:33:41,691 Sou Steve Williams. 532 00:33:41,687 --> 00:33:42,807 EVENTO DA AXIS FINANCIAL EQUIPE UNIDA, RUMO AOS SONHOS 533 00:33:42,813 --> 00:33:46,283 Suas festas são bem melhores do que a da filial de Charleston. 534 00:33:47,234 --> 00:33:49,454 Debbie Shane. Você é de Charleston? 535 00:33:50,070 --> 00:33:52,070 Como está o filho da mãe do Tom Sloane? 536 00:33:52,156 --> 00:33:55,026 Ainda um filho da mãe, de todas as maneiras. 537 00:33:55,117 --> 00:33:57,237 É. Isso não me surpreende. 538 00:33:57,244 --> 00:33:58,454 Lance. 539 00:34:00,539 --> 00:34:02,249 É assim que se faz. 540 00:34:02,249 --> 00:34:04,589 Lembre-me de nunca te irritar. 541 00:34:05,586 --> 00:34:08,126 Então, o que está fazendo em Atlanta, Steve? 542 00:34:08,130 --> 00:34:09,470 Minha avó faleceu. 543 00:34:10,299 --> 00:34:12,429 Mesmo nessa hora, preciso trabalhar, 544 00:34:12,426 --> 00:34:13,966 ia usar o seu escritório, 545 00:34:13,969 --> 00:34:18,429 mas liguei e disseram que iriam fechar cedo para o evento, então eu vim. 546 00:34:18,432 --> 00:34:19,522 Lance. 547 00:34:20,517 --> 00:34:23,807 Sinto muito pela sua avó, mas sabe o que ajuda? 548 00:34:23,896 --> 00:34:25,106 Atirar em coisas. 549 00:34:25,189 --> 00:34:26,649 Armas me deixam nervoso. 550 00:34:27,691 --> 00:34:32,531 Mas o que pode fazer por mim é contar um pouco sobre a Axis em Atlanta. 551 00:34:32,613 --> 00:34:34,953 Nesses dias, pensei na brevidade da vida, 552 00:34:35,032 --> 00:34:38,242 e talvez seja hora de mudar, trocar de escritório. 553 00:34:38,327 --> 00:34:42,537 Aqui é ótimo lugar para trabalhar. Pessoas legais. Qual é o seu setor? 554 00:34:42,623 --> 00:34:43,873 Gerência de contas. 555 00:34:43,874 --> 00:34:47,094 Comecei com vontade de trabalhar na gerência de câmbio. 556 00:34:47,169 --> 00:34:48,919 Esperava tentar outra vez. 557 00:34:48,921 --> 00:34:51,591 Vai ser difícil fazer isso em nossa filial. 558 00:34:51,590 --> 00:34:53,430 Tínhamos um gerente de câmbio, 559 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 mas ele saiu há um ano e fecharam o departamento. 560 00:34:57,179 --> 00:35:00,559 É um nicho. Poucas pessoas fazem isso, então... 561 00:35:00,641 --> 00:35:04,771 Seu gerente de câmbio, como disse que era o nome dele mesmo? 562 00:35:04,770 --> 00:35:05,810 Eu não disse. 563 00:35:06,563 --> 00:35:08,403 Mas era Paul Hubble. 564 00:35:08,482 --> 00:35:10,692 Esse tal Hubble saiu do banco há um ano? 565 00:35:10,776 --> 00:35:14,106 Sim. Levantou-se e saiu sem cumprir aviso prévio. 566 00:35:14,196 --> 00:35:16,316 Isso não se faz, na minha opinião. 567 00:35:16,323 --> 00:35:19,453 Resumindo, não trabalhamos mais com câmbio. 568 00:35:20,285 --> 00:35:21,285 Lance. 569 00:35:26,124 --> 00:35:27,214 Tome cuidado. 570 00:35:28,252 --> 00:35:30,962 Se uma aliança cai no chão, fica sem dono. 571 00:35:31,839 --> 00:35:33,839 - Sério? Quem disse? - A lei. 572 00:35:34,591 --> 00:35:37,511 É o famoso "achado não é roubado". Não conhece? 573 00:35:38,512 --> 00:35:40,142 Não, senhora. Não conheço. 574 00:35:41,390 --> 00:35:43,060 Você não é daqui. 575 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 Esse "senhora" parece lá do norte da Mason-Dixon. 576 00:35:47,312 --> 00:35:50,072 - Boston. - Não. 577 00:35:51,400 --> 00:35:54,530 Ficarei se você prometer não mencionar os Patriots. 578 00:35:54,528 --> 00:35:57,948 Ainda não sei como os Falcons perderam aquele Super Bowl. 579 00:35:57,948 --> 00:36:01,618 - Aos 28:20. Perderam um gol de campo. - Pedi para não mencionar. 580 00:36:02,536 --> 00:36:03,746 Está bem. Foi mal. 581 00:36:09,001 --> 00:36:11,461 Então, o que você faz? 582 00:36:13,005 --> 00:36:14,625 Nada importante. 583 00:36:14,715 --> 00:36:16,335 Não recentemente, ao menos. 584 00:36:17,134 --> 00:36:18,264 Misterioso. 585 00:36:19,177 --> 00:36:20,427 Misterioso é bom. 586 00:36:22,014 --> 00:36:22,894 Sinto muito. 587 00:36:23,640 --> 00:36:25,180 Eu sou policial. 588 00:36:26,518 --> 00:36:29,268 E isso o trouxe aqui? 589 00:36:31,106 --> 00:36:34,646 Estou em um caso que não consigo resolver. 590 00:36:35,485 --> 00:36:39,525 Com uma novata em quem confio e um veterano em quem não sei se confio. 591 00:36:39,615 --> 00:36:41,775 Não para fazer a coisa certa. 592 00:36:41,867 --> 00:36:43,237 O que diz sua intuição? 593 00:36:43,911 --> 00:36:45,411 Para sumir de lá. 594 00:36:46,204 --> 00:36:47,754 Então, por que vai ficar? 595 00:36:51,919 --> 00:36:54,839 Somos os únicos que queremos justiça. 596 00:36:55,672 --> 00:36:57,172 Parece um bom motivo. 597 00:37:01,762 --> 00:37:03,642 Minhas perguntas te incomodam? 598 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 Não. 599 00:37:08,268 --> 00:37:11,058 Não sou muito bom de conversa, 600 00:37:11,813 --> 00:37:12,863 mas vou tentar. 601 00:37:14,733 --> 00:37:16,323 De onde você é? 602 00:37:16,318 --> 00:37:17,778 Sou de Marietta, 603 00:37:18,654 --> 00:37:23,164 trabalho com cosméticos e meu instinto é impecável. 604 00:37:24,910 --> 00:37:27,700 E meu instinto me diz que você é um cara legal, 605 00:37:27,788 --> 00:37:30,418 então por que não vamos a outro bar por aqui? 606 00:37:31,208 --> 00:37:33,588 Um com mesas de sinuca e bebidas baratas. 607 00:37:34,461 --> 00:37:38,381 Ou até um canto escuro em algum lugar pra ver onde a noite nos leva? 608 00:37:40,634 --> 00:37:42,184 Sou casado, lembra? 609 00:37:44,680 --> 00:37:45,640 Eu também. 610 00:37:45,639 --> 00:37:47,889 Quando o casamento de um cara vai bem, 611 00:37:47,975 --> 00:37:51,475 ele não tira a aliança para o mundo ver em um bar de hotel. 612 00:37:52,437 --> 00:37:53,437 Fico lisonjeado, 613 00:37:55,524 --> 00:37:56,734 e você também é legal, 614 00:37:57,985 --> 00:37:59,105 é linda... 615 00:38:01,738 --> 00:38:03,318 mas hoje não dá. 616 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 Está bem. 617 00:38:11,039 --> 00:38:13,169 Tentar não tira pedaço. 618 00:38:15,961 --> 00:38:17,671 Boa sorte, policial. 619 00:38:56,918 --> 00:38:58,168 Nota de dois dólares? 620 00:38:59,546 --> 00:39:03,376 Os carteiros usam muito porque o Tesouro as despeja nos Correios. 621 00:39:03,467 --> 00:39:04,927 As pessoas não gostam delas. 622 00:39:05,010 --> 00:39:09,100 Viciados as ganham nas pistas por causa da aposta padrão de dois dólares. 623 00:39:09,181 --> 00:39:10,351 Não tem mala postal. 624 00:39:10,432 --> 00:39:14,732 Acho que você aposta mais do que ganha e um dinheiro extra cairia bem. 625 00:39:14,728 --> 00:39:16,058 Isso mesmo. Culpado. 626 00:39:18,607 --> 00:39:20,027 Conhece Tanner Spivey? 627 00:39:20,984 --> 00:39:22,324 Ele vinha sempre aqui. 628 00:39:23,320 --> 00:39:25,780 E ele não vai te dizer nada. 629 00:39:26,281 --> 00:39:30,161 Spivey é amigo e ninguém tem nada com a vida dele. 630 00:39:31,244 --> 00:39:32,664 Encontre outro bar. 631 00:39:34,372 --> 00:39:35,252 Boxeador. 632 00:39:36,333 --> 00:39:37,253 Canhoto. 633 00:39:37,334 --> 00:39:38,464 Luva de Ouro. 634 00:39:39,127 --> 00:39:42,507 O problema do boxe é que tem regras demais. 635 00:39:49,137 --> 00:39:49,967 Cadê o Spivey? 636 00:39:50,055 --> 00:39:52,675 Ele saiu da cidade com uns espanhóis, cara. 637 00:39:52,766 --> 00:39:53,886 Saiu batido. 638 00:39:54,810 --> 00:39:55,890 É tudo que sei. 639 00:41:26,193 --> 00:41:27,613 Aqui vamos nós. 640 00:41:28,737 --> 00:41:29,607 Certo. 641 00:41:40,707 --> 00:41:42,827 Aí mesmo. Fique perto. 642 00:41:42,918 --> 00:41:44,458 Não muito perto. 643 00:41:50,300 --> 00:41:51,890 Aí vai. 644 00:41:51,885 --> 00:41:53,465 Fiquem comigo, rapazes. 645 00:42:00,060 --> 00:42:02,480 Ele saiu da estrada. Para a direita. 646 00:42:36,054 --> 00:42:38,434 Mais à frente, à direita. 647 00:44:26,164 --> 00:44:27,874 Olá, Spivey. 648 00:44:30,085 --> 00:44:31,035 Merda. 649 00:46:16,065 --> 00:46:18,065 Legendas: Lucas Vincent 650 00:46:18,151 --> 00:46:20,151 Supervisão Criativa Cristina Berio