1
00:00:15,391 --> 00:00:17,561
- So che hai paura, ma io sono...
- Paura?
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,480
È normale. Quando provano a ucciderti...
3
00:00:20,563 --> 00:00:23,483
Sai che sono stata selezionata
dall'FBI e dalla CIA?
4
00:00:23,566 --> 00:00:27,396
Ho ottenuto 99 come QI,
ma solo 80 percento nel test psicologico.
5
00:00:27,403 --> 00:00:30,913
Vuoi sapere perché, stronzo arrogante?
6
00:00:30,990 --> 00:00:32,870
Abilità interpersonali?
7
00:00:33,868 --> 00:00:37,618
Non sono brava a tollerare le stronzate.
8
00:00:38,581 --> 00:00:43,091
E questa... E questa è una stronzata!
9
00:00:43,753 --> 00:00:45,633
Mi credi una bimba spaventata?
10
00:00:45,713 --> 00:00:47,473
Sono arrabbiata, non spaventata.
11
00:00:47,465 --> 00:00:50,335
Sono entrati nella casa
che ho ristrutturato da sola
12
00:00:50,426 --> 00:00:52,086
nella città della mia famiglia
13
00:00:52,178 --> 00:00:54,178
perché si credono intoccabili.
14
00:00:57,641 --> 00:00:58,891
Vuoi una pistola?
15
00:01:01,896 --> 00:01:02,806
Per me va bene.
16
00:01:11,697 --> 00:01:14,237
Gray me l'ha regalata un paio di anni fa.
17
00:01:14,325 --> 00:01:18,075
Voleva tenerla in famiglia
e io ero la sua famiglia.
18
00:01:18,162 --> 00:01:20,372
Non proprio un'arma discreta.
19
00:01:22,082 --> 00:01:24,342
La gente qui intorno sa che ce l'ho.
20
00:01:24,335 --> 00:01:26,415
Usala male e lo verrò a sapere.
21
00:01:29,089 --> 00:01:30,419
Quindi non usarla male.
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,141
La tratterò benissimo.
23
00:01:49,443 --> 00:01:51,823
La tua casa non è sicura. Fai i bagagli.
24
00:01:58,452 --> 00:01:59,332
Finlay?
25
00:01:59,328 --> 00:02:01,908
Il corpo trovato con Joe
è stato identificato.
26
00:02:01,914 --> 00:02:03,504
Andiamo all'obitorio.
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,257
Stai scherzando?
28
00:02:16,262 --> 00:02:18,472
Ti ho appena detto di stare attento.
29
00:02:18,556 --> 00:02:21,386
Non mi fido di un'arma che non ho testato.
30
00:02:48,377 --> 00:02:50,207
Stavate lavorando al caso?
31
00:02:50,296 --> 00:02:51,796
Di primo mattino?
32
00:02:51,881 --> 00:02:54,471
- Stavamo tornando in città.
- Da dove?
33
00:02:55,217 --> 00:02:58,347
Alabama. Il bar ha chiuso tardi,
la strada era allagata.
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,679
L'hai portato fuori a bere?
35
00:03:01,473 --> 00:03:03,893
Non è l'opposto di ciò che ti ho chiesto?
36
00:03:03,893 --> 00:03:05,023
E meno male.
37
00:03:05,019 --> 00:03:07,809
Chi ha ucciso i Morrison
ci ha seguiti ieri notte.
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,357
Sono entrati in casa mia.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,400
Chissà cosa avrebbero fatto
se fossi stata lì.
40
00:03:12,401 --> 00:03:14,241
Sono entrati in casa tua?
41
00:03:14,320 --> 00:03:17,280
Sto bene. Vediamo che ci dice Jasper.
42
00:03:19,116 --> 00:03:21,786
Va tutto bene. C'ero io con lei.
43
00:03:26,790 --> 00:03:30,750
Ecco qui. Scusi.
Non sapevo che sarebbe venuto.
44
00:03:30,753 --> 00:03:34,133
Una volta avute le impronte,
lo abbiamo identificato.
45
00:03:34,131 --> 00:03:37,841
Pete Jobling. Camionista
per la ditta di spedizioni Southfreight,
46
00:03:37,927 --> 00:03:40,257
infatti i risultati del test mostrano
47
00:03:40,346 --> 00:03:44,096
troppo solfuro d'idrogeno
nel sangue e nei tessuti.
48
00:03:44,183 --> 00:03:47,023
Ha passato la vita
dietro le marmitte altrui.
49
00:03:47,019 --> 00:03:49,149
Quarantatré anni, sposato, di Atlanta.
50
00:03:49,146 --> 00:03:53,436
Precedenti: un arresto nel 2018
per un'infrazione stradale a Jacksonville
51
00:03:53,442 --> 00:03:55,692
divenuta poi condotta molesta.
52
00:03:55,778 --> 00:03:58,738
Difeso dallo studio Zacarias Perez.
Nessuna condanna.
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,279
Zacarias Perez. Eccolo.
54
00:04:01,700 --> 00:04:02,700
Sembra costoso.
55
00:04:02,785 --> 00:04:05,695
Non il tipico studio
che difende i camionisti.
56
00:04:05,788 --> 00:04:06,958
Grazie, Jasper.
57
00:04:06,956 --> 00:04:09,996
Speriamo di non doverti rivedere presto.
58
00:04:10,084 --> 00:04:11,294
Già.
59
00:04:13,921 --> 00:04:16,551
- È un numero di Washington.
- Servizi Segreti.
60
00:04:16,632 --> 00:04:17,472
Pronto?
61
00:04:17,466 --> 00:04:20,296
Agente Conklin, sono Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,386 --> 00:04:22,716
funzionario amministrativo
dei Servizi Segreti.
63
00:04:22,805 --> 00:04:25,635
Ho ricevuto il messaggio su Joe.
Lavoro con lui.
64
00:04:25,641 --> 00:04:27,851
- Ciao, Molly Beth.
- Joe!
65
00:04:29,061 --> 00:04:31,361
Grazie a Dio!
Perché non mi hai richiamata?
66
00:04:31,355 --> 00:04:32,435
Ero così in ansia.
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,147
Sig.na Gordon, sono Jack Reacher.
68
00:04:39,113 --> 00:04:40,073
Il fratello di Joe.
69
00:04:41,782 --> 00:04:42,952
Joe è morto.
70
00:04:44,535 --> 00:04:45,615
No.
71
00:04:47,204 --> 00:04:48,584
No, si sbaglia.
72
00:04:48,664 --> 00:04:49,624
Temo di no.
73
00:04:52,710 --> 00:04:53,750
Com'è morto?
74
00:04:55,838 --> 00:04:57,088
È stato ucciso.
75
00:04:57,756 --> 00:05:00,336
Pensiamo che la sua morte
sia legata al suo lavoro.
76
00:05:00,426 --> 00:05:03,216
Sa cosa ci faceva a Margrave, Georgia?
77
00:05:03,220 --> 00:05:04,890
Non lo so. Stava...
78
00:05:05,806 --> 00:05:07,886
Stava conducendo un'indagine riservata.
79
00:05:07,975 --> 00:05:09,475
Non conosco i dettagli.
80
00:05:10,978 --> 00:05:11,938
Oddio.
81
00:05:18,152 --> 00:05:20,822
So che non è il momento migliore
per delle domande,
82
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
ma ci serve il suo aiuto.
83
00:05:22,281 --> 00:05:25,331
Che posizione occupava Joe
nei Servizi Segreti?
84
00:05:25,409 --> 00:05:26,949
Che cosa? Lui...
85
00:05:27,036 --> 00:05:28,446
Era il direttore.
86
00:05:28,454 --> 00:05:31,834
Era il direttore
dell'Ufficio Investigativo.
87
00:05:31,832 --> 00:05:33,172
Non lo sapeva?
88
00:05:35,502 --> 00:05:38,632
No, non ci parlavamo da un po'.
89
00:05:39,298 --> 00:05:41,298
- Qualcuno lavorava con lui?
- No.
90
00:05:42,259 --> 00:05:43,299
No.
91
00:05:44,178 --> 00:05:46,758
No. Si era autoassegnato questo caso.
92
00:05:46,764 --> 00:05:48,314
Non lo sapeva nessuno.
93
00:05:48,307 --> 00:05:49,307
Lei sì.
94
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Eravamo molto intimi.
95
00:05:53,520 --> 00:05:55,900
Molly Beth, sono l'agente Conklin.
96
00:05:55,898 --> 00:05:58,028
Abbiamo quasi finito, promesso.
97
00:05:58,025 --> 00:06:01,985
Joe dirigeva una divisione specifica
dell'Ufficio Investigativo?
98
00:06:02,071 --> 00:06:03,781
Sì. Dirige... Dirigeva
99
00:06:04,823 --> 00:06:07,533
il reparto
di contraffazione dell'antiquariato.
100
00:06:11,121 --> 00:06:15,331
Agente Gordon, qui il capitano Finlay,
detective della polizia di Margrave.
101
00:06:15,334 --> 00:06:18,634
C'erano state segnalazioni
di contraffazione a Margrave?
102
00:06:18,629 --> 00:06:21,419
Possiamo parlarne un'altra volta,
per favore?
103
00:06:21,507 --> 00:06:23,177
So che è difficile,
104
00:06:23,175 --> 00:06:26,135
e mi spiace farlo
visto ciò che ha appena saputo,
105
00:06:26,220 --> 00:06:27,550
ma lei è l'unica pista
106
00:06:28,514 --> 00:06:30,644
in un caso per cui Joe è morto.
107
00:06:30,641 --> 00:06:31,771
Va bene.
108
00:06:35,354 --> 00:06:40,574
Tempo fa Joe mi disse di aver posto fine
a tutte le contraffazioni nazionali.
109
00:06:41,401 --> 00:06:43,361
Aveva creato delle procedure che
110
00:06:43,362 --> 00:06:46,412
avrebbero portato subito alla luce
qualunque reato.
111
00:06:46,490 --> 00:06:49,030
Stava seguendo dei casi internazionali.
112
00:06:49,118 --> 00:06:51,198
- In Sudamerica?
- Non lo so.
113
00:06:53,622 --> 00:06:55,832
Posso provare a procurarvi i suoi file.
114
00:06:55,833 --> 00:06:58,133
Grazie. Solo copie cartacee.
115
00:06:58,127 --> 00:07:00,797
- Non vogliamo tracce digitali.
- Come mai?
116
00:07:00,796 --> 00:07:03,626
Di qualunque cosa si tratti,
è morta parecchia gente.
117
00:07:03,632 --> 00:07:05,432
Non voglio che risalgano a lei.
118
00:07:05,509 --> 00:07:08,759
- Dobbiamo essere discreti.
- Non devo dirlo ai superiori?
119
00:07:08,846 --> 00:07:09,846
Assolutamente no.
120
00:07:10,514 --> 00:07:12,394
Non si fida dei Servizi Segreti?
121
00:07:13,058 --> 00:07:14,938
Joe l'ha nascosto per un motivo.
122
00:07:15,727 --> 00:07:18,307
Credo nell'istinto di mio fratello. E lei?
123
00:07:18,397 --> 00:07:19,897
- Sì. - Bene, ok.
124
00:07:19,982 --> 00:07:23,242
Non parliamone
finché non capiamo di cosa si tratta.
125
00:07:23,235 --> 00:07:24,395
Va bene.
126
00:07:25,112 --> 00:07:27,532
Mi ci vorrà qualche giorno
per copiare tutto.
127
00:07:27,531 --> 00:07:29,121
Va bene.
128
00:07:31,785 --> 00:07:33,365
Ha la voce uguale alla sua.
129
00:07:37,082 --> 00:07:38,382
A presto.
130
00:07:42,796 --> 00:07:44,916
L'ipotesi di contraffazione era giusta.
131
00:07:45,007 --> 00:07:46,877
Il dubbio era armi o sesso.
132
00:07:46,884 --> 00:07:49,184
Tutto ruota intorno ai soldi.
133
00:07:49,178 --> 00:07:51,348
I falsari saltano gli intermediari.
134
00:07:51,430 --> 00:07:53,470
Tanti omicidi per i soldi del monopolio?
135
00:07:54,224 --> 00:07:57,694
La gente uccide per 20 dollari.
Figurati per risorse illimitate.
136
00:07:57,686 --> 00:07:59,686
Sì, siamo stati dai Morrison.
137
00:07:59,688 --> 00:08:00,938
Non è un caso che
138
00:08:01,023 --> 00:08:04,283
Hubble gestisse le valute
per Axis Financial ad Atlanta.
139
00:08:04,276 --> 00:08:05,776
Vediamo dove ha lavorato.
140
00:08:05,861 --> 00:08:09,411
Se vado lì con un distintivo,
chiameranno gli avvocati.
141
00:08:09,406 --> 00:08:11,776
Andrò da qualche impiegato dopo il lavoro.
142
00:08:11,867 --> 00:08:14,617
Ora mi servi in uniforme e in centrale.
143
00:08:14,620 --> 00:08:17,750
Fingi di cercare l'ex detenuto
che ha ucciso i Morrison.
144
00:08:17,748 --> 00:08:18,708
Scusi, come?
145
00:08:18,707 --> 00:08:22,037
Teale non sa che sospettiamo di lui.
Facciamo il suo gioco.
146
00:08:22,044 --> 00:08:25,134
Gli dirò di casa tua
e che sei decisa a prenderli.
147
00:08:25,214 --> 00:08:27,804
Quindi Teale potrà giocare a fare il capo?
148
00:08:27,883 --> 00:08:31,093
- E lei che fa?
- Andrò da quella guardia carceraria.
149
00:08:31,178 --> 00:08:32,548
Ho il suo indirizzo.
150
00:08:32,638 --> 00:08:34,718
- Nella contea vicina.
- Vengo anch'io.
151
00:08:34,723 --> 00:08:36,853
L'ultima volta non è andata bene.
152
00:08:36,934 --> 00:08:39,234
No, andrai da Zacarias Perez LLP.
153
00:08:39,228 --> 00:08:41,098
Chiedi dell'arresto di Jobling.
154
00:08:41,188 --> 00:08:42,768
Un incarico?
155
00:08:42,773 --> 00:08:44,613
Ha detto che non ero più uno sbirro
156
00:08:44,608 --> 00:08:47,278
per impiego, scelta di vita e aspetto, no?
157
00:08:47,361 --> 00:08:48,991
Visto quanto sono disperato?
158
00:08:49,071 --> 00:08:51,071
Quindi non infrangere la legge
159
00:08:51,073 --> 00:08:54,033
e promettimi
che non finirai in un'altra cella.
160
00:08:55,577 --> 00:08:56,497
No.
161
00:08:58,664 --> 00:09:02,174
Non vedo l'ora che tutto finisca
e quel tipo se ne vada.
162
00:09:07,297 --> 00:09:08,587
Agente Conklin.
163
00:09:10,509 --> 00:09:11,889
Fa orario ridotto?
164
00:09:11,969 --> 00:09:13,389
Ero all'obitorio,
165
00:09:13,387 --> 00:09:15,677
per la seconda vittima dell'autostrada.
166
00:09:15,681 --> 00:09:17,521
Ho dato degli ordini precisi.
167
00:09:17,849 --> 00:09:22,349
Quei tizi passano in secondo piano
rispetto al nostro collega e sua moglie.
168
00:09:22,354 --> 00:09:25,234
Un poliziotto è morto
e potevamo perderne un altro.
169
00:09:25,232 --> 00:09:28,072
- Lei sta bene?
- Sì, signore.
170
00:09:28,068 --> 00:09:31,908
Se fossi stata a casa,
ne avrei portati un paio con me.
171
00:09:31,989 --> 00:09:33,529
Questo è lo spirito giusto.
172
00:09:33,532 --> 00:09:36,082
Se vogliono i migliori di Margrave,
173
00:09:36,076 --> 00:09:38,116
dovranno combattere.
174
00:09:38,120 --> 00:09:40,960
Voglio che si concentri
sui tipi sul tabellone.
175
00:09:40,956 --> 00:09:44,496
{\an8}Alcuni dei criminali più violenti
che Morrison abbia preso.
176
00:09:44,501 --> 00:09:45,841
{\an8}Aggressione aggravata,
177
00:09:46,670 --> 00:09:48,050
{\an8}violenza domestica,
178
00:09:48,130 --> 00:09:50,550
rapina a mano armata. Gente cattiva.
179
00:09:51,216 --> 00:09:52,216
Ricevuto.
180
00:09:52,301 --> 00:09:55,551
Sto controllando le denunce
di furto d'auto nella contea.
181
00:09:55,554 --> 00:09:58,144
Se un ex detenuto
va a casa di un poliziotto,
182
00:09:58,140 --> 00:10:01,600
- non usa la sua auto.
- Ottima idea.
183
00:10:01,685 --> 00:10:02,885
Mi tenga aggiornato.
184
00:10:14,990 --> 00:10:16,120
Roscoe.
185
00:10:17,326 --> 00:10:20,326
- Eri con Finlay stamattina?
- Sì.
186
00:10:20,996 --> 00:10:23,496
E qualcuno è entrato in casa tua?
187
00:10:23,582 --> 00:10:26,422
Così pare. Forse è collegato a Morrison.
188
00:10:26,418 --> 00:10:28,998
Magari sono ragazzini
con un pessimo umorismo.
189
00:10:29,004 --> 00:10:30,174
Già.
190
00:10:31,131 --> 00:10:33,931
Mia cugina Charlie
non risponde al telefono.
191
00:10:34,009 --> 00:10:37,009
E neanche Paul.
Tutta la famiglia è scomparsa.
192
00:10:37,429 --> 00:10:40,059
Mi chiedevo se sapessi qualcosa
che non so.
193
00:10:40,057 --> 00:10:41,097
No.
194
00:10:42,434 --> 00:10:44,064
- E tu?
- No.
195
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
Cerco di capire cosa sta succedendo.
196
00:10:47,314 --> 00:10:48,944
Si, anch'io.
197
00:10:49,024 --> 00:10:53,034
Non sto trovando niente,
quindi mi concentrerò sugli ex detenuti
198
00:10:53,028 --> 00:10:54,448
come ha detto Teale.
199
00:10:54,446 --> 00:10:57,276
Pensi davvero che sia la strada giusta?
200
00:10:57,908 --> 00:10:59,028
Una vale l'altra.
201
00:10:59,785 --> 00:11:01,075
Ora il capo è Teale.
202
00:11:03,830 --> 00:11:05,080
E Finlay?
203
00:11:05,082 --> 00:11:07,082
Credi che sappia qualcosa?
204
00:11:07,084 --> 00:11:11,254
Ne dubito. Tutti a Margrave
lo trattano ancora come il nuovo arrivato.
205
00:11:11,338 --> 00:11:15,298
Sì. Beh, l'intera città è più tesa
di una corda di violino.
206
00:11:16,301 --> 00:11:18,431
Non so cosa dire a mia moglie.
207
00:11:18,512 --> 00:11:21,102
Reacher che mette
i piedi in testa a tutti...
208
00:11:21,098 --> 00:11:22,178
Stevenson?
209
00:11:22,849 --> 00:11:23,929
Un momento.
210
00:11:24,976 --> 00:11:26,016
Sì, signore.
211
00:12:09,104 --> 00:12:10,444
Sig. Spivey?
212
00:12:14,818 --> 00:12:16,238
Tanner Spivey?
213
00:12:29,749 --> 00:12:30,879
Sig. Spivey?
214
00:13:22,344 --> 00:13:23,644
REGISTRO CHIAMATE
215
00:13:30,685 --> 00:13:31,765
Polizia di Alton.
216
00:13:33,104 --> 00:13:35,274
Ha scelto la città sbagliata
in cui rubare.
217
00:13:35,357 --> 00:13:36,527
Aspettate.
218
00:13:38,568 --> 00:13:40,528
Quei lividi sembrano recenti.
219
00:13:40,529 --> 00:13:42,109
Fanno ancora male?
220
00:13:42,197 --> 00:13:43,157
Un po'.
221
00:13:45,158 --> 00:13:47,078
L'incidente è di pochi giorni fa.
222
00:13:50,288 --> 00:13:53,288
Beh, a dire il vero, sig. Doyle...
223
00:13:54,334 --> 00:13:56,844
Scusi, mi ripete il suo nome?
224
00:13:56,920 --> 00:13:57,880
Brian.
225
00:13:59,339 --> 00:14:02,629
A dire il vero,
qui non gestiamo i risarcimenti auto.
226
00:14:02,634 --> 00:14:05,054
Li lasciamo agli studi più scadenti.
227
00:14:05,053 --> 00:14:08,223
Ma Home Depot ha le tasche piene di soldi
228
00:14:08,223 --> 00:14:11,233
e voglio metterci le mani dentro,
fino in fondo,
229
00:14:11,226 --> 00:14:13,266
per farle avere i soldi che merita.
230
00:14:13,270 --> 00:14:15,560
Cominciamo dall'inizio.
231
00:14:16,314 --> 00:14:18,984
Quando l'ha investita
il furgone delle consegne?
232
00:14:18,984 --> 00:14:20,194
Non c'è alcun furgone.
233
00:14:20,277 --> 00:14:22,567
Ho inventato una storia
per farmi ricevere.
234
00:14:22,571 --> 00:14:24,741
Voglio il file su Pete Jobling.
235
00:14:25,657 --> 00:14:26,487
Mi scusi?
236
00:14:26,575 --> 00:14:28,985
Un suo cliente
per un'infrazione stradale
237
00:14:28,994 --> 00:14:30,874
e l'accusa di condotta molesta.
238
00:14:31,705 --> 00:14:34,415
Il suo fascicolo. Lo prenda.
239
00:14:35,083 --> 00:14:39,093
Non so a che gioco sta giocando,
ma esca subito dal mio ufficio.
240
00:14:39,087 --> 00:14:40,457
No.
241
00:14:40,547 --> 00:14:43,167
Mi scusi? Chi diavolo crede di essere?
242
00:14:43,258 --> 00:14:45,588
Un girovago incazzato
con nulla da perdere.
243
00:14:45,594 --> 00:14:47,354
Vuole essere arrestato?
244
00:14:47,429 --> 00:14:49,099
Prenda il file di Jobling.
245
00:14:49,764 --> 00:14:52,984
Le rovinerò la vita
con una sola telefonata.
246
00:14:52,976 --> 00:14:55,306
E io porrò fine alla sua con un telefono.
247
00:15:02,777 --> 00:15:04,147
Prenda il file di Jobling.
248
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
Lo stampi.
249
00:15:12,370 --> 00:15:13,830
Lo spilli.
250
00:15:14,664 --> 00:15:15,964
Un po' più in là.
251
00:15:17,876 --> 00:15:18,876
Ecco qua.
252
00:15:22,088 --> 00:15:23,338
Grazie.
253
00:15:28,011 --> 00:15:30,681
Inutile che cerchi
di scoprire il mio vero nome.
254
00:15:30,764 --> 00:15:34,144
Se mi crea problemi,
rimpiangerà di non essere morto oggi.
255
00:15:47,781 --> 00:15:48,951
Ascolta, amico.
256
00:15:49,032 --> 00:15:51,282
Dovevi dirci che eri un poliziotto.
257
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
Non è facile con un piede sulla bocca.
258
00:16:08,843 --> 00:16:10,973
E non dovrebbe fare alcuna differenza.
259
00:16:21,439 --> 00:16:22,319
Cristo santo.
260
00:16:23,858 --> 00:16:27,148
- Chi è stato di voi?
- Pensavamo fosse un ladro.
261
00:16:27,237 --> 00:16:31,367
- Un ladro con la cravatta?
- Non sembrava che vivesse lì.
262
00:16:31,366 --> 00:16:34,986
- Mi prendi per il culo?
- Ehi, lascia perdere.
263
00:16:35,078 --> 00:16:36,578
Abbiamo problemi più grandi.
264
00:16:36,663 --> 00:16:37,713
Andiamo.
265
00:16:39,040 --> 00:16:40,920
Su. Vieni.
266
00:16:46,506 --> 00:16:50,046
Dire parolacce è un segno di debolezza,
267
00:16:51,469 --> 00:16:53,599
ma grazie per avermi difeso.
268
00:16:54,597 --> 00:16:57,347
- Si figuri.
- Hai notizie di Reacher?
269
00:16:58,226 --> 00:17:01,016
Lo incontrerò da Jolene.
Ha trovato qualcosa.
270
00:17:01,104 --> 00:17:03,364
Bene, anche io.
271
00:17:21,875 --> 00:17:23,585
Poliziotti o civili?
272
00:17:23,585 --> 00:17:25,415
L'ospitalità del Sud.
273
00:17:26,796 --> 00:17:30,086
- Tutto bene allo studio legale?
- Ho preso ciò che mi serviva.
274
00:17:30,175 --> 00:17:31,215
Come?
275
00:17:31,885 --> 00:17:34,345
Ho solo usato il telefono.
276
00:17:36,055 --> 00:17:39,135
Due cosce di pollo fritte,
gombo fritto, costolette,
277
00:17:39,142 --> 00:17:42,192
cavolo, fagioli,
riso con sugo di rigaglie,
278
00:17:42,187 --> 00:17:45,977
ricotta e pesche. Sandwich di pollo
con insalata di cavolo.
279
00:17:45,982 --> 00:17:49,612
E per lei, insalata di spinaci.
Condimento a parte.
280
00:17:49,611 --> 00:17:51,821
- Grazie.
- Grazie.
281
00:17:52,781 --> 00:17:54,491
Mi sono vergognato a ordinarla.
282
00:17:54,491 --> 00:17:57,041
Come fai a mangiare tanto
ed essere in forma?
283
00:17:57,035 --> 00:17:58,075
Così.
284
00:18:02,540 --> 00:18:04,670
Roscoe dice che hai trovato qualcosa.
285
00:18:06,169 --> 00:18:08,709
Southfreight Shipping,
la ditta dell'autista morto,
286
00:18:08,797 --> 00:18:10,967
lavorava per le Industrie Kliner.
287
00:18:11,049 --> 00:18:15,259
L'autista ha avuto problemi
e Kliner gli ha pagato le spese legali.
288
00:18:15,345 --> 00:18:17,425
Rende ciò che ho trovato
più interessante.
289
00:18:17,514 --> 00:18:19,814
- Cos'è?
- Ho perquisito la casa di Spivey.
290
00:18:19,808 --> 00:18:23,648
Pare abbia lasciato la città,
ma da casa ha chiamato Kliner.
291
00:18:23,645 --> 00:18:27,185
- Tutto conduce a Kliner.
- Il santo patrono di Margrave.
292
00:18:27,190 --> 00:18:30,190
- Sarà nel giro della contraffazione?
- Chi lo sa?
293
00:18:30,193 --> 00:18:33,573
Di certo ha le risorse
per una cosa così grossa.
294
00:18:33,655 --> 00:18:36,865
Forse ha le risorse
proprio perché è in quel giro.
295
00:18:36,950 --> 00:18:39,080
Cosa c'entra la banca di Hubble?
296
00:18:39,077 --> 00:18:40,407
Non lo so.
297
00:18:41,204 --> 00:18:44,124
Ma entrerò da Kliner e lo scoprirò.
298
00:18:44,207 --> 00:18:45,327
Non puoi stare lì
299
00:18:45,333 --> 00:18:48,343
a dire che violerai il 4° Emendamento
mentre mangi.
300
00:18:48,962 --> 00:18:51,512
Sì che posso. Vuole che lo rifaccia?
301
00:18:51,506 --> 00:18:52,466
Reacher.
302
00:18:52,549 --> 00:18:54,879
Non so cosa troveremo.
303
00:18:54,968 --> 00:18:56,848
Potrebbe portarci a Kliner.
304
00:18:56,845 --> 00:18:59,925
Qualcuno deve svegliare il can che dorme.
305
00:18:59,931 --> 00:19:02,811
Se hai prove inammissibili
306
00:19:02,809 --> 00:19:06,229
perché ottenute illegalmente,
metti a rischio l'indagine.
307
00:19:06,229 --> 00:19:09,899
Ti sei rotto il naso chiedendo un mandato
per casa di Spivey?
308
00:19:09,983 --> 00:19:13,653
Era scomparso un uomo
con possibili informazioni su un omicidio.
309
00:19:13,653 --> 00:19:16,533
Non mi rispondeva,
così sono andato a casa sua.
310
00:19:16,531 --> 00:19:19,121
Non mi ha aperto,
nonostante fosse pomeriggio
311
00:19:19,117 --> 00:19:21,237
e non fosse andato al lavoro.
312
00:19:21,244 --> 00:19:24,334
Avevo motivo di pensare
che fosse in pericolo.
313
00:19:24,414 --> 00:19:27,714
In circostanze urgenti
non è richiesto un mandato.
314
00:19:27,709 --> 00:19:29,089
Circostanze urgenti.
315
00:19:30,044 --> 00:19:32,964
- Che stronzata.
- Forse, ma è legale.
316
00:19:32,964 --> 00:19:34,134
Ok, bene.
317
00:19:35,383 --> 00:19:39,353
Non m'introdurrò nell'ufficio di Kliner.
Andrò lì e ci parlerò.
318
00:19:39,429 --> 00:19:40,469
Proprio ora.
319
00:19:40,555 --> 00:19:43,555
Con un uomo così potente
si deve mantenere la calma.
320
00:19:43,558 --> 00:19:46,898
Capisco la situazione ma,
se voi due non fate i bravi,
321
00:19:46,895 --> 00:19:50,015
vi farò sedere per terra
e vi farò fare la pace.
322
00:19:52,734 --> 00:19:54,994
Ok. O lo mangi o lo porti via.
323
00:19:56,112 --> 00:19:57,532
Jolene non è tua madre.
324
00:20:00,116 --> 00:20:03,196
Devo andare a lavorare
sulle auto a noleggio. A dopo.
325
00:20:08,333 --> 00:20:10,043
Le costolette le porto via.
326
00:20:16,633 --> 00:20:17,803
Hai fame?
327
00:20:21,971 --> 00:20:23,721
Reacher, cosa stai facendo?
328
00:20:23,723 --> 00:20:25,603
Il proprietario lo lascia fuori.
329
00:20:26,517 --> 00:20:27,847
Non gli dà da bere.
330
00:20:29,270 --> 00:20:31,020
Che diavolo succede qui?
331
00:20:31,856 --> 00:20:33,066
È suo, il cane?
332
00:20:33,066 --> 00:20:34,896
Sì, era di mio zio.
333
00:20:34,901 --> 00:20:38,361
È morto di recente.
Non lo volevo, il bastardo, ma è qui.
334
00:20:38,363 --> 00:20:39,413
Qui?
335
00:20:40,156 --> 00:20:41,116
Come si chiama?
336
00:20:41,199 --> 00:20:42,949
Era un cane pastore. Non ha nome.
337
00:20:42,951 --> 00:20:45,911
Ti ho detto l'altro giorno
di stare alla larga da qui.
338
00:20:45,912 --> 00:20:48,372
Maltrattare gli animali è reato.
339
00:20:48,373 --> 00:20:51,503
Multa di 500 dollari,
fino a dieci giorni di carcere.
340
00:20:51,501 --> 00:20:55,461
Con ciò che succede in città,
lei è preoccupato per un cane?
341
00:20:55,463 --> 00:20:57,633
La polizia fa così a Boston?
342
00:20:59,509 --> 00:21:02,259
Non mi faccia venire a multarla, signore.
343
00:21:03,763 --> 00:21:05,143
Reacher, andiamo.
344
00:21:47,724 --> 00:21:49,434
Niente telecamere di sicurezza.
345
00:21:52,979 --> 00:21:56,269
Forse Kliner non vuole tenere traccia
di ciò che succede.
346
00:21:56,274 --> 00:21:58,234
Capitano Finlay, di qua.
347
00:22:01,529 --> 00:22:02,909
Da questa parte.
348
00:22:02,989 --> 00:22:04,909
Il sig. Kliner vi sta aspettando.
349
00:22:07,201 --> 00:22:10,201
C'era un sacco di cibo per animali laggiù.
350
00:22:10,288 --> 00:22:12,918
Siamo al Sud. Hanno tutti del bestiame.
351
00:22:19,881 --> 00:22:21,551
Fa' parlare me.
352
00:22:21,549 --> 00:22:23,839
Bene. Non mi piace parlare.
353
00:22:28,806 --> 00:22:30,516
Una famiglia di abili tiratori.
354
00:22:32,351 --> 00:22:33,851
Di qua, signori.
355
00:22:39,692 --> 00:22:41,442
Non credo di potervi aiutare.
356
00:22:41,444 --> 00:22:46,124
Ciò che so su questi omicidi
è quello che si sente in giro
357
00:22:46,199 --> 00:22:48,579
e sappiamo bene che non è attendibile.
358
00:22:49,410 --> 00:22:52,500
Tanner Spivey,
che tra l'altro è scomparso,
359
00:22:52,497 --> 00:22:56,077
ha chiamato la sua azienda più volte
negli ultimi tre giorni.
360
00:22:56,084 --> 00:22:57,924
Pete Jobling, anche lui deceduto,
361
00:22:57,919 --> 00:23:00,799
è un ex camionista delle Industrie Kliner.
362
00:23:00,797 --> 00:23:02,757
Di una ditta appaltatrice.
363
00:23:02,757 --> 00:23:04,257
Ad ogni modo,
364
00:23:04,342 --> 00:23:07,472
lei ha pagato le sue spese legali
per un'infrazione stradale
365
00:23:07,470 --> 00:23:09,470
degenerata in condotta molesta.
366
00:23:09,472 --> 00:23:13,602
Vorremmo dei chiarimenti
sul suo rapporto con queste persone,
367
00:23:13,601 --> 00:23:15,231
se non le dispiace.
368
00:23:15,228 --> 00:23:16,438
No.
369
00:23:18,231 --> 00:23:23,611
Per quanto riguarda il sig. Jobling,
spedisco prodotti in tutto il Paese.
370
00:23:24,278 --> 00:23:25,948
I camionisti vanno troppo veloci
371
00:23:25,947 --> 00:23:28,527
e si tengono su con i drink energetici.
372
00:23:28,908 --> 00:23:32,198
È mio dovere far sì
che i miei avvocati aiutino gli autisti
373
00:23:32,203 --> 00:23:36,293
a tornare al lavoro
per il bene dell'azienda.
374
00:23:36,874 --> 00:23:39,884
Quanto al sig. Spivey,
ha detto che ha chiamato qui?
375
00:23:39,961 --> 00:23:43,171
Abbiamo un centralino
con oltre una decina di reparti.
376
00:23:43,256 --> 00:23:46,546
Magari il sig. Spivey ha un amico
tra i magazzinieri.
377
00:23:46,551 --> 00:23:50,141
Forse volevano prendere una birra
dopo il lavoro.
378
00:23:50,138 --> 00:23:51,138
Forse.
379
00:23:51,806 --> 00:23:54,556
O forse ha chiamato per un altro motivo.
380
00:23:55,434 --> 00:23:57,444
So che lei fa il suo lavoro
381
00:23:57,520 --> 00:24:01,820
e che lei vuole solo risposte
sulla morte di suo fratello,
382
00:24:03,109 --> 00:24:04,899
ma, se posso essere sincero,
383
00:24:04,986 --> 00:24:08,986
dopo ciò che ho fatto per questa città
e quanto ci ho investito,
384
00:24:08,990 --> 00:24:11,870
un po' mi offende che sospettiate di me.
385
00:24:11,868 --> 00:24:13,158
Più che un po'.
386
00:24:13,161 --> 00:24:16,331
Non volevo certo offenderla, sig. Kliner.
387
00:24:17,456 --> 00:24:18,456
Va bene.
388
00:24:21,794 --> 00:24:26,014
So che è molto stressato
per tutto quello che è successo.
389
00:24:26,007 --> 00:24:30,177
Intendo condurre la mia indagine
nel modo che ritengo più opportuno
390
00:24:30,178 --> 00:24:34,098
e in questo momento mi serve capire
se lei sa qualcosa.
391
00:24:35,141 --> 00:24:39,521
So che ha avuto dei problemi
ad ambientarsi qui, Capitano.
392
00:24:39,604 --> 00:24:40,864
Chissà come mai.
393
00:24:42,190 --> 00:24:44,530
Forse perché è del Nord.
394
00:24:45,234 --> 00:24:48,154
O forse per la sua prestigiosa formazione.
395
00:24:50,031 --> 00:24:51,781
O c'è qualche altro motivo?
396
00:24:55,578 --> 00:24:56,908
Comunque,
397
00:24:56,913 --> 00:24:59,623
non si è esattamente fatto amare
398
00:24:59,624 --> 00:25:03,214
dalla brava gente di Margrave.
399
00:25:04,086 --> 00:25:05,956
La gente di questa città
400
00:25:06,047 --> 00:25:10,087
e gli altri poliziotti vogliono aiutarla
e collaborare con lei.
401
00:25:10,176 --> 00:25:11,716
Me l'hanno detto loro.
402
00:25:11,719 --> 00:25:14,139
Tutti vogliamo che sia fatta giustizia.
403
00:25:15,139 --> 00:25:20,649
Ma non inseguendo teorie
senza alcun fondamento.
404
00:25:21,479 --> 00:25:23,269
Vuole un consiglio amichevole?
405
00:25:24,023 --> 00:25:26,283
La pista che sta seguendo
406
00:25:26,943 --> 00:25:30,453
è una perdita di tempo per lei e per me.
407
00:25:32,740 --> 00:25:33,820
La lasci perdere.
408
00:25:39,538 --> 00:25:41,078
Horatio Finlay.
409
00:25:42,792 --> 00:25:44,092
Mi scusi?
410
00:25:46,295 --> 00:25:50,125
Il nome di mio padre. Horatio Finlay.
411
00:25:51,342 --> 00:25:54,472
Lei crede di essere il padre di tutti
in questa città,
412
00:25:55,179 --> 00:25:56,389
ma non è certo il mio.
413
00:25:57,348 --> 00:26:00,888
Non può dirmi che piste seguire
e come seguirle.
414
00:26:00,977 --> 00:26:03,977
Quindi il mio consiglio amichevole
per lei è questo:
415
00:26:05,106 --> 00:26:07,896
se continua a parlare
con i miei poliziotti
416
00:26:07,984 --> 00:26:10,284
o a ostacolare in qualche modo l'indagine,
417
00:26:11,737 --> 00:26:13,277
le ficcherò un piede
418
00:26:13,281 --> 00:26:16,371
su per il culo
finché non le scoppia il cuore.
419
00:26:23,040 --> 00:26:25,670
Penso che sia ora che ve ne andiate.
420
00:26:40,182 --> 00:26:44,352
Sa, dire parolacce
è un segno di debolezza.
421
00:26:45,521 --> 00:26:46,651
Sta' zitto.
422
00:26:54,238 --> 00:26:57,948
"Lei non è mio padre.
Horatio Finlay è mio padre."
423
00:27:02,330 --> 00:27:03,620
Si rilassi.
424
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Ha fatto bene.
425
00:27:07,418 --> 00:27:08,668
Kliner è un bullo.
426
00:27:10,504 --> 00:27:13,174
Anche i bulli devono sapere
che gli può andar male.
427
00:27:16,844 --> 00:27:18,514
Non piangere, in nessun caso.
428
00:27:22,099 --> 00:27:22,929
Non piangere.
429
00:27:23,017 --> 00:27:26,557
Anche se provi rabbia o paura,
non lasciare che ti vedano piangere.
430
00:27:31,067 --> 00:27:32,227
Ragazzi.
431
00:27:34,528 --> 00:27:36,068
Andrò dritto al punto.
432
00:27:37,031 --> 00:27:39,081
Eravamo all'ospedale.
433
00:27:39,742 --> 00:27:42,662
Curtis Bishop è stato colpito
al viso da questa.
434
00:27:42,745 --> 00:27:44,455
Ha lo zigomo fratturato.
435
00:27:45,039 --> 00:27:46,999
È stato operato, ha i punti.
436
00:27:47,666 --> 00:27:49,626
È un reato molto grave.
437
00:27:49,627 --> 00:27:52,587
Una bicicletta si è allontanata
da casa di Curtis.
438
00:27:52,588 --> 00:27:54,168
E dove conducono le tracce?
439
00:27:55,091 --> 00:27:57,341
Proprio lì. Alla tua bici, Joe.
440
00:28:00,429 --> 00:28:01,809
Joe, sei stato tu?
441
00:28:14,151 --> 00:28:15,611
Tutto pare confermarlo.
442
00:28:26,038 --> 00:28:27,958
Casa sua non è più sicura.
443
00:28:29,458 --> 00:28:32,668
Dorma in motel diversi
fuori da Margrave per un po'.
444
00:28:32,670 --> 00:28:33,800
Sono il capo.
445
00:28:33,796 --> 00:28:37,546
Come lo era Morrison,
e ora ha le palle nello stomaco.
446
00:28:37,550 --> 00:28:41,260
Kliner sa che sospetta di lui.
Non possiamo fidarci in centrale.
447
00:28:41,262 --> 00:28:44,772
Motel, contanti, nomi falsi
e viaggi leggero.
448
00:28:46,517 --> 00:28:48,057
Dovrei vivere come te?
449
00:28:50,646 --> 00:28:51,806
Ci si abitua.
450
00:29:10,040 --> 00:29:11,130
Lui è dentro.
451
00:29:11,125 --> 00:29:13,495
Che fa, prende il pigiama di tweed?
452
00:29:13,586 --> 00:29:14,626
Probabile.
453
00:29:14,712 --> 00:29:15,802
Cristo santo!
454
00:29:16,589 --> 00:29:19,839
Non so se sia più triste questa
o la casa dei Morrison.
455
00:29:19,842 --> 00:29:22,512
La tua era una famiglia
di agricoltori, no?
456
00:29:22,595 --> 00:29:23,755
Sì.
457
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Quanti bovini sfama
un camion pieno di mangime?
458
00:29:27,016 --> 00:29:29,186
Parecchi. Perché?
459
00:29:29,185 --> 00:29:32,435
Quanti capi di bestiame ha Kliner
nel suo allevamento?
460
00:29:32,438 --> 00:29:35,688
Non so. Li vedo passando a nord
della sua proprietà.
461
00:29:35,691 --> 00:29:38,191
Saranno 100.
Pochi per l'estensione del terreno.
462
00:29:38,194 --> 00:29:40,034
Te lo richiedo. Perché?
463
00:29:40,029 --> 00:29:41,739
Non lo so.
464
00:29:41,739 --> 00:29:44,069
Hanno scaricato
una tonnellata di mangime.
465
00:29:44,158 --> 00:29:46,948
Tutto ben organizzato.
Non sembrava la prima volta.
466
00:29:47,036 --> 00:29:49,456
Non ha certo un'azienda agricola.
467
00:29:49,455 --> 00:29:52,035
Siamo in Georgia.
Tanti hanno del bestiame.
468
00:29:53,042 --> 00:29:54,212
Sì, l'ho sentito.
469
00:29:54,210 --> 00:29:55,880
- Salve.
- Ciao.
470
00:29:55,878 --> 00:29:59,048
Vive qui da un anno?
Chi l'ha arredata, lui?
471
00:30:01,342 --> 00:30:03,342
Non ho avuto tempo per comprare mobili.
472
00:30:04,220 --> 00:30:05,720
- Pronti?
- Sì.
473
00:30:05,721 --> 00:30:08,561
C'è un motel fuori Hickory
dove possiamo stare.
474
00:30:08,641 --> 00:30:10,021
La terza uscita della 85.
475
00:30:11,060 --> 00:30:15,110
Reacher, voglio assicurarmi
che siamo sulla stessa lunghezza d'onda,
476
00:30:15,189 --> 00:30:18,569
visto che il tuo rapporto pugni-sillabe
è di uno a uno.
477
00:30:18,651 --> 00:30:19,821
Prendo da mangiare.
478
00:30:19,902 --> 00:30:22,912
Anche se Kliner sembra coinvolto,
479
00:30:22,905 --> 00:30:25,405
non puoi andare lì e farlo fuori.
480
00:30:25,491 --> 00:30:27,411
- Nessun problema.
- Davvero?
481
00:30:27,493 --> 00:30:30,333
Sono morti un federale,
un poliziotto e dei civili.
482
00:30:30,329 --> 00:30:32,999
Non è un'operazione da poco. È un'idra.
483
00:30:33,082 --> 00:30:35,632
Tagli una testa e ne crescono altre due.
484
00:30:35,626 --> 00:30:37,796
Io voglio giustizia per Joe.
485
00:30:37,795 --> 00:30:41,375
Smaschererò l'intera operazione
e la distruggerò.
486
00:30:41,382 --> 00:30:44,802
Per farlo ci vuole tempo
e io ne ho in abbondanza.
487
00:30:44,802 --> 00:30:47,932
Eliminare Kliner è l'ultima mossa,
non la prima.
488
00:30:47,930 --> 00:30:50,770
- Fingerò di non averlo sentito.
- Come vuole.
489
00:30:50,766 --> 00:30:56,266
Quindi abbiamo tre possibili piste ora:
Hubble, Jobling, Spivey.
490
00:30:56,272 --> 00:30:58,902
Spivey è sparito,
la moglie di Hubble non sa niente
491
00:30:58,983 --> 00:31:00,363
e la moglie di Jobling?
492
00:31:00,359 --> 00:31:02,949
È tardi, ma posso interrogarla domani.
493
00:31:02,945 --> 00:31:05,065
Certo, ma è Spivey la risposta.
494
00:31:05,072 --> 00:31:08,082
Se ci dice chi l'ha pagato,
scopriremo tutto.
495
00:31:08,075 --> 00:31:09,115
Vado a cercarlo.
496
00:31:09,118 --> 00:31:10,288
Ora?
497
00:31:10,286 --> 00:31:12,866
Poteva incontrarmi ovunque.
Ha scelto il Blue Cat.
498
00:31:12,955 --> 00:31:15,745
Lì si sente a suo agio.
Sarà un cliente abituale.
499
00:31:15,833 --> 00:31:18,713
Forse lì qualcuno sa dove si nasconde.
500
00:31:18,711 --> 00:31:20,631
Non voglio nessuno di voi con me.
501
00:31:20,713 --> 00:31:23,053
Si vede da lontano che siete sbirri.
502
00:31:23,132 --> 00:31:26,392
- Ci vediamo a Hickory.
- Ok, vado anch'io.
503
00:31:26,385 --> 00:31:28,845
Devo prendere degli articoli da bagno.
504
00:31:28,846 --> 00:31:31,216
Non so come faccia a vivere così.
505
00:31:31,307 --> 00:31:34,137
Sì. Devo fare una cosa anch'io. Roscoe.
506
00:31:36,937 --> 00:31:39,517
- Guardati le spalle.
- Stia attento.
507
00:31:39,607 --> 00:31:40,767
Se è così gentile,
508
00:31:40,858 --> 00:31:42,858
qui si farà tanti amici in breve tempo.
509
00:31:55,748 --> 00:31:56,828
Via dal mio pick-up.
510
00:31:58,167 --> 00:32:00,787
Stai molto con quel Reacher ultimamente.
511
00:32:00,878 --> 00:32:06,128
Ti ha detto tutto di sé
o non parlate molto?
512
00:32:06,133 --> 00:32:09,223
Mamma ti ha detto che le ragazze
si conquistano così?
513
00:32:09,303 --> 00:32:13,063
Non dovrei ricorrere a questo
se uscissi con me,
514
00:32:13,057 --> 00:32:18,057
ma a quanto parte passi il tuo tempo
con quello strano forestiero.
515
00:32:18,062 --> 00:32:20,942
Cinque anni fa, i Kliner erano forestieri.
Ora fila.
516
00:32:21,690 --> 00:32:25,190
Se siete così intimi,
ti avrà parlato di Baghdad,
517
00:32:25,194 --> 00:32:30,284
di quei civili che ha ucciso.
I suoi agganci lo hanno salvato, facendo
518
00:32:30,366 --> 00:32:32,736
cadere le accuse,
ma niente scompare nel nulla.
519
00:32:32,743 --> 00:32:34,203
Non più, almeno.
520
00:32:34,203 --> 00:32:36,003
Jack Reacher è un assassino.
521
00:32:38,207 --> 00:32:40,167
Se non mi fai salire in macchina,
522
00:32:40,167 --> 00:32:42,837
ti chiudo nel bagagliaio in manette.
523
00:32:45,089 --> 00:32:46,509
Non sarebbe male.
524
00:32:58,602 --> 00:33:02,652
Ehi, voglio proteggerti, Roscoe.
525
00:33:02,648 --> 00:33:04,268
Ci tengo a te.
526
00:33:29,174 --> 00:33:30,304
Pull.
527
00:33:32,886 --> 00:33:34,046
Preso.
528
00:33:35,264 --> 00:33:37,354
- Bel colpo.
- Proprio così.
529
00:33:37,433 --> 00:33:39,983
Distruggo più argilla io di un terremoto.
530
00:33:40,561 --> 00:33:41,691
Sono Steve Williams.
531
00:33:41,687 --> 00:33:42,807
BENVENUTA, AXIS FINANCIAL
EVENTO DI TEAM BUILDING
532
00:33:42,813 --> 00:33:46,283
La festa è più bella
di quella della filiale di Charleston.
533
00:33:47,234 --> 00:33:49,454
Debbie Shane. Sei di Charleston?
534
00:33:50,070 --> 00:33:52,070
Come sta quel bastardo di Tom Sloane?
535
00:33:52,156 --> 00:33:55,026
Ancora un bastardo, in tutti i sensi.
536
00:33:55,117 --> 00:33:57,237
Sì. Non mi sorprende.
537
00:33:57,244 --> 00:33:58,454
Pull.
538
00:34:00,539 --> 00:34:02,249
Così si fa.
539
00:34:02,249 --> 00:34:04,589
Ricordami di non mettermi contro di te.
540
00:34:05,586 --> 00:34:08,126
Allora, che ci fai ad Atlanta, Steve?
541
00:34:08,130 --> 00:34:09,470
Mia nonna se n'è andata.
542
00:34:10,299 --> 00:34:12,429
Nonostante ciò, devo finire un lavoro
543
00:34:12,426 --> 00:34:13,966
e volevo usare il tuo ufficio
544
00:34:13,969 --> 00:34:18,429
ma, quando ho chiamato, mi hanno detto
che eri a questo evento. Ed eccomi qui.
545
00:34:18,432 --> 00:34:19,522
Pull.
546
00:34:20,517 --> 00:34:23,807
Mi dispiace per tua nonna,
ma sai cosa ti farebbe bene?
547
00:34:23,896 --> 00:34:25,106
Sparare.
548
00:34:25,189 --> 00:34:26,649
Le armi mi fanno innervosire.
549
00:34:27,691 --> 00:34:32,531
Invece potresti aiutarmi parlandomi un po'
dell'Axis di Atlanta.
550
00:34:32,613 --> 00:34:34,953
Sto pensando a quanto la vita è breve
551
00:34:35,032 --> 00:34:38,242
e forse è ora che cambi,
che mi trasferisca.
552
00:34:38,327 --> 00:34:42,537
È un bel posto dove lavorare.
Gente in gamba. In che reparto sei?
553
00:34:42,623 --> 00:34:43,873
Servizio clienti.
554
00:34:43,874 --> 00:34:47,094
All'inizio mi piaceva
la gestione delle valute.
555
00:34:47,169 --> 00:34:48,919
Mi piacerebbe riprovarci.
556
00:34:48,921 --> 00:34:51,591
Non sarà facile, nella nostra filiale.
557
00:34:51,590 --> 00:34:53,430
Se ne occupava un collega,
558
00:34:53,509 --> 00:34:57,179
ma se n'è andato un anno fa
e la divisione è stata chiusa.
559
00:34:57,179 --> 00:35:00,559
È una nicchia ristretta.
Non lo fanno in molti, quindi...
560
00:35:00,641 --> 00:35:04,771
Questo collega,
come hai detto che si chiamava?
561
00:35:04,770 --> 00:35:05,810
Non l'ho detto.
562
00:35:06,563 --> 00:35:08,403
Ma si chiamava Paul Hubble.
563
00:35:08,482 --> 00:35:10,692
E ha lasciato la banca un anno fa?
564
00:35:10,776 --> 00:35:14,106
Sì. Senza neanche due settimane
di preavviso.
565
00:35:14,196 --> 00:35:16,316
Una mossa da stronzo, per me.
566
00:35:16,323 --> 00:35:19,453
Comunque, non gestiamo più le valute.
567
00:35:20,285 --> 00:35:21,285
Pull.
568
00:35:26,124 --> 00:35:27,214
Attento.
569
00:35:28,252 --> 00:35:30,962
Se la fede cade per terra,
diventa di tutti.
570
00:35:31,839 --> 00:35:33,839
- Ah, sì? E chi lo dice?
- La legge.
571
00:35:34,591 --> 00:35:37,511
Quella del "chi trova tiene". Mai sentita?
572
00:35:38,512 --> 00:35:40,142
No, signora.
573
00:35:41,390 --> 00:35:43,060
Non sei di queste parti.
574
00:35:43,058 --> 00:35:45,978
Quel "signora"
viene da nord della linea Mason-Dixon.
575
00:35:47,312 --> 00:35:50,072
- Boston.
- No.
576
00:35:51,400 --> 00:35:54,530
Rimarrò se prometti
di non parlare dei Patriots.
577
00:35:54,528 --> 00:35:57,948
Ancora non capisco come i Falcons
abbiano perso il Super Bowl.
578
00:35:57,948 --> 00:36:01,618
- Sul 28-20, calcio piazzato.
- Ti ho chiesto di non parlarne.
579
00:36:02,536 --> 00:36:03,746
Giusto. Colpa mia.
580
00:36:09,001 --> 00:36:11,461
Allora, che fai?
581
00:36:13,005 --> 00:36:14,625
Niente di importante.
582
00:36:14,715 --> 00:36:16,335
Non di recente, almeno.
583
00:36:17,134 --> 00:36:18,264
Criptico.
584
00:36:19,177 --> 00:36:20,427
Mi piace.
585
00:36:22,014 --> 00:36:22,894
Scusami.
586
00:36:23,640 --> 00:36:25,180
Lavoro nella polizia.
587
00:36:26,518 --> 00:36:29,268
Per questo sei qui?
588
00:36:31,106 --> 00:36:34,646
Lavoro su un caso difficile da sbrogliare.
589
00:36:35,485 --> 00:36:39,525
Con una novellina di cui mi fido
e un veterano di cui non so se fidarmi.
590
00:36:39,615 --> 00:36:41,775
Almeno sul fatto che si comporti bene.
591
00:36:41,867 --> 00:36:43,237
Il tuo istinto che ti dice?
592
00:36:43,911 --> 00:36:45,411
"Vattene di corsa."
593
00:36:46,204 --> 00:36:47,754
Allora perché resti?
594
00:36:51,919 --> 00:36:54,839
Siamo gli unici a voler sistemare le cose.
595
00:36:55,672 --> 00:36:57,172
Sembra un motivo valido.
596
00:37:01,762 --> 00:37:03,642
Le mie domande ti infastidiscono?
597
00:37:06,099 --> 00:37:07,059
No.
598
00:37:08,268 --> 00:37:11,058
Non sono bravo a fare conversazione,
599
00:37:11,813 --> 00:37:12,863
ma ci proverò.
600
00:37:14,733 --> 00:37:16,323
Di dove sei?
601
00:37:16,318 --> 00:37:17,778
Sono di Marietta,
602
00:37:18,654 --> 00:37:23,164
lavoro nel campo dei cosmetici
e ho un istinto infallibile.
603
00:37:24,910 --> 00:37:27,700
E il mio istinto mi dice
che sei un bravo uomo,
604
00:37:27,788 --> 00:37:30,418
quindi perché non cerchiamo un altro bar?
605
00:37:31,208 --> 00:37:33,588
Con tavoli da biliardo, drink meno cari
606
00:37:34,461 --> 00:37:38,381
e magari anche un angolo riservato,
e vediamo che succede?
607
00:37:40,634 --> 00:37:42,184
Sono sposato, ricordi?
608
00:37:44,680 --> 00:37:45,640
Anche io.
609
00:37:45,639 --> 00:37:47,889
Ma, se il tuo matrimonio va bene,
610
00:37:47,975 --> 00:37:51,475
non ti togli la fede davanti a tutti
nel bar di un motel.
611
00:37:52,437 --> 00:37:53,437
Sono lusingato,
612
00:37:55,524 --> 00:37:56,734
sei molto carina
613
00:37:57,985 --> 00:37:59,105
e simpatica...
614
00:38:01,738 --> 00:38:03,318
ma non sono il tipo per te.
615
00:38:08,036 --> 00:38:08,996
Va bene.
616
00:38:11,039 --> 00:38:13,169
Almeno ci ho provato.
617
00:38:15,961 --> 00:38:17,671
Buona fortuna, agente.
618
00:38:56,918 --> 00:38:58,168
Banconota da due dollari?
619
00:38:59,546 --> 00:39:03,376
I postini le hanno perché il Tesoro
le appioppa alle Poste.
620
00:39:03,467 --> 00:39:04,927
Alla gente non piacciono.
621
00:39:05,010 --> 00:39:09,100
Alle corse dei cavalli girano
grazie alla puntata da due dollari.
622
00:39:09,181 --> 00:39:10,351
Non vedo lettere.
623
00:39:10,432 --> 00:39:14,732
Quindi scommetti più di quanto guadagni
e ti farebbero comodo due soldi in più.
624
00:39:14,728 --> 00:39:16,058
Beccato.
625
00:39:18,607 --> 00:39:20,027
Conosci Tanner Spivey?
626
00:39:20,984 --> 00:39:22,324
Era un cliente abituale.
627
00:39:23,320 --> 00:39:25,780
Lui non ti dirà niente.
628
00:39:26,281 --> 00:39:30,161
Spivey è un amico e non vogliamo
che t'impicci negli affari suoi.
629
00:39:31,244 --> 00:39:32,664
Trovati un altro bar.
630
00:39:34,372 --> 00:39:35,252
Pugile.
631
00:39:36,333 --> 00:39:37,253
Mancino.
632
00:39:37,334 --> 00:39:38,464
Golden Gloves.
633
00:39:39,127 --> 00:39:42,507
Il problema della boxe
è che ha troppe regole.
634
00:39:49,137 --> 00:39:49,967
Dov'è Spivey?
635
00:39:50,055 --> 00:39:52,675
Ha lasciato la città
con dei tipi spagnoli.
636
00:39:52,766 --> 00:39:53,886
Di corsa.
637
00:39:54,810 --> 00:39:55,890
Non so altro.
638
00:41:26,193 --> 00:41:27,613
Eccoci qui.
639
00:41:28,737 --> 00:41:29,607
Bene.
640
00:41:40,707 --> 00:41:42,827
Forza. Restate vicini.
641
00:41:42,918 --> 00:41:44,458
Non troppo vicini.
642
00:41:50,300 --> 00:41:51,890
Ci siamo.
643
00:41:51,885 --> 00:41:53,465
Restate con me, ragazzi.
644
00:42:00,060 --> 00:42:02,480
È andato fuori strada. A destra.
645
00:42:36,054 --> 00:42:38,434
Più avanti, a destra.
646
00:44:26,164 --> 00:44:27,874
Ciao, Spivey.
647
00:44:30,085 --> 00:44:31,035
Cazzo.
648
00:46:16,065 --> 00:46:18,065
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu