1 00:00:15,391 --> 00:00:17,561 - So che hai paura, ma io sono... - Paura? 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,480 È normale. Quando provano a ucciderti... 3 00:00:20,563 --> 00:00:23,483 Sai che sono stata selezionata dall'FBI e dalla CIA? 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,396 Ho ottenuto 99 come QI, ma solo 80 percento nel test psicologico. 5 00:00:27,403 --> 00:00:30,913 Vuoi sapere perché, stronzo arrogante? 6 00:00:30,990 --> 00:00:32,870 Abilità interpersonali? 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,618 Non sono brava a tollerare le stronzate. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,091 E questa... E questa è una stronzata! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,633 Mi credi una bimba spaventata? 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,473 Sono arrabbiata, non spaventata. 11 00:00:47,465 --> 00:00:50,335 Sono entrati nella casa che ho ristrutturato da sola 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,086 nella città della mia famiglia 13 00:00:52,178 --> 00:00:54,178 perché si credono intoccabili. 14 00:00:57,641 --> 00:00:58,891 Vuoi una pistola? 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,806 Per me va bene. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,237 Gray me l'ha regalata un paio di anni fa. 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,075 Voleva tenerla in famiglia e io ero la sua famiglia. 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,372 Non proprio un'arma discreta. 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,342 La gente qui intorno sa che ce l'ho. 20 00:01:24,335 --> 00:01:26,415 Usala male e lo verrò a sapere. 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,419 Quindi non usarla male. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,141 La tratterò benissimo. 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,823 La tua casa non è sicura. Fai i bagagli. 24 00:01:58,452 --> 00:01:59,332 Finlay? 25 00:01:59,328 --> 00:02:01,908 Il corpo trovato con Joe è stato identificato. 26 00:02:01,914 --> 00:02:03,504 Andiamo all'obitorio. 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,257 Stai scherzando? 28 00:02:16,262 --> 00:02:18,472 Ti ho appena detto di stare attento. 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,386 Non mi fido di un'arma che non ho testato. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,207 Stavate lavorando al caso? 31 00:02:50,296 --> 00:02:51,796 Di primo mattino? 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,471 - Stavamo tornando in città. - Da dove? 33 00:02:55,217 --> 00:02:58,347 Alabama. Il bar ha chiuso tardi, la strada era allagata. 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,679 L'hai portato fuori a bere? 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 Non è l'opposto di ciò che ti ho chiesto? 36 00:03:03,893 --> 00:03:05,023 E meno male. 37 00:03:05,019 --> 00:03:07,809 Chi ha ucciso i Morrison ci ha seguiti ieri notte. 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 Sono entrati in casa mia. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,400 Chissà cosa avrebbero fatto se fossi stata lì. 40 00:03:12,401 --> 00:03:14,241 Sono entrati in casa tua? 41 00:03:14,320 --> 00:03:17,280 Sto bene. Vediamo che ci dice Jasper. 42 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 Va tutto bene. C'ero io con lei. 43 00:03:26,790 --> 00:03:30,750 Ecco qui. Scusi. Non sapevo che sarebbe venuto. 44 00:03:30,753 --> 00:03:34,133 Una volta avute le impronte, lo abbiamo identificato. 45 00:03:34,131 --> 00:03:37,841 Pete Jobling. Camionista per la ditta di spedizioni Southfreight, 46 00:03:37,927 --> 00:03:40,257 infatti i risultati del test mostrano 47 00:03:40,346 --> 00:03:44,096 troppo solfuro d'idrogeno nel sangue e nei tessuti. 48 00:03:44,183 --> 00:03:47,023 Ha passato la vita dietro le marmitte altrui. 49 00:03:47,019 --> 00:03:49,149 Quarantatré anni, sposato, di Atlanta. 50 00:03:49,146 --> 00:03:53,436 Precedenti: un arresto nel 2018 per un'infrazione stradale a Jacksonville 51 00:03:53,442 --> 00:03:55,692 divenuta poi condotta molesta. 52 00:03:55,778 --> 00:03:58,738 Difeso dallo studio Zacarias Perez. Nessuna condanna. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,279 Zacarias Perez. Eccolo. 54 00:04:01,700 --> 00:04:02,700 Sembra costoso. 55 00:04:02,785 --> 00:04:05,695 Non il tipico studio che difende i camionisti. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,958 Grazie, Jasper. 57 00:04:06,956 --> 00:04:09,996 Speriamo di non doverti rivedere presto. 58 00:04:10,084 --> 00:04:11,294 Già. 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,551 - È un numero di Washington. - Servizi Segreti. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,472 Pronto? 61 00:04:17,466 --> 00:04:20,296 Agente Conklin, sono Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,716 funzionario amministrativo dei Servizi Segreti. 63 00:04:22,805 --> 00:04:25,635 Ho ricevuto il messaggio su Joe. Lavoro con lui. 64 00:04:25,641 --> 00:04:27,851 - Ciao, Molly Beth. - Joe! 65 00:04:29,061 --> 00:04:31,361 Grazie a Dio! Perché non mi hai richiamata? 66 00:04:31,355 --> 00:04:32,435 Ero così in ansia. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,147 Sig.na Gordon, sono Jack Reacher. 68 00:04:39,113 --> 00:04:40,073 Il fratello di Joe. 69 00:04:41,782 --> 00:04:42,952 Joe è morto. 70 00:04:44,535 --> 00:04:45,615 No. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,584 No, si sbaglia. 72 00:04:48,664 --> 00:04:49,624 Temo di no. 73 00:04:52,710 --> 00:04:53,750 Com'è morto? 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,088 È stato ucciso. 75 00:04:57,756 --> 00:05:00,336 Pensiamo che la sua morte sia legata al suo lavoro. 76 00:05:00,426 --> 00:05:03,216 Sa cosa ci faceva a Margrave, Georgia? 77 00:05:03,220 --> 00:05:04,890 Non lo so. Stava... 78 00:05:05,806 --> 00:05:07,886 Stava conducendo un'indagine riservata. 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,475 Non conosco i dettagli. 80 00:05:10,978 --> 00:05:11,938 Oddio. 81 00:05:18,152 --> 00:05:20,822 So che non è il momento migliore per delle domande, 82 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 ma ci serve il suo aiuto. 83 00:05:22,281 --> 00:05:25,331 Che posizione occupava Joe nei Servizi Segreti? 84 00:05:25,409 --> 00:05:26,949 Che cosa? Lui... 85 00:05:27,036 --> 00:05:28,446 Era il direttore. 86 00:05:28,454 --> 00:05:31,834 Era il direttore dell'Ufficio Investigativo. 87 00:05:31,832 --> 00:05:33,172 Non lo sapeva? 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,632 No, non ci parlavamo da un po'. 89 00:05:39,298 --> 00:05:41,298 - Qualcuno lavorava con lui? - No. 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,299 No. 91 00:05:44,178 --> 00:05:46,758 No. Si era autoassegnato questo caso. 92 00:05:46,764 --> 00:05:48,314 Non lo sapeva nessuno. 93 00:05:48,307 --> 00:05:49,307 Lei sì. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Eravamo molto intimi. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,900 Molly Beth, sono l'agente Conklin. 96 00:05:55,898 --> 00:05:58,028 Abbiamo quasi finito, promesso. 97 00:05:58,025 --> 00:06:01,985 Joe dirigeva una divisione specifica dell'Ufficio Investigativo? 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Sì. Dirige... Dirigeva 99 00:06:04,823 --> 00:06:07,533 il reparto di contraffazione dell'antiquariato. 100 00:06:11,121 --> 00:06:15,331 Agente Gordon, qui il capitano Finlay, detective della polizia di Margrave. 101 00:06:15,334 --> 00:06:18,634 C'erano state segnalazioni di contraffazione a Margrave? 102 00:06:18,629 --> 00:06:21,419 Possiamo parlarne un'altra volta, per favore? 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,177 So che è difficile, 104 00:06:23,175 --> 00:06:26,135 e mi spiace farlo visto ciò che ha appena saputo, 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,550 ma lei è l'unica pista 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,644 in un caso per cui Joe è morto. 107 00:06:30,641 --> 00:06:31,771 Va bene. 108 00:06:35,354 --> 00:06:40,574 Tempo fa Joe mi disse di aver posto fine a tutte le contraffazioni nazionali. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,361 Aveva creato delle procedure che 110 00:06:43,362 --> 00:06:46,412 avrebbero portato subito alla luce qualunque reato. 111 00:06:46,490 --> 00:06:49,030 Stava seguendo dei casi internazionali. 112 00:06:49,118 --> 00:06:51,198 - In Sudamerica? - Non lo so. 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,832 Posso provare a procurarvi i suoi file. 114 00:06:55,833 --> 00:06:58,133 Grazie. Solo copie cartacee. 115 00:06:58,127 --> 00:07:00,797 - Non vogliamo tracce digitali. - Come mai? 116 00:07:00,796 --> 00:07:03,626 Di qualunque cosa si tratti, è morta parecchia gente. 117 00:07:03,632 --> 00:07:05,432 Non voglio che risalgano a lei. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,759 - Dobbiamo essere discreti. - Non devo dirlo ai superiori? 119 00:07:08,846 --> 00:07:09,846 Assolutamente no. 120 00:07:10,514 --> 00:07:12,394 Non si fida dei Servizi Segreti? 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,938 Joe l'ha nascosto per un motivo. 122 00:07:15,727 --> 00:07:18,307 Credo nell'istinto di mio fratello. E lei? 123 00:07:18,397 --> 00:07:19,897 - Sì. - Bene, ok. 124 00:07:19,982 --> 00:07:23,242 Non parliamone finché non capiamo di cosa si tratta. 125 00:07:23,235 --> 00:07:24,395 Va bene. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,532 Mi ci vorrà qualche giorno per copiare tutto. 127 00:07:27,531 --> 00:07:29,121 Va bene. 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,365 Ha la voce uguale alla sua. 129 00:07:37,082 --> 00:07:38,382 A presto. 130 00:07:42,796 --> 00:07:44,916 L'ipotesi di contraffazione era giusta. 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,877 Il dubbio era armi o sesso. 132 00:07:46,884 --> 00:07:49,184 Tutto ruota intorno ai soldi. 133 00:07:49,178 --> 00:07:51,348 I falsari saltano gli intermediari. 134 00:07:51,430 --> 00:07:53,470 Tanti omicidi per i soldi del monopolio? 135 00:07:54,224 --> 00:07:57,694 La gente uccide per 20 dollari. Figurati per risorse illimitate. 136 00:07:57,686 --> 00:07:59,686 Sì, siamo stati dai Morrison. 137 00:07:59,688 --> 00:08:00,938 Non è un caso che 138 00:08:01,023 --> 00:08:04,283 Hubble gestisse le valute per Axis Financial ad Atlanta. 139 00:08:04,276 --> 00:08:05,776 Vediamo dove ha lavorato. 140 00:08:05,861 --> 00:08:09,411 Se vado lì con un distintivo, chiameranno gli avvocati. 141 00:08:09,406 --> 00:08:11,776 Andrò da qualche impiegato dopo il lavoro. 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,617 Ora mi servi in uniforme e in centrale. 143 00:08:14,620 --> 00:08:17,750 Fingi di cercare l'ex detenuto che ha ucciso i Morrison. 144 00:08:17,748 --> 00:08:18,708 Scusi, come? 145 00:08:18,707 --> 00:08:22,037 Teale non sa che sospettiamo di lui. Facciamo il suo gioco. 146 00:08:22,044 --> 00:08:25,134 Gli dirò di casa tua e che sei decisa a prenderli. 147 00:08:25,214 --> 00:08:27,804 Quindi Teale potrà giocare a fare il capo? 148 00:08:27,883 --> 00:08:31,093 - E lei che fa? - Andrò da quella guardia carceraria. 149 00:08:31,178 --> 00:08:32,548 Ho il suo indirizzo. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,718 - Nella contea vicina. - Vengo anch'io. 151 00:08:34,723 --> 00:08:36,853 L'ultima volta non è andata bene. 152 00:08:36,934 --> 00:08:39,234 No, andrai da Zacarias Perez LLP. 153 00:08:39,228 --> 00:08:41,098 Chiedi dell'arresto di Jobling. 154 00:08:41,188 --> 00:08:42,768 Un incarico? 155 00:08:42,773 --> 00:08:44,613 Ha detto che non ero più uno sbirro 156 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 per impiego, scelta di vita e aspetto, no? 157 00:08:47,361 --> 00:08:48,991 Visto quanto sono disperato? 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,071 Quindi non infrangere la legge 159 00:08:51,073 --> 00:08:54,033 e promettimi che non finirai in un'altra cella. 160 00:08:55,577 --> 00:08:56,497 No. 161 00:08:58,664 --> 00:09:02,174 Non vedo l'ora che tutto finisca e quel tipo se ne vada. 162 00:09:07,297 --> 00:09:08,587 Agente Conklin. 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,889 Fa orario ridotto? 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,389 Ero all'obitorio, 165 00:09:13,387 --> 00:09:15,677 per la seconda vittima dell'autostrada. 166 00:09:15,681 --> 00:09:17,521 Ho dato degli ordini precisi. 167 00:09:17,849 --> 00:09:22,349 Quei tizi passano in secondo piano rispetto al nostro collega e sua moglie. 168 00:09:22,354 --> 00:09:25,234 Un poliziotto è morto e potevamo perderne un altro. 169 00:09:25,232 --> 00:09:28,072 - Lei sta bene? - Sì, signore. 170 00:09:28,068 --> 00:09:31,908 Se fossi stata a casa, ne avrei portati un paio con me. 171 00:09:31,989 --> 00:09:33,529 Questo è lo spirito giusto. 172 00:09:33,532 --> 00:09:36,082 Se vogliono i migliori di Margrave, 173 00:09:36,076 --> 00:09:38,116 dovranno combattere. 174 00:09:38,120 --> 00:09:40,960 Voglio che si concentri sui tipi sul tabellone. 175 00:09:40,956 --> 00:09:44,496 {\an8}Alcuni dei criminali più violenti che Morrison abbia preso. 176 00:09:44,501 --> 00:09:45,841 {\an8}Aggressione aggravata, 177 00:09:46,670 --> 00:09:48,050 {\an8}violenza domestica, 178 00:09:48,130 --> 00:09:50,550 rapina a mano armata. Gente cattiva. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Ricevuto. 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,551 Sto controllando le denunce di furto d'auto nella contea. 181 00:09:55,554 --> 00:09:58,144 Se un ex detenuto va a casa di un poliziotto, 182 00:09:58,140 --> 00:10:01,600 - non usa la sua auto. - Ottima idea. 183 00:10:01,685 --> 00:10:02,885 Mi tenga aggiornato. 184 00:10:14,990 --> 00:10:16,120 Roscoe. 185 00:10:17,326 --> 00:10:20,326 - Eri con Finlay stamattina? - Sì. 186 00:10:20,996 --> 00:10:23,496 E qualcuno è entrato in casa tua? 187 00:10:23,582 --> 00:10:26,422 Così pare. Forse è collegato a Morrison. 188 00:10:26,418 --> 00:10:28,998 Magari sono ragazzini con un pessimo umorismo. 189 00:10:29,004 --> 00:10:30,174 Già. 190 00:10:31,131 --> 00:10:33,931 Mia cugina Charlie non risponde al telefono. 191 00:10:34,009 --> 00:10:37,009 E neanche Paul. Tutta la famiglia è scomparsa. 192 00:10:37,429 --> 00:10:40,059 Mi chiedevo se sapessi qualcosa che non so. 193 00:10:40,057 --> 00:10:41,097 No. 194 00:10:42,434 --> 00:10:44,064 - E tu? - No. 195 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 Cerco di capire cosa sta succedendo. 196 00:10:47,314 --> 00:10:48,944 Si, anch'io. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,034 Non sto trovando niente, quindi mi concentrerò sugli ex detenuti 198 00:10:53,028 --> 00:10:54,448 come ha detto Teale. 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,276 Pensi davvero che sia la strada giusta? 200 00:10:57,908 --> 00:10:59,028 Una vale l'altra. 201 00:10:59,785 --> 00:11:01,075 Ora il capo è Teale. 202 00:11:03,830 --> 00:11:05,080 E Finlay? 203 00:11:05,082 --> 00:11:07,082 Credi che sappia qualcosa? 204 00:11:07,084 --> 00:11:11,254 Ne dubito. Tutti a Margrave lo trattano ancora come il nuovo arrivato. 205 00:11:11,338 --> 00:11:15,298 Sì. Beh, l'intera città è più tesa di una corda di violino. 206 00:11:16,301 --> 00:11:18,431 Non so cosa dire a mia moglie. 207 00:11:18,512 --> 00:11:21,102 Reacher che mette i piedi in testa a tutti... 208 00:11:21,098 --> 00:11:22,178 Stevenson? 209 00:11:22,849 --> 00:11:23,929 Un momento. 210 00:11:24,976 --> 00:11:26,016 Sì, signore. 211 00:12:09,104 --> 00:12:10,444 Sig. Spivey? 212 00:12:14,818 --> 00:12:16,238 Tanner Spivey? 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,879 Sig. Spivey? 214 00:13:22,344 --> 00:13:23,644 REGISTRO CHIAMATE 215 00:13:30,685 --> 00:13:31,765 Polizia di Alton. 216 00:13:33,104 --> 00:13:35,274 Ha scelto la città sbagliata in cui rubare. 217 00:13:35,357 --> 00:13:36,527 Aspettate. 218 00:13:38,568 --> 00:13:40,528 Quei lividi sembrano recenti. 219 00:13:40,529 --> 00:13:42,109 Fanno ancora male? 220 00:13:42,197 --> 00:13:43,157 Un po'. 221 00:13:45,158 --> 00:13:47,078 L'incidente è di pochi giorni fa. 222 00:13:50,288 --> 00:13:53,288 Beh, a dire il vero, sig. Doyle... 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,844 Scusi, mi ripete il suo nome? 224 00:13:56,920 --> 00:13:57,880 Brian. 225 00:13:59,339 --> 00:14:02,629 A dire il vero, qui non gestiamo i risarcimenti auto. 226 00:14:02,634 --> 00:14:05,054 Li lasciamo agli studi più scadenti. 227 00:14:05,053 --> 00:14:08,223 Ma Home Depot ha le tasche piene di soldi 228 00:14:08,223 --> 00:14:11,233 e voglio metterci le mani dentro, fino in fondo, 229 00:14:11,226 --> 00:14:13,266 per farle avere i soldi che merita. 230 00:14:13,270 --> 00:14:15,560 Cominciamo dall'inizio. 231 00:14:16,314 --> 00:14:18,984 Quando l'ha investita il furgone delle consegne? 232 00:14:18,984 --> 00:14:20,194 Non c'è alcun furgone. 233 00:14:20,277 --> 00:14:22,567 Ho inventato una storia per farmi ricevere. 234 00:14:22,571 --> 00:14:24,741 Voglio il file su Pete Jobling. 235 00:14:25,657 --> 00:14:26,487 Mi scusi? 236 00:14:26,575 --> 00:14:28,985 Un suo cliente per un'infrazione stradale 237 00:14:28,994 --> 00:14:30,874 e l'accusa di condotta molesta. 238 00:14:31,705 --> 00:14:34,415 Il suo fascicolo. Lo prenda. 239 00:14:35,083 --> 00:14:39,093 Non so a che gioco sta giocando, ma esca subito dal mio ufficio. 240 00:14:39,087 --> 00:14:40,457 No. 241 00:14:40,547 --> 00:14:43,167 Mi scusi? Chi diavolo crede di essere? 242 00:14:43,258 --> 00:14:45,588 Un girovago incazzato con nulla da perdere. 243 00:14:45,594 --> 00:14:47,354 Vuole essere arrestato? 244 00:14:47,429 --> 00:14:49,099 Prenda il file di Jobling. 245 00:14:49,764 --> 00:14:52,984 Le rovinerò la vita con una sola telefonata. 246 00:14:52,976 --> 00:14:55,306 E io porrò fine alla sua con un telefono. 247 00:15:02,777 --> 00:15:04,147 Prenda il file di Jobling. 248 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Lo stampi. 249 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 Lo spilli. 250 00:15:14,664 --> 00:15:15,964 Un po' più in là. 251 00:15:17,876 --> 00:15:18,876 Ecco qua. 252 00:15:22,088 --> 00:15:23,338 Grazie. 253 00:15:28,011 --> 00:15:30,681 Inutile che cerchi di scoprire il mio vero nome. 254 00:15:30,764 --> 00:15:34,144 Se mi crea problemi, rimpiangerà di non essere morto oggi. 255 00:15:47,781 --> 00:15:48,951 Ascolta, amico. 256 00:15:49,032 --> 00:15:51,282 Dovevi dirci che eri un poliziotto. 257 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 Non è facile con un piede sulla bocca. 258 00:16:08,843 --> 00:16:10,973 E non dovrebbe fare alcuna differenza. 259 00:16:21,439 --> 00:16:22,319 Cristo santo. 260 00:16:23,858 --> 00:16:27,148 - Chi è stato di voi? - Pensavamo fosse un ladro. 261 00:16:27,237 --> 00:16:31,367 - Un ladro con la cravatta? - Non sembrava che vivesse lì. 262 00:16:31,366 --> 00:16:34,986 - Mi prendi per il culo? - Ehi, lascia perdere. 263 00:16:35,078 --> 00:16:36,578 Abbiamo problemi più grandi. 264 00:16:36,663 --> 00:16:37,713 Andiamo. 265 00:16:39,040 --> 00:16:40,920 Su. Vieni. 266 00:16:46,506 --> 00:16:50,046 Dire parolacce è un segno di debolezza, 267 00:16:51,469 --> 00:16:53,599 ma grazie per avermi difeso. 268 00:16:54,597 --> 00:16:57,347 - Si figuri. - Hai notizie di Reacher? 269 00:16:58,226 --> 00:17:01,016 Lo incontrerò da Jolene. Ha trovato qualcosa. 270 00:17:01,104 --> 00:17:03,364 Bene, anche io. 271 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Poliziotti o civili? 272 00:17:23,585 --> 00:17:25,415 L'ospitalità del Sud. 273 00:17:26,796 --> 00:17:30,086 - Tutto bene allo studio legale? - Ho preso ciò che mi serviva. 274 00:17:30,175 --> 00:17:31,215 Come? 275 00:17:31,885 --> 00:17:34,345 Ho solo usato il telefono. 276 00:17:36,055 --> 00:17:39,135 Due cosce di pollo fritte, gombo fritto, costolette, 277 00:17:39,142 --> 00:17:42,192 cavolo, fagioli, riso con sugo di rigaglie, 278 00:17:42,187 --> 00:17:45,977 ricotta e pesche. Sandwich di pollo con insalata di cavolo. 279 00:17:45,982 --> 00:17:49,612 E per lei, insalata di spinaci. Condimento a parte. 280 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 - Grazie. - Grazie. 281 00:17:52,781 --> 00:17:54,491 Mi sono vergognato a ordinarla. 282 00:17:54,491 --> 00:17:57,041 Come fai a mangiare tanto ed essere in forma? 283 00:17:57,035 --> 00:17:58,075 Così. 284 00:18:02,540 --> 00:18:04,670 Roscoe dice che hai trovato qualcosa. 285 00:18:06,169 --> 00:18:08,709 Southfreight Shipping, la ditta dell'autista morto, 286 00:18:08,797 --> 00:18:10,967 lavorava per le Industrie Kliner. 287 00:18:11,049 --> 00:18:15,259 L'autista ha avuto problemi e Kliner gli ha pagato le spese legali. 288 00:18:15,345 --> 00:18:17,425 Rende ciò che ho trovato più interessante. 289 00:18:17,514 --> 00:18:19,814 - Cos'è? - Ho perquisito la casa di Spivey. 290 00:18:19,808 --> 00:18:23,648 Pare abbia lasciato la città, ma da casa ha chiamato Kliner. 291 00:18:23,645 --> 00:18:27,185 - Tutto conduce a Kliner. - Il santo patrono di Margrave. 292 00:18:27,190 --> 00:18:30,190 - Sarà nel giro della contraffazione? - Chi lo sa? 293 00:18:30,193 --> 00:18:33,573 Di certo ha le risorse per una cosa così grossa. 294 00:18:33,655 --> 00:18:36,865 Forse ha le risorse proprio perché è in quel giro. 295 00:18:36,950 --> 00:18:39,080 Cosa c'entra la banca di Hubble? 296 00:18:39,077 --> 00:18:40,407 Non lo so. 297 00:18:41,204 --> 00:18:44,124 Ma entrerò da Kliner e lo scoprirò. 298 00:18:44,207 --> 00:18:45,327 Non puoi stare lì 299 00:18:45,333 --> 00:18:48,343 a dire che violerai il 4° Emendamento mentre mangi. 300 00:18:48,962 --> 00:18:51,512 Sì che posso. Vuole che lo rifaccia? 301 00:18:51,506 --> 00:18:52,466 Reacher. 302 00:18:52,549 --> 00:18:54,879 Non so cosa troveremo. 303 00:18:54,968 --> 00:18:56,848 Potrebbe portarci a Kliner. 304 00:18:56,845 --> 00:18:59,925 Qualcuno deve svegliare il can che dorme. 305 00:18:59,931 --> 00:19:02,811 Se hai prove inammissibili 306 00:19:02,809 --> 00:19:06,229 perché ottenute illegalmente, metti a rischio l'indagine. 307 00:19:06,229 --> 00:19:09,899 Ti sei rotto il naso chiedendo un mandato per casa di Spivey? 308 00:19:09,983 --> 00:19:13,653 Era scomparso un uomo con possibili informazioni su un omicidio. 309 00:19:13,653 --> 00:19:16,533 Non mi rispondeva, così sono andato a casa sua. 310 00:19:16,531 --> 00:19:19,121 Non mi ha aperto, nonostante fosse pomeriggio 311 00:19:19,117 --> 00:19:21,237 e non fosse andato al lavoro. 312 00:19:21,244 --> 00:19:24,334 Avevo motivo di pensare che fosse in pericolo. 313 00:19:24,414 --> 00:19:27,714 In circostanze urgenti non è richiesto un mandato. 314 00:19:27,709 --> 00:19:29,089 Circostanze urgenti. 315 00:19:30,044 --> 00:19:32,964 - Che stronzata. - Forse, ma è legale. 316 00:19:32,964 --> 00:19:34,134 Ok, bene. 317 00:19:35,383 --> 00:19:39,353 Non m'introdurrò nell'ufficio di Kliner. Andrò lì e ci parlerò. 318 00:19:39,429 --> 00:19:40,469 Proprio ora. 319 00:19:40,555 --> 00:19:43,555 Con un uomo così potente si deve mantenere la calma. 320 00:19:43,558 --> 00:19:46,898 Capisco la situazione ma, se voi due non fate i bravi, 321 00:19:46,895 --> 00:19:50,015 vi farò sedere per terra e vi farò fare la pace. 322 00:19:52,734 --> 00:19:54,994 Ok. O lo mangi o lo porti via. 323 00:19:56,112 --> 00:19:57,532 Jolene non è tua madre. 324 00:20:00,116 --> 00:20:03,196 Devo andare a lavorare sulle auto a noleggio. A dopo. 325 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 Le costolette le porto via. 326 00:20:16,633 --> 00:20:17,803 Hai fame? 327 00:20:21,971 --> 00:20:23,721 Reacher, cosa stai facendo? 328 00:20:23,723 --> 00:20:25,603 Il proprietario lo lascia fuori. 329 00:20:26,517 --> 00:20:27,847 Non gli dà da bere. 330 00:20:29,270 --> 00:20:31,020 Che diavolo succede qui? 331 00:20:31,856 --> 00:20:33,066 È suo, il cane? 332 00:20:33,066 --> 00:20:34,896 Sì, era di mio zio. 333 00:20:34,901 --> 00:20:38,361 È morto di recente. Non lo volevo, il bastardo, ma è qui. 334 00:20:38,363 --> 00:20:39,413 Qui? 335 00:20:40,156 --> 00:20:41,116 Come si chiama? 336 00:20:41,199 --> 00:20:42,949 Era un cane pastore. Non ha nome. 337 00:20:42,951 --> 00:20:45,911 Ti ho detto l'altro giorno di stare alla larga da qui. 338 00:20:45,912 --> 00:20:48,372 Maltrattare gli animali è reato. 339 00:20:48,373 --> 00:20:51,503 Multa di 500 dollari, fino a dieci giorni di carcere. 340 00:20:51,501 --> 00:20:55,461 Con ciò che succede in città, lei è preoccupato per un cane? 341 00:20:55,463 --> 00:20:57,633 La polizia fa così a Boston? 342 00:20:59,509 --> 00:21:02,259 Non mi faccia venire a multarla, signore. 343 00:21:03,763 --> 00:21:05,143 Reacher, andiamo. 344 00:21:47,724 --> 00:21:49,434 Niente telecamere di sicurezza. 345 00:21:52,979 --> 00:21:56,269 Forse Kliner non vuole tenere traccia di ciò che succede. 346 00:21:56,274 --> 00:21:58,234 Capitano Finlay, di qua. 347 00:22:01,529 --> 00:22:02,909 Da questa parte. 348 00:22:02,989 --> 00:22:04,909 Il sig. Kliner vi sta aspettando. 349 00:22:07,201 --> 00:22:10,201 C'era un sacco di cibo per animali laggiù. 350 00:22:10,288 --> 00:22:12,918 Siamo al Sud. Hanno tutti del bestiame. 351 00:22:19,881 --> 00:22:21,551 Fa' parlare me. 352 00:22:21,549 --> 00:22:23,839 Bene. Non mi piace parlare. 353 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 Una famiglia di abili tiratori. 354 00:22:32,351 --> 00:22:33,851 Di qua, signori. 355 00:22:39,692 --> 00:22:41,442 Non credo di potervi aiutare. 356 00:22:41,444 --> 00:22:46,124 Ciò che so su questi omicidi è quello che si sente in giro 357 00:22:46,199 --> 00:22:48,579 e sappiamo bene che non è attendibile. 358 00:22:49,410 --> 00:22:52,500 Tanner Spivey, che tra l'altro è scomparso, 359 00:22:52,497 --> 00:22:56,077 ha chiamato la sua azienda più volte negli ultimi tre giorni. 360 00:22:56,084 --> 00:22:57,924 Pete Jobling, anche lui deceduto, 361 00:22:57,919 --> 00:23:00,799 è un ex camionista delle Industrie Kliner. 362 00:23:00,797 --> 00:23:02,757 Di una ditta appaltatrice. 363 00:23:02,757 --> 00:23:04,257 Ad ogni modo, 364 00:23:04,342 --> 00:23:07,472 lei ha pagato le sue spese legali per un'infrazione stradale 365 00:23:07,470 --> 00:23:09,470 degenerata in condotta molesta. 366 00:23:09,472 --> 00:23:13,602 Vorremmo dei chiarimenti sul suo rapporto con queste persone, 367 00:23:13,601 --> 00:23:15,231 se non le dispiace. 368 00:23:15,228 --> 00:23:16,438 No. 369 00:23:18,231 --> 00:23:23,611 Per quanto riguarda il sig. Jobling, spedisco prodotti in tutto il Paese. 370 00:23:24,278 --> 00:23:25,948 I camionisti vanno troppo veloci 371 00:23:25,947 --> 00:23:28,527 e si tengono su con i drink energetici. 372 00:23:28,908 --> 00:23:32,198 È mio dovere far sì che i miei avvocati aiutino gli autisti 373 00:23:32,203 --> 00:23:36,293 a tornare al lavoro per il bene dell'azienda. 374 00:23:36,874 --> 00:23:39,884 Quanto al sig. Spivey, ha detto che ha chiamato qui? 375 00:23:39,961 --> 00:23:43,171 Abbiamo un centralino con oltre una decina di reparti. 376 00:23:43,256 --> 00:23:46,546 Magari il sig. Spivey ha un amico tra i magazzinieri. 377 00:23:46,551 --> 00:23:50,141 Forse volevano prendere una birra dopo il lavoro. 378 00:23:50,138 --> 00:23:51,138 Forse. 379 00:23:51,806 --> 00:23:54,556 O forse ha chiamato per un altro motivo. 380 00:23:55,434 --> 00:23:57,444 So che lei fa il suo lavoro 381 00:23:57,520 --> 00:24:01,820 e che lei vuole solo risposte sulla morte di suo fratello, 382 00:24:03,109 --> 00:24:04,899 ma, se posso essere sincero, 383 00:24:04,986 --> 00:24:08,986 dopo ciò che ho fatto per questa città e quanto ci ho investito, 384 00:24:08,990 --> 00:24:11,870 un po' mi offende che sospettiate di me. 385 00:24:11,868 --> 00:24:13,158 Più che un po'. 386 00:24:13,161 --> 00:24:16,331 Non volevo certo offenderla, sig. Kliner. 387 00:24:17,456 --> 00:24:18,456 Va bene. 388 00:24:21,794 --> 00:24:26,014 So che è molto stressato per tutto quello che è successo. 389 00:24:26,007 --> 00:24:30,177 Intendo condurre la mia indagine nel modo che ritengo più opportuno 390 00:24:30,178 --> 00:24:34,098 e in questo momento mi serve capire se lei sa qualcosa. 391 00:24:35,141 --> 00:24:39,521 So che ha avuto dei problemi ad ambientarsi qui, Capitano. 392 00:24:39,604 --> 00:24:40,864 Chissà come mai. 393 00:24:42,190 --> 00:24:44,530 Forse perché è del Nord. 394 00:24:45,234 --> 00:24:48,154 O forse per la sua prestigiosa formazione. 395 00:24:50,031 --> 00:24:51,781 O c'è qualche altro motivo? 396 00:24:55,578 --> 00:24:56,908 Comunque, 397 00:24:56,913 --> 00:24:59,623 non si è esattamente fatto amare 398 00:24:59,624 --> 00:25:03,214 dalla brava gente di Margrave. 399 00:25:04,086 --> 00:25:05,956 La gente di questa città 400 00:25:06,047 --> 00:25:10,087 e gli altri poliziotti vogliono aiutarla e collaborare con lei. 401 00:25:10,176 --> 00:25:11,716 Me l'hanno detto loro. 402 00:25:11,719 --> 00:25:14,139 Tutti vogliamo che sia fatta giustizia. 403 00:25:15,139 --> 00:25:20,649 Ma non inseguendo teorie senza alcun fondamento. 404 00:25:21,479 --> 00:25:23,269 Vuole un consiglio amichevole? 405 00:25:24,023 --> 00:25:26,283 La pista che sta seguendo 406 00:25:26,943 --> 00:25:30,453 è una perdita di tempo per lei e per me. 407 00:25:32,740 --> 00:25:33,820 La lasci perdere. 408 00:25:39,538 --> 00:25:41,078 Horatio Finlay. 409 00:25:42,792 --> 00:25:44,092 Mi scusi? 410 00:25:46,295 --> 00:25:50,125 Il nome di mio padre. Horatio Finlay. 411 00:25:51,342 --> 00:25:54,472 Lei crede di essere il padre di tutti in questa città, 412 00:25:55,179 --> 00:25:56,389 ma non è certo il mio. 413 00:25:57,348 --> 00:26:00,888 Non può dirmi che piste seguire e come seguirle. 414 00:26:00,977 --> 00:26:03,977 Quindi il mio consiglio amichevole per lei è questo: 415 00:26:05,106 --> 00:26:07,896 se continua a parlare con i miei poliziotti 416 00:26:07,984 --> 00:26:10,284 o a ostacolare in qualche modo l'indagine, 417 00:26:11,737 --> 00:26:13,277 le ficcherò un piede 418 00:26:13,281 --> 00:26:16,371 su per il culo finché non le scoppia il cuore. 419 00:26:23,040 --> 00:26:25,670 Penso che sia ora che ve ne andiate. 420 00:26:40,182 --> 00:26:44,352 Sa, dire parolacce è un segno di debolezza. 421 00:26:45,521 --> 00:26:46,651 Sta' zitto. 422 00:26:54,238 --> 00:26:57,948 "Lei non è mio padre. Horatio Finlay è mio padre." 423 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 Si rilassi. 424 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Ha fatto bene. 425 00:27:07,418 --> 00:27:08,668 Kliner è un bullo. 426 00:27:10,504 --> 00:27:13,174 Anche i bulli devono sapere che gli può andar male. 427 00:27:16,844 --> 00:27:18,514 Non piangere, in nessun caso. 428 00:27:22,099 --> 00:27:22,929 Non piangere. 429 00:27:23,017 --> 00:27:26,557 Anche se provi rabbia o paura, non lasciare che ti vedano piangere. 430 00:27:31,067 --> 00:27:32,227 Ragazzi. 431 00:27:34,528 --> 00:27:36,068 Andrò dritto al punto. 432 00:27:37,031 --> 00:27:39,081 Eravamo all'ospedale. 433 00:27:39,742 --> 00:27:42,662 Curtis Bishop è stato colpito al viso da questa. 434 00:27:42,745 --> 00:27:44,455 Ha lo zigomo fratturato. 435 00:27:45,039 --> 00:27:46,999 È stato operato, ha i punti. 436 00:27:47,666 --> 00:27:49,626 È un reato molto grave. 437 00:27:49,627 --> 00:27:52,587 Una bicicletta si è allontanata da casa di Curtis. 438 00:27:52,588 --> 00:27:54,168 E dove conducono le tracce? 439 00:27:55,091 --> 00:27:57,341 Proprio lì. Alla tua bici, Joe. 440 00:28:00,429 --> 00:28:01,809 Joe, sei stato tu? 441 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 Tutto pare confermarlo. 442 00:28:26,038 --> 00:28:27,958 Casa sua non è più sicura. 443 00:28:29,458 --> 00:28:32,668 Dorma in motel diversi fuori da Margrave per un po'. 444 00:28:32,670 --> 00:28:33,800 Sono il capo. 445 00:28:33,796 --> 00:28:37,546 Come lo era Morrison, e ora ha le palle nello stomaco. 446 00:28:37,550 --> 00:28:41,260 Kliner sa che sospetta di lui. Non possiamo fidarci in centrale. 447 00:28:41,262 --> 00:28:44,772 Motel, contanti, nomi falsi e viaggi leggero. 448 00:28:46,517 --> 00:28:48,057 Dovrei vivere come te? 449 00:28:50,646 --> 00:28:51,806 Ci si abitua. 450 00:29:10,040 --> 00:29:11,130 Lui è dentro. 451 00:29:11,125 --> 00:29:13,495 Che fa, prende il pigiama di tweed? 452 00:29:13,586 --> 00:29:14,626 Probabile. 453 00:29:14,712 --> 00:29:15,802 Cristo santo! 454 00:29:16,589 --> 00:29:19,839 Non so se sia più triste questa o la casa dei Morrison. 455 00:29:19,842 --> 00:29:22,512 La tua era una famiglia di agricoltori, no? 456 00:29:22,595 --> 00:29:23,755 Sì. 457 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Quanti bovini sfama un camion pieno di mangime? 458 00:29:27,016 --> 00:29:29,186 Parecchi. Perché? 459 00:29:29,185 --> 00:29:32,435 Quanti capi di bestiame ha Kliner nel suo allevamento? 460 00:29:32,438 --> 00:29:35,688 Non so. Li vedo passando a nord della sua proprietà. 461 00:29:35,691 --> 00:29:38,191 Saranno 100. Pochi per l'estensione del terreno. 462 00:29:38,194 --> 00:29:40,034 Te lo richiedo. Perché? 463 00:29:40,029 --> 00:29:41,739 Non lo so. 464 00:29:41,739 --> 00:29:44,069 Hanno scaricato una tonnellata di mangime. 465 00:29:44,158 --> 00:29:46,948 Tutto ben organizzato. Non sembrava la prima volta. 466 00:29:47,036 --> 00:29:49,456 Non ha certo un'azienda agricola. 467 00:29:49,455 --> 00:29:52,035 Siamo in Georgia. Tanti hanno del bestiame. 468 00:29:53,042 --> 00:29:54,212 Sì, l'ho sentito. 469 00:29:54,210 --> 00:29:55,880 - Salve. - Ciao. 470 00:29:55,878 --> 00:29:59,048 Vive qui da un anno? Chi l'ha arredata, lui? 471 00:30:01,342 --> 00:30:03,342 Non ho avuto tempo per comprare mobili. 472 00:30:04,220 --> 00:30:05,720 - Pronti? - Sì. 473 00:30:05,721 --> 00:30:08,561 C'è un motel fuori Hickory dove possiamo stare. 474 00:30:08,641 --> 00:30:10,021 La terza uscita della 85. 475 00:30:11,060 --> 00:30:15,110 Reacher, voglio assicurarmi che siamo sulla stessa lunghezza d'onda, 476 00:30:15,189 --> 00:30:18,569 visto che il tuo rapporto pugni-sillabe è di uno a uno. 477 00:30:18,651 --> 00:30:19,821 Prendo da mangiare. 478 00:30:19,902 --> 00:30:22,912 Anche se Kliner sembra coinvolto, 479 00:30:22,905 --> 00:30:25,405 non puoi andare lì e farlo fuori. 480 00:30:25,491 --> 00:30:27,411 - Nessun problema. - Davvero? 481 00:30:27,493 --> 00:30:30,333 Sono morti un federale, un poliziotto e dei civili. 482 00:30:30,329 --> 00:30:32,999 Non è un'operazione da poco. È un'idra. 483 00:30:33,082 --> 00:30:35,632 Tagli una testa e ne crescono altre due. 484 00:30:35,626 --> 00:30:37,796 Io voglio giustizia per Joe. 485 00:30:37,795 --> 00:30:41,375 Smaschererò l'intera operazione e la distruggerò. 486 00:30:41,382 --> 00:30:44,802 Per farlo ci vuole tempo e io ne ho in abbondanza. 487 00:30:44,802 --> 00:30:47,932 Eliminare Kliner è l'ultima mossa, non la prima. 488 00:30:47,930 --> 00:30:50,770 - Fingerò di non averlo sentito. - Come vuole. 489 00:30:50,766 --> 00:30:56,266 Quindi abbiamo tre possibili piste ora: Hubble, Jobling, Spivey. 490 00:30:56,272 --> 00:30:58,902 Spivey è sparito, la moglie di Hubble non sa niente 491 00:30:58,983 --> 00:31:00,363 e la moglie di Jobling? 492 00:31:00,359 --> 00:31:02,949 È tardi, ma posso interrogarla domani. 493 00:31:02,945 --> 00:31:05,065 Certo, ma è Spivey la risposta. 494 00:31:05,072 --> 00:31:08,082 Se ci dice chi l'ha pagato, scopriremo tutto. 495 00:31:08,075 --> 00:31:09,115 Vado a cercarlo. 496 00:31:09,118 --> 00:31:10,288 Ora? 497 00:31:10,286 --> 00:31:12,866 Poteva incontrarmi ovunque. Ha scelto il Blue Cat. 498 00:31:12,955 --> 00:31:15,745 Lì si sente a suo agio. Sarà un cliente abituale. 499 00:31:15,833 --> 00:31:18,713 Forse lì qualcuno sa dove si nasconde. 500 00:31:18,711 --> 00:31:20,631 Non voglio nessuno di voi con me. 501 00:31:20,713 --> 00:31:23,053 Si vede da lontano che siete sbirri. 502 00:31:23,132 --> 00:31:26,392 - Ci vediamo a Hickory. - Ok, vado anch'io. 503 00:31:26,385 --> 00:31:28,845 Devo prendere degli articoli da bagno. 504 00:31:28,846 --> 00:31:31,216 Non so come faccia a vivere così. 505 00:31:31,307 --> 00:31:34,137 Sì. Devo fare una cosa anch'io. Roscoe. 506 00:31:36,937 --> 00:31:39,517 - Guardati le spalle. - Stia attento. 507 00:31:39,607 --> 00:31:40,767 Se è così gentile, 508 00:31:40,858 --> 00:31:42,858 qui si farà tanti amici in breve tempo. 509 00:31:55,748 --> 00:31:56,828 Via dal mio pick-up. 510 00:31:58,167 --> 00:32:00,787 Stai molto con quel Reacher ultimamente. 511 00:32:00,878 --> 00:32:06,128 Ti ha detto tutto di sé o non parlate molto? 512 00:32:06,133 --> 00:32:09,223 Mamma ti ha detto che le ragazze si conquistano così? 513 00:32:09,303 --> 00:32:13,063 Non dovrei ricorrere a questo se uscissi con me, 514 00:32:13,057 --> 00:32:18,057 ma a quanto parte passi il tuo tempo con quello strano forestiero. 515 00:32:18,062 --> 00:32:20,942 Cinque anni fa, i Kliner erano forestieri. Ora fila. 516 00:32:21,690 --> 00:32:25,190 Se siete così intimi, ti avrà parlato di Baghdad, 517 00:32:25,194 --> 00:32:30,284 di quei civili che ha ucciso. I suoi agganci lo hanno salvato, facendo 518 00:32:30,366 --> 00:32:32,736 cadere le accuse, ma niente scompare nel nulla. 519 00:32:32,743 --> 00:32:34,203 Non più, almeno. 520 00:32:34,203 --> 00:32:36,003 Jack Reacher è un assassino. 521 00:32:38,207 --> 00:32:40,167 Se non mi fai salire in macchina, 522 00:32:40,167 --> 00:32:42,837 ti chiudo nel bagagliaio in manette. 523 00:32:45,089 --> 00:32:46,509 Non sarebbe male. 524 00:32:58,602 --> 00:33:02,652 Ehi, voglio proteggerti, Roscoe. 525 00:33:02,648 --> 00:33:04,268 Ci tengo a te. 526 00:33:29,174 --> 00:33:30,304 Pull. 527 00:33:32,886 --> 00:33:34,046 Preso. 528 00:33:35,264 --> 00:33:37,354 - Bel colpo. - Proprio così. 529 00:33:37,433 --> 00:33:39,983 Distruggo più argilla io di un terremoto. 530 00:33:40,561 --> 00:33:41,691 Sono Steve Williams. 531 00:33:41,687 --> 00:33:42,807 BENVENUTA, AXIS FINANCIAL EVENTO DI TEAM BUILDING 532 00:33:42,813 --> 00:33:46,283 La festa è più bella di quella della filiale di Charleston. 533 00:33:47,234 --> 00:33:49,454 Debbie Shane. Sei di Charleston? 534 00:33:50,070 --> 00:33:52,070 Come sta quel bastardo di Tom Sloane? 535 00:33:52,156 --> 00:33:55,026 Ancora un bastardo, in tutti i sensi. 536 00:33:55,117 --> 00:33:57,237 Sì. Non mi sorprende. 537 00:33:57,244 --> 00:33:58,454 Pull. 538 00:34:00,539 --> 00:34:02,249 Così si fa. 539 00:34:02,249 --> 00:34:04,589 Ricordami di non mettermi contro di te. 540 00:34:05,586 --> 00:34:08,126 Allora, che ci fai ad Atlanta, Steve? 541 00:34:08,130 --> 00:34:09,470 Mia nonna se n'è andata. 542 00:34:10,299 --> 00:34:12,429 Nonostante ciò, devo finire un lavoro 543 00:34:12,426 --> 00:34:13,966 e volevo usare il tuo ufficio 544 00:34:13,969 --> 00:34:18,429 ma, quando ho chiamato, mi hanno detto che eri a questo evento. Ed eccomi qui. 545 00:34:18,432 --> 00:34:19,522 Pull. 546 00:34:20,517 --> 00:34:23,807 Mi dispiace per tua nonna, ma sai cosa ti farebbe bene? 547 00:34:23,896 --> 00:34:25,106 Sparare. 548 00:34:25,189 --> 00:34:26,649 Le armi mi fanno innervosire. 549 00:34:27,691 --> 00:34:32,531 Invece potresti aiutarmi parlandomi un po' dell'Axis di Atlanta. 550 00:34:32,613 --> 00:34:34,953 Sto pensando a quanto la vita è breve 551 00:34:35,032 --> 00:34:38,242 e forse è ora che cambi, che mi trasferisca. 552 00:34:38,327 --> 00:34:42,537 È un bel posto dove lavorare. Gente in gamba. In che reparto sei? 553 00:34:42,623 --> 00:34:43,873 Servizio clienti. 554 00:34:43,874 --> 00:34:47,094 All'inizio mi piaceva la gestione delle valute. 555 00:34:47,169 --> 00:34:48,919 Mi piacerebbe riprovarci. 556 00:34:48,921 --> 00:34:51,591 Non sarà facile, nella nostra filiale. 557 00:34:51,590 --> 00:34:53,430 Se ne occupava un collega, 558 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 ma se n'è andato un anno fa e la divisione è stata chiusa. 559 00:34:57,179 --> 00:35:00,559 È una nicchia ristretta. Non lo fanno in molti, quindi... 560 00:35:00,641 --> 00:35:04,771 Questo collega, come hai detto che si chiamava? 561 00:35:04,770 --> 00:35:05,810 Non l'ho detto. 562 00:35:06,563 --> 00:35:08,403 Ma si chiamava Paul Hubble. 563 00:35:08,482 --> 00:35:10,692 E ha lasciato la banca un anno fa? 564 00:35:10,776 --> 00:35:14,106 Sì. Senza neanche due settimane di preavviso. 565 00:35:14,196 --> 00:35:16,316 Una mossa da stronzo, per me. 566 00:35:16,323 --> 00:35:19,453 Comunque, non gestiamo più le valute. 567 00:35:20,285 --> 00:35:21,285 Pull. 568 00:35:26,124 --> 00:35:27,214 Attento. 569 00:35:28,252 --> 00:35:30,962 Se la fede cade per terra, diventa di tutti. 570 00:35:31,839 --> 00:35:33,839 - Ah, sì? E chi lo dice? - La legge. 571 00:35:34,591 --> 00:35:37,511 Quella del "chi trova tiene". Mai sentita? 572 00:35:38,512 --> 00:35:40,142 No, signora. 573 00:35:41,390 --> 00:35:43,060 Non sei di queste parti. 574 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 Quel "signora" viene da nord della linea Mason-Dixon. 575 00:35:47,312 --> 00:35:50,072 - Boston. - No. 576 00:35:51,400 --> 00:35:54,530 Rimarrò se prometti di non parlare dei Patriots. 577 00:35:54,528 --> 00:35:57,948 Ancora non capisco come i Falcons abbiano perso il Super Bowl. 578 00:35:57,948 --> 00:36:01,618 - Sul 28-20, calcio piazzato. - Ti ho chiesto di non parlarne. 579 00:36:02,536 --> 00:36:03,746 Giusto. Colpa mia. 580 00:36:09,001 --> 00:36:11,461 Allora, che fai? 581 00:36:13,005 --> 00:36:14,625 Niente di importante. 582 00:36:14,715 --> 00:36:16,335 Non di recente, almeno. 583 00:36:17,134 --> 00:36:18,264 Criptico. 584 00:36:19,177 --> 00:36:20,427 Mi piace. 585 00:36:22,014 --> 00:36:22,894 Scusami. 586 00:36:23,640 --> 00:36:25,180 Lavoro nella polizia. 587 00:36:26,518 --> 00:36:29,268 Per questo sei qui? 588 00:36:31,106 --> 00:36:34,646 Lavoro su un caso difficile da sbrogliare. 589 00:36:35,485 --> 00:36:39,525 Con una novellina di cui mi fido e un veterano di cui non so se fidarmi. 590 00:36:39,615 --> 00:36:41,775 Almeno sul fatto che si comporti bene. 591 00:36:41,867 --> 00:36:43,237 Il tuo istinto che ti dice? 592 00:36:43,911 --> 00:36:45,411 "Vattene di corsa." 593 00:36:46,204 --> 00:36:47,754 Allora perché resti? 594 00:36:51,919 --> 00:36:54,839 Siamo gli unici a voler sistemare le cose. 595 00:36:55,672 --> 00:36:57,172 Sembra un motivo valido. 596 00:37:01,762 --> 00:37:03,642 Le mie domande ti infastidiscono? 597 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 No. 598 00:37:08,268 --> 00:37:11,058 Non sono bravo a fare conversazione, 599 00:37:11,813 --> 00:37:12,863 ma ci proverò. 600 00:37:14,733 --> 00:37:16,323 Di dove sei? 601 00:37:16,318 --> 00:37:17,778 Sono di Marietta, 602 00:37:18,654 --> 00:37:23,164 lavoro nel campo dei cosmetici e ho un istinto infallibile. 603 00:37:24,910 --> 00:37:27,700 E il mio istinto mi dice che sei un bravo uomo, 604 00:37:27,788 --> 00:37:30,418 quindi perché non cerchiamo un altro bar? 605 00:37:31,208 --> 00:37:33,588 Con tavoli da biliardo, drink meno cari 606 00:37:34,461 --> 00:37:38,381 e magari anche un angolo riservato, e vediamo che succede? 607 00:37:40,634 --> 00:37:42,184 Sono sposato, ricordi? 608 00:37:44,680 --> 00:37:45,640 Anche io. 609 00:37:45,639 --> 00:37:47,889 Ma, se il tuo matrimonio va bene, 610 00:37:47,975 --> 00:37:51,475 non ti togli la fede davanti a tutti nel bar di un motel. 611 00:37:52,437 --> 00:37:53,437 Sono lusingato, 612 00:37:55,524 --> 00:37:56,734 sei molto carina 613 00:37:57,985 --> 00:37:59,105 e simpatica... 614 00:38:01,738 --> 00:38:03,318 ma non sono il tipo per te. 615 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 Va bene. 616 00:38:11,039 --> 00:38:13,169 Almeno ci ho provato. 617 00:38:15,961 --> 00:38:17,671 Buona fortuna, agente. 618 00:38:56,918 --> 00:38:58,168 Banconota da due dollari? 619 00:38:59,546 --> 00:39:03,376 I postini le hanno perché il Tesoro le appioppa alle Poste. 620 00:39:03,467 --> 00:39:04,927 Alla gente non piacciono. 621 00:39:05,010 --> 00:39:09,100 Alle corse dei cavalli girano grazie alla puntata da due dollari. 622 00:39:09,181 --> 00:39:10,351 Non vedo lettere. 623 00:39:10,432 --> 00:39:14,732 Quindi scommetti più di quanto guadagni e ti farebbero comodo due soldi in più. 624 00:39:14,728 --> 00:39:16,058 Beccato. 625 00:39:18,607 --> 00:39:20,027 Conosci Tanner Spivey? 626 00:39:20,984 --> 00:39:22,324 Era un cliente abituale. 627 00:39:23,320 --> 00:39:25,780 Lui non ti dirà niente. 628 00:39:26,281 --> 00:39:30,161 Spivey è un amico e non vogliamo che t'impicci negli affari suoi. 629 00:39:31,244 --> 00:39:32,664 Trovati un altro bar. 630 00:39:34,372 --> 00:39:35,252 Pugile. 631 00:39:36,333 --> 00:39:37,253 Mancino. 632 00:39:37,334 --> 00:39:38,464 Golden Gloves. 633 00:39:39,127 --> 00:39:42,507 Il problema della boxe è che ha troppe regole. 634 00:39:49,137 --> 00:39:49,967 Dov'è Spivey? 635 00:39:50,055 --> 00:39:52,675 Ha lasciato la città con dei tipi spagnoli. 636 00:39:52,766 --> 00:39:53,886 Di corsa. 637 00:39:54,810 --> 00:39:55,890 Non so altro. 638 00:41:26,193 --> 00:41:27,613 Eccoci qui. 639 00:41:28,737 --> 00:41:29,607 Bene. 640 00:41:40,707 --> 00:41:42,827 Forza. Restate vicini. 641 00:41:42,918 --> 00:41:44,458 Non troppo vicini. 642 00:41:50,300 --> 00:41:51,890 Ci siamo. 643 00:41:51,885 --> 00:41:53,465 Restate con me, ragazzi. 644 00:42:00,060 --> 00:42:02,480 È andato fuori strada. A destra. 645 00:42:36,054 --> 00:42:38,434 Più avanti, a destra. 646 00:44:26,164 --> 00:44:27,874 Ciao, Spivey. 647 00:44:30,085 --> 00:44:31,035 Cazzo. 648 00:46:16,065 --> 00:46:18,065 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu