1
00:00:15,391 --> 00:00:17,561
- Aku tahu kau takut, aku...
- Takut?
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,480
Sudah wajar. Ketika nyawa terancam...
3
00:00:20,563 --> 00:00:23,483
Kau tahu aku direkrut oleh FBI dan CIA?
4
00:00:23,566 --> 00:00:27,396
Skorku masuk persentil ke-99 pada IQ,
hanya 80% pada evaluasi psikis.
5
00:00:27,403 --> 00:00:30,913
Ingin tahu kenapa,
dasar bajingan yang suka merendahkan?
6
00:00:30,990 --> 00:00:32,870
Keterampilan interpersonal?
7
00:00:33,868 --> 00:00:37,618
Aku tak punya kemampuan
untuk menoleransi omong kosong.
8
00:00:38,581 --> 00:00:43,091
Ini... Dan ini omong kosong!
9
00:00:43,753 --> 00:00:45,633
Kau pikir aku bocah ketakutan?
10
00:00:45,713 --> 00:00:47,473
Aku tak takut. Aku kesal.
11
00:00:47,465 --> 00:00:50,335
Mereka datang ke rumahku
yang kurawat dengan uangku
12
00:00:50,426 --> 00:00:52,086
di kota yang didirikan keluargaku
13
00:00:52,178 --> 00:00:54,178
karena mereka pikir mereka berkuasa.
14
00:00:57,641 --> 00:00:58,891
Kau mau pistol?
15
00:01:01,896 --> 00:01:02,806
Baiklah.
16
00:01:11,697 --> 00:01:14,237
Gray memberi ini kepadaku
beberapa tahun lalu.
17
00:01:14,325 --> 00:01:18,075
Ingin menyimpannya di keluarga,
dan hanya aku satu-satunya keluarga.
18
00:01:18,162 --> 00:01:20,372
Ini bukan senjata biasa.
19
00:01:22,082 --> 00:01:24,342
Orang-orang di sini tahu aku punya ini.
20
00:01:24,335 --> 00:01:26,415
Jika disalahgunakan, aku yang rugi.
21
00:01:29,089 --> 00:01:30,419
Jangan salah gunakan.
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,141
Tak akan kubiarkan apa pun terjadi.
23
00:01:49,443 --> 00:01:51,823
Rumahmu tak aman lagi. Kemasi barangmu.
24
00:01:58,452 --> 00:01:59,332
Finlay?
25
00:01:59,328 --> 00:02:01,908
Jasad yang bersama Joe
sudah diidentifikasi.
26
00:02:01,914 --> 00:02:03,504
Kita ke kamar mayat.
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,257
Kau bercanda?
28
00:02:16,262 --> 00:02:18,472
Baru kubilang hati-hati dengan itu.
29
00:02:18,556 --> 00:02:21,386
Jangan memercayai senjata
yang belum dicoba sendiri.
30
00:02:48,377 --> 00:02:50,207
Kalian sedang menangani kasus?
31
00:02:50,296 --> 00:02:51,796
Pagi-pagi begini?
32
00:02:51,881 --> 00:02:54,471
- Kami baru kembali ke kota.
- Dari mana?
33
00:02:55,217 --> 00:02:58,347
Alabama. Bar tutup larut,
jalanan banjir akibat badai.
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,679
Kau membawanya keluar minum?
35
00:03:01,473 --> 00:03:03,893
Bukankah itu kebalikan dari perintahku?
36
00:03:03,893 --> 00:03:05,023
Itu justru bagus.
37
00:03:05,019 --> 00:03:07,809
Pembunuh keluarga Morrison
mengincar kami semalam.
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,357
Bobol rumahku, beri ancaman.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,400
Entah apa yang dilakukan
jika aku di sana sendirian.
40
00:03:12,401 --> 00:03:14,241
Mereka datang ke rumahmu?
41
00:03:14,320 --> 00:03:17,280
Aku baik saja.
Mari kita lihat saja progres Jasper.
42
00:03:19,116 --> 00:03:21,786
Tak apa. Aku mengawasinya.
43
00:03:26,790 --> 00:03:30,750
Ini dia. Maaf.
Aku tak tahu kau akan datang.
44
00:03:30,753 --> 00:03:34,133
Setelah ada hasil sidik jari,
kami memeriksa pria itu.
45
00:03:34,131 --> 00:03:37,841
Nama korban Pete Jobling.
Sopir truk untuk Ekspedisi Southfreight,
46
00:03:37,927 --> 00:03:40,257
masuk akal, hasil tes menunjukkan
47
00:03:40,346 --> 00:03:44,096
terlalu banyak hidrogen sulfida
dalam gas dan jaringan darahnya.
48
00:03:44,183 --> 00:03:47,023
Habiskan hidupnya
menghirup pengubah katalis orang.
49
00:03:47,019 --> 00:03:49,149
Usia 43, menikah, warga Atlanta.
50
00:03:49,146 --> 00:03:53,436
Riwayat bersih, hanya penangkapan,
2018, pelanggaran lalu lintas Jacksonville
51
00:03:53,442 --> 00:03:55,692
yang menjadi sikap perlawanan.
52
00:03:55,778 --> 00:03:58,738
Dibela oleh Zacarias Perez LLP.
Tak ada dakwaan.
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,279
Zacarias Perez. Ini dia.
54
00:04:01,700 --> 00:04:02,700
Terlihat mewah.
55
00:04:02,785 --> 00:04:05,695
Bukan jenis perusahaan
yang membela sopir truk.
56
00:04:05,788 --> 00:04:06,958
Terima kasih, Jasper.
57
00:04:06,956 --> 00:04:09,996
Semoga kita tak perlu bertemu
dalam waktu dekat.
58
00:04:10,084 --> 00:04:11,294
Ya.
59
00:04:13,921 --> 00:04:16,551
- Ini nomor DC.
- Dinas Rahasia.
60
00:04:16,632 --> 00:04:17,472
Halo?
61
00:04:17,466 --> 00:04:20,296
Petugas Conklin, ini Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,386 --> 00:04:22,716
Petugas Administrasi di Dinas Rahasia.
63
00:04:22,805 --> 00:04:25,635
Aku dapat pesanmu terkait Joe.
Aku rekan kerjanya.
64
00:04:25,641 --> 00:04:27,851
- Hai, Molly Beth.
- Joe!
65
00:04:29,061 --> 00:04:31,361
Syukurlah! Kenapa tak balas teleponku?
66
00:04:31,355 --> 00:04:32,435
Aku khawatir.
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,147
Nn. Gordon, ini Jack Reacher.
68
00:04:39,113 --> 00:04:40,073
Adik Joe.
69
00:04:41,782 --> 00:04:42,952
Joe sudah mati.
70
00:04:44,535 --> 00:04:45,615
Tidak.
71
00:04:47,204 --> 00:04:48,584
Tidak, kau salah.
72
00:04:48,664 --> 00:04:49,624
Tidak.
73
00:04:52,710 --> 00:04:53,750
Bagaimana bisa?
74
00:04:55,838 --> 00:04:57,088
Dia dibunuh.
75
00:04:57,756 --> 00:05:00,336
Kami duga
kematiannya terkait pekerjaannya.
76
00:05:00,426 --> 00:05:03,216
Kau tahu Joe sedang apa
di Margrave, Georgia?
77
00:05:03,220 --> 00:05:04,890
Aku tak tahu. Dia...
78
00:05:05,806 --> 00:05:07,886
Dia melakukan penyelidikan rahasia.
79
00:05:07,975 --> 00:05:09,475
Aku tak tahu detailnya.
80
00:05:10,978 --> 00:05:11,938
Ya Tuhan.
81
00:05:18,152 --> 00:05:20,822
Aku tahu
ini bukan waktu tepat untuk pertanyaan,
82
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
kami butuh bantuanmu.
83
00:05:22,281 --> 00:05:25,331
Apa posisi Joe di Dinas Rahasia?
84
00:05:25,409 --> 00:05:26,949
Apa? Dia...
85
00:05:27,036 --> 00:05:28,446
Dia adalah Direktur.
86
00:05:28,454 --> 00:05:31,834
Direktur Divisi Investigasi.
87
00:05:31,832 --> 00:05:33,172
Kau tak tahu itu?
88
00:05:35,502 --> 00:05:38,632
Tidak, kami sudah lama tak bicara.
89
00:05:39,298 --> 00:05:41,298
- Ada yang bekerja di bawahnya?
- Tidak.
90
00:05:42,259 --> 00:05:43,299
Tidak.
91
00:05:44,178 --> 00:05:46,758
Tidak. Dia menugaskan kasusnya
untuk dirinya.
92
00:05:46,764 --> 00:05:48,314
Tak ada yang tahu soal itu.
93
00:05:48,307 --> 00:05:49,307
Kau tahu.
94
00:05:50,893 --> 00:05:52,103
Kami dekat.
95
00:05:53,520 --> 00:05:55,900
Molly Beth, ini Petugas Conklin.
96
00:05:55,898 --> 00:05:58,028
Maaf, kami hampir selesai, aku janji.
97
00:05:58,025 --> 00:06:01,985
Apa ada bagian khusus
di Divisi Investigasi yang dipimpin Joe?
98
00:06:02,071 --> 00:06:03,781
Ya. Dia memimpin...
99
00:06:04,823 --> 00:06:07,533
Dia mengepalai bagian antipemalsuan.
100
00:06:11,121 --> 00:06:15,331
Agen Gordon, Kapten Finlay,
Kepala Detektif Kepolisian Margrave.
101
00:06:15,334 --> 00:06:18,634
Apa ada laporan pemalsuan di Margrave?
102
00:06:18,629 --> 00:06:21,419
Bisa kita bahas ini lain kali saja?
103
00:06:21,507 --> 00:06:23,177
Aku tahu ini berat,
104
00:06:23,175 --> 00:06:26,135
dan aku benci melakukan ini,
mengingat kau baru tahu,
105
00:06:26,220 --> 00:06:27,550
hanya kau petunjuk kami.
106
00:06:28,514 --> 00:06:30,644
Tampaknya Joe mati demi kasus ini.
107
00:06:30,641 --> 00:06:31,771
Baik.
108
00:06:35,354 --> 00:06:40,574
Kata Joe, dia berhasil menghentikan
semua pemalsuan domestik.
109
00:06:41,401 --> 00:06:43,361
Dia menerapkan banyak prosedur,
110
00:06:43,362 --> 00:06:46,412
membuatnya mustahil memalsukan
tanpa tertangkap.
111
00:06:46,490 --> 00:06:49,030
Dia mengincar kasus internasional.
112
00:06:49,118 --> 00:06:51,198
- Seperti Amerika Selatan?
- Tak tahu.
113
00:06:53,622 --> 00:06:55,832
Aku bisa coba ambil berkasnya.
114
00:06:55,833 --> 00:06:58,133
Terima kasih. Salinan cetak saja.
115
00:06:58,127 --> 00:07:00,797
- Tanpa jejak digital.
- Kenapa?
116
00:07:00,796 --> 00:07:03,626
Apa pun yang dilakukan Joe,
orang tewas karenanya.
117
00:07:03,632 --> 00:07:05,432
Jangan ada yang mengarah kepadamu.
118
00:07:05,509 --> 00:07:08,759
- Harus dirahasiakan.
- Bukankah aku harus beri tahu bosnya?
119
00:07:08,846 --> 00:07:09,846
Sama sekali tidak.
120
00:07:10,514 --> 00:07:12,394
Tak bisa percaya Dinas Rahasia?
121
00:07:13,058 --> 00:07:14,938
Ada alasannya Joe merahasiakan ini.
122
00:07:15,727 --> 00:07:18,307
Aku percaya insting kakakku. Kau sendiri?
123
00:07:18,397 --> 00:07:19,897
- Ya. - Bagus.
124
00:07:19,982 --> 00:07:23,242
Kita tak beri tahu siapa pun
sampai tahu apa yang dihadapi.
125
00:07:23,235 --> 00:07:24,395
Baik.
126
00:07:25,112 --> 00:07:27,532
Butuh sehari atau lebih
untuk menyalin semua.
127
00:07:27,531 --> 00:07:29,121
Tak apa.
128
00:07:31,785 --> 00:07:33,365
Suaramu mirip dengannya.
129
00:07:37,082 --> 00:07:38,382
Kita bicara lagi segera.
130
00:07:42,796 --> 00:07:44,916
Tebakan pemalsuanmu benar.
131
00:07:45,007 --> 00:07:46,877
Tebakanku senjata, perdagangan seks.
132
00:07:46,884 --> 00:07:49,184
Semuanya bermuara pada uang.
133
00:07:49,178 --> 00:07:51,348
Pemalsu hanya melenyapkan perantara.
134
00:07:51,430 --> 00:07:53,470
Banyak pembunuhan demi uang palsu?
135
00:07:54,224 --> 00:07:57,694
Orang membunuh demi $20.
Bisa lebih demi jumlah tak terbatas.
136
00:07:57,686 --> 00:07:59,686
Ya, kita sudah lihat rumah Morrison.
137
00:07:59,688 --> 00:08:00,938
Ini bukan kebetulan
138
00:08:01,023 --> 00:08:04,283
Hubble adalah manajer mata uang
Axis Financial di Atlanta.
139
00:08:04,276 --> 00:08:05,776
Ayo periksa tempat kerjanya.
140
00:08:05,861 --> 00:08:09,411
Jika datang dengan lencana,
mereka akan minta pengacara.
141
00:08:09,406 --> 00:08:11,776
Aku akan coba temui setelah jam kerja.
142
00:08:11,867 --> 00:08:14,617
Kini, kau harus kembali berseragam
dan di polsek,
143
00:08:14,620 --> 00:08:17,750
berlagak cari mantan narapidana
yang bunuh Morrison.
144
00:08:17,748 --> 00:08:18,708
Maaf, apa?
145
00:08:18,707 --> 00:08:22,037
Teale tak tahu kita curigai,
jadi, kita berlagak menurutinya.
146
00:08:22,044 --> 00:08:25,134
Aku akan beri tahu soal rumahmu,
bahwa kau ingin tangkap.
147
00:08:25,214 --> 00:08:27,804
Aku menonton Teale
mengayunkan tongkat bak bos?
148
00:08:27,883 --> 00:08:31,093
- Kau sendiri mau apa?
- Mengunjungi si penjaga penjara.
149
00:08:31,178 --> 00:08:32,548
Dapat alamatnya.
150
00:08:32,638 --> 00:08:34,718
- Di kabupaten sebelah.
- Aku ikut.
151
00:08:34,723 --> 00:08:36,853
Karena terakhir kali begitu mulus?
152
00:08:36,934 --> 00:08:39,234
Tidak, kau temui Zacarias Perez LLP.
153
00:08:39,228 --> 00:08:41,098
Cari tahu soal penangkapan Jobling.
154
00:08:41,188 --> 00:08:42,768
Sebuah tugas?
155
00:08:42,773 --> 00:08:44,613
Kupikir baik dari segi pekerjaan,
156
00:08:44,608 --> 00:08:47,278
penampilan, atau gaya hidup,
aku bukan polisi?
157
00:08:47,361 --> 00:08:48,991
Sudah jelas aku putus asa.
158
00:08:49,071 --> 00:08:51,071
Tetap cerdas, jangan langgar hukum,
159
00:08:51,073 --> 00:08:54,033
berjanjilah kau tak akan berakhir
di sel tahanan.
160
00:08:55,577 --> 00:08:56,497
Tidak.
161
00:08:58,664 --> 00:09:02,174
Aku tak sabar sampai ini selesai
dan dia pergi dari kota.
162
00:09:07,297 --> 00:09:08,587
Petugas Conklin.
163
00:09:10,509 --> 00:09:11,889
Jam kerjamu tak menentu?
164
00:09:11,969 --> 00:09:13,389
Aku dari kamar mayat,
165
00:09:13,387 --> 00:09:15,677
minta info soal korban kedua jalan tol.
166
00:09:15,681 --> 00:09:17,521
Arahanku sudah jelas.
167
00:09:17,849 --> 00:09:22,349
Jasad-jasad itu tak sepenting
mendiang rekan kita dan istrinya.
168
00:09:22,354 --> 00:09:25,234
Ada polisi mati,
dan kudengar hampir terjadi lagi.
169
00:09:25,232 --> 00:09:28,072
- Kau baik saja?
- Ya, Pak.
170
00:09:28,068 --> 00:09:31,908
Jika aku di rumah saat itu,
akan kupastikan penyerangku juga mati.
171
00:09:31,989 --> 00:09:33,529
Itu baru bagus, Nak.
172
00:09:33,532 --> 00:09:36,082
Jika ada yang mengincar
kepolisian Margrave,
173
00:09:36,076 --> 00:09:38,116
mereka harus siap bertempur.
174
00:09:38,120 --> 00:09:40,960
Fokuslah pada semua tersangka
di papan ini.
175
00:09:40,956 --> 00:09:44,496
{\an8}Beberapa penjahat kejam
yang Morrison bantu penjarakan.
176
00:09:44,501 --> 00:09:45,841
{\an8}Kekerasan fisik,
177
00:09:46,670 --> 00:09:48,050
{\an8}serangan domestik,
178
00:09:48,130 --> 00:09:50,550
perampokan bersenjata. Orang jahat.
179
00:09:51,216 --> 00:09:52,216
Dimengerti.
180
00:09:52,301 --> 00:09:55,551
Aku memeriksa
laporan mobil curian di seluruh kabupaten.
181
00:09:55,554 --> 00:09:58,144
Jika mantan narapidana
mendatangi rumah polisi,
182
00:09:58,140 --> 00:10:01,600
- mustahil pakai kendaraan sendiri.
- Pemikiran bagus.
183
00:10:01,685 --> 00:10:02,885
Terus kabari aku.
184
00:10:14,990 --> 00:10:16,120
Roscoe.
185
00:10:17,326 --> 00:10:20,326
- Kau bersama Finlay pagi ini?
- Ya.
186
00:10:20,996 --> 00:10:23,496
Ada yang mengincarmu?
187
00:10:23,582 --> 00:10:26,422
Sepertinya begitu.
Mungkin terkait dengan Morrison.
188
00:10:26,418 --> 00:10:28,998
Mungkin remaja dengan selera humor buruk.
189
00:10:29,004 --> 00:10:30,174
Ya.
190
00:10:31,131 --> 00:10:33,931
Sepupuku, Charlie, tak jawab teleponnya.
191
00:10:34,009 --> 00:10:37,009
Paul juga. Seluruh keluarga hilang.
192
00:10:37,429 --> 00:10:40,059
Kau tahu sesuatu yang tak kuketahui?
193
00:10:40,057 --> 00:10:41,097
Tidak.
194
00:10:42,434 --> 00:10:44,064
- Kau sendiri?
- Tidak.
195
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
Aku hanya ingin tahu sebenarnya ada apa.
196
00:10:47,314 --> 00:10:48,944
Sama.
197
00:10:49,024 --> 00:10:53,034
Belum beruntung, aku akan fokus
pada mantan narapidana saja,
198
00:10:53,028 --> 00:10:54,448
seperti kata Teale.
199
00:10:54,446 --> 00:10:57,276
Kau sungguh berpikir itu cara yang tepat?
200
00:10:57,908 --> 00:10:59,028
Sama dengan cara lain.
201
00:10:59,785 --> 00:11:01,075
Teale kini atasan.
202
00:11:03,830 --> 00:11:05,080
Bagaimana Finlay?
203
00:11:05,082 --> 00:11:07,082
Menurutmu dia tahu sesuatu?
204
00:11:07,084 --> 00:11:11,254
Aku ragu. Semua di Margrave
memperlakukannya seperti orang baru.
205
00:11:11,338 --> 00:11:15,298
Ya. Seluruh kota ini menjadi tegang.
206
00:11:16,301 --> 00:11:18,431
Entah harus bilang apa kepada istriku.
207
00:11:18,512 --> 00:11:21,102
Si Reacher ini menyerang semua...
208
00:11:21,098 --> 00:11:22,178
Stevenson?
209
00:11:22,849 --> 00:11:23,929
Kemari.
210
00:11:24,976 --> 00:11:26,016
Ya, Pak.
211
00:12:09,104 --> 00:12:10,444
Tn. Spivey?
212
00:12:14,818 --> 00:12:16,238
Tanner Spivey?
213
00:12:29,749 --> 00:12:30,879
Tn. Spivey?
214
00:13:22,344 --> 00:13:27,854
RIWAYAT PANGGILAN
KLINER IND...
215
00:13:30,685 --> 00:13:31,765
Kepolisian Alton.
216
00:13:33,104 --> 00:13:35,274
Kau salah pilih kota untuk dirampok.
217
00:13:35,357 --> 00:13:36,527
Tunggu.
218
00:13:38,568 --> 00:13:40,528
Memar itu tampak baru.
219
00:13:40,529 --> 00:13:42,109
Masih terasa?
220
00:13:42,197 --> 00:13:43,157
Sedikit.
221
00:13:45,158 --> 00:13:47,078
Kecelakaannya beberapa hari lalu.
222
00:13:50,288 --> 00:13:53,288
Sejujurnya, Tn. Doyle...
223
00:13:54,334 --> 00:13:56,844
Maaf. Siapa nama depanmu?
224
00:13:56,920 --> 00:13:57,880
Brian.
225
00:13:59,339 --> 00:14:02,629
Sejujurnya, kami biasanya
tak menangani klaim otomotif.
226
00:14:02,634 --> 00:14:05,054
Biasanya itu untuk pengacara amatir.
227
00:14:05,053 --> 00:14:08,223
Namun, Home Depot punya banyak dana,
228
00:14:08,223 --> 00:14:11,233
dan aku berniat mendapatkan sebanyaknya,
229
00:14:11,226 --> 00:14:13,266
memberimu pemulihan yang layak.
230
00:14:13,270 --> 00:14:15,560
Jadi, mari mulai dari awal.
231
00:14:16,314 --> 00:14:18,984
Tanggal berapa truk ekspedisi menabrakmu?
232
00:14:18,984 --> 00:14:20,194
Tak ada truk.
233
00:14:20,277 --> 00:14:22,567
Aku mengarang semua agar kau menemuiku.
234
00:14:22,571 --> 00:14:24,741
Berikan aku berkas Pete Jobling.
235
00:14:25,657 --> 00:14:26,487
Apa?
236
00:14:26,575 --> 00:14:28,985
Klienmu, gugatan pelanggaran lalu lintas
237
00:14:28,994 --> 00:14:30,874
dan sikap perlawanan.
238
00:14:31,705 --> 00:14:34,415
Berkasnya. Ambilkan.
239
00:14:35,083 --> 00:14:39,093
Entah ini tipuan apa,
tetapi keluarlah dari kantorku.
240
00:14:39,087 --> 00:14:40,457
Tidak.
241
00:14:40,547 --> 00:14:43,167
Apa? Pikirmu kau siapa?
242
00:14:43,258 --> 00:14:45,588
Gembel marah yang tak akan rugi apa pun.
243
00:14:45,594 --> 00:14:47,354
Kau ingin ditahan?
244
00:14:47,429 --> 00:14:49,099
Berikan berkas Jobling.
245
00:14:49,764 --> 00:14:52,984
Aku akan hancurkan hidupmu
dengan satu panggilan telepon.
246
00:14:52,976 --> 00:14:55,306
Aku akan akhiri hidupmu
dengan satu telepon.
247
00:15:02,777 --> 00:15:04,147
Berikan berkas Jobling.
248
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
Cetaklah.
249
00:15:12,370 --> 00:15:13,830
Jepit dengan staples.
250
00:15:14,664 --> 00:15:15,964
Hampir sampai.
251
00:15:17,876 --> 00:15:18,876
Ini.
252
00:15:22,088 --> 00:15:23,338
Terima kasih.
253
00:15:28,011 --> 00:15:30,681
Jangan repot-repot
mencoba cari tahu nama asliku.
254
00:15:30,764 --> 00:15:34,144
Jika buat masalah,
kau akan berharap kucekik sampai tuntas.
255
00:15:47,781 --> 00:15:48,951
Dengar.
256
00:15:49,032 --> 00:15:51,282
Seharusnya bilang kau itu polisi.
257
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
Sulit bicara dengan sepatu bot di mulut.
258
00:16:08,843 --> 00:16:10,973
Seharusnya tak ada bedanya.
259
00:16:21,439 --> 00:16:22,319
Astaga.
260
00:16:23,858 --> 00:16:27,148
- Kalian yang lakukan ini?
- Kami pikir dia pencuri.
261
00:16:27,237 --> 00:16:31,367
- Pencuri mana yang memakai jas?
- Dia tak tampak seperti penghuni rumah.
262
00:16:31,366 --> 00:16:34,986
- Kau bercanda denganku?
- Hei, biarkan saja.
263
00:16:35,078 --> 00:16:36,578
Ada pertarungan lebih besar.
264
00:16:36,663 --> 00:16:37,713
Ayo.
265
00:16:39,040 --> 00:16:40,920
Ayo.
266
00:16:46,506 --> 00:16:50,046
Mengutuk adalah tanda
pikiran dan karakter lebih lemah,
267
00:16:51,469 --> 00:16:53,599
tetapi kuhargai kau membelaku.
268
00:16:54,597 --> 00:16:57,347
- Tentu.
- Ada kabar dari Reacher?
269
00:16:58,226 --> 00:17:01,016
Akan kutemui di Jolene's.
Dia dapat sesuatu.
270
00:17:01,104 --> 00:17:03,364
Bagus, aku juga dapat sesuatu.
271
00:17:21,875 --> 00:17:23,585
Polisi atau warga sipil?
272
00:17:23,585 --> 00:17:25,415
Hanya keramahtamahan Selatan.
273
00:17:26,796 --> 00:17:30,086
- Bagaimana di firma hukum?
- Dapat semua yang kubutuhkan.
274
00:17:30,175 --> 00:17:31,215
Caranya?
275
00:17:31,885 --> 00:17:34,345
Hanya pakai telepon.
276
00:17:36,055 --> 00:17:39,135
Dua paha ayam goreng, okra goreng, iga,
277
00:17:39,142 --> 00:17:42,192
sayuran sawi,
nasi dengan saus jeroan ayam itik,
278
00:17:42,187 --> 00:17:45,977
keju cottage, dan persik.
Roti isi ayam susu mentega, selada kol.
279
00:17:45,982 --> 00:17:49,612
Untukmu, salad bayam. Saus terpisah.
280
00:17:49,611 --> 00:17:51,821
- Terima kasih.
- Terima kasih.
281
00:17:52,781 --> 00:17:54,491
Aku malu saat memesan itu.
282
00:17:54,491 --> 00:17:57,041
Bagaimana kau makan begitu
dan tampak begini?
283
00:17:57,035 --> 00:17:58,075
Seperti ini.
284
00:18:02,540 --> 00:18:04,670
Roscoe bilang kau dapat sesuatu.
285
00:18:06,169 --> 00:18:08,709
Bos sopir truk yang mati,
Ekspedisi Southfreight?
286
00:18:08,797 --> 00:18:10,967
Mereka dikontrak Kliner Industries.
287
00:18:11,049 --> 00:18:15,259
Saat sopir truk kena masalah hukum,
Kliner bayar biayanya.
288
00:18:15,345 --> 00:18:17,425
Itu membuat temuanku lebih menarik.
289
00:18:17,514 --> 00:18:19,814
- Apa?
- Aku menggeledah rumah Spivey.
290
00:18:19,808 --> 00:18:23,648
Tampaknya ke luar kota,
ponselnya menunjukkan panggilan ke Kliner.
291
00:18:23,645 --> 00:18:27,185
- Semua mengarah ke Kliner.
- Santo pelindung Margrave.
292
00:18:27,190 --> 00:18:30,190
- Pikirmu dia melakukan pemalsuan?
- Siapa yang tahu?
293
00:18:30,193 --> 00:18:33,573
Dia punya sumber daya
untuk lakukan sesuatu sebesar ini.
294
00:18:33,655 --> 00:18:36,865
Mungkin dia punya sumber daya
karena pemalsuan.
295
00:18:36,950 --> 00:18:39,080
Apa kaitannya bank Hubble?
296
00:18:39,077 --> 00:18:40,407
Aku tak yakin.
297
00:18:41,204 --> 00:18:44,124
Aku akan bobol tempat Kliner,
cari sesuatu.
298
00:18:44,207 --> 00:18:45,327
Kau tak bisa santai
299
00:18:45,333 --> 00:18:48,343
dan bilang akan melanggar
Amendemen Keempat sambil makan.
300
00:18:48,962 --> 00:18:51,512
Bisa saja.
Mau melihatku melakukannya lagi?
301
00:18:51,506 --> 00:18:52,466
Reacher.
302
00:18:52,549 --> 00:18:54,879
Entah apa yang akan kita temukan.
303
00:18:54,968 --> 00:18:56,848
Semua mungkin mengarah ke Kliner.
304
00:18:56,845 --> 00:18:59,925
Harus ada yang memancing.
305
00:18:59,931 --> 00:19:02,811
Kau membahayakan investigasi
jika mendapatkan bukti
306
00:19:02,809 --> 00:19:06,229
yang tak dapat diterima
karena diperoleh secara tak sah.
307
00:19:06,229 --> 00:19:09,899
Hidungmu patah karena punya
perintah geledah atas rumah Spivey?
308
00:19:09,983 --> 00:19:13,653
Pria yang mungkin punya informasi
soal pembunuhan telah hilang.
309
00:19:13,653 --> 00:19:16,533
Dia tak jawab teleponku,
maka aku pergi ke rumahnya.
310
00:19:16,531 --> 00:19:19,121
Tak ada jawaban,
meskipun masih tengah hari
311
00:19:19,117 --> 00:19:21,237
dan dia tak datang bekerja hari itu.
312
00:19:21,244 --> 00:19:24,334
Aku punya petunjuk masuk akal
bahwa dia dalam bahaya.
313
00:19:24,414 --> 00:19:27,714
Kondisi mendesak
adalah pengecualian syarat surat perintah.
314
00:19:27,709 --> 00:19:29,089
Kondisi mendesak.
315
00:19:30,044 --> 00:19:32,964
- Omong kosong.
- Mungkin, tetapi legal.
316
00:19:32,964 --> 00:19:34,134
Baik.
317
00:19:35,383 --> 00:19:39,353
Aku tak akan bobol kantor Kliner.
Aku akan masuk dan bicara dengannya.
318
00:19:39,429 --> 00:19:40,469
Aku datang.
319
00:19:40,555 --> 00:19:43,555
Dia orang berkuasa,
harus ada yang bisa tetap tenang.
320
00:19:43,558 --> 00:19:46,898
Aku tahu ada apa ini,
dan jika kalian tak bisa akur,
321
00:19:46,895 --> 00:19:50,015
aku akan paksa kalian
duduk di tanah dan bergandengan.
322
00:19:52,734 --> 00:19:54,994
Baik. Makan atau bersihkan.
323
00:19:56,112 --> 00:19:57,532
Jolene's bukan ibumu.
324
00:20:00,116 --> 00:20:03,196
Aku akan terus telusuri mobil sewaan.
Selamat tinggal.
325
00:20:08,333 --> 00:20:10,043
Akan kuminta iganya dibungkus.
326
00:20:16,633 --> 00:20:17,803
Lapar?
327
00:20:21,971 --> 00:20:23,721
Reacher, kau sedang apa?
328
00:20:23,723 --> 00:20:25,603
Pemilik meninggalkannya di luar.
329
00:20:26,517 --> 00:20:27,847
Tak memberinya air.
330
00:20:29,270 --> 00:20:31,020
Ada apa ini?
331
00:20:31,856 --> 00:20:33,066
Ini anjingmu, Pak?
332
00:20:33,066 --> 00:20:34,896
Ya, milik pamanku.
333
00:20:34,901 --> 00:20:38,361
Mati beberapa minggu lalu.
Aku tak mau anjing, hanya terpaksa.
334
00:20:38,363 --> 00:20:39,413
Terpaksa?
335
00:20:40,156 --> 00:20:41,116
Siapa namanya?
336
00:20:41,199 --> 00:20:42,949
Dia anjing lumbung. Tak ada nama.
337
00:20:42,951 --> 00:20:45,911
Sudah kubilang tempo hari,
jauhi pekaranganku.
338
00:20:45,912 --> 00:20:48,372
Lalai merawat hewan adalah pelanggaran.
339
00:20:48,373 --> 00:20:51,503
Denda $500, hingga sepuluh hari dipenjara.
340
00:20:51,501 --> 00:20:55,461
Begitu banyak masalah di kota ini,
dan kau mengkhawatirkan anjing.
341
00:20:55,463 --> 00:20:57,633
Begini cara kerja polisi di Boston?
342
00:20:59,509 --> 00:21:02,259
Jangan sampai aku kembali
dan mendendamu, Pak.
343
00:21:03,763 --> 00:21:05,143
Reacher, ayo.
344
00:21:47,724 --> 00:21:49,434
Tak satu pun kamera keamanan.
345
00:21:52,979 --> 00:21:56,269
Mungkin Kliner tidak ingin
ada jejak aktivitas di sini.
346
00:21:56,274 --> 00:21:58,234
Kapten Finlay, kemari.
347
00:22:01,529 --> 00:22:02,909
Lewat sini.
348
00:22:02,989 --> 00:22:04,909
Tn. Kliner menunggumu.
349
00:22:07,201 --> 00:22:10,201
Ada banyak sekali pakan ternak di sana.
350
00:22:10,288 --> 00:22:12,918
Ini selatan. Semua punya sapi.
351
00:22:19,881 --> 00:22:21,551
Biar aku yang bicara.
352
00:22:21,549 --> 00:22:23,839
Bagus. Aku tak suka bicara.
353
00:22:28,806 --> 00:22:30,516
Keluarga penembak jitu terampil.
354
00:22:32,351 --> 00:22:33,851
Di sini, Tuan-tuan.
355
00:22:39,692 --> 00:22:41,442
Entah apa aku bisa membantu.
356
00:22:41,444 --> 00:22:46,124
Yang kutahu tentang pembunuhan ini
adalah gosip dari restoran,
357
00:22:46,199 --> 00:22:48,579
yang kita tahu tak dapat diandalkan.
358
00:22:49,410 --> 00:22:52,500
Tanner Spivey, yang telah menghilang,
359
00:22:52,497 --> 00:22:56,077
menelepon perusahaanmu
beberapa kali dalam tiga hari terakhir.
360
00:22:56,084 --> 00:22:57,924
Pete Jobling, juga meninggal,
361
00:22:57,919 --> 00:23:00,799
adalah mantan sopir truk
untuk Kliner Industries.
362
00:23:00,797 --> 00:23:02,757
Untuk perusahaan yang kami kontrak.
363
00:23:02,757 --> 00:23:04,257
Walaupun begitu,
364
00:23:04,342 --> 00:23:07,472
kau bayar biaya legalnya
atas pelanggaran lalu lintas
365
00:23:07,470 --> 00:23:09,470
yang menjadi sikap perlawanan.
366
00:23:09,472 --> 00:23:13,602
Kami hanya mencari klarifikasi
soal hubunganmu dengan orang-orang ini,
367
00:23:13,601 --> 00:23:15,231
jika tak keberatan.
368
00:23:15,228 --> 00:23:16,438
Tidak.
369
00:23:18,231 --> 00:23:23,611
Soal Tn. Jobling, aku mengirimkan
produk ke seluruh negeri.
370
00:23:24,278 --> 00:23:25,948
Sopir mengemudi terlalu cepat
371
00:23:25,947 --> 00:23:28,527
dan kebanyakan minum minuman energi.
372
00:23:28,908 --> 00:23:32,198
Sudah kewajibanku punya pengacara
untuk memastikan para sopir
373
00:23:32,203 --> 00:23:36,293
kembali ke jalan
dan menjaga operasional tetap lancar.
374
00:23:36,874 --> 00:23:39,884
Soal Tn. Spivey,
katamu dia menelepon perusahaanku?
375
00:23:39,961 --> 00:23:43,171
Kami punya nomor umum
dengan lebih dari selusin divisi.
376
00:23:43,256 --> 00:23:46,546
Mungkin Tn. Spivey punya teman
di dok pemuatan.
377
00:23:46,551 --> 00:23:50,141
Mungkin hanya buat rencana
untuk acara minum bir seusai kerja.
378
00:23:50,138 --> 00:23:51,138
Mungkin.
379
00:23:51,806 --> 00:23:54,556
Atau mungkin dia menelepon
untuk alasan lain.
380
00:23:55,434 --> 00:23:57,444
Aku tahu kau hanya melakukan tugasmu
381
00:23:57,520 --> 00:24:01,820
dan aku tahu kau hanya mencoba
mencari jawaban atas kematian kakakmu,
382
00:24:03,109 --> 00:24:04,899
tetapi jika boleh terus terang,
383
00:24:04,986 --> 00:24:08,986
setelah semua yang telah kulakukan
untuk kota ini, semua investasiku,
384
00:24:08,990 --> 00:24:11,870
aku sedikit terhina karena dicurigai.
385
00:24:11,868 --> 00:24:13,158
Lebih dari sedikit.
386
00:24:13,161 --> 00:24:16,331
Niatku bukan menghinamu, Tn. Kliner.
387
00:24:17,456 --> 00:24:18,456
Tak apa.
388
00:24:21,794 --> 00:24:26,014
Aku tahu kau mengalami banyak tekanan
dengan semua yang telah terjadi.
389
00:24:26,007 --> 00:24:30,177
Niatku adalah melakukan investigasi
dengan cara yang kuanggap pantas,
390
00:24:30,178 --> 00:24:34,098
dan saat ini itu berarti mencari tahu
apa yang mungkin kau tahu.
391
00:24:35,141 --> 00:24:39,521
Aku tahu kau mengalami kesulitan
menyesuaikan diri di sini, Kapten.
392
00:24:39,604 --> 00:24:40,864
Kira-kira kenapa?
393
00:24:42,190 --> 00:24:44,530
Mungkin karena kau orang Utara.
394
00:24:45,234 --> 00:24:48,154
Atau karena pendidikan mewahmu.
395
00:24:50,031 --> 00:24:51,781
Atau mungkin alasan lain?
396
00:24:55,578 --> 00:24:56,908
Bagaimanapun,
397
00:24:56,913 --> 00:24:59,623
kau belum membuat dirimu disukai
398
00:24:59,624 --> 00:25:03,214
oleh warga Margrave.
399
00:25:04,086 --> 00:25:05,956
Penduduk kota ini,
400
00:25:06,047 --> 00:25:10,087
anggota kepolisian lainnya,
mereka ingin bantu dan bekerja denganmu.
401
00:25:10,176 --> 00:25:11,716
Mereka sendiri bilang.
402
00:25:11,719 --> 00:25:14,139
Kita semua ingin keadilan ditegakkan.
403
00:25:15,139 --> 00:25:20,649
Namun, tidak jika kau mengejar teori
yang tak didasari fakta.
404
00:25:21,479 --> 00:25:23,269
Boleh beri saran?
405
00:25:24,023 --> 00:25:26,283
Jejak bukti yang kau ikuti ini,
406
00:25:26,943 --> 00:25:30,453
hanya membuang waktumu dan waktuku.
407
00:25:32,740 --> 00:25:33,820
Tinggalkan.
408
00:25:39,538 --> 00:25:41,078
Horatio Finlay.
409
00:25:42,792 --> 00:25:44,092
Apa?
410
00:25:46,295 --> 00:25:50,125
Nama ayahku. Horatio Finlay.
411
00:25:51,342 --> 00:25:54,472
Kau mungkin berpikir
kau ayah semua orang di kota ini,
412
00:25:55,179 --> 00:25:56,389
tetapi kau bukan ayahku.
413
00:25:57,348 --> 00:26:00,888
Kau tak dapat mendikte
petunjuk apa yang kukejar dan caranya.
414
00:26:00,977 --> 00:26:03,977
Jadi, jika boleh kuberi saran kepadamu,
415
00:26:05,106 --> 00:26:07,896
jika kau terus bicara
dengan anggota kepolisianku,
416
00:26:07,984 --> 00:26:10,284
halangi investigasi dengan cara apa pun,
417
00:26:11,737 --> 00:26:13,277
aku akan pakai kakiku
418
00:26:13,281 --> 00:26:16,371
untuk menghajarmu
sampai jantung sialanmu berhenti.
419
00:26:23,040 --> 00:26:25,670
Kurasa sudah waktunya kalian pergi.
420
00:26:40,182 --> 00:26:44,352
Memaki adalah tanda
lemahnya pikiran dan karakter.
421
00:26:45,521 --> 00:26:46,651
Diam.
422
00:26:54,238 --> 00:26:57,948
"Kau bukan ayahku.
Horatio Finlay adalah ayahku."
423
00:27:02,330 --> 00:27:03,620
Santailah
424
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Tindakanmu benar.
425
00:27:07,418 --> 00:27:08,668
Kliner adalah perundung.
426
00:27:10,504 --> 00:27:13,174
Perundung perlu tahu
mereka juga dapat dihukum.
427
00:27:16,844 --> 00:27:18,514
Jangan menangis.
428
00:27:22,099 --> 00:27:22,929
Jangan menangis.
429
00:27:23,017 --> 00:27:26,557
Walau takut atau sedih.
Jangan menangis di depan mereka.
430
00:27:31,067 --> 00:27:32,227
Anak-anak.
431
00:27:34,528 --> 00:27:36,068
Langsung intinya saja.
432
00:27:37,031 --> 00:27:39,081
Kami baru dari rumah sakit.
433
00:27:39,742 --> 00:27:42,662
Wajah Curtis Bishop dihantam dengan ini.
434
00:27:42,745 --> 00:27:44,455
Tulang pipinya retak.
435
00:27:45,039 --> 00:27:46,999
Harus menjalani operasi, jahitan.
436
00:27:47,666 --> 00:27:49,626
Ini kejahatan yang sangat serius.
437
00:27:49,627 --> 00:27:52,587
Ada jejak sepeda
yang meninggalkan rumah Curtis.
438
00:27:52,588 --> 00:27:54,168
Kalian tahu menuju ke mana?
439
00:27:55,091 --> 00:27:57,341
Ke situ. Ke sepedamu, Joe.
440
00:28:00,429 --> 00:28:01,809
Joe, kau melakukan ini?
441
00:28:14,151 --> 00:28:15,611
Semua tanda menunjukkan ya.
442
00:28:26,038 --> 00:28:27,958
Kau tak aman lagi di rumah.
443
00:28:29,458 --> 00:28:32,668
Kau perlu pindah-pindah motel
di luar Margrave.
444
00:28:32,670 --> 00:28:33,800
Aku Kepala Detektif.
445
00:28:33,796 --> 00:28:37,546
Morrison dahulu Kepala Polisi
dan kini zakarnya di perutnya.
446
00:28:37,550 --> 00:28:41,260
Kliner tahu kau mencurigainya.
Entah siapa yang bisa dipercaya.
447
00:28:41,262 --> 00:28:44,772
Motel, uang tunai,
nama palsu, sedikit bawaan.
448
00:28:46,517 --> 00:28:48,057
Maksudmu hidup sepertimu?
449
00:28:50,646 --> 00:28:51,806
Nanti terbiasa.
450
00:29:10,040 --> 00:29:11,130
Dia di belakang.
451
00:29:11,125 --> 00:29:13,495
Dia sedang apa, mengemas piama wolnya?
452
00:29:13,586 --> 00:29:14,626
Mungkin.
453
00:29:14,712 --> 00:29:15,802
Astaga!
454
00:29:16,589 --> 00:29:19,839
Entah apa yang lebih menyedihkan,
ini atau rumah Morrison.
455
00:29:19,842 --> 00:29:22,512
Katamu keluargamu dahulu beternak?
456
00:29:22,595 --> 00:29:23,755
Ya.
457
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Satu truk pakan
bisa untuk berapa banyak ternak?
458
00:29:27,016 --> 00:29:29,186
Banyak. Mengapa?
459
00:29:29,185 --> 00:29:32,435
Berapa ekor sapi
yang dimiliki Kliner di kandangnya?
460
00:29:32,438 --> 00:29:35,688
Aku melihatnya
ketika berkendara di area utaranya.
461
00:29:35,691 --> 00:29:38,191
Anggap 100.
Tak sebanding dengan ukuran tanah.
462
00:29:38,194 --> 00:29:40,034
Aku akan bertanya lagi. Mengapa?
463
00:29:40,029 --> 00:29:41,739
Entahlah.
464
00:29:41,739 --> 00:29:44,069
Dia mengirim satu ton pakan.
465
00:29:44,158 --> 00:29:46,948
Operasi terorganisasi.
Sepertinya bukan pertama kali.
466
00:29:47,036 --> 00:29:49,456
Dia bukannya menjalani
peternakan komersial.
467
00:29:49,455 --> 00:29:52,035
Ini Georgia. Banyak orang punya sapi.
468
00:29:53,042 --> 00:29:54,212
Itu yang kudengar.
469
00:29:54,210 --> 00:29:55,880
- Hai.
- Hai.
470
00:29:55,878 --> 00:29:59,048
Sudah tinggal di sini setahun?
Siapa dekoratormu, dia?
471
00:30:01,342 --> 00:30:03,342
Belum sempat ke toko perabot.
472
00:30:04,220 --> 00:30:05,720
- Sudah siap pergi?
- Ya.
473
00:30:05,721 --> 00:30:08,561
Ada motel di luar Hickory
tempat kita bisa tinggal.
474
00:30:08,641 --> 00:30:10,021
Pintu keluar ketiga 85.
475
00:30:11,060 --> 00:30:15,110
Reacher, aku hanya ingin
memastikan kita sepaham
476
00:30:15,189 --> 00:30:18,569
karena tinjumu selalu gatal beraksi.
477
00:30:18,651 --> 00:30:19,821
Aku akan ambil camilan.
478
00:30:19,902 --> 00:30:22,912
Hanya karena tampaknya Kliner
mungkin bagian dari ini,
479
00:30:22,905 --> 00:30:25,405
tak berarti
kau bisa langsung melumpuhkannya.
480
00:30:25,491 --> 00:30:27,411
- Tak masalah.
- Sungguh?
481
00:30:27,493 --> 00:30:30,333
Agen federal, polisi,
dan warga sipil tewas.
482
00:30:30,329 --> 00:30:32,999
Ini bukan operasi kecil.
Ini seperti Hydra.
483
00:30:33,082 --> 00:30:35,632
Potong satu kepala, dua lagi tumbuh.
484
00:30:35,626 --> 00:30:37,796
Tak ada keadilan bagi Joe jika begitu.
485
00:30:37,795 --> 00:30:41,375
Aku akan bongkar seluruh operasi ini,
lalu bakar sampai habis,
486
00:30:41,382 --> 00:30:44,802
itu butuh waktu
dan aku punya banyak waktu.
487
00:30:44,802 --> 00:30:47,932
Menjatuhkan Kliner itu langkah terakhir,
bukan pertama.
488
00:30:47,930 --> 00:30:50,770
- Aku akan berpura-pura tak dengar.
- Terserah.
489
00:30:50,766 --> 00:30:56,266
Baik. Ada tiga petunjuk sekarang,
Hubble, Jobling, Spivey.
490
00:30:56,272 --> 00:30:58,902
Spivey hilang,
istri Hubble tak tahu apa pun,
491
00:30:58,983 --> 00:31:00,363
mungkin istri Jobling tahu?
492
00:31:00,359 --> 00:31:02,949
Sudah larut, aku bisa menanyainya besok.
493
00:31:02,945 --> 00:31:05,065
Ya, tentu, tetapi Spivey jawabannya.
494
00:31:05,072 --> 00:31:08,082
Jika dia cerita
siapa yang menyuapnya, semua jelas.
495
00:31:08,075 --> 00:31:09,115
Akan kutemukan dia.
496
00:31:09,118 --> 00:31:10,288
Sekarang?
497
00:31:10,286 --> 00:31:12,866
Waktu itu, dia minta bertemu di Blue Cat.
498
00:31:12,955 --> 00:31:15,745
Tempat yang membuatnya nyaman.
Dia mungkin pelanggan.
499
00:31:15,833 --> 00:31:18,713
Mungkin pelanggan tetap lain tahu
dia di mana.
500
00:31:18,711 --> 00:31:20,631
Tak satu pun dari kalian ikut.
501
00:31:20,713 --> 00:31:23,053
Kalian terlihat jelas polisi.
502
00:31:23,132 --> 00:31:26,392
- Kita berjumpa di Hickory.
- Aku juga.
503
00:31:26,385 --> 00:31:28,845
Harus pergi beli perlengkapan mandi.
504
00:31:28,846 --> 00:31:31,216
Entah bagaimana dia hidup begini.
505
00:31:31,307 --> 00:31:34,137
Ya. Aku juga harus mampir. Roscoe.
506
00:31:36,937 --> 00:31:39,517
- Jaga dirimu.
- Hati-hati.
507
00:31:39,607 --> 00:31:40,767
Jika tetap baik,
508
00:31:40,858 --> 00:31:42,858
kau akan segera dapat teman di sini.
509
00:31:55,748 --> 00:31:56,828
Minggir dari trukku.
510
00:31:58,167 --> 00:32:00,787
Kau sering bersama Reacher
akhir-akhir ini.
511
00:32:00,878 --> 00:32:06,128
Dia sudah cerita tentang dirinya
atau kalian jarang bicara?
512
00:32:06,133 --> 00:32:09,223
Ibumu mengajarimu
cara dapat wanita adalah menguntit?
513
00:32:09,303 --> 00:32:13,063
Aku tak perlu begini
jika kau mau berkencan denganku,
514
00:32:13,057 --> 00:32:18,057
tetapi sekali ada orang luar kota datang,
kalian langsung cepat akrab.
515
00:32:18,062 --> 00:32:20,942
Lima tahun lalu,
Kliner orang luar. Sekarang minggir.
516
00:32:21,690 --> 00:32:25,190
Jika kalian begitu dekat,
dia pasti sudah cerita soal Bagdad.
517
00:32:25,194 --> 00:32:30,284
Warga sipil yang dia bunuh,
koneksinya membantu dia.
518
00:32:30,366 --> 00:32:32,736
Gugatan dicabut, tetapi jejak selalu ada.
519
00:32:32,743 --> 00:32:34,203
Belakangan ini begitu.
520
00:32:34,203 --> 00:32:36,003
Jack Reacher adalah pembunuh.
521
00:32:38,207 --> 00:32:40,167
Jika kau tak minggir dari trukku,
522
00:32:40,167 --> 00:32:42,837
aku akan memborgolmu di kap mesin.
523
00:32:45,089 --> 00:32:46,509
Mungkin aku akan suka.
524
00:32:58,602 --> 00:33:02,652
Hei, aku hanya menjagamu, Roscoe.
525
00:33:02,648 --> 00:33:04,268
Aku peduli denganmu.
526
00:33:29,174 --> 00:33:30,304
Lempar.
527
00:33:32,886 --> 00:33:34,046
Kena.
528
00:33:35,264 --> 00:33:37,354
- Tembakan bagus.
- Benar sekali.
529
00:33:37,433 --> 00:33:39,983
Lebih menggetarkan daripada gempa bumi.
530
00:33:40,561 --> 00:33:41,691
Aku Steve Williams.
531
00:33:41,687 --> 00:33:42,807
SELAMAT DATANG DI PENGEMBANGAN TIM
AXIS FINANCIAL, BERKAT SELURUH SPONSOR
532
00:33:42,813 --> 00:33:46,283
Pesta kalian lebih seru
dari cabang kami di Charleston.
533
00:33:47,234 --> 00:33:49,454
Debbie Shane. Kau dari Charleston?
534
00:33:50,070 --> 00:33:52,070
Bagaimana kabar Tom Sloane?
535
00:33:52,156 --> 00:33:55,026
Masih berengsek, dalam segala hal.
536
00:33:55,117 --> 00:33:57,237
Ya. Aku tak heran.
537
00:33:57,244 --> 00:33:58,454
Lempar.
538
00:34:00,539 --> 00:34:02,249
Begitulah cara melakukannya.
539
00:34:02,249 --> 00:34:04,589
Ingatkan aku agar tak membuatmu kesal.
540
00:34:05,586 --> 00:34:08,126
Jadi, sedang apa di Atlanta, Steve?
541
00:34:08,130 --> 00:34:09,470
Nenekku meninggal.
542
00:34:10,299 --> 00:34:12,429
Walau sibuk berduka, masih harus bekerja,
543
00:34:12,426 --> 00:34:13,966
aku ingin pakai kantormu,
544
00:34:13,969 --> 00:34:18,429
tetapi saat kutelepon,
katanya tutup lebih awal untuk acara ini.
545
00:34:18,432 --> 00:34:19,522
Lempar.
546
00:34:20,517 --> 00:34:23,807
Turut berduka soal nenekmu,
kau tahu apa yang membantu?
547
00:34:23,896 --> 00:34:25,106
Menembak.
548
00:34:25,189 --> 00:34:26,649
Senjata membuatku gugup.
549
00:34:27,691 --> 00:34:32,531
Namun, kalau boleh,
ceritakan sedikit soal Axis di Atlanta.
550
00:34:32,613 --> 00:34:34,953
Aku mulai berpikir
betapa singkatnya hidup,
551
00:34:35,032 --> 00:34:38,242
mungkin sudah waktunya
untuk perubahan, pindah kantor.
552
00:34:38,327 --> 00:34:42,537
Ini tempat bagus untuk bekerja.
Orang-orang baik. Kau di divisi apa?
553
00:34:42,623 --> 00:34:43,873
Layanan rekening.
554
00:34:43,874 --> 00:34:47,094
Awalnya aku ingin bekerja
di manajemen mata uang.
555
00:34:47,169 --> 00:34:48,919
Kuharap bisa begitu lagi.
556
00:34:48,921 --> 00:34:51,591
Itu akan sulit dilakukan di cabang kami.
557
00:34:51,590 --> 00:34:53,430
Ada satu pria yang urus itu,
558
00:34:53,509 --> 00:34:57,179
tetapi dia pergi setahun yang lalu,
divisinya dibubarkan.
559
00:34:57,179 --> 00:35:00,559
Itu keahliannya.
Tak banyak yang melakukannya, jadi...
560
00:35:00,641 --> 00:35:04,771
Manajer mata uangmu,
katamu tadi namanya siapa?
561
00:35:04,770 --> 00:35:05,810
Aku belum bilang.
562
00:35:06,563 --> 00:35:08,403
Namanya Paul Hubble.
563
00:35:08,482 --> 00:35:10,692
Hubble keluar dari bank setahun lalu?
564
00:35:10,776 --> 00:35:14,106
Ya. Pergi tanpa pemberitahuan.
565
00:35:14,196 --> 00:35:16,316
Tindakannya tak profesional.
566
00:35:16,323 --> 00:35:19,453
Intinya, kami tak punya
operasi mata uang lagi.
567
00:35:20,285 --> 00:35:21,285
Lempar.
568
00:35:26,124 --> 00:35:27,214
Hati-hati.
569
00:35:28,252 --> 00:35:30,962
Jika cincin kawin jatuh ke bawah,
bisa diperebutkan.
570
00:35:31,839 --> 00:35:33,839
- Sungguh? Kata siapa?
- Hukum.
571
00:35:34,591 --> 00:35:37,511
Konsep "siapa cepat, dia dapat."
Tak pernah dengar?
572
00:35:38,512 --> 00:35:40,142
Tidak, Nyonya. Tak pernah.
573
00:35:41,390 --> 00:35:43,060
Kau bukan orang sini.
574
00:35:43,058 --> 00:35:45,978
"Nyonya" itu terdengar khas utara.
575
00:35:47,312 --> 00:35:50,072
- Boston.
- Celaka.
576
00:35:51,400 --> 00:35:54,530
Aku akan tinggal
asal kau tak mengungkit Patriots.
577
00:35:54,528 --> 00:35:57,948
Entah bagaimana
Falcons gagal di Super Bowl.
578
00:35:57,948 --> 00:36:01,618
- Skor 28-20. Kalian dapat field goal.
- Kubilang jangan diungkit.
579
00:36:02,536 --> 00:36:03,746
Baik. Maaf.
580
00:36:09,001 --> 00:36:11,461
Jadi, apa pekerjaanmu?
581
00:36:13,005 --> 00:36:14,625
Tak ada yang penting.
582
00:36:14,715 --> 00:36:16,335
Setidaknya belakangan ini.
583
00:36:17,134 --> 00:36:18,264
Samar-samar.
584
00:36:19,177 --> 00:36:20,427
Samar-samar itu bagus.
585
00:36:22,014 --> 00:36:22,894
Maaf.
586
00:36:23,640 --> 00:36:25,180
Aku penegak hukum.
587
00:36:26,518 --> 00:36:29,268
Itu membawamu ke sini?
588
00:36:31,106 --> 00:36:34,646
Aku sedang menangani kasus
yang sulit kuuraikan.
589
00:36:35,485 --> 00:36:39,525
Dengan pemula yang bisa kupercaya
dan veteran yang kurang kupercaya.
590
00:36:39,615 --> 00:36:41,775
Setidaknya untuk melakukan hal cerdas.
591
00:36:41,867 --> 00:36:43,237
Apa kata hatimu?
592
00:36:43,911 --> 00:36:45,411
Keluar dari Dodge.
593
00:36:46,204 --> 00:36:47,754
Kenapa masih tinggal?
594
00:36:51,919 --> 00:36:54,839
Karena hanya kami
yang ingin memperbaiki keadaan.
595
00:36:55,672 --> 00:36:57,172
Sepertinya alasan bagus.
596
00:37:01,762 --> 00:37:03,642
Apa pertanyaanku mengusikmu?
597
00:37:06,099 --> 00:37:07,059
Tidak.
598
00:37:08,268 --> 00:37:11,058
Aku hanya tak mahir bercakap-cakap,
599
00:37:11,813 --> 00:37:12,863
tetapi mari kucoba.
600
00:37:14,733 --> 00:37:16,323
Dari mana asalmu?
601
00:37:16,318 --> 00:37:17,778
Dari Marietta,
602
00:37:18,654 --> 00:37:23,164
bekerja dalam bidang kosmetik,
dan naluriku sempurna.
603
00:37:24,910 --> 00:37:27,700
Naluriku berkata kau pria yang baik,
604
00:37:27,788 --> 00:37:30,418
jadi, mari cari bar lain di sekitar sini.
605
00:37:31,208 --> 00:37:33,588
Bar dengan meja biliar
dan minuman lebih murah.
606
00:37:34,461 --> 00:37:38,381
Mungkin pojokan gelap entah di mana,
dan lihat apa jadinya malam ini?
607
00:37:40,634 --> 00:37:42,184
Aku sudah menikah, ingat?
608
00:37:44,680 --> 00:37:45,640
Aku juga.
609
00:37:45,639 --> 00:37:47,889
Jika pernikahanmu berjalan mulus,
610
00:37:47,975 --> 00:37:51,475
kau tak akan melepas cincin
di bar motel dan dilihat orang.
611
00:37:52,437 --> 00:37:53,437
Aku tersanjung,
612
00:37:55,524 --> 00:37:56,734
dan kau juga baik,
613
00:37:57,985 --> 00:37:59,105
kau cantik...
614
00:38:01,738 --> 00:38:03,318
tetapi aku bukan orang tepat.
615
00:38:08,036 --> 00:38:08,996
Baik.
616
00:38:11,039 --> 00:38:13,169
Tak ada salahnya mencoba.
617
00:38:15,961 --> 00:38:17,671
Semoga berhasil, Pak Petugas.
618
00:38:56,918 --> 00:38:58,168
Uang $2?
619
00:38:59,546 --> 00:39:03,376
Tukang pos punya
karena Kementerian Keuangan menggadainya.
620
00:39:03,467 --> 00:39:04,927
Masyarakat tak suka.
621
00:39:05,010 --> 00:39:09,100
Penjudi biasa dapat
di trek balap karena taruhan standar $2.
622
00:39:09,181 --> 00:39:10,351
Tak ada tas surat.
623
00:39:10,432 --> 00:39:14,732
Kurasa kau sering kalah taruhan
dan butuh uang tunai ekstra.
624
00:39:14,728 --> 00:39:16,058
Benar sekali.
625
00:39:18,607 --> 00:39:20,027
Kau tahu Tanner Spivey?
626
00:39:20,984 --> 00:39:22,324
Pelanggan tetap di sini.
627
00:39:23,320 --> 00:39:25,780
Dia tak akan memberitahumu apa pun.
628
00:39:26,281 --> 00:39:30,161
Spivey temanku, dia tak butuh
siapa pun mencampuri urusannya.
629
00:39:31,244 --> 00:39:32,664
Carilah bar lain.
630
00:39:34,372 --> 00:39:35,252
Petinju.
631
00:39:36,333 --> 00:39:37,253
Orang kidal.
632
00:39:37,334 --> 00:39:38,464
Sarung tangan emas.
633
00:39:39,127 --> 00:39:42,507
Masalahnya pada tinju,
terlalu banyak aturan.
634
00:39:49,137 --> 00:39:49,967
Di mana Spivey?
635
00:39:50,055 --> 00:39:52,675
Ke luar kota
dengan beberapa orang Spanyol.
636
00:39:52,766 --> 00:39:53,886
Buru-buru sekali.
637
00:39:54,810 --> 00:39:55,890
Itu yang kutahu.
638
00:41:26,193 --> 00:41:27,613
Ini dia.
639
00:41:28,737 --> 00:41:29,607
Baik.
640
00:41:40,707 --> 00:41:42,827
Ini dia. Terus ikuti.
641
00:41:42,918 --> 00:41:44,458
Jangan terlalu dekat.
642
00:41:50,300 --> 00:41:51,890
Ini dia.
643
00:41:51,885 --> 00:41:53,465
Tetaplah bersamaku.
644
00:42:00,060 --> 00:42:02,480
Dia keluar jalur. Ke kanan.
645
00:42:36,054 --> 00:42:38,434
Di depan, ke kanan.
646
00:44:26,164 --> 00:44:27,874
Halo, Spivey.
647
00:44:30,085 --> 00:44:31,035
Sial.
648
00:46:16,065 --> 00:46:18,065
Terjemahan subtitel oleh Lady Helen
649
00:46:18,151 --> 00:46:20,151
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti