1 00:00:15,391 --> 00:00:17,561 - Aku tahu kau takut, aku... - Takut? 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,480 Sudah wajar. Ketika nyawa terancam... 3 00:00:20,563 --> 00:00:23,483 Kau tahu aku direkrut oleh FBI dan CIA? 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,396 Skorku masuk persentil ke-99 pada IQ, hanya 80% pada evaluasi psikis. 5 00:00:27,403 --> 00:00:30,913 Ingin tahu kenapa, dasar bajingan yang suka merendahkan? 6 00:00:30,990 --> 00:00:32,870 Keterampilan interpersonal? 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,618 Aku tak punya kemampuan untuk menoleransi omong kosong. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,091 Ini... Dan ini omong kosong! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,633 Kau pikir aku bocah ketakutan? 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,473 Aku tak takut. Aku kesal. 11 00:00:47,465 --> 00:00:50,335 Mereka datang ke rumahku yang kurawat dengan uangku 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,086 di kota yang didirikan keluargaku 13 00:00:52,178 --> 00:00:54,178 karena mereka pikir mereka berkuasa. 14 00:00:57,641 --> 00:00:58,891 Kau mau pistol? 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,806 Baiklah. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,237 Gray memberi ini kepadaku beberapa tahun lalu. 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,075 Ingin menyimpannya di keluarga, dan hanya aku satu-satunya keluarga. 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,372 Ini bukan senjata biasa. 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,342 Orang-orang di sini tahu aku punya ini. 20 00:01:24,335 --> 00:01:26,415 Jika disalahgunakan, aku yang rugi. 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,419 Jangan salah gunakan. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,141 Tak akan kubiarkan apa pun terjadi. 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,823 Rumahmu tak aman lagi. Kemasi barangmu. 24 00:01:58,452 --> 00:01:59,332 Finlay? 25 00:01:59,328 --> 00:02:01,908 Jasad yang bersama Joe sudah diidentifikasi. 26 00:02:01,914 --> 00:02:03,504 Kita ke kamar mayat. 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,257 Kau bercanda? 28 00:02:16,262 --> 00:02:18,472 Baru kubilang hati-hati dengan itu. 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,386 Jangan memercayai senjata yang belum dicoba sendiri. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,207 Kalian sedang menangani kasus? 31 00:02:50,296 --> 00:02:51,796 Pagi-pagi begini? 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,471 - Kami baru kembali ke kota. - Dari mana? 33 00:02:55,217 --> 00:02:58,347 Alabama. Bar tutup larut, jalanan banjir akibat badai. 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,679 Kau membawanya keluar minum? 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 Bukankah itu kebalikan dari perintahku? 36 00:03:03,893 --> 00:03:05,023 Itu justru bagus. 37 00:03:05,019 --> 00:03:07,809 Pembunuh keluarga Morrison mengincar kami semalam. 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 Bobol rumahku, beri ancaman. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,400 Entah apa yang dilakukan jika aku di sana sendirian. 40 00:03:12,401 --> 00:03:14,241 Mereka datang ke rumahmu? 41 00:03:14,320 --> 00:03:17,280 Aku baik saja. Mari kita lihat saja progres Jasper. 42 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 Tak apa. Aku mengawasinya. 43 00:03:26,790 --> 00:03:30,750 Ini dia. Maaf. Aku tak tahu kau akan datang. 44 00:03:30,753 --> 00:03:34,133 Setelah ada hasil sidik jari, kami memeriksa pria itu. 45 00:03:34,131 --> 00:03:37,841 Nama korban Pete Jobling. Sopir truk untuk Ekspedisi Southfreight, 46 00:03:37,927 --> 00:03:40,257 masuk akal, hasil tes menunjukkan 47 00:03:40,346 --> 00:03:44,096 terlalu banyak hidrogen sulfida dalam gas dan jaringan darahnya. 48 00:03:44,183 --> 00:03:47,023 Habiskan hidupnya menghirup pengubah katalis orang. 49 00:03:47,019 --> 00:03:49,149 Usia 43, menikah, warga Atlanta. 50 00:03:49,146 --> 00:03:53,436 Riwayat bersih, hanya penangkapan, 2018, pelanggaran lalu lintas Jacksonville 51 00:03:53,442 --> 00:03:55,692 yang menjadi sikap perlawanan. 52 00:03:55,778 --> 00:03:58,738 Dibela oleh Zacarias Perez LLP. Tak ada dakwaan. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,279 Zacarias Perez. Ini dia. 54 00:04:01,700 --> 00:04:02,700 Terlihat mewah. 55 00:04:02,785 --> 00:04:05,695 Bukan jenis perusahaan yang membela sopir truk. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,958 Terima kasih, Jasper. 57 00:04:06,956 --> 00:04:09,996 Semoga kita tak perlu bertemu dalam waktu dekat. 58 00:04:10,084 --> 00:04:11,294 Ya. 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,551 - Ini nomor DC. - Dinas Rahasia. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,472 Halo? 61 00:04:17,466 --> 00:04:20,296 Petugas Conklin, ini Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,716 Petugas Administrasi di Dinas Rahasia. 63 00:04:22,805 --> 00:04:25,635 Aku dapat pesanmu terkait Joe. Aku rekan kerjanya. 64 00:04:25,641 --> 00:04:27,851 - Hai, Molly Beth. - Joe! 65 00:04:29,061 --> 00:04:31,361 Syukurlah! Kenapa tak balas teleponku? 66 00:04:31,355 --> 00:04:32,435 Aku khawatir. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,147 Nn. Gordon, ini Jack Reacher. 68 00:04:39,113 --> 00:04:40,073 Adik Joe. 69 00:04:41,782 --> 00:04:42,952 Joe sudah mati. 70 00:04:44,535 --> 00:04:45,615 Tidak. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,584 Tidak, kau salah. 72 00:04:48,664 --> 00:04:49,624 Tidak. 73 00:04:52,710 --> 00:04:53,750 Bagaimana bisa? 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,088 Dia dibunuh. 75 00:04:57,756 --> 00:05:00,336 Kami duga kematiannya terkait pekerjaannya. 76 00:05:00,426 --> 00:05:03,216 Kau tahu Joe sedang apa di Margrave, Georgia? 77 00:05:03,220 --> 00:05:04,890 Aku tak tahu. Dia... 78 00:05:05,806 --> 00:05:07,886 Dia melakukan penyelidikan rahasia. 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,475 Aku tak tahu detailnya. 80 00:05:10,978 --> 00:05:11,938 Ya Tuhan. 81 00:05:18,152 --> 00:05:20,822 Aku tahu ini bukan waktu tepat untuk pertanyaan, 82 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 kami butuh bantuanmu. 83 00:05:22,281 --> 00:05:25,331 Apa posisi Joe di Dinas Rahasia? 84 00:05:25,409 --> 00:05:26,949 Apa? Dia... 85 00:05:27,036 --> 00:05:28,446 Dia adalah Direktur. 86 00:05:28,454 --> 00:05:31,834 Direktur Divisi Investigasi. 87 00:05:31,832 --> 00:05:33,172 Kau tak tahu itu? 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,632 Tidak, kami sudah lama tak bicara. 89 00:05:39,298 --> 00:05:41,298 - Ada yang bekerja di bawahnya? - Tidak. 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,299 Tidak. 91 00:05:44,178 --> 00:05:46,758 Tidak. Dia menugaskan kasusnya untuk dirinya. 92 00:05:46,764 --> 00:05:48,314 Tak ada yang tahu soal itu. 93 00:05:48,307 --> 00:05:49,307 Kau tahu. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Kami dekat. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,900 Molly Beth, ini Petugas Conklin. 96 00:05:55,898 --> 00:05:58,028 Maaf, kami hampir selesai, aku janji. 97 00:05:58,025 --> 00:06:01,985 Apa ada bagian khusus di Divisi Investigasi yang dipimpin Joe? 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Ya. Dia memimpin... 99 00:06:04,823 --> 00:06:07,533 Dia mengepalai bagian antipemalsuan. 100 00:06:11,121 --> 00:06:15,331 Agen Gordon, Kapten Finlay, Kepala Detektif Kepolisian Margrave. 101 00:06:15,334 --> 00:06:18,634 Apa ada laporan pemalsuan di Margrave? 102 00:06:18,629 --> 00:06:21,419 Bisa kita bahas ini lain kali saja? 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,177 Aku tahu ini berat, 104 00:06:23,175 --> 00:06:26,135 dan aku benci melakukan ini, mengingat kau baru tahu, 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,550 hanya kau petunjuk kami. 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,644 Tampaknya Joe mati demi kasus ini. 107 00:06:30,641 --> 00:06:31,771 Baik. 108 00:06:35,354 --> 00:06:40,574 Kata Joe, dia berhasil menghentikan semua pemalsuan domestik. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,361 Dia menerapkan banyak prosedur, 110 00:06:43,362 --> 00:06:46,412 membuatnya mustahil memalsukan tanpa tertangkap. 111 00:06:46,490 --> 00:06:49,030 Dia mengincar kasus internasional. 112 00:06:49,118 --> 00:06:51,198 - Seperti Amerika Selatan? - Tak tahu. 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,832 Aku bisa coba ambil berkasnya. 114 00:06:55,833 --> 00:06:58,133 Terima kasih. Salinan cetak saja. 115 00:06:58,127 --> 00:07:00,797 - Tanpa jejak digital. - Kenapa? 116 00:07:00,796 --> 00:07:03,626 Apa pun yang dilakukan Joe, orang tewas karenanya. 117 00:07:03,632 --> 00:07:05,432 Jangan ada yang mengarah kepadamu. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,759 - Harus dirahasiakan. - Bukankah aku harus beri tahu bosnya? 119 00:07:08,846 --> 00:07:09,846 Sama sekali tidak. 120 00:07:10,514 --> 00:07:12,394 Tak bisa percaya Dinas Rahasia? 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,938 Ada alasannya Joe merahasiakan ini. 122 00:07:15,727 --> 00:07:18,307 Aku percaya insting kakakku. Kau sendiri? 123 00:07:18,397 --> 00:07:19,897 - Ya. - Bagus. 124 00:07:19,982 --> 00:07:23,242 Kita tak beri tahu siapa pun sampai tahu apa yang dihadapi. 125 00:07:23,235 --> 00:07:24,395 Baik. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,532 Butuh sehari atau lebih untuk menyalin semua. 127 00:07:27,531 --> 00:07:29,121 Tak apa. 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,365 Suaramu mirip dengannya. 129 00:07:37,082 --> 00:07:38,382 Kita bicara lagi segera. 130 00:07:42,796 --> 00:07:44,916 Tebakan pemalsuanmu benar. 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,877 Tebakanku senjata, perdagangan seks. 132 00:07:46,884 --> 00:07:49,184 Semuanya bermuara pada uang. 133 00:07:49,178 --> 00:07:51,348 Pemalsu hanya melenyapkan perantara. 134 00:07:51,430 --> 00:07:53,470 Banyak pembunuhan demi uang palsu? 135 00:07:54,224 --> 00:07:57,694 Orang membunuh demi $20. Bisa lebih demi jumlah tak terbatas. 136 00:07:57,686 --> 00:07:59,686 Ya, kita sudah lihat rumah Morrison. 137 00:07:59,688 --> 00:08:00,938 Ini bukan kebetulan 138 00:08:01,023 --> 00:08:04,283 Hubble adalah manajer mata uang Axis Financial di Atlanta. 139 00:08:04,276 --> 00:08:05,776 Ayo periksa tempat kerjanya. 140 00:08:05,861 --> 00:08:09,411 Jika datang dengan lencana, mereka akan minta pengacara. 141 00:08:09,406 --> 00:08:11,776 Aku akan coba temui setelah jam kerja. 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,617 Kini, kau harus kembali berseragam dan di polsek, 143 00:08:14,620 --> 00:08:17,750 berlagak cari mantan narapidana yang bunuh Morrison. 144 00:08:17,748 --> 00:08:18,708 Maaf, apa? 145 00:08:18,707 --> 00:08:22,037 Teale tak tahu kita curigai, jadi, kita berlagak menurutinya. 146 00:08:22,044 --> 00:08:25,134 Aku akan beri tahu soal rumahmu, bahwa kau ingin tangkap. 147 00:08:25,214 --> 00:08:27,804 Aku menonton Teale mengayunkan tongkat bak bos? 148 00:08:27,883 --> 00:08:31,093 - Kau sendiri mau apa? - Mengunjungi si penjaga penjara. 149 00:08:31,178 --> 00:08:32,548 Dapat alamatnya. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,718 - Di kabupaten sebelah. - Aku ikut. 151 00:08:34,723 --> 00:08:36,853 Karena terakhir kali begitu mulus? 152 00:08:36,934 --> 00:08:39,234 Tidak, kau temui Zacarias Perez LLP. 153 00:08:39,228 --> 00:08:41,098 Cari tahu soal penangkapan Jobling. 154 00:08:41,188 --> 00:08:42,768 Sebuah tugas? 155 00:08:42,773 --> 00:08:44,613 Kupikir baik dari segi pekerjaan, 156 00:08:44,608 --> 00:08:47,278 penampilan, atau gaya hidup, aku bukan polisi? 157 00:08:47,361 --> 00:08:48,991 Sudah jelas aku putus asa. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,071 Tetap cerdas, jangan langgar hukum, 159 00:08:51,073 --> 00:08:54,033 berjanjilah kau tak akan berakhir di sel tahanan. 160 00:08:55,577 --> 00:08:56,497 Tidak. 161 00:08:58,664 --> 00:09:02,174 Aku tak sabar sampai ini selesai dan dia pergi dari kota. 162 00:09:07,297 --> 00:09:08,587 Petugas Conklin. 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,889 Jam kerjamu tak menentu? 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,389 Aku dari kamar mayat, 165 00:09:13,387 --> 00:09:15,677 minta info soal korban kedua jalan tol. 166 00:09:15,681 --> 00:09:17,521 Arahanku sudah jelas. 167 00:09:17,849 --> 00:09:22,349 Jasad-jasad itu tak sepenting mendiang rekan kita dan istrinya. 168 00:09:22,354 --> 00:09:25,234 Ada polisi mati, dan kudengar hampir terjadi lagi. 169 00:09:25,232 --> 00:09:28,072 - Kau baik saja? - Ya, Pak. 170 00:09:28,068 --> 00:09:31,908 Jika aku di rumah saat itu, akan kupastikan penyerangku juga mati. 171 00:09:31,989 --> 00:09:33,529 Itu baru bagus, Nak. 172 00:09:33,532 --> 00:09:36,082 Jika ada yang mengincar kepolisian Margrave, 173 00:09:36,076 --> 00:09:38,116 mereka harus siap bertempur. 174 00:09:38,120 --> 00:09:40,960 Fokuslah pada semua tersangka di papan ini. 175 00:09:40,956 --> 00:09:44,496 {\an8}Beberapa penjahat kejam yang Morrison bantu penjarakan. 176 00:09:44,501 --> 00:09:45,841 {\an8}Kekerasan fisik, 177 00:09:46,670 --> 00:09:48,050 {\an8}serangan domestik, 178 00:09:48,130 --> 00:09:50,550 perampokan bersenjata. Orang jahat. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Dimengerti. 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,551 Aku memeriksa laporan mobil curian di seluruh kabupaten. 181 00:09:55,554 --> 00:09:58,144 Jika mantan narapidana mendatangi rumah polisi, 182 00:09:58,140 --> 00:10:01,600 - mustahil pakai kendaraan sendiri. - Pemikiran bagus. 183 00:10:01,685 --> 00:10:02,885 Terus kabari aku. 184 00:10:14,990 --> 00:10:16,120 Roscoe. 185 00:10:17,326 --> 00:10:20,326 - Kau bersama Finlay pagi ini? - Ya. 186 00:10:20,996 --> 00:10:23,496 Ada yang mengincarmu? 187 00:10:23,582 --> 00:10:26,422 Sepertinya begitu. Mungkin terkait dengan Morrison. 188 00:10:26,418 --> 00:10:28,998 Mungkin remaja dengan selera humor buruk. 189 00:10:29,004 --> 00:10:30,174 Ya. 190 00:10:31,131 --> 00:10:33,931 Sepupuku, Charlie, tak jawab teleponnya. 191 00:10:34,009 --> 00:10:37,009 Paul juga. Seluruh keluarga hilang. 192 00:10:37,429 --> 00:10:40,059 Kau tahu sesuatu yang tak kuketahui? 193 00:10:40,057 --> 00:10:41,097 Tidak. 194 00:10:42,434 --> 00:10:44,064 - Kau sendiri? - Tidak. 195 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 Aku hanya ingin tahu sebenarnya ada apa. 196 00:10:47,314 --> 00:10:48,944 Sama. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,034 Belum beruntung, aku akan fokus pada mantan narapidana saja, 198 00:10:53,028 --> 00:10:54,448 seperti kata Teale. 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,276 Kau sungguh berpikir itu cara yang tepat? 200 00:10:57,908 --> 00:10:59,028 Sama dengan cara lain. 201 00:10:59,785 --> 00:11:01,075 Teale kini atasan. 202 00:11:03,830 --> 00:11:05,080 Bagaimana Finlay? 203 00:11:05,082 --> 00:11:07,082 Menurutmu dia tahu sesuatu? 204 00:11:07,084 --> 00:11:11,254 Aku ragu. Semua di Margrave memperlakukannya seperti orang baru. 205 00:11:11,338 --> 00:11:15,298 Ya. Seluruh kota ini menjadi tegang. 206 00:11:16,301 --> 00:11:18,431 Entah harus bilang apa kepada istriku. 207 00:11:18,512 --> 00:11:21,102 Si Reacher ini menyerang semua... 208 00:11:21,098 --> 00:11:22,178 Stevenson? 209 00:11:22,849 --> 00:11:23,929 Kemari. 210 00:11:24,976 --> 00:11:26,016 Ya, Pak. 211 00:12:09,104 --> 00:12:10,444 Tn. Spivey? 212 00:12:14,818 --> 00:12:16,238 Tanner Spivey? 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,879 Tn. Spivey? 214 00:13:22,344 --> 00:13:27,854 RIWAYAT PANGGILAN KLINER IND... 215 00:13:30,685 --> 00:13:31,765 Kepolisian Alton. 216 00:13:33,104 --> 00:13:35,274 Kau salah pilih kota untuk dirampok. 217 00:13:35,357 --> 00:13:36,527 Tunggu. 218 00:13:38,568 --> 00:13:40,528 Memar itu tampak baru. 219 00:13:40,529 --> 00:13:42,109 Masih terasa? 220 00:13:42,197 --> 00:13:43,157 Sedikit. 221 00:13:45,158 --> 00:13:47,078 Kecelakaannya beberapa hari lalu. 222 00:13:50,288 --> 00:13:53,288 Sejujurnya, Tn. Doyle... 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,844 Maaf. Siapa nama depanmu? 224 00:13:56,920 --> 00:13:57,880 Brian. 225 00:13:59,339 --> 00:14:02,629 Sejujurnya, kami biasanya tak menangani klaim otomotif. 226 00:14:02,634 --> 00:14:05,054 Biasanya itu untuk pengacara amatir. 227 00:14:05,053 --> 00:14:08,223 Namun, Home Depot punya banyak dana, 228 00:14:08,223 --> 00:14:11,233 dan aku berniat mendapatkan sebanyaknya, 229 00:14:11,226 --> 00:14:13,266 memberimu pemulihan yang layak. 230 00:14:13,270 --> 00:14:15,560 Jadi, mari mulai dari awal. 231 00:14:16,314 --> 00:14:18,984 Tanggal berapa truk ekspedisi menabrakmu? 232 00:14:18,984 --> 00:14:20,194 Tak ada truk. 233 00:14:20,277 --> 00:14:22,567 Aku mengarang semua agar kau menemuiku. 234 00:14:22,571 --> 00:14:24,741 Berikan aku berkas Pete Jobling. 235 00:14:25,657 --> 00:14:26,487 Apa? 236 00:14:26,575 --> 00:14:28,985 Klienmu, gugatan pelanggaran lalu lintas 237 00:14:28,994 --> 00:14:30,874 dan sikap perlawanan. 238 00:14:31,705 --> 00:14:34,415 Berkasnya. Ambilkan. 239 00:14:35,083 --> 00:14:39,093 Entah ini tipuan apa, tetapi keluarlah dari kantorku. 240 00:14:39,087 --> 00:14:40,457 Tidak. 241 00:14:40,547 --> 00:14:43,167 Apa? Pikirmu kau siapa? 242 00:14:43,258 --> 00:14:45,588 Gembel marah yang tak akan rugi apa pun. 243 00:14:45,594 --> 00:14:47,354 Kau ingin ditahan? 244 00:14:47,429 --> 00:14:49,099 Berikan berkas Jobling. 245 00:14:49,764 --> 00:14:52,984 Aku akan hancurkan hidupmu dengan satu panggilan telepon. 246 00:14:52,976 --> 00:14:55,306 Aku akan akhiri hidupmu dengan satu telepon. 247 00:15:02,777 --> 00:15:04,147 Berikan berkas Jobling. 248 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Cetaklah. 249 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 Jepit dengan staples. 250 00:15:14,664 --> 00:15:15,964 Hampir sampai. 251 00:15:17,876 --> 00:15:18,876 Ini. 252 00:15:22,088 --> 00:15:23,338 Terima kasih. 253 00:15:28,011 --> 00:15:30,681 Jangan repot-repot mencoba cari tahu nama asliku. 254 00:15:30,764 --> 00:15:34,144 Jika buat masalah, kau akan berharap kucekik sampai tuntas. 255 00:15:47,781 --> 00:15:48,951 Dengar. 256 00:15:49,032 --> 00:15:51,282 Seharusnya bilang kau itu polisi. 257 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 Sulit bicara dengan sepatu bot di mulut. 258 00:16:08,843 --> 00:16:10,973 Seharusnya tak ada bedanya. 259 00:16:21,439 --> 00:16:22,319 Astaga. 260 00:16:23,858 --> 00:16:27,148 - Kalian yang lakukan ini? - Kami pikir dia pencuri. 261 00:16:27,237 --> 00:16:31,367 - Pencuri mana yang memakai jas? - Dia tak tampak seperti penghuni rumah. 262 00:16:31,366 --> 00:16:34,986 - Kau bercanda denganku? - Hei, biarkan saja. 263 00:16:35,078 --> 00:16:36,578 Ada pertarungan lebih besar. 264 00:16:36,663 --> 00:16:37,713 Ayo. 265 00:16:39,040 --> 00:16:40,920 Ayo. 266 00:16:46,506 --> 00:16:50,046 Mengutuk adalah tanda pikiran dan karakter lebih lemah, 267 00:16:51,469 --> 00:16:53,599 tetapi kuhargai kau membelaku. 268 00:16:54,597 --> 00:16:57,347 - Tentu. - Ada kabar dari Reacher? 269 00:16:58,226 --> 00:17:01,016 Akan kutemui di Jolene's. Dia dapat sesuatu. 270 00:17:01,104 --> 00:17:03,364 Bagus, aku juga dapat sesuatu. 271 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Polisi atau warga sipil? 272 00:17:23,585 --> 00:17:25,415 Hanya keramahtamahan Selatan. 273 00:17:26,796 --> 00:17:30,086 - Bagaimana di firma hukum? - Dapat semua yang kubutuhkan. 274 00:17:30,175 --> 00:17:31,215 Caranya? 275 00:17:31,885 --> 00:17:34,345 Hanya pakai telepon. 276 00:17:36,055 --> 00:17:39,135 Dua paha ayam goreng, okra goreng, iga, 277 00:17:39,142 --> 00:17:42,192 sayuran sawi, nasi dengan saus jeroan ayam itik, 278 00:17:42,187 --> 00:17:45,977 keju cottage, dan persik. Roti isi ayam susu mentega, selada kol. 279 00:17:45,982 --> 00:17:49,612 Untukmu, salad bayam. Saus terpisah. 280 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 - Terima kasih. - Terima kasih. 281 00:17:52,781 --> 00:17:54,491 Aku malu saat memesan itu. 282 00:17:54,491 --> 00:17:57,041 Bagaimana kau makan begitu dan tampak begini? 283 00:17:57,035 --> 00:17:58,075 Seperti ini. 284 00:18:02,540 --> 00:18:04,670 Roscoe bilang kau dapat sesuatu. 285 00:18:06,169 --> 00:18:08,709 Bos sopir truk yang mati, Ekspedisi Southfreight? 286 00:18:08,797 --> 00:18:10,967 Mereka dikontrak Kliner Industries. 287 00:18:11,049 --> 00:18:15,259 Saat sopir truk kena masalah hukum, Kliner bayar biayanya. 288 00:18:15,345 --> 00:18:17,425 Itu membuat temuanku lebih menarik. 289 00:18:17,514 --> 00:18:19,814 - Apa? - Aku menggeledah rumah Spivey. 290 00:18:19,808 --> 00:18:23,648 Tampaknya ke luar kota, ponselnya menunjukkan panggilan ke Kliner. 291 00:18:23,645 --> 00:18:27,185 - Semua mengarah ke Kliner. - Santo pelindung Margrave. 292 00:18:27,190 --> 00:18:30,190 - Pikirmu dia melakukan pemalsuan? - Siapa yang tahu? 293 00:18:30,193 --> 00:18:33,573 Dia punya sumber daya untuk lakukan sesuatu sebesar ini. 294 00:18:33,655 --> 00:18:36,865 Mungkin dia punya sumber daya karena pemalsuan. 295 00:18:36,950 --> 00:18:39,080 Apa kaitannya bank Hubble? 296 00:18:39,077 --> 00:18:40,407 Aku tak yakin. 297 00:18:41,204 --> 00:18:44,124 Aku akan bobol tempat Kliner, cari sesuatu. 298 00:18:44,207 --> 00:18:45,327 Kau tak bisa santai 299 00:18:45,333 --> 00:18:48,343 dan bilang akan melanggar Amendemen Keempat sambil makan. 300 00:18:48,962 --> 00:18:51,512 Bisa saja. Mau melihatku melakukannya lagi? 301 00:18:51,506 --> 00:18:52,466 Reacher. 302 00:18:52,549 --> 00:18:54,879 Entah apa yang akan kita temukan. 303 00:18:54,968 --> 00:18:56,848 Semua mungkin mengarah ke Kliner. 304 00:18:56,845 --> 00:18:59,925 Harus ada yang memancing. 305 00:18:59,931 --> 00:19:02,811 Kau membahayakan investigasi jika mendapatkan bukti 306 00:19:02,809 --> 00:19:06,229 yang tak dapat diterima karena diperoleh secara tak sah. 307 00:19:06,229 --> 00:19:09,899 Hidungmu patah karena punya perintah geledah atas rumah Spivey? 308 00:19:09,983 --> 00:19:13,653 Pria yang mungkin punya informasi soal pembunuhan telah hilang. 309 00:19:13,653 --> 00:19:16,533 Dia tak jawab teleponku, maka aku pergi ke rumahnya. 310 00:19:16,531 --> 00:19:19,121 Tak ada jawaban, meskipun masih tengah hari 311 00:19:19,117 --> 00:19:21,237 dan dia tak datang bekerja hari itu. 312 00:19:21,244 --> 00:19:24,334 Aku punya petunjuk masuk akal bahwa dia dalam bahaya. 313 00:19:24,414 --> 00:19:27,714 Kondisi mendesak adalah pengecualian syarat surat perintah. 314 00:19:27,709 --> 00:19:29,089 Kondisi mendesak. 315 00:19:30,044 --> 00:19:32,964 - Omong kosong. - Mungkin, tetapi legal. 316 00:19:32,964 --> 00:19:34,134 Baik. 317 00:19:35,383 --> 00:19:39,353 Aku tak akan bobol kantor Kliner. Aku akan masuk dan bicara dengannya. 318 00:19:39,429 --> 00:19:40,469 Aku datang. 319 00:19:40,555 --> 00:19:43,555 Dia orang berkuasa, harus ada yang bisa tetap tenang. 320 00:19:43,558 --> 00:19:46,898 Aku tahu ada apa ini, dan jika kalian tak bisa akur, 321 00:19:46,895 --> 00:19:50,015 aku akan paksa kalian duduk di tanah dan bergandengan. 322 00:19:52,734 --> 00:19:54,994 Baik. Makan atau bersihkan. 323 00:19:56,112 --> 00:19:57,532 Jolene's bukan ibumu. 324 00:20:00,116 --> 00:20:03,196 Aku akan terus telusuri mobil sewaan. Selamat tinggal. 325 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 Akan kuminta iganya dibungkus. 326 00:20:16,633 --> 00:20:17,803 Lapar? 327 00:20:21,971 --> 00:20:23,721 Reacher, kau sedang apa? 328 00:20:23,723 --> 00:20:25,603 Pemilik meninggalkannya di luar. 329 00:20:26,517 --> 00:20:27,847 Tak memberinya air. 330 00:20:29,270 --> 00:20:31,020 Ada apa ini? 331 00:20:31,856 --> 00:20:33,066 Ini anjingmu, Pak? 332 00:20:33,066 --> 00:20:34,896 Ya, milik pamanku. 333 00:20:34,901 --> 00:20:38,361 Mati beberapa minggu lalu. Aku tak mau anjing, hanya terpaksa. 334 00:20:38,363 --> 00:20:39,413 Terpaksa? 335 00:20:40,156 --> 00:20:41,116 Siapa namanya? 336 00:20:41,199 --> 00:20:42,949 Dia anjing lumbung. Tak ada nama. 337 00:20:42,951 --> 00:20:45,911 Sudah kubilang tempo hari, jauhi pekaranganku. 338 00:20:45,912 --> 00:20:48,372 Lalai merawat hewan adalah pelanggaran. 339 00:20:48,373 --> 00:20:51,503 Denda $500, hingga sepuluh hari dipenjara. 340 00:20:51,501 --> 00:20:55,461 Begitu banyak masalah di kota ini, dan kau mengkhawatirkan anjing. 341 00:20:55,463 --> 00:20:57,633 Begini cara kerja polisi di Boston? 342 00:20:59,509 --> 00:21:02,259 Jangan sampai aku kembali dan mendendamu, Pak. 343 00:21:03,763 --> 00:21:05,143 Reacher, ayo. 344 00:21:47,724 --> 00:21:49,434 Tak satu pun kamera keamanan. 345 00:21:52,979 --> 00:21:56,269 Mungkin Kliner tidak ingin ada jejak aktivitas di sini. 346 00:21:56,274 --> 00:21:58,234 Kapten Finlay, kemari. 347 00:22:01,529 --> 00:22:02,909 Lewat sini. 348 00:22:02,989 --> 00:22:04,909 Tn. Kliner menunggumu. 349 00:22:07,201 --> 00:22:10,201 Ada banyak sekali pakan ternak di sana. 350 00:22:10,288 --> 00:22:12,918 Ini selatan. Semua punya sapi. 351 00:22:19,881 --> 00:22:21,551 Biar aku yang bicara. 352 00:22:21,549 --> 00:22:23,839 Bagus. Aku tak suka bicara. 353 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 Keluarga penembak jitu terampil. 354 00:22:32,351 --> 00:22:33,851 Di sini, Tuan-tuan. 355 00:22:39,692 --> 00:22:41,442 Entah apa aku bisa membantu. 356 00:22:41,444 --> 00:22:46,124 Yang kutahu tentang pembunuhan ini adalah gosip dari restoran, 357 00:22:46,199 --> 00:22:48,579 yang kita tahu tak dapat diandalkan. 358 00:22:49,410 --> 00:22:52,500 Tanner Spivey, yang telah menghilang, 359 00:22:52,497 --> 00:22:56,077 menelepon perusahaanmu beberapa kali dalam tiga hari terakhir. 360 00:22:56,084 --> 00:22:57,924 Pete Jobling, juga meninggal, 361 00:22:57,919 --> 00:23:00,799 adalah mantan sopir truk untuk Kliner Industries. 362 00:23:00,797 --> 00:23:02,757 Untuk perusahaan yang kami kontrak. 363 00:23:02,757 --> 00:23:04,257 Walaupun begitu, 364 00:23:04,342 --> 00:23:07,472 kau bayar biaya legalnya atas pelanggaran lalu lintas 365 00:23:07,470 --> 00:23:09,470 yang menjadi sikap perlawanan. 366 00:23:09,472 --> 00:23:13,602 Kami hanya mencari klarifikasi soal hubunganmu dengan orang-orang ini, 367 00:23:13,601 --> 00:23:15,231 jika tak keberatan. 368 00:23:15,228 --> 00:23:16,438 Tidak. 369 00:23:18,231 --> 00:23:23,611 Soal Tn. Jobling, aku mengirimkan produk ke seluruh negeri. 370 00:23:24,278 --> 00:23:25,948 Sopir mengemudi terlalu cepat 371 00:23:25,947 --> 00:23:28,527 dan kebanyakan minum minuman energi. 372 00:23:28,908 --> 00:23:32,198 Sudah kewajibanku punya pengacara untuk memastikan para sopir 373 00:23:32,203 --> 00:23:36,293 kembali ke jalan dan menjaga operasional tetap lancar. 374 00:23:36,874 --> 00:23:39,884 Soal Tn. Spivey, katamu dia menelepon perusahaanku? 375 00:23:39,961 --> 00:23:43,171 Kami punya nomor umum dengan lebih dari selusin divisi. 376 00:23:43,256 --> 00:23:46,546 Mungkin Tn. Spivey punya teman di dok pemuatan. 377 00:23:46,551 --> 00:23:50,141 Mungkin hanya buat rencana untuk acara minum bir seusai kerja. 378 00:23:50,138 --> 00:23:51,138 Mungkin. 379 00:23:51,806 --> 00:23:54,556 Atau mungkin dia menelepon untuk alasan lain. 380 00:23:55,434 --> 00:23:57,444 Aku tahu kau hanya melakukan tugasmu 381 00:23:57,520 --> 00:24:01,820 dan aku tahu kau hanya mencoba mencari jawaban atas kematian kakakmu, 382 00:24:03,109 --> 00:24:04,899 tetapi jika boleh terus terang, 383 00:24:04,986 --> 00:24:08,986 setelah semua yang telah kulakukan untuk kota ini, semua investasiku, 384 00:24:08,990 --> 00:24:11,870 aku sedikit terhina karena dicurigai. 385 00:24:11,868 --> 00:24:13,158 Lebih dari sedikit. 386 00:24:13,161 --> 00:24:16,331 Niatku bukan menghinamu, Tn. Kliner. 387 00:24:17,456 --> 00:24:18,456 Tak apa. 388 00:24:21,794 --> 00:24:26,014 Aku tahu kau mengalami banyak tekanan dengan semua yang telah terjadi. 389 00:24:26,007 --> 00:24:30,177 Niatku adalah melakukan investigasi dengan cara yang kuanggap pantas, 390 00:24:30,178 --> 00:24:34,098 dan saat ini itu berarti mencari tahu apa yang mungkin kau tahu. 391 00:24:35,141 --> 00:24:39,521 Aku tahu kau mengalami kesulitan menyesuaikan diri di sini, Kapten. 392 00:24:39,604 --> 00:24:40,864 Kira-kira kenapa? 393 00:24:42,190 --> 00:24:44,530 Mungkin karena kau orang Utara. 394 00:24:45,234 --> 00:24:48,154 Atau karena pendidikan mewahmu. 395 00:24:50,031 --> 00:24:51,781 Atau mungkin alasan lain? 396 00:24:55,578 --> 00:24:56,908 Bagaimanapun, 397 00:24:56,913 --> 00:24:59,623 kau belum membuat dirimu disukai 398 00:24:59,624 --> 00:25:03,214 oleh warga Margrave. 399 00:25:04,086 --> 00:25:05,956 Penduduk kota ini, 400 00:25:06,047 --> 00:25:10,087 anggota kepolisian lainnya, mereka ingin bantu dan bekerja denganmu. 401 00:25:10,176 --> 00:25:11,716 Mereka sendiri bilang. 402 00:25:11,719 --> 00:25:14,139 Kita semua ingin keadilan ditegakkan. 403 00:25:15,139 --> 00:25:20,649 Namun, tidak jika kau mengejar teori yang tak didasari fakta. 404 00:25:21,479 --> 00:25:23,269 Boleh beri saran? 405 00:25:24,023 --> 00:25:26,283 Jejak bukti yang kau ikuti ini, 406 00:25:26,943 --> 00:25:30,453 hanya membuang waktumu dan waktuku. 407 00:25:32,740 --> 00:25:33,820 Tinggalkan. 408 00:25:39,538 --> 00:25:41,078 Horatio Finlay. 409 00:25:42,792 --> 00:25:44,092 Apa? 410 00:25:46,295 --> 00:25:50,125 Nama ayahku. Horatio Finlay. 411 00:25:51,342 --> 00:25:54,472 Kau mungkin berpikir kau ayah semua orang di kota ini, 412 00:25:55,179 --> 00:25:56,389 tetapi kau bukan ayahku. 413 00:25:57,348 --> 00:26:00,888 Kau tak dapat mendikte petunjuk apa yang kukejar dan caranya. 414 00:26:00,977 --> 00:26:03,977 Jadi, jika boleh kuberi saran kepadamu, 415 00:26:05,106 --> 00:26:07,896 jika kau terus bicara dengan anggota kepolisianku, 416 00:26:07,984 --> 00:26:10,284 halangi investigasi dengan cara apa pun, 417 00:26:11,737 --> 00:26:13,277 aku akan pakai kakiku 418 00:26:13,281 --> 00:26:16,371 untuk menghajarmu sampai jantung sialanmu berhenti. 419 00:26:23,040 --> 00:26:25,670 Kurasa sudah waktunya kalian pergi. 420 00:26:40,182 --> 00:26:44,352 Memaki adalah tanda lemahnya pikiran dan karakter. 421 00:26:45,521 --> 00:26:46,651 Diam. 422 00:26:54,238 --> 00:26:57,948 "Kau bukan ayahku. Horatio Finlay adalah ayahku." 423 00:27:02,330 --> 00:27:03,620 Santailah 424 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Tindakanmu benar. 425 00:27:07,418 --> 00:27:08,668 Kliner adalah perundung. 426 00:27:10,504 --> 00:27:13,174 Perundung perlu tahu mereka juga dapat dihukum. 427 00:27:16,844 --> 00:27:18,514 Jangan menangis. 428 00:27:22,099 --> 00:27:22,929 Jangan menangis. 429 00:27:23,017 --> 00:27:26,557 Walau takut atau sedih. Jangan menangis di depan mereka. 430 00:27:31,067 --> 00:27:32,227 Anak-anak. 431 00:27:34,528 --> 00:27:36,068 Langsung intinya saja. 432 00:27:37,031 --> 00:27:39,081 Kami baru dari rumah sakit. 433 00:27:39,742 --> 00:27:42,662 Wajah Curtis Bishop dihantam dengan ini. 434 00:27:42,745 --> 00:27:44,455 Tulang pipinya retak. 435 00:27:45,039 --> 00:27:46,999 Harus menjalani operasi, jahitan. 436 00:27:47,666 --> 00:27:49,626 Ini kejahatan yang sangat serius. 437 00:27:49,627 --> 00:27:52,587 Ada jejak sepeda yang meninggalkan rumah Curtis. 438 00:27:52,588 --> 00:27:54,168 Kalian tahu menuju ke mana? 439 00:27:55,091 --> 00:27:57,341 Ke situ. Ke sepedamu, Joe. 440 00:28:00,429 --> 00:28:01,809 Joe, kau melakukan ini? 441 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 Semua tanda menunjukkan ya. 442 00:28:26,038 --> 00:28:27,958 Kau tak aman lagi di rumah. 443 00:28:29,458 --> 00:28:32,668 Kau perlu pindah-pindah motel di luar Margrave. 444 00:28:32,670 --> 00:28:33,800 Aku Kepala Detektif. 445 00:28:33,796 --> 00:28:37,546 Morrison dahulu Kepala Polisi dan kini zakarnya di perutnya. 446 00:28:37,550 --> 00:28:41,260 Kliner tahu kau mencurigainya. Entah siapa yang bisa dipercaya. 447 00:28:41,262 --> 00:28:44,772 Motel, uang tunai, nama palsu, sedikit bawaan. 448 00:28:46,517 --> 00:28:48,057 Maksudmu hidup sepertimu? 449 00:28:50,646 --> 00:28:51,806 Nanti terbiasa. 450 00:29:10,040 --> 00:29:11,130 Dia di belakang. 451 00:29:11,125 --> 00:29:13,495 Dia sedang apa, mengemas piama wolnya? 452 00:29:13,586 --> 00:29:14,626 Mungkin. 453 00:29:14,712 --> 00:29:15,802 Astaga! 454 00:29:16,589 --> 00:29:19,839 Entah apa yang lebih menyedihkan, ini atau rumah Morrison. 455 00:29:19,842 --> 00:29:22,512 Katamu keluargamu dahulu beternak? 456 00:29:22,595 --> 00:29:23,755 Ya. 457 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Satu truk pakan bisa untuk berapa banyak ternak? 458 00:29:27,016 --> 00:29:29,186 Banyak. Mengapa? 459 00:29:29,185 --> 00:29:32,435 Berapa ekor sapi yang dimiliki Kliner di kandangnya? 460 00:29:32,438 --> 00:29:35,688 Aku melihatnya ketika berkendara di area utaranya. 461 00:29:35,691 --> 00:29:38,191 Anggap 100. Tak sebanding dengan ukuran tanah. 462 00:29:38,194 --> 00:29:40,034 Aku akan bertanya lagi. Mengapa? 463 00:29:40,029 --> 00:29:41,739 Entahlah. 464 00:29:41,739 --> 00:29:44,069 Dia mengirim satu ton pakan. 465 00:29:44,158 --> 00:29:46,948 Operasi terorganisasi. Sepertinya bukan pertama kali. 466 00:29:47,036 --> 00:29:49,456 Dia bukannya menjalani peternakan komersial. 467 00:29:49,455 --> 00:29:52,035 Ini Georgia. Banyak orang punya sapi. 468 00:29:53,042 --> 00:29:54,212 Itu yang kudengar. 469 00:29:54,210 --> 00:29:55,880 - Hai. - Hai. 470 00:29:55,878 --> 00:29:59,048 Sudah tinggal di sini setahun? Siapa dekoratormu, dia? 471 00:30:01,342 --> 00:30:03,342 Belum sempat ke toko perabot. 472 00:30:04,220 --> 00:30:05,720 - Sudah siap pergi? - Ya. 473 00:30:05,721 --> 00:30:08,561 Ada motel di luar Hickory tempat kita bisa tinggal. 474 00:30:08,641 --> 00:30:10,021 Pintu keluar ketiga 85. 475 00:30:11,060 --> 00:30:15,110 Reacher, aku hanya ingin memastikan kita sepaham 476 00:30:15,189 --> 00:30:18,569 karena tinjumu selalu gatal beraksi. 477 00:30:18,651 --> 00:30:19,821 Aku akan ambil camilan. 478 00:30:19,902 --> 00:30:22,912 Hanya karena tampaknya Kliner mungkin bagian dari ini, 479 00:30:22,905 --> 00:30:25,405 tak berarti kau bisa langsung melumpuhkannya. 480 00:30:25,491 --> 00:30:27,411 - Tak masalah. - Sungguh? 481 00:30:27,493 --> 00:30:30,333 Agen federal, polisi, dan warga sipil tewas. 482 00:30:30,329 --> 00:30:32,999 Ini bukan operasi kecil. Ini seperti Hydra. 483 00:30:33,082 --> 00:30:35,632 Potong satu kepala, dua lagi tumbuh. 484 00:30:35,626 --> 00:30:37,796 Tak ada keadilan bagi Joe jika begitu. 485 00:30:37,795 --> 00:30:41,375 Aku akan bongkar seluruh operasi ini, lalu bakar sampai habis, 486 00:30:41,382 --> 00:30:44,802 itu butuh waktu dan aku punya banyak waktu. 487 00:30:44,802 --> 00:30:47,932 Menjatuhkan Kliner itu langkah terakhir, bukan pertama. 488 00:30:47,930 --> 00:30:50,770 - Aku akan berpura-pura tak dengar. - Terserah. 489 00:30:50,766 --> 00:30:56,266 Baik. Ada tiga petunjuk sekarang, Hubble, Jobling, Spivey. 490 00:30:56,272 --> 00:30:58,902 Spivey hilang, istri Hubble tak tahu apa pun, 491 00:30:58,983 --> 00:31:00,363 mungkin istri Jobling tahu? 492 00:31:00,359 --> 00:31:02,949 Sudah larut, aku bisa menanyainya besok. 493 00:31:02,945 --> 00:31:05,065 Ya, tentu, tetapi Spivey jawabannya. 494 00:31:05,072 --> 00:31:08,082 Jika dia cerita siapa yang menyuapnya, semua jelas. 495 00:31:08,075 --> 00:31:09,115 Akan kutemukan dia. 496 00:31:09,118 --> 00:31:10,288 Sekarang? 497 00:31:10,286 --> 00:31:12,866 Waktu itu, dia minta bertemu di Blue Cat. 498 00:31:12,955 --> 00:31:15,745 Tempat yang membuatnya nyaman. Dia mungkin pelanggan. 499 00:31:15,833 --> 00:31:18,713 Mungkin pelanggan tetap lain tahu dia di mana. 500 00:31:18,711 --> 00:31:20,631 Tak satu pun dari kalian ikut. 501 00:31:20,713 --> 00:31:23,053 Kalian terlihat jelas polisi. 502 00:31:23,132 --> 00:31:26,392 - Kita berjumpa di Hickory. - Aku juga. 503 00:31:26,385 --> 00:31:28,845 Harus pergi beli perlengkapan mandi. 504 00:31:28,846 --> 00:31:31,216 Entah bagaimana dia hidup begini. 505 00:31:31,307 --> 00:31:34,137 Ya. Aku juga harus mampir. Roscoe. 506 00:31:36,937 --> 00:31:39,517 - Jaga dirimu. - Hati-hati. 507 00:31:39,607 --> 00:31:40,767 Jika tetap baik, 508 00:31:40,858 --> 00:31:42,858 kau akan segera dapat teman di sini. 509 00:31:55,748 --> 00:31:56,828 Minggir dari trukku. 510 00:31:58,167 --> 00:32:00,787 Kau sering bersama Reacher akhir-akhir ini. 511 00:32:00,878 --> 00:32:06,128 Dia sudah cerita tentang dirinya atau kalian jarang bicara? 512 00:32:06,133 --> 00:32:09,223 Ibumu mengajarimu cara dapat wanita adalah menguntit? 513 00:32:09,303 --> 00:32:13,063 Aku tak perlu begini jika kau mau berkencan denganku, 514 00:32:13,057 --> 00:32:18,057 tetapi sekali ada orang luar kota datang, kalian langsung cepat akrab. 515 00:32:18,062 --> 00:32:20,942 Lima tahun lalu, Kliner orang luar. Sekarang minggir. 516 00:32:21,690 --> 00:32:25,190 Jika kalian begitu dekat, dia pasti sudah cerita soal Bagdad. 517 00:32:25,194 --> 00:32:30,284 Warga sipil yang dia bunuh, koneksinya membantu dia. 518 00:32:30,366 --> 00:32:32,736 Gugatan dicabut, tetapi jejak selalu ada. 519 00:32:32,743 --> 00:32:34,203 Belakangan ini begitu. 520 00:32:34,203 --> 00:32:36,003 Jack Reacher adalah pembunuh. 521 00:32:38,207 --> 00:32:40,167 Jika kau tak minggir dari trukku, 522 00:32:40,167 --> 00:32:42,837 aku akan memborgolmu di kap mesin. 523 00:32:45,089 --> 00:32:46,509 Mungkin aku akan suka. 524 00:32:58,602 --> 00:33:02,652 Hei, aku hanya menjagamu, Roscoe. 525 00:33:02,648 --> 00:33:04,268 Aku peduli denganmu. 526 00:33:29,174 --> 00:33:30,304 Lempar. 527 00:33:32,886 --> 00:33:34,046 Kena. 528 00:33:35,264 --> 00:33:37,354 - Tembakan bagus. - Benar sekali. 529 00:33:37,433 --> 00:33:39,983 Lebih menggetarkan daripada gempa bumi. 530 00:33:40,561 --> 00:33:41,691 Aku Steve Williams. 531 00:33:41,687 --> 00:33:42,807 SELAMAT DATANG DI PENGEMBANGAN TIM AXIS FINANCIAL, BERKAT SELURUH SPONSOR 532 00:33:42,813 --> 00:33:46,283 Pesta kalian lebih seru dari cabang kami di Charleston. 533 00:33:47,234 --> 00:33:49,454 Debbie Shane. Kau dari Charleston? 534 00:33:50,070 --> 00:33:52,070 Bagaimana kabar Tom Sloane? 535 00:33:52,156 --> 00:33:55,026 Masih berengsek, dalam segala hal. 536 00:33:55,117 --> 00:33:57,237 Ya. Aku tak heran. 537 00:33:57,244 --> 00:33:58,454 Lempar. 538 00:34:00,539 --> 00:34:02,249 Begitulah cara melakukannya. 539 00:34:02,249 --> 00:34:04,589 Ingatkan aku agar tak membuatmu kesal. 540 00:34:05,586 --> 00:34:08,126 Jadi, sedang apa di Atlanta, Steve? 541 00:34:08,130 --> 00:34:09,470 Nenekku meninggal. 542 00:34:10,299 --> 00:34:12,429 Walau sibuk berduka, masih harus bekerja, 543 00:34:12,426 --> 00:34:13,966 aku ingin pakai kantormu, 544 00:34:13,969 --> 00:34:18,429 tetapi saat kutelepon, katanya tutup lebih awal untuk acara ini. 545 00:34:18,432 --> 00:34:19,522 Lempar. 546 00:34:20,517 --> 00:34:23,807 Turut berduka soal nenekmu, kau tahu apa yang membantu? 547 00:34:23,896 --> 00:34:25,106 Menembak. 548 00:34:25,189 --> 00:34:26,649 Senjata membuatku gugup. 549 00:34:27,691 --> 00:34:32,531 Namun, kalau boleh, ceritakan sedikit soal Axis di Atlanta. 550 00:34:32,613 --> 00:34:34,953 Aku mulai berpikir betapa singkatnya hidup, 551 00:34:35,032 --> 00:34:38,242 mungkin sudah waktunya untuk perubahan, pindah kantor. 552 00:34:38,327 --> 00:34:42,537 Ini tempat bagus untuk bekerja. Orang-orang baik. Kau di divisi apa? 553 00:34:42,623 --> 00:34:43,873 Layanan rekening. 554 00:34:43,874 --> 00:34:47,094 Awalnya aku ingin bekerja di manajemen mata uang. 555 00:34:47,169 --> 00:34:48,919 Kuharap bisa begitu lagi. 556 00:34:48,921 --> 00:34:51,591 Itu akan sulit dilakukan di cabang kami. 557 00:34:51,590 --> 00:34:53,430 Ada satu pria yang urus itu, 558 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 tetapi dia pergi setahun yang lalu, divisinya dibubarkan. 559 00:34:57,179 --> 00:35:00,559 Itu keahliannya. Tak banyak yang melakukannya, jadi... 560 00:35:00,641 --> 00:35:04,771 Manajer mata uangmu, katamu tadi namanya siapa? 561 00:35:04,770 --> 00:35:05,810 Aku belum bilang. 562 00:35:06,563 --> 00:35:08,403 Namanya Paul Hubble. 563 00:35:08,482 --> 00:35:10,692 Hubble keluar dari bank setahun lalu? 564 00:35:10,776 --> 00:35:14,106 Ya. Pergi tanpa pemberitahuan. 565 00:35:14,196 --> 00:35:16,316 Tindakannya tak profesional. 566 00:35:16,323 --> 00:35:19,453 Intinya, kami tak punya operasi mata uang lagi. 567 00:35:20,285 --> 00:35:21,285 Lempar. 568 00:35:26,124 --> 00:35:27,214 Hati-hati. 569 00:35:28,252 --> 00:35:30,962 Jika cincin kawin jatuh ke bawah, bisa diperebutkan. 570 00:35:31,839 --> 00:35:33,839 - Sungguh? Kata siapa? - Hukum. 571 00:35:34,591 --> 00:35:37,511 Konsep "siapa cepat, dia dapat." Tak pernah dengar? 572 00:35:38,512 --> 00:35:40,142 Tidak, Nyonya. Tak pernah. 573 00:35:41,390 --> 00:35:43,060 Kau bukan orang sini. 574 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 "Nyonya" itu terdengar khas utara. 575 00:35:47,312 --> 00:35:50,072 - Boston. - Celaka. 576 00:35:51,400 --> 00:35:54,530 Aku akan tinggal asal kau tak mengungkit Patriots. 577 00:35:54,528 --> 00:35:57,948 Entah bagaimana Falcons gagal di Super Bowl. 578 00:35:57,948 --> 00:36:01,618 - Skor 28-20. Kalian dapat field goal. - Kubilang jangan diungkit. 579 00:36:02,536 --> 00:36:03,746 Baik. Maaf. 580 00:36:09,001 --> 00:36:11,461 Jadi, apa pekerjaanmu? 581 00:36:13,005 --> 00:36:14,625 Tak ada yang penting. 582 00:36:14,715 --> 00:36:16,335 Setidaknya belakangan ini. 583 00:36:17,134 --> 00:36:18,264 Samar-samar. 584 00:36:19,177 --> 00:36:20,427 Samar-samar itu bagus. 585 00:36:22,014 --> 00:36:22,894 Maaf. 586 00:36:23,640 --> 00:36:25,180 Aku penegak hukum. 587 00:36:26,518 --> 00:36:29,268 Itu membawamu ke sini? 588 00:36:31,106 --> 00:36:34,646 Aku sedang menangani kasus yang sulit kuuraikan. 589 00:36:35,485 --> 00:36:39,525 Dengan pemula yang bisa kupercaya dan veteran yang kurang kupercaya. 590 00:36:39,615 --> 00:36:41,775 Setidaknya untuk melakukan hal cerdas. 591 00:36:41,867 --> 00:36:43,237 Apa kata hatimu? 592 00:36:43,911 --> 00:36:45,411 Keluar dari Dodge. 593 00:36:46,204 --> 00:36:47,754 Kenapa masih tinggal? 594 00:36:51,919 --> 00:36:54,839 Karena hanya kami yang ingin memperbaiki keadaan. 595 00:36:55,672 --> 00:36:57,172 Sepertinya alasan bagus. 596 00:37:01,762 --> 00:37:03,642 Apa pertanyaanku mengusikmu? 597 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 Tidak. 598 00:37:08,268 --> 00:37:11,058 Aku hanya tak mahir bercakap-cakap, 599 00:37:11,813 --> 00:37:12,863 tetapi mari kucoba. 600 00:37:14,733 --> 00:37:16,323 Dari mana asalmu? 601 00:37:16,318 --> 00:37:17,778 Dari Marietta, 602 00:37:18,654 --> 00:37:23,164 bekerja dalam bidang kosmetik, dan naluriku sempurna. 603 00:37:24,910 --> 00:37:27,700 Naluriku berkata kau pria yang baik, 604 00:37:27,788 --> 00:37:30,418 jadi, mari cari bar lain di sekitar sini. 605 00:37:31,208 --> 00:37:33,588 Bar dengan meja biliar dan minuman lebih murah. 606 00:37:34,461 --> 00:37:38,381 Mungkin pojokan gelap entah di mana, dan lihat apa jadinya malam ini? 607 00:37:40,634 --> 00:37:42,184 Aku sudah menikah, ingat? 608 00:37:44,680 --> 00:37:45,640 Aku juga. 609 00:37:45,639 --> 00:37:47,889 Jika pernikahanmu berjalan mulus, 610 00:37:47,975 --> 00:37:51,475 kau tak akan melepas cincin di bar motel dan dilihat orang. 611 00:37:52,437 --> 00:37:53,437 Aku tersanjung, 612 00:37:55,524 --> 00:37:56,734 dan kau juga baik, 613 00:37:57,985 --> 00:37:59,105 kau cantik... 614 00:38:01,738 --> 00:38:03,318 tetapi aku bukan orang tepat. 615 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 Baik. 616 00:38:11,039 --> 00:38:13,169 Tak ada salahnya mencoba. 617 00:38:15,961 --> 00:38:17,671 Semoga berhasil, Pak Petugas. 618 00:38:56,918 --> 00:38:58,168 Uang $2? 619 00:38:59,546 --> 00:39:03,376 Tukang pos punya karena Kementerian Keuangan menggadainya. 620 00:39:03,467 --> 00:39:04,927 Masyarakat tak suka. 621 00:39:05,010 --> 00:39:09,100 Penjudi biasa dapat di trek balap karena taruhan standar $2. 622 00:39:09,181 --> 00:39:10,351 Tak ada tas surat. 623 00:39:10,432 --> 00:39:14,732 Kurasa kau sering kalah taruhan dan butuh uang tunai ekstra. 624 00:39:14,728 --> 00:39:16,058 Benar sekali. 625 00:39:18,607 --> 00:39:20,027 Kau tahu Tanner Spivey? 626 00:39:20,984 --> 00:39:22,324 Pelanggan tetap di sini. 627 00:39:23,320 --> 00:39:25,780 Dia tak akan memberitahumu apa pun. 628 00:39:26,281 --> 00:39:30,161 Spivey temanku, dia tak butuh siapa pun mencampuri urusannya. 629 00:39:31,244 --> 00:39:32,664 Carilah bar lain. 630 00:39:34,372 --> 00:39:35,252 Petinju. 631 00:39:36,333 --> 00:39:37,253 Orang kidal. 632 00:39:37,334 --> 00:39:38,464 Sarung tangan emas. 633 00:39:39,127 --> 00:39:42,507 Masalahnya pada tinju, terlalu banyak aturan. 634 00:39:49,137 --> 00:39:49,967 Di mana Spivey? 635 00:39:50,055 --> 00:39:52,675 Ke luar kota dengan beberapa orang Spanyol. 636 00:39:52,766 --> 00:39:53,886 Buru-buru sekali. 637 00:39:54,810 --> 00:39:55,890 Itu yang kutahu. 638 00:41:26,193 --> 00:41:27,613 Ini dia. 639 00:41:28,737 --> 00:41:29,607 Baik. 640 00:41:40,707 --> 00:41:42,827 Ini dia. Terus ikuti. 641 00:41:42,918 --> 00:41:44,458 Jangan terlalu dekat. 642 00:41:50,300 --> 00:41:51,890 Ini dia. 643 00:41:51,885 --> 00:41:53,465 Tetaplah bersamaku. 644 00:42:00,060 --> 00:42:02,480 Dia keluar jalur. Ke kanan. 645 00:42:36,054 --> 00:42:38,434 Di depan, ke kanan. 646 00:44:26,164 --> 00:44:27,874 Halo, Spivey. 647 00:44:30,085 --> 00:44:31,035 Sial. 648 00:46:16,065 --> 00:46:18,065 Terjemahan subtitel oleh Lady Helen 649 00:46:18,151 --> 00:46:20,151 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti