1
00:00:13,681 --> 00:00:17,021
Για πού το 'βαλες;
Ρίτσερ! Έλα πίσω!
2
00:00:17,560 --> 00:00:19,100
Δώσ' του λίγο χρόνο.
3
00:00:20,062 --> 00:00:24,612
Δεν θέλω τα 110 κιλά του να βουτήξουν
την πόλη σε ένα όργιο αυτοδικίας.
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,112
Ακολούθησέ τον.
Φρόντισε να μη μας χαλάσει την υπόθεση.
5
00:00:29,113 --> 00:00:30,113
Γιατί εγώ;
6
00:00:30,448 --> 00:00:33,238
Έξω από το νεκροτομείο,
φάνηκε να σε ακούει.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,664
Κι αν τώρα δεν με ακούσει;
8
00:00:35,828 --> 00:00:37,078
Ρίξ' του.
9
00:01:11,447 --> 00:01:14,367
Προς όλες τις μονάδες.
Έχουμε ένα εγκαταλειμμένο όχημα,
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,700
στην Εθνική Οδό 80, ρεύμα προς ανατολικά.
11
00:01:17,453 --> 00:01:21,173
Εδώ 18, κάπου πέντε ώρες σίγουρα.
12
00:01:21,499 --> 00:01:23,829
Εντάξει, 18,
θα σε καθοδηγήσω στη διαδρομή.
13
00:01:25,753 --> 00:01:27,513
2-4-7, περίπου δέκα ώρες.
14
00:01:39,433 --> 00:01:40,433
Γαμώτο!
15
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
Τι διάολο; Μπορούσα να σ' είχα χτυπήσει!
16
00:01:44,647 --> 00:01:45,647
Δεν θέλω ντάντεμα,
17
00:01:45,648 --> 00:01:47,778
ούτε να μου γαμήσεις την έρευνα.
18
00:01:48,484 --> 00:01:51,744
Καταρχάς, δεν είναι δική σου έρευνα.
19
00:01:51,821 --> 00:01:55,161
Δεύτερον, δεν το λες και όνειρο
να νταντεύεις έναν γιγάντιο αλήτη.
20
00:01:55,241 --> 00:01:57,411
Θα μπορούσα να ψάχνω
τον φονιά του αδερφού σου.
21
00:01:57,493 --> 00:02:01,413
Κάτσε καλά, λοιπόν, κι άσε με να κάνω
τη δουλειά μου. Είμαι πολύ καλή σ' αυτήν.
22
00:02:01,497 --> 00:02:05,917
Αν ήσουν, δεν θα προσπαθούσες
να ακολουθήσεις με περιπολικό έναν πεζό.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,208
Τι σχέδιο έχεις; Να μπουκάρεις στου Χαμπλ
και να του χώσεις τον αντίχειρα στο μάτι,
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,474
μέχρι να σου πει γιατί ομολόγησε;
25
00:02:12,550 --> 00:02:13,380
Κάπως έτσι.
26
00:02:13,384 --> 00:02:14,764
Αυτό δεν θα το επιτρέψω.
27
00:02:14,844 --> 00:02:17,394
Τώρα, είτε θα σε ακολουθώ κατά πόδας,
28
00:02:17,388 --> 00:02:20,848
είτε θα λυπηθείς τις σόλες σου
και θα μπεις στο αμάξι.
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,533
Σκατά.
30
00:02:39,243 --> 00:02:42,043
Ενημερωτικά, δεν είμαι αλήτης.
Είμαι ανέστιος.
31
00:02:44,790 --> 00:02:45,710
Ό,τι πεις.
32
00:02:51,922 --> 00:02:54,592
Αστυνόμε Κόνκλιν, κύριε Ρίτσερ,
περάστε παρακαλώ.
33
00:02:58,387 --> 00:02:59,507
Λυπάμαι πολύ.
34
00:02:59,597 --> 00:03:01,307
Ο Πολ θα αργήσει να γυρίσει.
35
00:03:01,432 --> 00:03:04,272
Έχω έστω την ευκαιρία
να σας ευχαριστήσω, κύριε Ρίτσερ.
36
00:03:04,268 --> 00:03:05,768
Σκέτο Ρίτσερ.
37
00:03:05,853 --> 00:03:11,483
Λοιπόν, Ρίτσερ, ο σύζυγός μου είπε
ότι τον προσέχατε στη φριχτή αυτήν φυλακή.
38
00:03:13,277 --> 00:03:14,397
Καθίστε, παρακαλώ.
39
00:03:18,699 --> 00:03:20,779
Ξέρετε πού είναι ο Πολ;
40
00:03:22,077 --> 00:03:23,697
Όχι, όχι συγκεκριμένα.
41
00:03:23,996 --> 00:03:26,496
Ασχολείται με αυτό
το χάος της υπεξαίρεσης.
42
00:03:26,582 --> 00:03:28,082
Ευτυχώς, φάνηκε η αθωότητά του.
43
00:03:28,167 --> 00:03:32,127
Φαντάζεστε τον Πολ εγκληματία;
Αυτός ούτε με κόκκινο δεν περνάει.
44
00:03:32,129 --> 00:03:35,009
Υποθέτω ότι γι' αυτό είστε εδώ.
Το θέμα της τράπεζας.
45
00:03:35,007 --> 00:03:37,297
Όχι. Δολοφονήθηκε ο αδερφός μου.
46
00:03:37,301 --> 00:03:42,101
Θεέ μου... Δεν ξέρω τι να πω.
47
00:03:42,181 --> 00:03:44,771
Αυτός είναι που βρήκαν
δίπλα στον αυτοκινητόδρομο;
48
00:03:44,767 --> 00:03:45,977
Αυτός ήταν.
49
00:03:46,602 --> 00:03:49,522
Και είχε πάνω του
τον αριθμό τηλεφώνου του συζύγου σας.
50
00:03:49,605 --> 00:03:51,605
Αυτό δεν βγάζει νόημα. Για ποιον λόγο;
51
00:03:51,607 --> 00:03:53,107
Αυτό ήρθαμε να μάθουμε.
52
00:03:53,192 --> 00:03:56,652
Γιατί ο νεκρός αδερφός μου
είχε πάνω του τον αριθμό του συζύγου σας.
53
00:03:57,488 --> 00:03:59,488
- Δεν έχω ιδέα.
- Μαμά;
54
00:04:01,617 --> 00:04:03,407
Πήγε κιόλας 8:30;
55
00:04:03,494 --> 00:04:05,964
Πρέπει να βάλω αυτές τις δύο για ύπνο.
56
00:04:05,955 --> 00:04:08,865
Κορίτσια, πείτε γεια
στην αστυνόμο Κόνκλιν και τον κο Ρίτσερ.
57
00:04:08,958 --> 00:04:11,998
- Γεια σας, αστυνόμε Κόνκλιν.
- Γεια σας, κύριε Ρίτσερ.
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,126
Γεια.
59
00:04:13,379 --> 00:04:15,209
Είναι σκέτο... Ρίτσερ.
60
00:04:15,798 --> 00:04:17,968
Από δω η Λούσι και η Τάλι.
61
00:04:17,967 --> 00:04:19,837
Πλύνατε τα δόντια σας;
62
00:04:19,927 --> 00:04:20,797
- Ναι.
- Ναι.
63
00:04:20,803 --> 00:04:23,013
Πηγαίνετε, λοιπόν. Θ' ανέβω σε ένα λεπτό.
64
00:04:23,847 --> 00:04:25,847
Η Τάλι έχει ψηλώσει απίστευτα.
65
00:04:25,933 --> 00:04:29,193
Ναι, το ξέρω. Είναι αυτή με τα γυαλιά.
66
00:04:29,645 --> 00:04:32,355
Το πιστεύετε ότι είναι
έναν χρόνο μικρότερη από τη Λούσι;
67
00:04:32,940 --> 00:04:34,530
Μπορώ να πάω στην τουαλέτα σας;
68
00:04:34,525 --> 00:04:38,355
Ναι, φυσικά. Μετά την κουζίνα,
αριστερά στον διάδρομο.
69
00:05:32,166 --> 00:05:34,076
...συμβαίνει κάτι τέτοιο.
70
00:05:36,587 --> 00:05:38,877
Αρκετά καταχραστήκαμε τον χρόνο σας.
71
00:05:38,881 --> 00:05:40,881
Καλό σας βράδυ. Ρόσκο.
72
00:05:44,720 --> 00:05:47,220
Μάλλον είναι ώρα να φεύγουμε.
73
00:05:47,973 --> 00:05:49,353
- Μας συγχωρείτε.
- Παρακαλώ.
74
00:05:49,433 --> 00:05:53,153
Καλό βράδυ.
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Θα τα πούμε.
75
00:05:53,145 --> 00:05:54,185
Ναι. Καληνύχτα.
76
00:06:02,112 --> 00:06:03,202
Αυτό θα πει έξοδος.
77
00:06:03,197 --> 00:06:06,777
Δύο πράγματα. Πρώτον, είπε,
"Η Τάλι είναι αυτή με τα γυαλιά".
78
00:06:06,784 --> 00:06:08,744
Τα γυαλιά είναι η βασική διαφορά.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,164
Όλα τα υπόλοιπα ήταν ποσοτικό θέμα.
80
00:06:11,163 --> 00:06:14,083
Τα γυαλιά είναι κάτι απόλυτο.
Είτε τα φοράς είτε όχι.
81
00:06:14,083 --> 00:06:15,213
Και λοιπόν;
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,709
Πριν μου επιτεθούν στη φυλακή,
κάποιος με έδειξε.
83
00:06:18,796 --> 00:06:20,336
Είχα πάρει τα γυαλιά κάποιου.
84
00:06:20,339 --> 00:06:22,759
- Γιατί;
- Γιατί δεν ήταν καλός άνθρωπος.
85
00:06:22,758 --> 00:06:25,588
Όταν μου την έπεσαν οι κατάδικοι,
τα φορούσα ακόμα.
86
00:06:25,594 --> 00:06:28,684
Οι οδηγίες τους ήταν ξεκάθαρα
να βρουν τους καινούργιους
87
00:06:28,764 --> 00:06:30,684
και να σκοτώσουν αυτόν με τα γυαλιά.
88
00:06:30,766 --> 00:06:33,846
Του Χαμπλ είχαν σπάσει.
Εκείνος ήταν ο στόχος, όχι εγώ.
89
00:06:33,936 --> 00:06:36,806
Ο Χαμπλ είναι φυγάς, ή τον έχουν βρει ήδη.
90
00:06:36,814 --> 00:06:39,574
Εντάξει. Είχες πει για δύο πράγματα.
91
00:06:39,650 --> 00:06:44,740
Ναι. Είναι κάποιο είδος σπόρου αυτό;
Γιατί να 'ναι στο παπούτσι τραπεζικού;
92
00:06:44,822 --> 00:06:46,202
Έψαξες την ντουλάπα του;
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,738
Όχι, το χωλάκι του.
94
00:06:49,451 --> 00:06:50,791
Είναι κολλητσίδα αγριμόνιας.
95
00:06:50,786 --> 00:06:53,786
Φυτρώνουν σε ψηλό χορτάρι.
Τα λέμε "φυτά του οτοστόπ",
96
00:06:53,789 --> 00:06:57,579
επειδή κολλάνε πάνω σου
και ταξιδεύουν μαζί σου.
97
00:06:57,668 --> 00:07:00,128
Φυτρώνουν στο σημείο
που σκοτώθηκε ο αδερφός μου.
98
00:07:08,345 --> 00:07:12,055
Αυτό το είχαμε στη φάρμα του θείου μου.
Αιματόχορτο. Δεν βγάζει κολλητσίδες.
99
00:07:12,141 --> 00:07:15,601
Και πάλι, πρέπει να υπάρχει λόγος
που ήταν στα κορδόνια του.
100
00:07:17,437 --> 00:07:20,267
Τα φυτά δεν κάνουν οτοστόπ
σε διαδρόμους τραπεζών.
101
00:07:26,155 --> 00:07:28,275
Είπα στον Φίνλεϊ ότι ο εκτελεστής
πρέπει να ήξερε από όπλα,
102
00:07:28,282 --> 00:07:31,492
αλλά ήταν κάτι πολύ παραπάνω.
Δεινός σκοπευτής.
103
00:07:31,577 --> 00:07:33,157
Γιατί το λες αυτό;
104
00:07:33,162 --> 00:07:35,662
Το δεύτερο θύμα
έκανε σπριντ μέσα στο σκοτάδι.
105
00:07:35,664 --> 00:07:36,964
Το όπλο είχε σιγαστήρα,
106
00:07:36,957 --> 00:07:39,247
το οποίο σε δυσκολεύει,
αλλά τον πέτυχε διάνα.
107
00:07:43,672 --> 00:07:46,682
Ίχνη του Τζο. Νούμερο 46.
Βλέπεις το χώμα που μετακινήθηκε;
108
00:07:46,675 --> 00:07:48,585
Άκουσε κάποιον να έρχεται πίσω του,
προσπάθησε να γυρίσει
109
00:07:48,594 --> 00:07:50,304
και δέχτηκε δύο σφαίρες στο κεφάλι
πριν μπορέσει να κάνει οτιδήποτε.
110
00:07:55,225 --> 00:07:59,055
Ο εκτελεστής πέρασε από δω
και περίμενε τον Τζο.
111
00:08:00,272 --> 00:08:01,442
Ήξερε ότι θα έρθει.
112
00:08:07,738 --> 00:08:11,738
Πριν από δύο μέρες, το φεγγάρι
θα ήταν κάπου 26 μοίρες πιο δυτικά.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,792
Η περιοχή θα ήταν πιο σκοτεινή.
114
00:08:18,957 --> 00:08:20,207
Εδώ κρύφτηκε.
115
00:08:27,591 --> 00:08:28,471
Το ευχαριστήθηκε.
116
00:08:31,345 --> 00:08:35,305
Μια μακρινή βολή από τα δέντρα
θα 'χε κάνει τη δουλειά με λιγότερο ρίσκο.
117
00:08:35,974 --> 00:08:37,604
Ο εκτελεστής ήθελε να είναι κοντά.
118
00:08:38,227 --> 00:08:39,647
Μπορεί να ήταν προσωπικό.
119
00:08:39,645 --> 00:08:42,395
Όταν κάποιος αφαιρεί μια ζωή,
πάντα είναι προσωπικό.
120
00:08:51,865 --> 00:08:55,575
Πες μου για τον Τζο. Ήσασταν κοντά;
121
00:09:02,000 --> 00:09:03,250
Είχε οικογένεια;
122
00:09:03,961 --> 00:09:05,751
Τι δουλειά έκανε;
123
00:09:05,754 --> 00:09:09,554
Ψιλή κουβέντα, για να δεις αν πω κάτι
που θα βοηθήσει στην έρευνά σου;
124
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
Φέρομαι ευγενικά σε κάποιον
που μόλις έχασε τον αδερφό του.
125
00:09:12,636 --> 00:09:15,556
Αλλά, μια που το ανέφερες,
θα 'θελα και κάποιες απαντήσεις.
126
00:09:15,639 --> 00:09:17,679
Με τη σειρά:
Ως παιδιά, ναι. Οικογένεια, όχι.
127
00:09:17,683 --> 00:09:19,983
Tελευταία δούλευε
στο Εσωτερικής Ασφάλειας.
128
00:09:19,977 --> 00:09:21,187
Ενδιαφέρον.
129
00:09:21,270 --> 00:09:24,150
Λες αυτό να έχει σχέση με τη δουλειά του;
130
00:09:24,231 --> 00:09:28,031
Αυτό το υπουργείο καλύπτει πολλούς τομείς:
τρομοκρατία, ναρκωτικά, όπλα, σύνορα.
131
00:09:28,110 --> 00:09:31,070
- Σε ποιο τμήμα ήταν ο αδερφός σου;
- Δεν ξέρω.
132
00:09:31,947 --> 00:09:33,947
Είχαμε καιρό να μιλήσουμε.
133
00:09:35,367 --> 00:09:36,287
Γιατί;
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,040
Απλώς χαθήκαμε.
135
00:09:40,622 --> 00:09:41,672
Πού πας;
136
00:09:42,040 --> 00:09:42,960
Να βρω ένα μοτέλ.
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,210
- Θα σε πετάξω εγώ.
- Δεν χρειάζεται.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,186
Έλα ρε. Αυτός είναι.
139
00:10:10,610 --> 00:10:14,030
Κύριος, για έλα λίγο από δω.
Θέλουμε να σου μιλήσουμε.
140
00:10:14,573 --> 00:10:15,493
Κούνια που σας κούναγε.
141
00:10:15,991 --> 00:10:16,951
"Κούνια που σας κούναγε".
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,792
Έλα δω. Θέλουμε απλώς να σου μιλήσουμε.
143
00:10:20,912 --> 00:10:22,912
Ακούσαμε ότι σε συνέλαβαν για φόνο.
144
00:10:23,540 --> 00:10:26,250
Τι σκατά έχεις κουβαλήσει στην πόλη μας;
145
00:10:34,217 --> 00:10:36,967
Γύρω από το αμάξι σας έχει ένα σωρό
άδεια κουτάκια. Άρα περιμένατε ώρα.
146
00:10:37,054 --> 00:10:41,934
Το σημείο δεν το λες και συναρπαστικό,
άρα μάλλον περιμένατε εμένα.
147
00:10:42,142 --> 00:10:43,022
Αφήστε να μαντέψω.
148
00:10:43,018 --> 00:10:46,898
Ένας λεφτάς με κυριλέ φορτηγάκι σάς έχωσε
από ένα πενηντάρι για να με κανονίσετε;
149
00:10:48,357 --> 00:10:49,187
Κατοστάρι.
150
00:10:50,025 --> 00:10:54,315
Μάλιστα. Λάθος μέρα διαλέξατε
για να ανεχθώ τις μαλακίες σας.
151
00:10:56,656 --> 00:10:58,276
Σου μιλάμε, ρε.
152
00:11:04,581 --> 00:11:06,171
Ηλίθιε Γκρέιαμ.
153
00:11:06,416 --> 00:11:09,126
- Ετοιμάσου να τις φας.
- Μπα.
154
00:11:10,045 --> 00:11:13,005
Απλώς θα σπάσω τα χέρια
τριών μεθυσμένων νεαρών.
155
00:11:13,340 --> 00:11:14,840
Τέσσερις είμαστε.
156
00:11:14,925 --> 00:11:17,425
Ένας πρέπει να οδηγήσει
μέχρι το νοσοκομείο.
157
00:11:26,353 --> 00:11:28,313
Ξέρω πού είναι το νοσοκομείο.
158
00:11:35,862 --> 00:11:38,572
Τι βλέπουν τα ματάκια μας στο Μάργκρεϊβ;
159
00:12:44,931 --> 00:12:48,101
Γεια σου, φίλε. Καλά είσαι;
160
00:12:54,858 --> 00:12:55,778
Καλό παιδί.
161
00:12:55,859 --> 00:12:58,069
Μπορώ να σε βοηθήσω;
162
00:12:58,153 --> 00:13:00,663
Όχι. Απλώς βάζω νερό στον σκύλο σου.
163
00:13:00,739 --> 00:13:05,039
Πρέπει να έριξε το μπολ του.
Σήμερα το πρωί τού το είχα γεμίσει.
164
00:13:05,869 --> 00:13:06,789
Όχι.
165
00:13:07,245 --> 00:13:08,325
Ήταν εντελώς στεγνό.
166
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Με λες ψεύτη;
167
00:13:14,211 --> 00:13:15,131
Ναι.
168
00:13:17,672 --> 00:13:20,342
Προτείνω να φύγεις από την ιδιοκτησία μου.
169
00:13:24,471 --> 00:13:25,391
Καλό παιδί.
170
00:13:45,450 --> 00:13:47,040
Τι γυρεύεις εδώ;
171
00:13:47,035 --> 00:13:48,285
Είπα να κάνω ένα πέρασμα,
172
00:13:48,370 --> 00:13:52,500
να δω αν υπάρχει πρόοδος
στην υπόθεση του Τζο, πριν πάω στου Χαμπλ.
173
00:13:52,499 --> 00:13:54,919
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
Έγινε κι άλλος φόνος.
174
00:13:54,918 --> 00:13:56,088
Ο αρχηγός Μόρισον.
175
00:13:58,213 --> 00:14:00,053
Ενημερωτικά, δεν το έκανα εγώ.
176
00:14:00,048 --> 00:14:02,798
- Το ξέρω.
- Όλη νύχτα με παρακολουθούσες;
177
00:14:13,478 --> 00:14:16,608
Χθες βράδυ ήθελες
να πηγαίνεις παντού μαζί μου.
178
00:14:32,622 --> 00:14:33,622
Αστυνόμε.
179
00:14:33,707 --> 00:14:37,337
Τι έκαναν στον αρχηγό;
Ο Μπέικερ δεν μας λέει.
180
00:14:37,419 --> 00:14:40,919
Απλώς κράτα
τους περίεργους μακριά, εντάξει;
181
00:14:44,384 --> 00:14:45,394
Μάλιστα.
182
00:14:50,056 --> 00:14:51,386
Τι κάνει αυτός εδώ;
183
00:14:51,391 --> 00:14:55,441
Μου είπες να τον έχω από κοντά.
Ορίστε! Να τος.
184
00:14:56,146 --> 00:14:59,436
Η σκηνή του εγκλήματος είναι χειρότερη
από οτιδήποτε είδα στη Βοστόνη.
185
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
Και δεν είδα λίγα στη Βοστόνη.
186
00:15:01,985 --> 00:15:03,395
Τον κάρφωσαν στον τοίχο;
187
00:15:04,904 --> 00:15:06,244
Πώς το ήξερες;
188
00:15:20,962 --> 00:15:23,632
Στο πρόσωπο
διακρίνονται πολλαπλά σχισίματα.
189
00:15:23,632 --> 00:15:27,012
Από τον όγκο του αίματος
που έχει τρέξει στο πάτωμα,
190
00:15:27,010 --> 00:15:30,100
εκτιμώ ότι υπάρχουν
πολλές ακόμη τομές εσωτερικά του κορμού.
191
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
Τα τραύματα είναι ρηχά
192
00:15:32,140 --> 00:15:34,350
και έγιναν πιθανόν με οδοντωτή λεπίδα.
193
00:15:34,351 --> 00:15:38,361
Σκοπός τους ήταν να προξενήσουν πόνο,
όχι να προκαλέσουν τον θάνατο.
194
00:15:38,355 --> 00:15:41,685
Προκαταρκτική εξέταση
του αρχηγού Έντουαρντ Μόρισον.
195
00:15:41,775 --> 00:15:45,735
Το θύμα έχει καρφωθεί στον τοίχο
ετερόπλευρα με έξι καρφιά,
196
00:15:45,737 --> 00:15:49,617
δύο από τα οποία
τοποθετήθηκαν μεταξύ κερκίδας και ωλένης.
197
00:15:49,616 --> 00:15:50,866
Για όνομα του Θεού.
198
00:15:50,867 --> 00:15:53,997
Και ένα σχίσιμο στην αριστερή παρειά.
199
00:15:54,454 --> 00:15:55,544
Αποτυπώματα;
200
00:15:55,622 --> 00:15:59,542
Εγώ κάνω τις ερωτήσεις. Όπως αυτή:
Πώς ήξερες για τα καρφιά;
201
00:15:59,626 --> 00:16:01,796
Ακόμα κι εδώ,
τα νέα δεν κυκλοφορούν τόσο γρήγορα.
202
00:16:01,795 --> 00:16:03,585
Μεταξύ έβδομου και όγδοου πλευρού.
203
00:16:03,672 --> 00:16:08,342
Είχαν προστατευτικά παπουτσιών και γάντια.
Από λάτεξ. Όπως αυτοί με τον αδερφό μου.
204
00:16:08,343 --> 00:16:11,813
- Πώς το συμπεραίνεις αυτό;
- Τρεις σκότωσαν τον αδερφό μου.
205
00:16:11,805 --> 00:16:16,175
- Αυτό εδώ απαιτεί τουλάχιστον τέσσερις.
- Όχι, ρε γαμώτο! Λείπουν οι όρχεις του!
206
00:16:16,518 --> 00:16:18,518
Πάνω απ' όλα
είμαστε επαγγελματίες, Τζάσπερ.
207
00:16:18,520 --> 00:16:21,360
Οι ύβρεις προδίδουν
αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα.
208
00:16:21,356 --> 00:16:23,526
Συγγνώμη, δεν είμαι συνηθισμένος σ' αυτά.
209
00:16:23,525 --> 00:16:28,855
Δεν βλέπεις συχνά κάτι τέτοιο. Συγγνώμη,
αλλά... πού στο καλό είναι οι όρχεις του;
210
00:16:29,114 --> 00:16:30,124
Στο στομάχι του.
211
00:16:34,452 --> 00:16:37,042
Θα τους βρεις στη νεκροτομή.
212
00:16:37,706 --> 00:16:39,786
Έλα έξω, Ρίτσερ.
213
00:16:47,674 --> 00:16:50,304
Φτάνουν τα παιχνίδια.
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
214
00:16:50,385 --> 00:16:54,715
Τα αφεντικά του Χαμπλ είπαν ότι θα πάθαινε
τα ίδια, αν δημιουργούσε πρόβλημα.
215
00:16:54,723 --> 00:16:57,273
Είχες πει ότι ο Χαμπλ δεν σου είπε τίποτα.
216
00:16:57,267 --> 00:16:58,307
Είπα ψέματα.
217
00:16:58,393 --> 00:17:03,233
Γιατί να σας εμπιστευτώ;
Ο αδερφός μου δεν σας είπε γιατί ήταν εδώ.
218
00:17:03,231 --> 00:17:06,781
Σου πέρασε από το μυαλό
ότι ίσως δεν μπορούσε να μας μιλήσει;
219
00:17:06,860 --> 00:17:09,820
- Ίσως δεν ήταν καθαρός...
- Σκέψου καλά πριν τελειώσεις τη φράση.
220
00:17:09,821 --> 00:17:12,661
Εγώ θα αποφασίσω
πόσο καλά θα λειτουργεί το σαγόνι σου.
221
00:17:12,741 --> 00:17:16,161
Ήταν καθαρός, όχι σαν το έργο
σύγχρονης τέχνης που κρέμεται μέσα.
222
00:17:16,161 --> 00:17:21,251
Ο Μόρισον συνεργαζόταν με τους δολοφόνους
που έχει μπλέξει ο Χαμπλ; Αυτό λες;
223
00:17:21,249 --> 00:17:24,879
Είτε αυτό είτε μόλις είδαμε
μια χοντρή σύμπτωση καρφωμένη στον τοίχο.
224
00:17:24,878 --> 00:17:28,168
Αυτό που θέλω να μάθω
είναι ποιος άλλος είναι στο κόλπο.
225
00:17:28,173 --> 00:17:29,843
Ο Στίβενσον δείχνει ύποπτος
226
00:17:29,841 --> 00:17:32,721
και ο Μπέικερ
δεν έμπαινε μαζί μου στην τουαλέτα.
227
00:17:32,719 --> 00:17:36,009
Τουαλέτα με παράθυρο.
Ενώ ήμουν ύποπτος για φόνο.
228
00:17:36,014 --> 00:17:39,484
Ήξερε ότι δεν το είχες κάνει.
Άρα ήξερε ποιος το έκανε.
229
00:17:39,476 --> 00:17:41,936
Θες να μου πεις
ποιος άλλος είναι διεφθαρμένος;
230
00:17:42,020 --> 00:17:45,520
Η Ρόσκο είναι εντάξει,
επειδή πάσχισε να με βγάλει από τη φυλακή.
231
00:17:45,607 --> 00:17:47,317
Εσύ, όμως, κάτι κρύβεις.
232
00:17:47,317 --> 00:17:51,397
Γιατί ένας μαύρος αστυνομικός με 20ετία
να έρθει από τη Βοστόνη
233
00:17:51,488 --> 00:17:54,738
σε μια επαρχιακή κωμόπολη του Νότου
στη μέση του πουθενά;
234
00:17:54,741 --> 00:17:56,991
Είσαι στην αναμονή
για τη θέση του Μόρισον;
235
00:17:56,993 --> 00:18:00,663
Ενημερωτικά, ο δήμαρχος Τιλ
αυτοδιορίστηκε προσωρινός αρχηγός.
236
00:18:00,747 --> 00:18:04,207
- Από πότε;
- Από το πρωί. Ήρθα εδώ για να σου το πω.
237
00:18:04,209 --> 00:18:07,169
Όποιος είναι από πίσω
είχε τον Μόρισον στον έλεγχό του.
238
00:18:07,170 --> 00:18:10,800
Κανείς δεν θα καθίσει στην καρέκλα του,
αν δεν είναι επίσης ελεγχόμενος.
239
00:18:10,799 --> 00:18:13,339
Κι εσένα σε προσπέρασαν,
για να πάνε στον Τιλ.
240
00:18:13,343 --> 00:18:16,513
Συνεπώς, αυτός είναι βρόμικος,
ενώ εσύ είσαι εντάξει.
241
00:18:16,513 --> 00:18:20,063
Δεν βρίσκω τίποτα σημαντικότερο
από τη δική σου ψήφο εμπιστοσύνης.
242
00:18:21,142 --> 00:18:22,692
Αλλά μάλλον έχεις δίκιο.
243
00:18:23,895 --> 00:18:26,145
Τουλάχιστον, ξέρουμε
ποιον να εμπιστευτούμε.
244
00:18:26,898 --> 00:18:29,148
Θα καλέσω τον δικό μου στο FBI.
245
00:18:29,234 --> 00:18:31,994
Η πρώτη διαταγή του Τιλ
ήταν όχι Πολιτειακοί ή Ομοσπονδιακοί.
246
00:18:32,070 --> 00:18:35,660
Αν έρθουν ερευνητές απ' έξω
οι δράστες θα κρυφτούν.
247
00:18:35,657 --> 00:18:38,617
Εμείς θα τους αφήσουμε
να πιστεύουν ότι ελέγχουν την κατάσταση.
248
00:18:38,618 --> 00:18:40,248
Δεν υπάρχει "εμείς".
249
00:18:42,413 --> 00:18:46,503
Οι Μόρισον σκοτώθηκαν για στραβοτιμονιά.
Που δεν φορτώθηκα τον φόνο,
250
00:18:46,501 --> 00:18:50,761
που ο Χαμπλ βγήκε ζωντανός από τη φυλακή.
Αλλά ο τρόπος εκτέλεσης στέλνει μήνυμα.
251
00:18:50,839 --> 00:18:52,969
"Μην τα σκατώσετε και μη μας τη φέρετε".
252
00:18:52,966 --> 00:18:55,046
Λέτε ότι θα τα βγάλετε πέρα μόνοι σας;
253
00:18:55,051 --> 00:18:57,851
Δεν μπορείτε. Μόνο "εμείς" υπάρχει.
254
00:18:57,846 --> 00:19:01,886
Αν δεν το βλέπετε αυτό,
θα βρω τους φονιάδες του Τζο μόνος μου.
255
00:19:04,811 --> 00:19:08,231
Υπέροχα. Ο Τιλ
κάλεσε τους κατοίκους σε συνάντηση.
256
00:19:08,231 --> 00:19:09,821
Να είσαι προσεκτικός μαζί του.
257
00:19:09,816 --> 00:19:13,946
Κατέβηκα στον Νότο να βρω την ησυχία μου,
κι έχω βρει τέσσερα πτώματα.
258
00:19:13,945 --> 00:19:19,525
Πέντε. Κι ο Χαμπλ, μάλλον. Αν κάνουν αυτό
σε αστυνομικό, γιατί όχι και σε τραπεζικό;
259
00:19:21,119 --> 00:19:23,999
- Ρόσκο.
- Πάω αμέσως εκεί.
260
00:19:27,584 --> 00:19:31,554
Σκέφτηκα ότι μπορεί να ερχόταν ο Πολ,
γι' αυτό είχα αφήσει την πύλη ανοιχτή.
261
00:19:31,546 --> 00:19:32,796
Δεν γύρισε καθόλου σπίτι;
262
00:19:32,881 --> 00:19:37,261
Είπε ότι έπρεπε να μιλήσει σε κάποιους
για το πώς θα τακτοποιηθεί εκείνο το χάος.
263
00:19:37,260 --> 00:19:39,970
Όταν ξύπνησα,
συνειδητοποίησα ότι δεν είχε γυρίσει.
264
00:19:39,971 --> 00:19:42,061
Στο κινητό του βγαίνει ο τηλεφωνητής.
265
00:19:42,140 --> 00:19:46,190
Ακούστε... Είμαι με τον Πολ από το πρώτο
έτος, στο Πανεπιστήμιο της Τζόρτζια.
266
00:19:46,269 --> 00:19:48,689
Ούτε μία φορά δεν έχει ξανασυμβεί αυτό.
267
00:19:49,814 --> 00:19:51,824
Μάλιστα. Ένα λεπτό.
268
00:19:54,527 --> 00:19:57,527
Εγώ θα μείνω εδώ, αφού έχω όπλο.
Εσύ πήγαινε βρες τον Φίνλεϊ.
269
00:19:57,614 --> 00:20:02,044
Αυτός θα ξέρει τι να κάνει,
αλλά χρειάζονται κάποιου είδους προστασία.
270
00:20:03,244 --> 00:20:04,374
Χρειάζομαι το αμάξι σας.
271
00:20:08,333 --> 00:20:10,923
AXIS FINANCIAL
ΕΚΔΡΟΜΗ ΓΚΟΛΦ ΟΓΚΑΣΤΑ - 2018
272
00:20:15,882 --> 00:20:19,592
Αν δεις οποιονδήποτε
κάτω από 1,95 να πλησιάζει, ρίξ' του.
273
00:20:19,594 --> 00:20:20,684
Ο Φίνλεϊ είναι 1,72.
274
00:20:20,762 --> 00:20:22,682
- Ναι.
- Παίρνεις το μαχαίρι;
275
00:20:22,764 --> 00:20:23,894
Προτιμάς να μου δώσεις το όπλο σου;
276
00:20:26,434 --> 00:20:27,314
Το φαντάστηκα.
277
00:20:29,312 --> 00:20:33,322
Θα βρούμε τον δράστη ή τους δράστες
αυτών των εγκλημάτων
278
00:20:34,567 --> 00:20:37,987
και θα τους τιμωρήσουμε
με τις μέγιστες δυνατές ποινές.
279
00:20:38,738 --> 00:20:43,238
Αν σκοτώνουν αστυνομικούς στο σπίτι τους,
τι ελπίδα έχουμε εμείς;
280
00:20:43,326 --> 00:20:45,996
Έχετε και παραέχετε, διότι από σήμερα,
281
00:20:46,079 --> 00:20:49,209
σύμφωνα με τις εξουσίες
που μου παρέχει η ιδρυτική μας πράξη,
282
00:20:49,207 --> 00:20:52,207
διόρισα τον εαυτό μου
Αρχηγό της Αστυνομίας.
283
00:20:52,210 --> 00:20:57,470
Δεν θα κοιμηθώ, αν δεν δούμε
τους δράστες πίσω από τα κάγκελα
284
00:20:57,465 --> 00:21:00,215
και καθ' οδόν προς εκτέλεση.
285
00:21:03,012 --> 00:21:06,432
Ναι, αλλά τι ξέρετε εσείς από αστυνόμευση;
286
00:21:06,516 --> 00:21:10,226
Χρειαζόμαστε αληθινό Αρχηγό Αστυνομίας,
όπως και αληθινό Αρχιεπιθεωρητή!
287
00:21:10,228 --> 00:21:12,358
Μάλλον σ' εσένα αναφέρεται.
288
00:21:12,355 --> 00:21:17,275
Με κάθε σεβασμό, τι ξέρει
ένας Γιάνκης αστυνομικός για το Μάργκρεϊβ;
289
00:21:17,360 --> 00:21:22,120
Είκοσι χρόνια είχαμε να δούμε φόνο
και τώρα έχουμε τέσσερις! Σε δύο μέρες.
290
00:21:22,115 --> 00:21:25,575
Έχουμε καθ' έξιν δολοφόνο στο Μάργκρεϊβ;
291
00:21:25,660 --> 00:21:27,620
Αυτές οι δολοφονίες δεν συνδέονται.
292
00:21:27,704 --> 00:21:30,584
Και αυτό το κτήνος
που συλλάβατε στο εστιατόριο;
293
00:21:30,665 --> 00:21:32,125
Μάλλον σ' εσένα αναφέρεται.
294
00:21:32,125 --> 00:21:34,835
Είναι τυχαίο που, μόλις φτάνει,
αρχίζουν οι θάνατοι;
295
00:21:34,836 --> 00:21:38,456
Τον είχατε στη φυλακή. Γιατί τον αφήσατε;
296
00:21:41,426 --> 00:21:42,426
Ησυχία!
297
00:21:43,011 --> 00:21:47,021
Σας παρακαλώ. Ηρεμία. Καθίστε κάτω.
298
00:21:47,682 --> 00:21:48,602
Καθίστε.
299
00:21:49,600 --> 00:21:53,940
Ξέρω ότι όλοι φοβάστε,
όμως ο κύριος Ρίτσερ έχει ακλόνητο άλλοθι.
300
00:21:54,772 --> 00:21:56,942
Και, για όσους από σας το αγνοούν,
301
00:21:57,025 --> 00:22:00,645
ένα από τα θύματα ήταν ο Τζόζεφ,
αδερφός του κυρίου Ρίτσερ.
302
00:22:00,737 --> 00:22:05,447
Συνεπώς, έχει την ίδια επιθυμία να βρεθούν
οι δολοφόνοι με οποιονδήποτε από εσάς.
303
00:22:07,660 --> 00:22:13,420
Όταν, πριν από πέντε χρόνια, μετέφερα
τη Βιομηχανία Κλάινερ σε αυτήν την πόλη,
304
00:22:13,416 --> 00:22:16,166
το Μάργκρεϊβ ήταν σε άθλια κατάσταση.
305
00:22:16,919 --> 00:22:20,839
Υπό κατάρρευση. Τα μαγαζιά στο κέντρο
σφραγισμένα με σανίδες. Έτσι δεν είναι;
306
00:22:20,840 --> 00:22:25,890
Όμως, είπα στον εαυτό μου ότι αυτοί
οι άνθρωποι μπορούν να ανακάμψουν.
307
00:22:25,887 --> 00:22:28,217
Μπορούν να επιβιώσουν από οτιδήποτε.
308
00:22:28,765 --> 00:22:31,015
Έχω πίστη στην αστυνομία μας.
309
00:22:31,017 --> 00:22:33,977
Έχω πίστη στον αρχιεπιθεωρητή Φίνλεϊ.
310
00:22:34,062 --> 00:22:37,652
Έχω πίστη στον νέο αρχηγό της αστυνομίας,
δήμαρχο Τιλ.
311
00:22:38,816 --> 00:22:42,946
Και υπόσχομαι ότι θα παρέχω
οποιοδήποτε ποσό, οποιουσδήποτε πόρους,
312
00:22:43,029 --> 00:22:47,239
για να να βρεθούν οι υπεύθυνοι
αυτών των αποτρόπαιων πράξεων.
313
00:22:48,534 --> 00:22:49,544
Έχετε τον λόγο μου.
314
00:23:05,551 --> 00:23:09,141
Δήμαρχε Τιλ. Έχετε ένα λεπτό;
315
00:23:11,099 --> 00:23:12,729
Αρχηγός Τιλ πλέον, αστυνόμε.
316
00:23:13,101 --> 00:23:14,481
Φυσικά. Λάθος μου.
317
00:23:14,477 --> 00:23:18,767
Θέλω να σας ενημερώσω ότι θα αρχίσω
να διασταυρώνω τα εγκληματολογικά στοιχεία
318
00:23:18,773 --> 00:23:21,943
- από τα δύο σημεία, για να βρω ομοιότητες.
- Ομοιότητες;
319
00:23:21,943 --> 00:23:24,993
Τι σχέση έχει ο Μόρισον με έναν ξένο
320
00:23:25,071 --> 00:23:27,451
και κάποιον τύπο
που πιθανότατα κουτουπώνονταν;
321
00:23:27,532 --> 00:23:30,452
- Αυτό είναι που...
- Αυτοί οι φόνοι δεν συνδέονται.
322
00:23:30,535 --> 00:23:34,825
Σε όλη του την καριέρα,
ο Μόρισον συνέλαβε αμέτρητους εγκληματίες.
323
00:23:34,831 --> 00:23:39,501
Χτένισε τα αρχεία,
βρες τα μεγαλύτερα καθάρματα που έπιασε,
324
00:23:39,502 --> 00:23:43,132
και τα οποία μπορεί να έχουν
με κάποιον τρόπο αποφυλακιστεί.
325
00:23:43,131 --> 00:23:48,551
Έτσι θα βρεις τον δολοφόνο του.
Αυτές είναι οι διαταγές σου. Σύμφωνοι;
326
00:23:48,553 --> 00:23:52,433
- Και τα θύματα δίπλα στον αυτοκινητόδρομο;
- Σταύρωσαν έναν αξιωματικό!
327
00:23:54,809 --> 00:23:57,729
Θεωρώ ότι αυτό έχει προτεραιότητα.
328
00:23:57,812 --> 00:24:01,322
Ή μήπως κάνουν αλλιώς τα πράγματα
εκεί στη Μασαχουσέτη;
329
00:24:03,025 --> 00:24:04,565
Σύμφωνοι.
330
00:24:14,704 --> 00:24:18,334
Ο Τιλ πάει να πλασάρει την εκτέλεση
του Μόρισον ως έγκλημα εκδίκησης.
331
00:24:18,416 --> 00:24:21,746
- Με έβαλε να κυνηγήσω την ουρά μου.
- Σ' το είπα, είναι βρόμικος.
332
00:24:21,836 --> 00:24:26,626
Η ανικανότητα μπορεί να μοιάζει με δόλο,
αλλά είναι πολύ πιο κοινή.
333
00:24:26,716 --> 00:24:28,756
Ξέρεις ποιος δεν είναι ανίκανος;
334
00:24:28,843 --> 00:24:29,803
Ο Κλάινερ.
335
00:24:32,763 --> 00:24:35,023
Ανήκεις στους συνωμοσιολόγους;
336
00:24:35,016 --> 00:24:39,976
Άτομα με τόσα λεφτά σπανίως είναι άγγελοι.
Πρέπει να δούμε τι παίζει μ' αυτόν.
337
00:24:39,979 --> 00:24:42,229
Θες η πόλη
να σε μισήσει ακόμα περισσότερο;
338
00:24:42,315 --> 00:24:47,395
Εγώ δεν θα μπορέσω να ερευνήσω κανέναν.
Μόνο τους χαμένους στα αρχεία του Μόρισον.
339
00:24:47,403 --> 00:24:50,413
Όχι. Αυτό θα παριστάνεις ότι κάνεις.
Το ίδιο και η Ρόσκο.
340
00:24:50,406 --> 00:24:54,486
Καλύψτε μας, ώστε να ψάξουμε πτυχές
με ουσία. Όπως το ενοικιαζόμενο του Τζο.
341
00:24:54,577 --> 00:24:57,497
Πρέπει να είχε, αλλά εκεί
δεν βρέθηκε κανένα παρατημένο.
342
00:24:57,580 --> 00:24:59,670
Τώρα αρχίζεις να μοιράζεις καθήκοντα.
343
00:24:59,749 --> 00:25:04,249
Ναι, και το επόμενο έχει να κάνει
με τους Χαμπλ. Χρειάζονται προστασία.
344
00:25:04,337 --> 00:25:06,167
Έστω κι αν ο Χαμπλ είναι ήδη νεκρός.
345
00:25:06,172 --> 00:25:10,382
Αν οι τύποι αγχωθούν ή κρίνουν ότι υπάρχει
περίπτωση η Τσάρλι να ξέρει κάτι...
346
00:25:10,468 --> 00:25:11,678
Κατάλαβα.
347
00:25:11,761 --> 00:25:14,931
Ο φίλος μου στο FBI,
αυτός που ήθελα να βρω νωρίτερα.
348
00:25:14,931 --> 00:25:19,441
Λέγεται Πικάρντ. Γραφείο Ατλάντα.
Θα σε πάρω όταν κανονιστεί.
349
00:25:19,435 --> 00:25:21,555
- Δεν έχω τηλέφωνο.
- Να πας να πάρεις.
350
00:25:22,146 --> 00:25:23,436
Είναι έμπιστος ο Πικάρντ;
351
00:25:24,106 --> 00:25:27,686
Τον ξέρω χρόνια. Μου έδωσε
την καλύτερη συμβουλή της ζωής μου.
352
00:25:28,736 --> 00:25:30,526
"Μη δεχτείς τη θέση στο Μάργκρεϊβ".
353
00:25:36,369 --> 00:25:40,369
Κύριε Ρίτσερ; Θα ήθελα να σας ζητήσω
συγγνώμη για τη σύλληψή σας.
354
00:25:41,207 --> 00:25:43,127
Συλλυπητήρια για τον αδερφό σας.
355
00:25:43,793 --> 00:25:47,673
Είναι τραγωδία να φεύγει κάποιος έτσι,
πάνω στο άνθος της ηλικίας του.
356
00:25:47,672 --> 00:25:51,052
Μάρτυς μου ο Θεός, όμως,
θα βρούμε τον δολοφόνο.
357
00:25:52,009 --> 00:25:55,219
Ευχαρίστως να σας κρατήσουμε ενήμερο
για την πορεία της έρευνας,
358
00:25:55,221 --> 00:25:58,561
αρκεί να αφήσετε στοιχεία επικοινωνίας
στο τμήμα, πριν φύγετε.
359
00:25:58,641 --> 00:25:59,641
Δεν θα φύγω.
360
00:25:59,642 --> 00:26:02,902
Είχα καταλάβει
ότι ήσασταν απλός περαστικός.
361
00:26:02,979 --> 00:26:06,399
Λάθος καταλάβατε.
Σκέφτηκα να κάτσω για λίγο.
362
00:26:06,399 --> 00:26:08,859
Πολύ ωραία κωμόπολη το Μάργκρεϊβ.
363
00:26:10,945 --> 00:26:12,065
Κάποτε, ναι.
364
00:26:13,447 --> 00:26:15,027
Τελευταία, όχι και τόσο.
365
00:26:25,710 --> 00:26:28,840
Έμαθα για τον αδερφό σου.
Ο Θεός να τον συγχωρέσει
366
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
και να τον κρατήσει
στο πλαστικό δοχείο του.
367
00:26:33,634 --> 00:26:37,604
- Ψάχνεις ανταπόδοση;
- Ανταπόδοση. Δικαιοσύνη. Εκδίκηση.
368
00:26:38,597 --> 00:26:40,217
Ψάχνω ολόκληρη τη συμμορία.
369
00:26:41,517 --> 00:26:43,637
Μπορεί να μην ψάχνεις μόνο εσύ.
370
00:26:44,020 --> 00:26:45,230
- Τι εννοείτε;
- Εννοώ
371
00:26:45,313 --> 00:26:50,323
ότι δεν τυχαίνει να έχεις στην πόλη μας
δύο ισπανόφωνους αμίγκος, έτσι δεν είναι;
372
00:26:50,318 --> 00:26:51,938
- Δεν έχω.
- Λογικό,
373
00:26:52,028 --> 00:26:57,528
διότι οι δύο τύποι που πέρασαν από μένα
και σε ζητούσαν δεν μου φάνηκαν φιλικοί.
374
00:26:57,533 --> 00:26:59,703
Πρόσεχε τα νώτα σου, κύριε Ρίτσερ.
375
00:26:59,702 --> 00:27:02,462
Ανησυχείτε για μένα, κύριε Μόσλεϊ;
376
00:27:02,455 --> 00:27:04,705
Ανησυχώ για τα έσοδά μου.
377
00:27:05,791 --> 00:27:09,421
Μπορεί να χρειαστείς κι άλλο ξύρισμα
πριν φύγεις από δω.
378
00:27:09,420 --> 00:27:10,710
Έχετε απόλυτο δίκιο.
379
00:27:11,422 --> 00:27:13,382
Ο άντρας μου εμπιστευόταν τον Ρίτσερ.
380
00:27:14,175 --> 00:27:15,465
Είναι καλός άνθρωπος;
381
00:27:19,263 --> 00:27:20,473
Έτσι νομίζω.
382
00:27:21,891 --> 00:27:24,231
Τώρα δεν έχουμε
την πολυτέλεια της βεβαιότητας,
383
00:27:25,227 --> 00:27:27,897
συμβαίνουν άσχημα πράγματα,
και ο Ρίτσερ ίσως βοηθήσει.
384
00:27:29,315 --> 00:27:30,355
Γύρισα!
385
00:27:30,858 --> 00:27:31,978
Εδώ είμαστε.
386
00:27:33,903 --> 00:27:35,613
Μαζέψτε μερικά τρόφιμα.
Φτιάξτε τις βαλίτσες σας για τα παιδιά.
387
00:27:35,613 --> 00:27:36,823
Πού πηγαίνουμε;
388
00:27:36,906 --> 00:27:40,406
Πήρε ο Φίνλεϊ. Είναι καθ' οδόν
ένας πράκτορας του FBI ονόματι Πικάρντ.
389
00:27:40,493 --> 00:27:45,253
Θα σας θέσει σε δικαστική προστασία.
Αγόρασα αδήλωτο καρτοκινητό. Να ο αριθμός.
390
00:27:45,331 --> 00:27:48,081
Θα ένιωθα πιο ασφαλής,
αν μέναμε μαζί μ' εσάς τους δύο.
391
00:27:48,084 --> 00:27:49,754
Πρέπει να ερευνήσουμε την υπόθεση.
392
00:27:49,752 --> 00:27:54,092
Ο Πικάρντ θα σας προστατέψει.
Αυτό θα είχε θελήσει και ο σύζυγός σας.
393
00:27:54,090 --> 00:27:57,720
Γιατί μιλάτε γι' αυτόν
σε παρελθοντικό χρόνο;
394
00:28:03,557 --> 00:28:07,397
Οφείλουμε να υποθέσουμε ότι είναι νεκρός.
Στη φυλακή πήγαν να τον σκοτώσουν.
395
00:28:07,395 --> 00:28:09,395
Σκότωσαν τον Μόρισον και τη γυναίκα του.
396
00:28:09,397 --> 00:28:12,267
Κατά πάσα πιθανότητα, και τον σύζυγό σας.
397
00:28:12,358 --> 00:28:16,568
Αργότερα θα έχετε χρόνο να πενθήσετε,
αλλά τώρα πρέπει να σκεφτείτε τα παιδιά.
398
00:28:16,654 --> 00:28:19,874
Πρέπει να φτιάξετε βαλίτσες. Εντάξει;
399
00:28:21,283 --> 00:28:22,833
- Τσάρλι;
- Καλά, καλά.
400
00:28:30,126 --> 00:28:31,536
Πάω έξω να περιμένω τον Πικάρντ.
401
00:28:54,108 --> 00:28:59,818
Χόρευε, χόρευε, χόρευε...
402
00:29:02,867 --> 00:29:07,577
Λοιπόν... Κύριε Παντογνώστη,
πρέπει ο Μπίλι να συνεχίσει να χορεύει;
403
00:29:08,789 --> 00:29:11,669
- Όλες οι ενδείξεις λένε ναι.
- Έλα, ξεκίνα!
404
00:29:11,667 --> 00:29:15,087
Χόρευε, χόρευε, χόρευε...
405
00:29:20,885 --> 00:29:23,135
Ψάχνετε παρτενέρ για χορό;
406
00:29:23,137 --> 00:29:25,427
Θα μπορέσετε να τα βάλετε με όλους μας;
407
00:29:28,642 --> 00:29:29,562
Για να δούμε.
408
00:29:31,729 --> 00:29:34,059
Ο μπαμπάς του Μπίλι. Πάμε, πάμε!
409
00:30:08,766 --> 00:30:11,436
Φεύγουμε. Δεν είμαστε πια ασφαλείς εδώ.
410
00:30:11,519 --> 00:30:14,229
- Πάμε. Τώρα!
- Δεν είμαι έτοιμη!
411
00:30:14,980 --> 00:30:18,230
Κορίτσια! Λούσι, πάρε το σακίδιό σου.
412
00:30:21,654 --> 00:30:23,744
Πήρες ό,τι χρειάζεσαι;
413
00:30:25,741 --> 00:30:28,291
Όπα. Ήρεμα.
414
00:30:29,495 --> 00:30:30,405
Είμαι ο Πικάρντ.
415
00:30:36,043 --> 00:30:38,053
Θα μπορούσες να κατεβάσεις το σιδερικό;
416
00:30:44,343 --> 00:30:46,013
Σου είπα ότι θέλω δικό μου όπλο.
417
00:30:48,430 --> 00:30:49,640
Πάω να φέρω τα πράγματα.
418
00:30:50,099 --> 00:30:52,309
Πάμε, κορίτσια.
419
00:30:52,810 --> 00:30:54,270
Μπείτε μέσα.
420
00:30:55,479 --> 00:30:57,519
Βοήθησε τη Λούσι να βάλει τη ζώνη της.
421
00:30:58,774 --> 00:31:00,034
- Θεέ μου.
- Λοιπόν...
422
00:31:00,276 --> 00:31:01,436
Είμαι εδώ ανεπίσημα.
423
00:31:01,527 --> 00:31:04,857
Ένα πρόγραμμα προστασίας για οικογένεια
θέλει χρόνο και γραφειοκρατία.
424
00:31:04,947 --> 00:31:07,527
Ο Φίνλεϊ είπε
ότι δεν μπορεί να αναμείξει το FBI,
425
00:31:07,533 --> 00:31:10,793
άρα θα αφιερώσω εγώ μερικές μέρες
για να τις προσέχω ο ίδιος.
426
00:31:10,786 --> 00:31:13,746
Στο διά ταύτα,
μην αφήσετε να μου γυρίσει μπούμερανγκ.
427
00:31:13,831 --> 00:31:15,871
Μιλάμε για την καριέρα μου.
428
00:31:15,958 --> 00:31:18,418
Με τον Φίνλεϊ είμαστε κοντά,
αλλά όχι τόσο κοντά.
429
00:31:18,419 --> 00:31:20,959
- Θα φροντίσουμε να μην εκτεθείς.
- Το καλό που σας θέλω.
430
00:31:24,967 --> 00:31:27,087
Εγώ του είπα να μη δεχτεί αυτήν τη θέση.
431
00:31:32,600 --> 00:31:34,060
Ας πιάσουμε δουλειά τώρα.
432
00:31:34,143 --> 00:31:37,063
Θα μάθω τι σχέση είχε ο Τζο
με το Εσωτερικής Ασφάλειας.
433
00:31:37,146 --> 00:31:40,016
Πρέπει να κινηθείς διακριτικά.
Ο Τιλ τούς έβγαλε στο κυνήγι.
434
00:31:40,024 --> 00:31:42,234
- Θα σε ενημερώσει ο Φίνλεϊ.
- Καλά. Κι εσύ;
435
00:31:42,318 --> 00:31:44,738
Πάω να δω αυτόν τον φύλακα, τον Σπάιβι.
436
00:31:44,737 --> 00:31:49,067
Αυτός που τον πλήρωσε είναι ο εγκέφαλος.
Ο Σπάιβι είναι το κλειδί.
437
00:31:49,158 --> 00:31:50,828
Δεν πρόκειται να σου πει τίποτα.
438
00:31:51,785 --> 00:31:52,995
Εξαρτάται πώς θα ρωτήσω.
439
00:32:02,129 --> 00:32:04,799
Τάνερ Σπάιβι;
Αρχιεπιθεωρητής Φίνλεϊ, Α.Τ. Μάργκρεϊβ.
440
00:32:04,882 --> 00:32:06,842
Σας καλώ σχετικά με τον Τζακ Ρίτσερ.
441
00:32:07,509 --> 00:32:08,929
Ναι, έχει θυμώσει.
442
00:32:09,011 --> 00:32:13,521
Λέει ότι του την πέσανε άσχημα
ενώ ήταν σ' εσάς, και τώρα κάνει αγωγή.
443
00:32:13,599 --> 00:32:17,349
Δικός σας κρατούμενος ήταν. Δεν σκοπεύω
να χάσω τη δουλειά μου γι' αυτό.
444
00:32:17,353 --> 00:32:19,443
Μπορούμε να συναντηθούμε κάπου;
445
00:32:19,438 --> 00:32:23,478
Να συντονιστούμε κάπως, πριν αρχίσουν
να τα σκαλίζουν οι δικηγόροι.
446
00:32:26,278 --> 00:32:27,488
Εντάξει.
447
00:32:29,657 --> 00:32:31,117
Τα λέμε εκεί, μαλάκα.
448
00:32:41,377 --> 00:32:42,287
Γεια σου, Σπάιβι.
449
00:32:43,379 --> 00:32:44,919
Βρε, καλώς τον.
450
00:32:46,090 --> 00:32:50,800
Δεν έχω συναντήσει τον επιθεωρητή Φίνλεϊ,
αλλά ξέρω τα πάντα γι' αυτόν.
451
00:32:50,803 --> 00:32:55,563
Κι εσύ σίγουρα δεν ακούγεσαι στο τηλέφωνο
σαν μαύρος από τη Βοστόνη.
452
00:32:55,641 --> 00:32:59,521
Σκέφτηκα ότι πήγαινες να μου τη στήσεις,
και είπα να ανταποδώσω.
453
00:33:04,942 --> 00:33:08,112
Έπρεπε να αφήσεις τους λεβέντες
να σε σκοτώσουν στη φυλακή.
454
00:33:08,112 --> 00:33:10,572
Θα ήταν πολύ πιο ανώδυνο.
455
00:33:11,156 --> 00:33:12,026
Αντιός.
456
00:33:20,082 --> 00:33:21,002
Πάμε.
457
00:33:27,297 --> 00:33:32,757
Όχι. Είναι πολύ μικρό. Δεν θα είμαι άνετα.
458
00:33:32,845 --> 00:33:35,305
Πιο άνετα απ' ό,τι με μια σφαίρα
στο στομάχι, ηλίθιε.
459
00:33:35,389 --> 00:33:38,309
Η έξυπνη κίνηση
θα ήταν να μου ρίξετε εδώ και τώρα,
460
00:33:38,392 --> 00:33:40,312
αλλά δεν το έχετε κάνει ακόμα.
461
00:33:40,394 --> 00:33:44,194
Μπορεί να μη θέλετε να τραβήξετε
την προσοχή έξω από ένα γεμάτο μπαρ,
462
00:33:44,273 --> 00:33:46,283
ή να έχετε διαταγές
να με πάτε στο αφεντικό σας,
463
00:33:46,275 --> 00:33:47,855
για να μάθει πόσα ξέρω.
464
00:33:50,154 --> 00:33:54,454
Όπως και να 'χει, αυτό σημαίνει ότι,
όταν κάνω την κίνησή μου, θα διστάσετε.
465
00:33:55,159 --> 00:33:58,539
Και ξέρετε τι λέει ο Κάτων
για τον δισταγμό, έτσι;
466
00:33:59,580 --> 00:34:00,830
"Όποιος διστάζει..."
467
00:34:10,090 --> 00:34:11,800
Θα σε ξεκοιλιάσω, καριόλη.
468
00:34:42,498 --> 00:34:45,288
Μείνετε ακίνητοι! Εδώ Μάικ-7.
469
00:34:45,292 --> 00:34:50,422
Θέλω ενισχύσεις στο Blue Cat!
Πεζή καταδίωξη υπόπτου! Δεύτερος διέφυγε.
470
00:34:56,261 --> 00:34:59,811
Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ. Αντίο σας.
471
00:35:00,849 --> 00:35:03,809
Και η Avis και η Hertz επιβεβαίωσαν
ότι δεν τους λείπει κανένα ενοικιαζόμενο
472
00:35:03,811 --> 00:35:05,311
σε ολόκληρη την πολιτεία.
473
00:35:05,312 --> 00:35:08,272
Από πόσους
περιμένουμε ακόμα απάντηση; Έξι;
474
00:35:08,357 --> 00:35:10,437
Και μόνο στο αεροδρόμιο της Ατλάντα...
475
00:35:14,112 --> 00:35:15,742
Δεν πήγε όπως το είχα σχεδιάσει.
476
00:35:17,366 --> 00:35:18,406
Λοιπόν...
477
00:35:20,786 --> 00:35:23,116
Αυτό εδώ είναι ειδική περίπτωση.
Θες ράμματα.
478
00:35:23,413 --> 00:35:24,583
Ξέχασέ το.
479
00:35:26,959 --> 00:35:29,289
Καλά. Τότε, κόλλα στιγμής.
480
00:35:30,045 --> 00:35:32,665
Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο
με την Πολιτειακή Αστυνομία της Τζόρτζια.
481
00:35:32,673 --> 00:35:36,093
Δεν έχουν συλληφθεί ύποπτοι
από τον καβγά στο Blue Cat.
482
00:35:36,093 --> 00:35:38,223
Καλά θα ήταν να τους ανακρίναμε.
483
00:35:38,220 --> 00:35:41,680
Ίσως την επόμενη φορά να μην πας
να στήσεις κάτι τέτοιο μόνος σου.
484
00:35:41,682 --> 00:35:46,142
- Είπαμε να δουλέψεις "μαζί" μας.
- Δεν φταίω εγώ που δεν το 'χαψε ο Σπάιβι.
485
00:35:46,228 --> 00:35:49,688
Και παλούκι στον πισινό μου να 'χωνα,
πάλι δεν θα ακουγόμουν σαν εσένα.
486
00:35:49,690 --> 00:35:52,690
Δυο μέρες είσαι εδώ
και έχεις ήδη παίξει ξύλο στη στενή,
487
00:35:52,693 --> 00:35:56,783
έχεις χτυπήσει κάτι ντόπιους, κι έχεις
πλακωθεί με δυο τραμπούκους σε πάρκινγκ...
488
00:35:56,864 --> 00:36:00,284
Δεν ήταν τραμπούκοι.
Μάλλον στρατιωτικοί ή πρώην στρατιωτικοί.
489
00:36:00,284 --> 00:36:02,624
- Νοτιοαμερικάνοι.
- Πού το ξέρεις αυτό;
490
00:36:02,703 --> 00:36:05,213
Αν δεν ήταν,
θα τους είχα σκοτώσει σε δέκα δεύτερα.
491
00:36:05,289 --> 00:36:07,329
Γιατί ειδικά Νοτιοαμερικάνοι στρατιωτικοί;
492
00:36:07,416 --> 00:36:09,456
Μιλούσαν Ισπανικά, είχαν Glock 17,
493
00:36:09,543 --> 00:36:10,923
και η τεχνική του ενός
ήταν η πολεμική τέχνη Ράισι.
494
00:36:11,003 --> 00:36:12,713
ήταν η πολεμική τέχνη Ράισι,
495
00:36:12,713 --> 00:36:15,843
Χρησιμοποιείται μόνο
από ειδικές δυνάμεις στη Νότια Αμερική.
496
00:36:17,801 --> 00:36:19,851
Ακόμη, αν δεν ήταν,
θα τους είχα σκοτώσει σε δέκα δεύτερα.
497
00:36:19,845 --> 00:36:22,965
Γιατί να εμπλέκονται σ' αυτό
Νοτιοαμερικάνοι στρατιωτικοί;
498
00:36:22,973 --> 00:36:24,063
Δεν ξέρω.
499
00:36:24,141 --> 00:36:25,891
Δεν ξέρω. Είχατε ξαναδεί
κανέναν τέτοιο στο Μάργκρεϊβ;
500
00:36:25,893 --> 00:36:27,353
Όχι μέχρι που ήρθες εσύ.
501
00:36:27,436 --> 00:36:30,146
Τότε, προσέλαβαν μπράβους.
Δεν κινούν αυτοί τα νήματα.
502
00:36:30,147 --> 00:36:31,147
Έτοιμος.
503
00:36:31,148 --> 00:36:33,478
Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει εδώ πέρα.
504
00:36:33,567 --> 00:36:37,907
Εγώ μπορεί να έχω, αν τελειώσαμε
με τον Σπάιβι και τους Νοτιοαμερικάνους.
505
00:36:37,905 --> 00:36:41,235
Ο Τζο δούλευε
για το τμήμα των Μυστικών Υπηρεσιών.
506
00:36:41,325 --> 00:36:44,075
- Και τι έκανε;
- Κανείς δεν έδινε απάντηση, όμως...
507
00:36:44,161 --> 00:36:48,871
Μπορεί να 'ναι από προστασία του Προέδρου
μέχρι απάτη και παιδική εκμετάλλευση.
508
00:36:48,874 --> 00:36:52,464
Ο αδερφός σου θα μπορούσε
να εμπλέκεται σε σχεδόν οτιδήποτε.
509
00:36:52,461 --> 00:36:55,761
Παραχάραξη; Ο Χαμπλ
ειδικευόταν στη διαχείριση συναλλάγματος.
510
00:36:55,756 --> 00:36:58,506
Τα χρήματα είναι στη ρίζα κάθε εγκλήματος.
511
00:36:58,592 --> 00:37:02,432
Ναρκωτικά, όπλα, σωματεμπορία,
όλα περιστρέφονται γύρω από το χρήμα.
512
00:37:02,429 --> 00:37:05,929
Άφησα φωνητικό μήνυμα στο Γραφείο Ερευνών.
513
00:37:05,933 --> 00:37:10,443
Αρκετοί παθαίνουν κακό όταν ψάχνουν κάτι
που άλλοι δεν θέλουν να αποκαλυφθεί.
514
00:37:10,437 --> 00:37:13,107
Άρα ο Τζο θα μπορούσε
να 'ναι ερευνητής, όπως εσύ.
515
00:37:13,190 --> 00:37:14,110
Σωστή λογική.
516
00:37:16,443 --> 00:37:19,363
- Ευχαριστώ, γιατρέ.
- Για πού το 'βαλες πάλι;
517
00:37:19,363 --> 00:37:21,993
Το Εσωτερικής Ασφάλειας
δεν θα καλέσει μέχρι αύριο,
518
00:37:22,074 --> 00:37:24,494
κι ο Σπάιβι θα έχει μάθει
ότι ξέφυγα από το μπαρ.
519
00:37:24,493 --> 00:37:27,373
Το αφεντικό ταΐζει
όσους τα σκατώνουν με τους όρχεις τους,
520
00:37:27,371 --> 00:37:31,251
άρα μαντεύω ότι θα την έχει κάνει.
Πάω να ψάξω το σπίτι του.
521
00:37:31,333 --> 00:37:33,673
Οι διευθύνσεις δεσμοφυλάκων
τηρούνται μυστικές,
522
00:37:33,669 --> 00:37:35,959
και τα γραφεία δεν ανοίγουν μέχρι το πρωί.
523
00:37:35,963 --> 00:37:38,883
Θα το κυνηγήσω εγώ
και θα το χειριστώ ο ίδιος.
524
00:37:38,966 --> 00:37:41,886
Εσύ πήγαινε να ξεκουραστείς λίγο.
525
00:37:43,220 --> 00:37:45,430
- Πάω για μπύρα.
- Ούτε να το σκέφτεσαι.
526
00:37:45,514 --> 00:37:47,354
Τους είδες εκεί στο δημαρχείο.
527
00:37:47,349 --> 00:37:50,269
Έτοιμοι να σε κάψουν στην πυρά,
λες κι είσαι ο Φρανκενστάιν.
528
00:37:50,352 --> 00:37:52,352
Ο Φρανκενστάιν ήταν ο γιατρός.
529
00:37:52,354 --> 00:37:56,324
Κυνηγούσαν το τέρας του Φρανκενστάιν.
Οι λεπτομέρειες μετράνε.
530
00:37:57,985 --> 00:37:59,735
Θα πας πίσω στο μοτέλ σου.
531
00:38:00,570 --> 00:38:04,570
Θα πάω απλώς να κάτσω σ' ένα μπαρ,
να πιω μια μπύρα και να σκεφτώ.
532
00:38:04,658 --> 00:38:09,578
Κάποιος θα πει κάτι που δεν σ' αρέσει,
κι εσύ θα του σπάσεις το κεφάλι. Ξανά.
533
00:38:09,663 --> 00:38:10,913
Αποκλείεται.
534
00:38:10,998 --> 00:38:14,248
Είτε θα πας αμέσως στο μοτέλ σου
και θα κοιμηθείς σε καλό κρεβάτι,
535
00:38:14,251 --> 00:38:18,211
είτε θα σε συλλάβω για αλητεία
και θα κοιμηθείς στο κρατητήριο.
536
00:38:18,213 --> 00:38:20,843
Δεν είναι αλήτης, είναι ανέστιος.
537
00:38:22,175 --> 00:38:23,175
Τι;
538
00:38:32,060 --> 00:38:35,400
Ακολούθησέ τον.
Φρόντισε να πάει κατευθείαν στο μοτέλ.
539
00:38:48,076 --> 00:38:53,116
Σε νιώθω. Έχασες έναν αδερφό κι έμπλεξες
σε τέσσερις καβγάδες, μέσα σε λίγες μέρες.
540
00:38:53,123 --> 00:38:55,583
Αν κάποιος χρειάζεται ένα ποτό,
αυτός είσ' εσύ.
541
00:39:00,464 --> 00:39:03,844
Υπάρχει ένα μαγαζί στην εθνική,
αμέσως μετά τα σύνορα με Αλαμπάμα.
542
00:39:04,426 --> 00:39:07,796
Κανείς δεν θα σε ξέρει εκεί.
Παγωμένη μπύρα, ζεστή μουσική.
543
00:39:09,097 --> 00:39:11,097
Αλλά πρέπει να είσαι φρόνιμος.
544
00:39:13,351 --> 00:39:16,441
Μπορεί να παίξουν
ακόμα και τα μπλουζ που σ' αρέσουν.
545
00:39:19,566 --> 00:39:20,476
Έγινε.
546
00:39:21,401 --> 00:39:22,611
Έλα μέχρι το σπίτι μου.
547
00:39:22,611 --> 00:39:25,701
Να βάλω κάτι
που να μη θυμίζει όργανο της τάξης.
548
00:39:25,781 --> 00:39:30,081
Θα σταματήσουμε και σε βενζινάδικο,
να βρεις ένα μπλουζάκι με λιγότερα αίματα.
549
00:39:31,328 --> 00:39:34,828
Ακούτε WGUT, με μπλουζ
που σε χτυπάνε κατευθείαν στην καρδιά.
550
00:39:34,915 --> 00:39:38,625
Αυτό είναι το Police Dog Blues,
των Σίφας και Ουίγκινς. Πρώτη ηχογράφηση,
551
00:39:38,627 --> 00:39:40,667
από τον αξέχαστο, μεγάλο Μπλάιντ Μπλέικ.
552
00:39:40,754 --> 00:39:43,224
Αυτός δεν είναι ο δικός σου; Ο Μπλέικ;
553
00:39:44,091 --> 00:39:44,931
Ναι.
554
00:39:47,511 --> 00:39:48,471
Ωραίος.
555
00:40:08,406 --> 00:40:09,316
Ευχαριστώ.
556
00:40:12,327 --> 00:40:13,577
Δεν είναι βιδωτό καπάκι.
557
00:40:19,793 --> 00:40:20,713
Επιδειξία.
558
00:40:34,599 --> 00:40:35,889
Νιώθεις καθόλου καλύτερα;
559
00:40:36,685 --> 00:40:38,435
Χειρότερα, πάντως, δεν νιώθω.
560
00:40:40,272 --> 00:40:42,072
Δεν είναι κι αυτό μια αρχή;
561
00:40:51,116 --> 00:40:52,696
Παίζουν Πάτσι.
562
00:40:52,701 --> 00:40:55,001
- Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
- Όχι.
563
00:40:56,580 --> 00:40:59,080
Σημαίνει ότι πρέπει να χορέψουμε.
Είναι σαν νόμος.
564
00:41:00,292 --> 00:41:01,212
Δεν χορεύω.
565
00:41:01,293 --> 00:41:05,013
Μου λες ότι η μαμά σου
δεν έμαθε στους γιους της να χορεύουν;
566
00:41:05,005 --> 00:41:06,005
Τους έμαθε.
567
00:41:06,006 --> 00:41:09,796
Όμως, όταν ζητώ από κάποιον να χορέψουμε,
ακολουθούν πολλές γροθιές.
568
00:41:10,218 --> 00:41:15,768
Ευτυχώς που το ζητάω εγώ.
Έλα, τέρας του Φρανκενστάιν.
569
00:42:34,469 --> 00:42:35,849
Δεν χρειάζομαι το μπουφάν σου.
570
00:42:37,973 --> 00:42:40,143
Κουνήσου, ψηλέ.
571
00:42:53,697 --> 00:42:55,487
Έπρεπε να 'χες πάρει το μπουφάν μου.
572
00:42:56,950 --> 00:42:58,290
Μεγάλο κορίτσι είμαι.
573
00:43:04,749 --> 00:43:06,129
Δες εκεί.
574
00:43:09,963 --> 00:43:13,173
Χαλάρωσε, μεγάλε.
Είμαστε μακριά από το Μάργκρεϊβ.
575
00:43:13,258 --> 00:43:16,048
Όχι αρκετά. Μόλις πω "τώρα", σκύβεις.
576
00:43:44,372 --> 00:43:45,462
Τι συμβαίνει;
577
00:43:45,457 --> 00:43:49,997
Έχει πλημμυρίσει δρόμος ανατολικά
του αυτοκινητοδρόμου. Δεν περνάει κανείς.
578
00:43:56,051 --> 00:43:57,681
Έχει κανένα μοτέλ εδώ κοντά;
579
00:44:07,312 --> 00:44:10,362
Συγγνώμη, δεν είχα τίποτα
στο νούμερό σου στο φορτηγό μου.
580
00:44:11,191 --> 00:44:15,151
Θα ορκιζόμουν ότι είχα
μουσαμά για βάψιμο ή τέντα τσίρκου.
581
00:44:15,820 --> 00:44:19,660
Πολύ αστείο. Πήρα διάφορα
από τον αυτόματο πωλητή.
582
00:44:23,286 --> 00:44:26,036
- Πάντα τόσο καλή διατροφή κάνεις;
- Πεινούσα.
583
00:44:26,039 --> 00:44:29,209
Σκέφτηκα ότι τέτοια ώρα
δεν θα είχε υπηρεσία δωματίου.
584
00:44:30,377 --> 00:44:31,587
Αυτό είναι.
585
00:44:31,961 --> 00:44:34,011
Κατευθείαν στην μπάρα Clark.
586
00:44:34,714 --> 00:44:36,094
Είναι οι καλύτερες.
587
00:44:36,674 --> 00:44:40,644
Τις έπαιρνα σε κάθε μπακάλικο σε κάθε βάση
που έζησα, από τότε που ήμουν παιδί.
588
00:44:40,637 --> 00:44:45,387
Όπου και να μέναμε,
με τον Τζο πάντα βρίσκαμε μπάρες Clark.
589
00:44:48,603 --> 00:44:51,403
- Θες μισή;
- Όχι. Προτιμώ τις Zagnut.
590
00:44:51,398 --> 00:44:52,938
Κανείς δεν προτιμά τις Zagnut.
591
00:44:53,608 --> 00:44:55,988
- Συγγνώμη;
- Τι τρως αυτήν τη στιγμή;
592
00:44:56,194 --> 00:44:57,494
Διάβασέ μου τη γεύση.
593
00:44:58,947 --> 00:45:00,277
Διάβασέ τη μεγαλόφωνα.
594
00:45:00,573 --> 00:45:02,243
"Πικάντικη Κέιτζουν Καραβιδοπατάτα".
595
00:45:03,034 --> 00:45:05,454
Είδες; Εγώ θα πάρω την Clark.
596
00:45:11,751 --> 00:45:13,421
Καλά είσαι εκεί κάτω;
597
00:45:14,629 --> 00:45:16,209
Έχω κοιμηθεί και σε χειρότερα.
598
00:45:19,134 --> 00:45:20,264
Έχεις ταξιδέψει πολύ, ε;
599
00:45:21,886 --> 00:45:23,716
Καλά-καλά δεν έχω φύγει από το Μάργκρεϊβ.
600
00:45:25,265 --> 00:45:26,885
Ποτέ δεν το θέλησα πραγματικά.
601
00:45:28,435 --> 00:45:31,225
Η οικογένειά μου μένει εδώ
από την ίδρυση της πόλης.
602
00:45:32,063 --> 00:45:32,983
Όπως οι Τιλ.
603
00:45:33,815 --> 00:45:35,225
Να πά' να γαμηθούν οι Τιλ.
604
00:45:35,650 --> 00:45:39,490
Οι Κόνκλιν έχτισαν αυτήν την πόλη,
οι Τιλ την έκλεψαν. Ο γερο-Κάσπερ Τιλ
605
00:45:40,238 --> 00:45:44,198
τα βρήκε με τους σιδηροδρόμους.
Άρπαξε με απάτη τη γη των αγροτών
606
00:45:44,284 --> 00:45:46,664
και πέρασε ράγες
μέσα από τις καλλιέργειες.
607
00:45:46,661 --> 00:45:48,831
Έχεις ακόμα συγγενείς στο Μάργκρεϊβ;
608
00:45:49,581 --> 00:45:53,331
Οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρή,
όμως είχα τον Γκρέι.
609
00:45:54,002 --> 00:45:54,962
Τον Γκρέι;
610
00:45:55,128 --> 00:45:57,208
Είχε τη θέση του Φίνλεϊ.
611
00:45:59,132 --> 00:46:00,842
Ο καλύτερος φίλος των γονιών μου.
612
00:46:04,554 --> 00:46:05,474
Πάντα...
613
00:46:06,639 --> 00:46:09,099
με πρόσεχε, κάπως σαν δεύτερος μπαμπάς.
614
00:46:09,184 --> 00:46:12,104
Μου έμαθε όλα όσα ξέρω
για τη δουλειά του αστυνομικού.
615
00:46:12,187 --> 00:46:16,607
Πώς να χειρίζεσαι μια υπόθεση,
πώς να οργανώνεις αρχεία και σημειώσεις.
616
00:46:17,233 --> 00:46:22,163
Ήταν ο πιο λεπτολόγος άνθρωπος
που έχω γνωρίσει.
617
00:46:23,156 --> 00:46:25,736
Είχε ελάχιστα μαλλιά, σαν πέταλο,
618
00:46:25,742 --> 00:46:29,332
κι όμως κάθε βδομάδα πήγαινε στον Μόσλεϊ,
να του τα πάρει λίγο.
619
00:46:30,830 --> 00:46:32,620
Αλλά είχε και μια σκοτεινή πλευρά.
620
00:46:35,084 --> 00:46:37,804
Συχνά υπέφερε από κατάθλιψη.
621
00:46:38,880 --> 00:46:41,880
Έμεινε ανύπαντρος.
Δεν έκανε παιδιά. Έπινε.
622
00:46:44,219 --> 00:46:48,099
Κρεμάστηκε από τα δοκάρια του γκαράζ του,
πριν από έναν χρόνο περίπου.
623
00:46:49,349 --> 00:46:50,559
Λυπάμαι.
624
00:46:51,851 --> 00:46:54,021
Πάντα μου έφερνε
μαργαρίτες στα γενέθλιά μου.
625
00:46:56,189 --> 00:47:00,439
Αυτό το λουλούδι αγαπώ
πιο πολύ απ' όλα. Εσύ;
626
00:47:01,361 --> 00:47:02,531
Τα σκυλάκια.
627
00:47:04,239 --> 00:47:05,779
Ωραίο όνομα, επιβιώνουν παντού.
628
00:47:07,283 --> 00:47:08,163
Ναι.
629
00:47:08,576 --> 00:47:10,866
Μου θυμίζουν κάποιον γνωστό μου.
630
00:47:11,913 --> 00:47:14,503
Αλλά δεν εννοούσα αυτό.
631
00:47:15,124 --> 00:47:18,344
Απλώς αναρωτιόμουν
αν έχεις άλλους συγγενείς.
632
00:47:18,336 --> 00:47:21,206
Όχι. Μόνο ο Τζο μού είχε απομείνει.
633
00:47:25,927 --> 00:47:28,847
Αν δεν έμπαινα στο μπαρ λίγες μέρες πριν,
να ακούσω το τραγούδι του Μπλάιντ Μπλέικ,
634
00:47:28,930 --> 00:47:31,470
πιθανότατα θα περνούσαν χρόνια,
μέχρι να μάθω ότι είναι νεκρός.
635
00:47:33,935 --> 00:47:34,765
Πάντως,
636
00:47:35,228 --> 00:47:37,148
παρά τις περιστάσεις,
637
00:47:40,441 --> 00:47:42,321
χαίρομαι που σε γνωρίζω.
638
00:47:43,820 --> 00:47:45,570
Κι εγώ το ίδιο.
639
00:47:47,031 --> 00:47:48,451
Καληνύχτα, Ρίτσερ.
640
00:47:53,246 --> 00:47:54,536
Καληνύχτα, Ρόσκο.
641
00:48:29,741 --> 00:48:32,661
Πριν ξεκινήσουμε,
πολύ θα ήθελα ένα κανονικό πρωινό.
642
00:48:32,744 --> 00:48:34,254
Οι Zagnut δεν με καλύπτουν.
643
00:48:34,329 --> 00:48:36,329
Ας έπαιρνες την Clark.
644
00:48:36,914 --> 00:48:37,834
Ναι.
645
00:49:21,292 --> 00:49:22,212
Κανείς εδώ.
646
00:49:25,004 --> 00:49:25,964
Ούτε εδώ.
647
00:49:27,090 --> 00:49:30,390
Όταν ήρθαν, πέρασαν από το παρτέρι.
648
00:49:30,385 --> 00:49:31,505
Προστατευτικά παπουτσιών.
649
00:49:33,471 --> 00:49:34,721
Ήθελαν να με σκοτώσουν;
650
00:49:34,806 --> 00:49:38,726
Μπορεί να ήρθαν για μένα.
Το αμάξι μου ήταν παρκαρισμένο μπροστά.
651
00:49:47,151 --> 00:49:50,661
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ
652
00:49:50,655 --> 00:49:52,735
Μάλλον σκοπεύουν να ξανάρθουν.
653
00:49:52,824 --> 00:49:54,494
Θα χρειαστώ οπωσδήποτε ένα όπλο.
654
00:51:41,015 --> 00:51:43,015
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
655
00:51:43,017 --> 00:51:45,097
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου