1 00:00:13,681 --> 00:00:17,021 Unde crezi că te duci? Reacher, întoarce-te! 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,100 Dă-i puțin timp să se calmeze. 3 00:00:20,062 --> 00:00:24,612 N-am nevoie ca 110 kg de justiție personală să distrugă orașul. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,112 Urmărește-l, asigură-te că nu ne strică cazul. 5 00:00:29,113 --> 00:00:30,113 De ce eu? 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,238 În fața morgii, chiar te-a ascultat. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,664 Și dacă acum nu o face? 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,078 Împușcă-l. 9 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 Către toate unitățile disponibile, avem un vehicul blocat 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,700 la sensul giratoriu al Șoselei 80, partea de est. 11 00:01:17,453 --> 00:01:21,173 Aici 18, cam la cinci ore distanță. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,829 Bine, 18, îți indic pe drum. 13 00:01:25,753 --> 00:01:27,513 2-4-7, aproximativ zece ore. 14 00:01:39,433 --> 00:01:40,433 La naiba! 15 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Ce naiba? Puteam să dau peste tine! 16 00:01:44,647 --> 00:01:45,647 N-am nevoie de bonă 17 00:01:45,648 --> 00:01:47,778 și nici să-mi strici ancheta. 18 00:01:48,484 --> 00:01:51,744 Bine. În primul rând, asta nu este ancheta ta. 19 00:01:51,821 --> 00:01:55,161 În al doilea rând, să fiu bona unui vagabond gigant nu e visul meu. 20 00:01:55,241 --> 00:01:57,411 Aș putea să-l prind pe ucigașul fratelui tău. 21 00:01:57,493 --> 00:02:01,413 Retrage-te și lasă-mă să-mi fac treaba, pentru că mă pricep foarte bine. 22 00:02:01,497 --> 00:02:05,917 Dacă ar fi așa, n-ai încerca să urmărești un om pe jos din mașina poliției. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,208 Planul tău e să mergi acasă la Hubble și să-i bagi degetul mare în ochi 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,474 până îți spune de ce a luat vina asupra lui? 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,380 Da, așa ceva. 26 00:02:13,384 --> 00:02:14,764 Eu mă asigur că nu se-ntâmplă. 27 00:02:14,844 --> 00:02:17,394 Fie te urmăresc tot drumul, 28 00:02:17,388 --> 00:02:20,848 fie îți cruți pantofii și urci naibii în mașină. 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,533 La dracu'. 30 00:02:39,243 --> 00:02:42,043 Ca să știi, nu sunt vagabond. Sunt hoinar. 31 00:02:44,790 --> 00:02:45,710 Cum zici tu. 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,592 Dnă ofițer Conklin, dle Reacher, vă rog, poftiți. 33 00:02:58,387 --> 00:02:59,507 Îmi pare foarte rău. 34 00:02:59,597 --> 00:03:01,307 Paul se întoarce abia târziu, 35 00:03:01,432 --> 00:03:04,272 dar măcar acum am ocazia să vă mulțumesc, dle Reacher. 36 00:03:04,268 --> 00:03:05,768 Zi-mi doar Reacher. 37 00:03:05,853 --> 00:03:11,483 Reacher, soțul mi-a zis că l-ai protejat în pușcăria aia îngrozitoare. 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,397 Luați loc, vă rog. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,779 Știi unde e Paul? 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,697 Nu exact. 41 00:03:23,996 --> 00:03:26,496 Se ocupă de încurcătura aia cu delapidarea. 42 00:03:26,582 --> 00:03:28,082 Slavă Domnului că s-a lămurit! 43 00:03:28,167 --> 00:03:32,127 Ți-l închipui pe Paul infractor? Nici strada n-o trece neregulamentar. 44 00:03:32,129 --> 00:03:35,009 Presupun că de asta ați venit, pentru chestiile cu banca? 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,297 Nu, fratele meu a fost ucis. 46 00:03:37,301 --> 00:03:42,101 Doamne! Eu... nu știu ce să zic. 47 00:03:42,181 --> 00:03:44,771 E omul găsit lângă autostradă? 48 00:03:44,767 --> 00:03:45,977 Era. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,522 Și avea la el numărul de telefon al soțului tău. 50 00:03:49,605 --> 00:03:51,605 N-are nicio logică. De ce? 51 00:03:51,607 --> 00:03:53,107 Asta am venit să aflăm. 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,652 De ce fratele meu mort avea numărul soțului tău la el. 53 00:03:57,488 --> 00:03:59,488 - Habar nu am. - Mamă? 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,407 E deja 20:30? 55 00:04:03,494 --> 00:04:05,964 Scuze, dar trebuie să le duc la culcare. 56 00:04:05,955 --> 00:04:08,865 Fetelor, salutați-i pe dna ofițer Conklin și pe dl Reacher. 57 00:04:08,958 --> 00:04:11,998 - Bună seara, dnă ofițer Conklin. - Bună seara, dle Reacher. 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,126 Bună. 59 00:04:13,379 --> 00:04:15,209 Sunt doar... Reacher. 60 00:04:15,798 --> 00:04:17,968 Ele sunt Lucy și Tally. 61 00:04:17,967 --> 00:04:19,837 V-ați spălat pe dinți? 62 00:04:19,927 --> 00:04:20,797 - Da. - Da, dnă. 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Atunci mergeți! Vin și eu imediat. 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,847 Tally a crescut mult. 65 00:04:25,933 --> 00:04:29,193 Da, știu. Ea e cea cu ochelari. 66 00:04:29,645 --> 00:04:32,355 Vă vine să credeți că e cu un an mai mică decât Lucy? 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,530 Pot să merg la baie? 68 00:04:34,525 --> 00:04:38,355 Desigur. Prin bucătărie, pe hol la stânga. 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,076 ... se întâmplă așa ceva. 70 00:05:36,587 --> 00:05:38,877 Te-am reținut destul. 71 00:05:38,881 --> 00:05:40,881 Să ai o seară plăcută! Roscoe. 72 00:05:44,720 --> 00:05:47,220 Ei bine, se pare că mergem. 73 00:05:47,973 --> 00:05:49,353 - Scuze pentru asta. - Nu. 74 00:05:49,433 --> 00:05:53,153 O seară plăcută! Mulțumim pentru timpul acordat și... pe curând! 75 00:05:53,145 --> 00:05:54,185 Da. Noapte bună. 76 00:06:02,112 --> 00:06:03,202 Ce mai ieșire! 77 00:06:03,197 --> 00:06:06,777 Două lucruri. Unu: a zis „Tally e cea cu ochelari”. 78 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 Ochelarii sunt principala diferență. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,164 Restul e relativ. Mai înaltă, mai scundă. 80 00:06:11,163 --> 00:06:14,083 Ochelarii erau ceva absolut. Una poartă, alta, nu. 81 00:06:14,083 --> 00:06:15,213 Și? 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,709 Chiar înainte să fiu atacat în pușcărie, un tip m-a indicat. 83 00:06:18,796 --> 00:06:20,336 Luasem ochelarii cuiva. 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,759 - De ce? - Pentru că nu era un om amabil. 85 00:06:22,758 --> 00:06:25,588 Încă îi aveam la ochi când deținuții au sărit pe mine. 86 00:06:25,594 --> 00:06:28,684 Instrucțiunile erau clare: să găsească băieții cei noi 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,684 și să-l elimine pe cel cu ochelari. 88 00:06:30,766 --> 00:06:33,846 Ochelarii lui Hubble fuseseră sfărâmați. El era ținta, nu eu. 89 00:06:33,936 --> 00:06:36,806 Hubble e pe fugă sau deja l-au prins. 90 00:06:36,814 --> 00:06:39,574 Bine. Ai spus că sunt două lucruri. 91 00:06:39,650 --> 00:06:44,740 Da, asta e vreo sămânță? De ce ar avea un bancher așa ceva în pantofi? 92 00:06:44,822 --> 00:06:46,202 I-ai căutat în dulap? 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,738 Nu, în antreu. 94 00:06:49,451 --> 00:06:50,791 E un scaiete. 95 00:06:50,786 --> 00:06:53,786 Cresc în iarba înaltă. Noi le zicem „autostopiști”, 96 00:06:53,789 --> 00:06:57,579 pentru că se lipesc de tine și sunt luați la o plimbare. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,128 Cresc acolo unde a fost ucis fratele meu. 98 00:07:08,345 --> 00:07:12,055 Asta e iarbă Cogon. Se găsea la ferma unchiului meu. Nu face scaieți. 99 00:07:12,141 --> 00:07:15,601 Bine. Tot există un motiv pentru care erau pe șireturile lui. 100 00:07:17,437 --> 00:07:20,267 Nu se prind de tine „autostopiști” în holurile băncii. 101 00:07:26,155 --> 00:07:28,275 I-am spus lui Finlay că trăgătorul e cineva priceput la arme, 102 00:07:28,282 --> 00:07:31,492 dar e mai mult de atât. Ucigașul e un țintaș priceput. 103 00:07:31,577 --> 00:07:33,157 Ce te face să crezi asta? 104 00:07:33,162 --> 00:07:35,662 A doua victimă alerga pe întuneric. 105 00:07:35,664 --> 00:07:36,964 Arma avea amortizor, 106 00:07:36,957 --> 00:07:39,247 deci e inexactă de aproape, dar l-a împușcat mortal. 107 00:07:43,672 --> 00:07:46,682 Urmele sunt ale lui Joe. Mărimea 13. Vezi adânciturile? 108 00:07:46,675 --> 00:07:48,585 A auzit pe cineva în spate, a încercat să se întoarcă, 109 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 a încasat două în cap înainte să poată face ceva. 110 00:07:55,225 --> 00:07:59,055 Trăgătorul a venit pe-aici, așteptându-l pe Joe. 111 00:08:00,272 --> 00:08:01,442 Știa că vine. 112 00:08:07,738 --> 00:08:11,738 Acum două zile, luna era cam la 26 de grade spre vest. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,792 Zona asta era mai întunecată. 114 00:08:18,957 --> 00:08:20,207 Aici s-a ascuns. 115 00:08:27,591 --> 00:08:28,471 I-a plăcut. 116 00:08:31,345 --> 00:08:35,305 O împușcătură de la lizieră ar fi reușit același lucru cu un risc mai mic. 117 00:08:35,974 --> 00:08:37,604 Trăgătorul a vrut să fie aproape. 118 00:08:38,227 --> 00:08:39,647 Poate a fost ceva personal. 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,395 Când cineva îți ia viața, mereu e ceva personal. 120 00:08:51,865 --> 00:08:55,575 Spune-mi despre Joe. Erați apropiați? 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,250 Avea familie? 122 00:09:03,961 --> 00:09:05,751 Cu ce se ocupa? 123 00:09:05,754 --> 00:09:09,554 Discuție măruntă ca să vezi dacă zic ceva util anchetei tale? 124 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 Sunt amabilă cu cineva care tocmai și-a pierdut fratele, 125 00:09:12,636 --> 00:09:15,556 dar ai putea la fel de bine să-mi răspunzi la întrebări. 126 00:09:15,639 --> 00:09:17,679 În ordine: când eram mici, n-are familie, 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,983 ultima dată lucra la Securitatea Națională. 128 00:09:19,977 --> 00:09:21,187 Asta e interesant. 129 00:09:21,270 --> 00:09:24,150 Crezi că putea avea legătură cu slujba lui? 130 00:09:24,231 --> 00:09:28,031 Securitatea Națională include terorism, droguri, arme, delicte transfrontaliere. 131 00:09:28,110 --> 00:09:31,070 - La ce departament lucra? - Nu știu. 132 00:09:31,947 --> 00:09:33,947 Nu mai vorbiserăm de ceva vreme. 133 00:09:35,367 --> 00:09:36,287 De ce? 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,040 Eram ocupați. 135 00:09:40,622 --> 00:09:41,672 Unde te duci? 136 00:09:42,040 --> 00:09:42,960 Să găsesc un motel. 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,210 - Te duc eu cu mașina. - Nu vreau. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,186 La naiba! Ăsta e tipul. 139 00:10:10,610 --> 00:10:14,030 Hei, domnule! De ce nu vii aici? Vrem să vorbim cu tine. 140 00:10:14,573 --> 00:10:15,493 Ba nu vreți. 141 00:10:15,991 --> 00:10:16,951 „Ba nu vreți.” 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,792 Hei, vino încoace! Vrem doar să vorbim cu tine. 143 00:10:20,912 --> 00:10:22,912 Am auzit că ai fost arestat pentru crimă. 144 00:10:23,540 --> 00:10:26,250 Ce căcat aduci în orașul nostru? 145 00:10:34,217 --> 00:10:36,967 Sunt douăsprezece beri goale în jurul mașinii, așteptați de ceva vreme. 146 00:10:37,054 --> 00:10:41,934 Nu e cel mai interesant loc din oraș, deci presupun că m-ați așteptat pe mine. 147 00:10:42,142 --> 00:10:43,022 Să ghicesc. 148 00:10:43,018 --> 00:10:46,898 Un tip bogat într-o camionetă elegantă v-a dat 50 de dolari ca să mă aranjați? 149 00:10:48,357 --> 00:10:49,187 O sută. 150 00:10:50,025 --> 00:10:54,315 Bine. Azi nu e ziua potrivită să vă fac pe plac cu tâmpeniile voastre. 151 00:10:54,321 --> 00:10:55,321 Hei! 152 00:10:56,656 --> 00:10:58,276 Vorbim cu tine, omule. 153 00:11:04,581 --> 00:11:06,171 Graham, idiotule. 154 00:11:06,416 --> 00:11:09,126 - O să ți-o iei. - Nu. 155 00:11:10,045 --> 00:11:13,005 O să rup le mâinile celor trei puști beți. 156 00:11:13,340 --> 00:11:14,840 Suntem patru aici. 157 00:11:14,925 --> 00:11:17,425 Unul dintre voi trebuie să vă ducă la spital. 158 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 Știu unde e spitalul. 159 00:11:35,862 --> 00:11:38,572 Ce naiba a intrat în Margrave? 160 00:12:44,931 --> 00:12:48,101 Salut, amice! Ești bine? 161 00:12:54,858 --> 00:12:55,778 Bun băiat. 162 00:12:55,859 --> 00:12:58,069 Hei, pot să te ajut cu ceva? 163 00:12:58,153 --> 00:13:00,663 Nu. Îi dau câinelui tău niște apă. 164 00:13:00,739 --> 00:13:05,039 Probabil a răsturnat castronul, fiindcă i-am dat apă azi-dimineață. 165 00:13:05,869 --> 00:13:06,789 Ba nu. 166 00:13:07,245 --> 00:13:08,325 Castronul era uscat. 167 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Mă faci mincinos? 168 00:13:14,211 --> 00:13:15,131 Da. 169 00:13:17,672 --> 00:13:20,342 Ei bine, îți sugerez să pleci de pe proprietatea mea. 170 00:13:24,471 --> 00:13:25,391 Bun băiat. 171 00:13:45,450 --> 00:13:47,040 Ce cauți aici? 172 00:13:47,035 --> 00:13:48,285 Am vrut să verific 173 00:13:48,370 --> 00:13:52,500 dacă sunt noutăți privind cazul lui Joe înainte să mă duc acasă la Hubble. 174 00:13:52,499 --> 00:13:54,919 Nu pot vorbi acum, a mai fost o crimă. 175 00:13:54,918 --> 00:13:56,088 Șeful poliției, Morrison. 176 00:13:58,213 --> 00:14:00,053 Ca să știi, nu eu am făcut-o. 177 00:14:00,048 --> 00:14:02,798 - Știu. - M-ai supravegheat toată noaptea? 178 00:14:13,478 --> 00:14:16,608 Azi-noapte voiai să mergi peste tot cu mine. 179 00:14:32,622 --> 00:14:33,622 Căpitane. 180 00:14:33,707 --> 00:14:37,337 Ce i-au făcut șefului? Baker nu vrea să vorbească despre asta. 181 00:14:37,419 --> 00:14:40,919 Tu ține departe curioșii, bine? 182 00:14:44,384 --> 00:14:45,394 Da, domnule. 183 00:14:50,056 --> 00:14:51,386 El ce caută aici? 184 00:14:51,391 --> 00:14:55,441 Mi-ai zis să fiu cu ochii pe el, asta fac. Uite, e aici. 185 00:14:56,146 --> 00:14:59,436 Locul faptei e mai urât decât orice am văzut în Boston, 186 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 și am văzut lucruri urâte acolo. 187 00:15:01,985 --> 00:15:03,395 Era cumva țintuit de perete? 188 00:15:04,904 --> 00:15:06,244 De unde ai știut? 189 00:15:09,743 --> 00:15:10,663 Hei! 190 00:15:20,962 --> 00:15:23,632 Pe față se pot vedea multiple tăieturi. 191 00:15:23,632 --> 00:15:27,012 Din volumul de sânge care s-a infiltrat în podea, 192 00:15:27,010 --> 00:15:30,100 estimez mai multe tăieturi ale trunchiului. 193 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 Tăieturile sunt superficiale 194 00:15:32,140 --> 00:15:34,350 și au fost făcute cu o lamă, 195 00:15:34,351 --> 00:15:38,361 au fost menite să provoace durere, mai degrabă decât moartea. 196 00:15:38,355 --> 00:15:41,685 Examinarea preliminară a șefului de poliție Edward Morrison. 197 00:15:41,775 --> 00:15:45,735 Subiectul a fost bătut în cuie pe perete controlateral cu șase piroane, 198 00:15:45,737 --> 00:15:49,617 dintre care două au fost țintuite între cubitus și radius. 199 00:15:49,616 --> 00:15:50,866 Doamne! 200 00:15:50,867 --> 00:15:53,997 Și o rană la obrazul stâng. 201 00:15:54,454 --> 00:15:55,544 Amprente? 202 00:15:55,622 --> 00:15:59,542 Eu pun întrebările ca asta. De unde ai știut de țintuire? 203 00:15:59,626 --> 00:16:01,796 Nici măcar aici veștile nu circulă atât de repede. 204 00:16:01,795 --> 00:16:03,585 Între coastele șapte și opt. 205 00:16:03,672 --> 00:16:08,342 Purtau pantofi de cauciuc și mănuși. Din latex. Ca cei care mi-au ucis fratele. 206 00:16:08,343 --> 00:16:11,813 - Ce te face să spui asta? - Trei oameni mi-au ucis fratele. 207 00:16:11,805 --> 00:16:16,175 - Cel puțin patru i-au făcut asta lui. - La naiba, nu mai are boașe! 208 00:16:16,518 --> 00:16:18,518 Rămâi profesional, Jasper. 209 00:16:18,520 --> 00:16:21,360 Cuvintele urâte indică slăbiciunea minții și a caracterului. 210 00:16:21,356 --> 00:16:23,526 Scuze, nu sunt obișnuit cu asta. 211 00:16:23,525 --> 00:16:28,855 Nu vezi prea des astfel de lucruri. Unde naiba sunt testiculele lui? 212 00:16:29,114 --> 00:16:30,124 În stomac. 213 00:16:34,452 --> 00:16:37,042 O să le găsești la autopsie. 214 00:16:37,706 --> 00:16:39,786 Bine, Reacher. Afară! 215 00:16:47,674 --> 00:16:50,304 Gata cu jocurile! De unde știi ceea ce știi? 216 00:16:50,385 --> 00:16:54,715 Oamenii pentru care lucrează Hubble au zis că-i fac asta dacă face probleme. 217 00:16:54,723 --> 00:16:57,273 Ai spus că Hubble nu ți-a spus nimic în pușcărie. 218 00:16:57,267 --> 00:16:58,307 Am mințit. 219 00:16:58,393 --> 00:17:03,233 Fratele meu nu s-a încrezut în poliție să-și anunțe prezența, eu de ce s-o fac? 220 00:17:03,231 --> 00:17:06,781 Te-ai gândit că fratele tău n-a contactat poliția pentru că n-a putut? 221 00:17:06,860 --> 00:17:09,820 - Poate era corupt. - Gândește-te bine înainte să termini. 222 00:17:09,821 --> 00:17:12,661 Eu stabilesc cât de bine o să-ți meargă maxilarul. 223 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 Joe era curat, nu ca lucrarea de artă modernă care atârnă înăuntru. 224 00:17:16,161 --> 00:17:21,251 Deci Morrison lucra cu aceiași ucigași cu care era încurcat Hubble? 225 00:17:21,249 --> 00:17:24,879 Ori asta, ori am văzut o mare coincidență țintuită de perete. 226 00:17:24,878 --> 00:17:28,168 Vreau să știu cine altcineva e implicat din Poliția Margrave. 227 00:17:28,173 --> 00:17:29,843 Stevenson pare suspect, 228 00:17:29,841 --> 00:17:32,721 iar Baker n-a vrut să intre cu mine în baia secției. 229 00:17:32,719 --> 00:17:36,009 O baie care avea geam. Eu eram suspect de crimă. 230 00:17:36,014 --> 00:17:39,484 Nu-și făcea griji, știa că n-ai fost tu. Înseamnă că știe cine a fost. 231 00:17:39,476 --> 00:17:41,936 Vrei să-mi zici cine mai e corupt din echipa mea? 232 00:17:42,020 --> 00:17:45,520 Sigur. Roscoe scapă, fiindcă s-a încăpățânat să mă elibereze, 233 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 dar tu ascunzi ceva. 234 00:17:47,317 --> 00:17:51,397 De ce vine un polițist negru din Boston cu o pensie de 20 de ani să lucreze 235 00:17:51,488 --> 00:17:54,738 în izolatul orășel sudic, în mijlocul pustietății? 236 00:17:54,741 --> 00:17:56,991 Cumva tu o să preiei funcția lui Morrison? 237 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 Primarul Teale nu l-a promovat, s-a numit el însuși șef interimar. 238 00:18:00,747 --> 00:18:04,207 - De când? - Azi-dimineață. Am venit să-ți spun. 239 00:18:04,209 --> 00:18:07,169 Cine a făcut asta îl avea pe Morrison sub papuc. 240 00:18:07,170 --> 00:18:10,800 Nimeni nu stă pe scaunul șefului dacă nu e la fel. 241 00:18:10,799 --> 00:18:13,339 Te-au sărit pe tine ca să ajungă la Teale. 242 00:18:13,343 --> 00:18:16,513 Cred că asta înseamnă că el e murdar, iar tu ești în regulă. 243 00:18:16,513 --> 00:18:20,063 Nimic nu înseamnă mai mult pentru mine decât votul tău de încredere. 244 00:18:21,142 --> 00:18:22,692 Dar probabil ai dreptate. 245 00:18:23,895 --> 00:18:26,145 Măcar știm în cine putem avea încredere. 246 00:18:26,898 --> 00:18:29,148 O să-l sun pe amicul meu de la FBI. 247 00:18:29,234 --> 00:18:31,994 Primul ordin al lui Teale: fără Poliția Statală, fără federali. 248 00:18:32,070 --> 00:18:35,660 Anchetatorii din afară i-ar face pe vinovați să se ascundă. 249 00:18:35,657 --> 00:18:38,617 Noi îi lăsăm să creadă că dețin controlul deocamdată. 250 00:18:38,618 --> 00:18:40,248 Nu există niciun „noi” aici. 251 00:18:42,413 --> 00:18:46,503 Familia Morrison a fost ucisă pentru o greșeală. Eu n-am fost învinuit, 252 00:18:46,501 --> 00:18:50,761 Hubble a ieșit viu din pușcărie, dar felul în care au făcut-o a trimis un mesaj. 253 00:18:50,839 --> 00:18:52,969 „Nu o da în bară și nu ne înșela.” 254 00:18:52,966 --> 00:18:55,046 Credeți că vă descurcați singuri? 255 00:18:55,051 --> 00:18:57,851 Nu puteți singuri. Există doar „noi” aici. 256 00:18:57,846 --> 00:19:01,886 Dacă nu înțelegi, îl găsesc singur pe ucigașul lui Joe. 257 00:19:04,811 --> 00:19:08,231 Grozav! Teale convoacă o întâlnire de urgență la primărie. 258 00:19:08,231 --> 00:19:09,821 Ai grijă în preajma lui. 259 00:19:09,816 --> 00:19:13,946 Am venit în sud pentru pace și liniște și m-am ales cu patru cadavre. 260 00:19:13,945 --> 00:19:19,525 Cinci. Hubble, probabil. Dacă fac asta unui polițist, de ce nu și unui bancher? 261 00:19:21,119 --> 00:19:23,999 - Roscoe. - Mă duc acum. 262 00:19:27,584 --> 00:19:31,554 Am crezut că e Paul, de-asta am lăsat poarta deschisă. 263 00:19:31,546 --> 00:19:32,796 Nu s-a mai întors acasă? 264 00:19:32,881 --> 00:19:37,261 M-a sunat aseară, cică trebuia să lămurească cu cineva nebunia bancară. 265 00:19:37,260 --> 00:19:39,970 Când m-am trezit, mi-am dat seama că nu s-a întors. 266 00:19:39,971 --> 00:19:42,061 Când îl sun, îi intră mesageria. 267 00:19:42,140 --> 00:19:46,190 Ascultați... Sunt cu Paul din primul an de facultate, 268 00:19:46,269 --> 00:19:48,689 niciodată nu s-a întâmplat să nu se întoarcă. 269 00:19:49,814 --> 00:19:51,824 Bine. O clipă. 270 00:19:54,527 --> 00:19:57,527 Eu stau aici, fiindcă sunt înarmată, tu du-te după Finlay. 271 00:19:57,614 --> 00:20:02,044 El o să știe ce să facă cu ei, dar au nevoie de protecție. 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,374 Am nevoie de mașina ta. 273 00:20:15,882 --> 00:20:19,592 Dacă se apropie de casa asta cineva sub 1,95 m, trage. 274 00:20:19,594 --> 00:20:20,684 Finlay are 1,76 m. 275 00:20:20,762 --> 00:20:22,682 - Da. - Iei cuțitul ăla? 276 00:20:22,764 --> 00:20:23,894 Vrei să-mi dai arma ta? 277 00:20:26,434 --> 00:20:27,314 Așa m-am gândit și eu. 278 00:20:29,312 --> 00:20:33,322 Vom găsi vinovatul sau vinovații pentru aceste delicte 279 00:20:34,567 --> 00:20:37,987 și-i vom pedepsi cu toată puterea legii. 280 00:20:38,738 --> 00:20:43,238 Dacă ucid polițiștii în casele lor, ce șanse avem noi? 281 00:20:43,326 --> 00:20:45,996 Șanse foarte mari, pentru că, începând de azi, 282 00:20:46,079 --> 00:20:49,209 în virtutea puterilor acordate mie de statutul orașului, 283 00:20:49,207 --> 00:20:52,207 m-am auto-proclamat șef al poliției. 284 00:20:52,210 --> 00:20:57,470 Și n-o să am somn până când făptașii nu sunt după gratii 285 00:20:57,465 --> 00:21:00,215 și în drum spre pedeapsa capitală. 286 00:21:03,012 --> 00:21:06,432 Dar ce naiba știi tu despre aplicarea legii? 287 00:21:06,516 --> 00:21:10,226 Ne trebuie un șef al poliției și un detectiv-șef adevărați! 288 00:21:10,228 --> 00:21:12,358 Cred că vorbește despre tine. 289 00:21:12,355 --> 00:21:17,275 Cu tot respectul, ce știe un polițist yankeu despre Margrave? 290 00:21:17,360 --> 00:21:22,120 N-am mai văzut o crimă de 20 de ani, iar acum sunt patru. Patru! În două zile. 291 00:21:22,115 --> 00:21:25,575 Avem un criminal în serie în Margrave sau nu? 292 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 Aceste crime n-au fost legate. 293 00:21:27,704 --> 00:21:30,584 Și animalul ăla pe care l-ați arestat la restaurant? 294 00:21:30,665 --> 00:21:32,125 Cred că vorbește despre tine. 295 00:21:32,125 --> 00:21:34,835 Apare el în oraș și oamenii încep să moară? 296 00:21:34,836 --> 00:21:38,456 Îl aveați în pușcărie, de ce i-ați dat drumul? 297 00:21:41,426 --> 00:21:42,426 Ordine! 298 00:21:43,011 --> 00:21:47,021 Toată lumea, vă rog, calmați-vă. Stați jos. 299 00:21:47,682 --> 00:21:48,602 Stați jos. 300 00:21:49,600 --> 00:21:53,940 Știu că sunteți speriați cu toții, dar domnul Reacher are un alibi solid. 301 00:21:54,772 --> 00:21:56,942 Și pentru cei dintre voi care nu știu, 302 00:21:57,025 --> 00:22:00,645 una dintre victime a fost fratele domnului Reacher, Joseph. 303 00:22:00,737 --> 00:22:05,447 Deci vrea la fel de mult să-i prindă pe criminali ca fiecare dintre noi. 304 00:22:07,660 --> 00:22:13,420 Știți... Când am mutat Kliner Industries în acest oraș acum cinci ani, 305 00:22:13,416 --> 00:22:16,166 Margrave-ul era la pământ. 306 00:22:16,919 --> 00:22:20,839 Distrus. Strada Principală avea totul închis, nu? 307 00:22:20,840 --> 00:22:25,890 Dar mi-am zis că sunt genul de oameni care pot să-și revină. 308 00:22:25,887 --> 00:22:28,217 Care pot supraviețui oricărui lucru. 309 00:22:28,765 --> 00:22:31,015 Am încredere în forțele noastre de poliție. 310 00:22:31,017 --> 00:22:33,977 Am încredere în detectivul-șef Finlay, 311 00:22:34,062 --> 00:22:37,652 am încredere în noul nostru șef al poliției, primarul Teale. 312 00:22:38,816 --> 00:22:42,946 Promit că voi oferi orice fonduri, orice resurse 313 00:22:43,029 --> 00:22:47,239 pentru a găsi făptașii acestor acte atroce. 314 00:22:48,534 --> 00:22:49,544 Aveți cuvântul meu. 315 00:23:05,551 --> 00:23:09,141 Dle primar Teale! O vorbă? 316 00:23:11,099 --> 00:23:12,729 Șef Teale acum, căpitane. 317 00:23:13,101 --> 00:23:14,481 Desigur, greșeala mea. 318 00:23:14,477 --> 00:23:18,767 Vreau să-ți zic că o să verific încrucișat rapoartele legale 319 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 - ... din ambele locuri, să aflu tiparul. - Tiparul? 320 00:23:21,943 --> 00:23:24,993 Ce treabă au Morrison și soția cu unul din afara orașului 321 00:23:25,071 --> 00:23:27,451 și un individ pe care probabil îl înșela? 322 00:23:27,532 --> 00:23:30,452 - Asta vreau să aflu. - Crimele nu sunt legate. 323 00:23:30,535 --> 00:23:34,825 Pe parcursul carierei, Morrison a arestat numeroși infractori. 324 00:23:34,831 --> 00:23:39,501 Cercetează arhivele, găsește cei mai mari nenorociți pe care i-a arestat vreodată 325 00:23:39,502 --> 00:23:43,132 și care au fost eliberați sub orice formă. 326 00:23:43,131 --> 00:23:48,551 Așa o să-i găsești ucigașul. Astea sunt ordinele. Ai înțeles? 327 00:23:48,553 --> 00:23:52,433 - Și cadavrele de lângă autostradă? - Un ofițer de poliție a fost crucificat! 328 00:23:54,809 --> 00:23:57,729 Cred că are prioritate. 329 00:23:57,812 --> 00:24:01,322 Sau în Massachusetts făceau lucrurile diferit? 330 00:24:03,025 --> 00:24:04,565 S-a înțeles. 331 00:24:14,704 --> 00:24:18,334 Teale încearcă să pună crima lui Morrison pe seama răzbunării. 332 00:24:18,416 --> 00:24:21,746 - M-a trimis să mă învârt în cerc. - Ți-am zis că e corupt. 333 00:24:21,836 --> 00:24:26,626 Tind să te cred, dar incompetența seamănă cu reaua voință și e mai des întâlnită. 334 00:24:26,716 --> 00:24:28,756 Știi cine nu e incompetent? 335 00:24:28,843 --> 00:24:29,803 Kliner. 336 00:24:32,763 --> 00:24:35,023 Ești dintre nebunii care văd doar conspirații? 337 00:24:35,016 --> 00:24:39,976 Cei cu banii și puterea lui rareori sunt ușă de biserică. Trebuie să-l cercetăm. 338 00:24:39,979 --> 00:24:42,229 Vrei ca orașul ăsta să te urască și mai mult? 339 00:24:42,315 --> 00:24:47,395 Eu pot să cercetez doar ratații din vechile dosare ale lui Morrison. 340 00:24:47,403 --> 00:24:50,413 Asta o să te prefaci că faci. La fel și Roscoe. 341 00:24:50,406 --> 00:24:54,486 Ne acoperă cât abordăm perspectivele reale. Precum mașina închiriată a lui Joe. 342 00:24:54,577 --> 00:24:57,497 Trebuie să fi avut una, dar nu era la locul crimei. 343 00:24:57,580 --> 00:24:59,670 Acum împarți sarcini. 344 00:24:59,749 --> 00:25:04,249 Da, și următoarea e legată de soția și copiii lui Hubble. Trebuie protejați. 345 00:25:04,337 --> 00:25:06,167 Chiar dacă Hubble e deja mort. 346 00:25:06,172 --> 00:25:10,382 Dacă devin agitați și cred că sunt 1% șanse ca Charlie să știe ceva... 347 00:25:10,468 --> 00:25:11,678 Înțeleg. 348 00:25:11,761 --> 00:25:14,931 Amicul de la FBI pe care voiam să-l sun... 349 00:25:14,931 --> 00:25:19,441 Îl cheamă Picard. Biroul din Atlanta. O să te sun când e aranjat. 350 00:25:19,435 --> 00:25:21,555 - N-am telefon. - Ia-ți! 351 00:25:22,146 --> 00:25:23,436 Putem avea încredere în Picard? 352 00:25:24,106 --> 00:25:27,686 Îl cunosc de ani de zile. Mi-a dat cel mai bun sfat primit vreodată. 353 00:25:28,736 --> 00:25:30,526 „Nu accepta slujba din Margrave.” 354 00:25:36,369 --> 00:25:40,369 Dle Reacher? Aș vrea să-ți prezint scuzele mele pentru arestare. 355 00:25:41,207 --> 00:25:43,127 Condoleanțe pentru fratele tău. 356 00:25:43,793 --> 00:25:47,673 E tragic când o persoană moare în floarea vârstei, așa. 357 00:25:47,672 --> 00:25:51,052 Dar jur pe Dumnezeu că o să găsim criminalul. 358 00:25:52,009 --> 00:25:55,219 Suntem dispuși să te ținem la curent cu ancheta, 359 00:25:55,221 --> 00:25:58,561 lasă-ți datele de contact înainte să pleci. 360 00:25:58,641 --> 00:25:59,641 Nu plec. 361 00:25:59,642 --> 00:26:02,902 Înțelesesem că ești doar în trecere. 362 00:26:02,979 --> 00:26:06,399 Ai înțeles greșit. M-am gândit să rămân în zonă o vreme. 363 00:26:06,399 --> 00:26:08,859 Margrave e un oraș atât de drăguț! 364 00:26:10,945 --> 00:26:12,065 Era. 365 00:26:13,447 --> 00:26:15,027 În ultima vreme, nu prea. 366 00:26:25,710 --> 00:26:28,840 Am auzit despre fratele tău. Fie ca Domnul să-l binecuvânteze 367 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 și să-l țină într-un container de plastic. 368 00:26:33,634 --> 00:26:37,604 - Cauți răzbunare? - Răzbunare. Justiție. Pedepsire. 369 00:26:38,597 --> 00:26:40,217 Le caut pe toate la un loc. 370 00:26:41,517 --> 00:26:43,637 S-ar putea să nu fii singurul. 371 00:26:44,020 --> 00:26:45,230 - Adică? - Adică 372 00:26:45,313 --> 00:26:50,323 nu se-ntâmplă să ai niște amigos spanioli în oraș, nu-i așa? 373 00:26:50,318 --> 00:26:51,938 - Nu. - E logic. 374 00:26:52,028 --> 00:26:57,528 Cei doi tipi care au trecut pe la mine să întrebe de tine nu păreau prietenoși. 375 00:26:57,533 --> 00:26:59,703 Păzește-ți spatele, dle Reacher. 376 00:26:59,702 --> 00:27:02,462 Vă faceți griji pentru mine, dle Mosley? 377 00:27:02,455 --> 00:27:04,705 Îmi fac griji pentru veniturile mele. 378 00:27:05,791 --> 00:27:09,421 Poate ai nevoie de un alt bărbierit înainte de a pleca din oraș. 379 00:27:09,420 --> 00:27:10,710 Foarte adevărat. 380 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Soțul meu avea încredere în Reacher. 381 00:27:14,175 --> 00:27:15,465 E un om bun? 382 00:27:19,263 --> 00:27:20,473 Cred că da. 383 00:27:21,891 --> 00:27:24,231 Nu prea avem luxul certitudinii momentan, 384 00:27:25,227 --> 00:27:27,897 dar se întâmplă lucruri rele, iar Reacher ne poate ajuta. 385 00:27:29,315 --> 00:27:30,355 M-am întors. 386 00:27:30,858 --> 00:27:31,978 Suntem aici. 387 00:27:33,903 --> 00:27:35,613 Adună niște mâncare. Fă bagajele copiilor. 388 00:27:35,613 --> 00:27:36,823 Unde mergem? 389 00:27:36,906 --> 00:27:40,406 Am primit un telefon de la Finlay, agentul FBI Picard e pe drum. 390 00:27:40,493 --> 00:27:45,253 Vă ia sub protecție. Am luat o cartelă. Ăsta e numărul. 391 00:27:45,331 --> 00:27:48,081 M-aș simți mai în siguranță dacă am rămâne cu voi doi. 392 00:27:48,084 --> 00:27:49,754 Trebuie să lucrăm la caz. 393 00:27:49,752 --> 00:27:54,092 Picard o să vă țină în siguranță. Asta și-ar fi dorit soțul tău. 394 00:27:54,090 --> 00:27:57,720 De ce vorbești despre el la trecut? 395 00:28:03,557 --> 00:28:07,397 Trebuie să presupunem că Paul e mort. Au încercat să-l omoare în închisoare. 396 00:28:07,395 --> 00:28:09,395 I-au ucis pe Morrison și pe soția lui. 397 00:28:09,397 --> 00:28:12,267 Soțul tău a dispărut, cel mai probabil l-au ucis și pe el. 398 00:28:12,358 --> 00:28:16,568 O să ai timp să jelești mai târziu, trebuie să te gândești la copii. 399 00:28:16,654 --> 00:28:19,874 Trebuie să împachetezi. Bine? 400 00:28:21,283 --> 00:28:22,833 - Charlie? - Bine. 401 00:28:30,126 --> 00:28:31,536 Mă duc să-l aștept pe Picard. 402 00:28:54,108 --> 00:28:59,818 Dansează, dansează... 403 00:29:02,867 --> 00:29:07,577 Bine. Dle Prezicător, să continue Billy să danseze? 404 00:29:08,789 --> 00:29:11,669 - Toate semnele indică „da”. - Haide, omule! 405 00:29:11,667 --> 00:29:15,087 Dansează, dansează... 406 00:29:15,171 --> 00:29:16,091 Hei! 407 00:29:20,885 --> 00:29:23,135 Căutați un partener de dans? 408 00:29:23,137 --> 00:29:25,427 Crezi că ne poți doborî pe toți? 409 00:29:28,642 --> 00:29:29,562 Hai să aflăm. 410 00:29:31,729 --> 00:29:34,059 E tatăl lui Billy. Fugiți! 411 00:30:08,766 --> 00:30:11,436 Ne mișcăm. Nu mai e sigur. 412 00:30:11,519 --> 00:30:14,229 - Să mergem. Acum! - Nu sunt gata. 413 00:30:14,980 --> 00:30:18,230 Fetelor! Lucy, vino să-ți iei rucsacul! 414 00:30:21,654 --> 00:30:23,744 Bine, ai luat tot ce-ți trebuie? 415 00:30:25,741 --> 00:30:28,291 Hei, ușurel. 416 00:30:29,495 --> 00:30:30,405 Sunt Picard. 417 00:30:36,043 --> 00:30:38,053 Poți să lași jos arma? 418 00:30:44,343 --> 00:30:46,013 Ți-am zis că am nevoie de o armă a mea. 419 00:30:48,430 --> 00:30:49,640 Aduc eu bagajele. 420 00:30:50,099 --> 00:30:52,309 Bine. Haideți, fetelor! 421 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 Urcați! 422 00:30:55,479 --> 00:30:57,519 Ajut-o pe Lucy cu centura de siguranță. 423 00:30:58,774 --> 00:31:00,034 - Doamne! - Bine. 424 00:31:00,276 --> 00:31:01,436 E neoficial. 425 00:31:01,527 --> 00:31:04,857 Includerea unei familii într-un program de protecție cere timp și acte. 426 00:31:04,947 --> 00:31:07,527 Finlay a spus că nu poate implica FBI-ul, 427 00:31:07,533 --> 00:31:10,793 deci o să-mi iau câteva zile libere și am eu grijă de ele. 428 00:31:10,786 --> 00:31:13,746 Ideea e să nu lăsați să se întoarcă împotriva mea. 429 00:31:13,831 --> 00:31:15,871 E-n joc cariera mea. 430 00:31:15,958 --> 00:31:18,418 Eu și Finlay suntem apropiați, dar nici chiar așa. 431 00:31:18,419 --> 00:31:20,959 - N-o să permitem s-o încurci. - Ați face bine. 432 00:31:24,967 --> 00:31:27,087 Eu i-am zis să nu accepte slujba asta. 433 00:31:32,600 --> 00:31:34,060 Acum, trecem la treabă. 434 00:31:34,143 --> 00:31:37,063 Dau niște telefoane să aflu ce făcea Joe la Siguranța Națională. 435 00:31:37,146 --> 00:31:40,016 Va trebui s-o faci discret. Teale i-a scos pe toți la vânătoare. 436 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 - O să te pună Finlay la curent. - Bine. Și tu? 437 00:31:42,318 --> 00:31:44,738 Mă duc la gardianul ăla, Spivey. 438 00:31:44,737 --> 00:31:49,067 Cine l-a plătit pentru uciderea lui Hubble conduce totul. Spivey e cheia. 439 00:31:49,158 --> 00:31:50,828 N-o să-ți spună nimic. 440 00:31:51,785 --> 00:31:52,995 Depinde cum întreb. 441 00:32:02,129 --> 00:32:04,799 Tanner Spivey? Detectiv-șef Finlay, Poliția Margrave. 442 00:32:04,882 --> 00:32:06,842 Sun din partea lui Jack Reacher. 443 00:32:07,509 --> 00:32:08,929 Da, păi... e furios. 444 00:32:09,011 --> 00:32:13,521 Zice că a fost aranjat bine cât a fost la voi și acum dă în judecată. 445 00:32:13,599 --> 00:32:17,349 A fost deținutul tău, iar eu nu-mi pierd slujba pentru asta. 446 00:32:17,353 --> 00:32:19,443 Ne putem întâlni undeva? 447 00:32:19,438 --> 00:32:23,478 Să ne potrivim versiunile înainte să-și bage nasul avocații? 448 00:32:26,278 --> 00:32:27,488 Bine. 449 00:32:29,657 --> 00:32:31,117 Ne vedem acolo, dobitocule. 450 00:32:41,377 --> 00:32:42,287 Salut, Spivey! 451 00:32:43,379 --> 00:32:44,919 Ia te uită cine e! 452 00:32:46,090 --> 00:32:50,800 Nu l-am cunoscut pe detectivul Finlay, dar am auzit despre el 453 00:32:50,803 --> 00:32:55,563 și cu siguranță n-ai vorbit ca un negru din Boston la telefon. 454 00:32:55,641 --> 00:32:59,521 M-am gândit că-mi întinzi o capcană și m-am gândit să întorc favoarea. 455 00:33:04,942 --> 00:33:08,112 Ar fi trebuit să-i lași pe băieți să te omoare în pușcărie. 456 00:33:08,112 --> 00:33:10,572 Ar fi fost mult mai puțin dureros. 457 00:33:11,156 --> 00:33:12,026 Adios. 458 00:33:20,082 --> 00:33:21,002 Să mergem! 459 00:33:27,297 --> 00:33:32,757 Nu. E prea mic. O să fie incomod. 460 00:33:32,845 --> 00:33:35,305 Nu la fel de incomod ca un glonț în stomac, pendejo. 461 00:33:35,389 --> 00:33:38,309 Mișcarea inteligentă ar fi să mă împușcați chiar aici, 462 00:33:38,392 --> 00:33:40,312 dar n-ați făcut asta încă. 463 00:33:40,394 --> 00:33:44,194 Poate nu vreți să atrageți atenția trăgând în fața unui bar aglomerat 464 00:33:44,273 --> 00:33:46,283 sau poate aveți ordine să mă duceți la șef, 465 00:33:46,275 --> 00:33:47,855 ca să afle cât știu. 466 00:33:50,154 --> 00:33:54,454 Oricum ar fi, înseamnă că, atunci când o să fac mișcarea mea, o să ezitați. 467 00:33:55,159 --> 00:33:58,539 Știți ce a zis Cato despre ezitare, nu? 468 00:33:59,580 --> 00:34:00,830 „Cel care ezită...” 469 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 Puta, o să te spintec. 470 00:34:42,498 --> 00:34:45,288 Rămâi unde ești! Aici Mike-7. 471 00:34:45,292 --> 00:34:50,422 Am nevoie de întăriri la Blue Cat! Urmăresc un suspect, al doilea a fugit. 472 00:34:56,261 --> 00:34:59,811 Bine. Da. Mulțumesc. Pa! 473 00:35:00,849 --> 00:35:03,809 Atât Avis, cât și Hertz au confirmat că n-au fost mașini închiriate nereturnate 474 00:35:03,811 --> 00:35:05,311 în tot statul. 475 00:35:05,312 --> 00:35:08,272 De la câți mai așteptăm răspuns? Șase? 476 00:35:08,357 --> 00:35:10,437 Doar în aeroportul din Atlanta... 477 00:35:14,112 --> 00:35:15,742 N-a mers cum am plănuit. 478 00:35:17,366 --> 00:35:18,406 Ei bine... 479 00:35:20,786 --> 00:35:23,116 Asta e deosebită. Ai nevoie de copci. 480 00:35:23,413 --> 00:35:24,583 Ba nu. 481 00:35:26,959 --> 00:35:29,289 Bine. Facem cu superglue. 482 00:35:30,045 --> 00:35:32,665 Tocmai ce-am vorbit cu Poliția Statală Georgia. 483 00:35:32,673 --> 00:35:36,093 N-a fost prins niciun suspect de la scandalul de la Blue Cat. 484 00:35:36,093 --> 00:35:38,223 Ar fi fost frumos să-i interogăm. 485 00:35:38,220 --> 00:35:41,680 Data viitoare, nu aranja așa ceva pe cont propriu. 486 00:35:41,682 --> 00:35:46,142 - Am spus că poți lucra „cu” noi. - Nu e vina mea că Spivey n-a pus botul. 487 00:35:46,228 --> 00:35:49,688 Mi-am băgat un băț în fund, dar tot n-am reușit să-ți imit vocea. 488 00:35:49,690 --> 00:35:52,690 Ești aici de câteva zile și ai doborât niște tipi în pușcărie, 489 00:35:52,693 --> 00:35:56,783 ai bătut niște localnici și te-ai luptat cu doi bătăuși într-o parcare... 490 00:35:56,864 --> 00:36:00,284 Nu erau bătăuși. Probabil militari sau foști militari. 491 00:36:00,284 --> 00:36:02,624 - America de Sud. - De unde știi asta? 492 00:36:02,703 --> 00:36:05,213 Dacă n-ar fi fost așa, i-aș fi omorât în zece secunde. 493 00:36:05,289 --> 00:36:07,329 De ce să fie militari din America de Sud? 494 00:36:07,416 --> 00:36:09,456 Vorbeau spaniolă, aveau arme Glock 17 495 00:36:09,543 --> 00:36:10,923 și lovitura cu capul a unuia 496 00:36:11,003 --> 00:36:12,713 e din artele marțiale Reisy, 497 00:36:12,713 --> 00:36:15,843 folosite doar de ramurile Forțelor Speciale din America de Sud. 498 00:36:17,801 --> 00:36:19,851 În plus, dacă n-ar fi fost, i-aș fi omorât în zece secunde. 499 00:36:19,845 --> 00:36:22,965 De ce să fie implicată armata sud-americană? 500 00:36:22,973 --> 00:36:24,063 Nu știu. 501 00:36:24,141 --> 00:36:25,891 Ai mai văzut pe cineva așa în Margrave? 502 00:36:25,893 --> 00:36:27,353 Nu până să apari tu. 503 00:36:27,436 --> 00:36:30,146 Sunt mercenari. Nu ei conduc. 504 00:36:30,147 --> 00:36:31,147 Am terminat. 505 00:36:31,148 --> 00:36:33,478 Habar n-am ce se petrece pe-aici. 506 00:36:33,567 --> 00:36:37,907 Poate am eu, dacă ai terminat de vorbit despre Spivey și armata sud-americană. 507 00:36:37,905 --> 00:36:41,235 Se pare că Joe lucra într-o divizie a Serviciilor Secrete. 508 00:36:41,325 --> 00:36:44,075 - Ce făcea? - N-am primit răspunsuri, dar... 509 00:36:44,161 --> 00:36:48,871 Serviciile Secrete fac de toate, de la fraudă poștală la protecția președintelui. 510 00:36:48,874 --> 00:36:52,464 Fratele tău ar fi putut fi implicat în aproape orice. 511 00:36:52,461 --> 00:36:55,761 Falsificare? Hubble este specializat în management valutar. 512 00:36:55,756 --> 00:36:58,506 Se poate, dar banii sunt rădăcina oricărui delict. 513 00:36:58,592 --> 00:37:02,432 Droguri, arme, trafic de persoane, totul se-nvârte în jurul banilor. 514 00:37:02,429 --> 00:37:05,929 Am lăsat un mesaj vocal la Oficiul de Investigații. 515 00:37:05,933 --> 00:37:10,443 De obicei, lumea o pățește când își bagă nasul unde alții nu vor. 516 00:37:10,437 --> 00:37:13,107 Am presupus că Joe era anchetator, la fel ca tine. 517 00:37:13,190 --> 00:37:14,110 Bună logică! 518 00:37:16,443 --> 00:37:19,363 - Mulțumesc, doctore. - Unde crezi că te duci? 519 00:37:19,363 --> 00:37:21,993 Securitatea Națională nu răspunde până mâine, 520 00:37:22,074 --> 00:37:24,494 iar Spivey a aflat că n-a ieșit bine la bar. 521 00:37:24,493 --> 00:37:27,373 Șefii lui îi pun pe cei ce dau greș să-și mănânce testiculele, 522 00:37:27,371 --> 00:37:31,251 deci presupun că a fugit din oraș o vreme. Aflu unde e casa lui și caut în ea. 523 00:37:31,333 --> 00:37:33,673 Adresa gardienilor nu e publică, 524 00:37:33,669 --> 00:37:35,959 iar birourile nu se deschid până dimineață. 525 00:37:35,963 --> 00:37:38,883 Atunci o s-o identific și mă ocup eu însumi. 526 00:37:38,966 --> 00:37:41,886 Tu... du-te să te odihnești. 527 00:37:43,220 --> 00:37:45,430 - Îmi iau o bere. - Categoric nu. 528 00:37:45,514 --> 00:37:47,354 I-ai văzut pe oameni la primărie, 529 00:37:47,349 --> 00:37:50,269 erau gata să vină după tine ca Frankenstein. 530 00:37:50,352 --> 00:37:52,352 Frankenstein era doctorul. 531 00:37:52,354 --> 00:37:56,324 S-au dus după monstrul lui Frankenstein. Detaliile contează. 532 00:37:57,985 --> 00:37:59,735 Te întorci la motelul tău. 533 00:38:00,570 --> 00:38:04,570 O să stau într-un bar, beau o bere și mă gândesc bine. 534 00:38:04,658 --> 00:38:09,578 Cineva o să zică ceva ce nu-ți place și o să-i spargi capul. Din nou. 535 00:38:09,663 --> 00:38:10,913 Nu se poate. 536 00:38:10,998 --> 00:38:14,248 Poți să te duci la motel acum și să dormi într-un pat confortabil 537 00:38:14,251 --> 00:38:18,211 sau te pot aresta pentru vagabondaj și te culci în celula mea. 538 00:38:18,213 --> 00:38:20,843 Nu e vagabond, e hoinar. 539 00:38:22,175 --> 00:38:23,175 Ce? 540 00:38:32,060 --> 00:38:35,400 Urmărește-l. Asigură-te că se duce direct la motel. 541 00:38:48,076 --> 00:38:53,116 Hei! Înțeleg. În ultimele zile, ai pierdut un frate și ai avut trei bătăi. 542 00:38:53,123 --> 00:38:55,583 Dacă cineva are nevoie de o băutură, tu ești acela. 543 00:39:00,464 --> 00:39:03,844 E un local dincolo de graniță, în Alabama. 544 00:39:04,426 --> 00:39:07,796 Nimeni nu te cunoaște acolo. Bere rece, muzică mișto... 545 00:39:09,097 --> 00:39:11,097 Dar trebuie să te porți frumos. 546 00:39:13,351 --> 00:39:16,441 Poate o să pună chiar și melodiile blues care-ți plac. 547 00:39:19,566 --> 00:39:20,476 Bine. 548 00:39:21,401 --> 00:39:22,611 Hai după mine. 549 00:39:22,611 --> 00:39:25,701 Trebuie să mă schimb în ceva mai puțin polițienesc, 550 00:39:25,781 --> 00:39:30,081 și trebuie să oprim la o benzinărie, să-ți iei un tricou cu mai puțin sânge. 551 00:39:31,328 --> 00:39:34,828 Ascultați WGUT, blues-uri care te ung pe suflet. 552 00:39:34,915 --> 00:39:38,625 Iată „Police Dog Blues”, de Cephas și Wiggins, înregistrată inițial 553 00:39:38,627 --> 00:39:40,667 de marele Blind Blake. 554 00:39:40,754 --> 00:39:43,224 Hei, nu e chiar tipul tău? Blake? 555 00:39:44,091 --> 00:39:44,931 Da. 556 00:39:47,511 --> 00:39:48,471 Drăguț. 557 00:40:08,406 --> 00:40:09,316 Mersi. 558 00:40:12,327 --> 00:40:13,577 Nu se răsucește. 559 00:40:19,793 --> 00:40:20,713 Lăudărosule! 560 00:40:34,599 --> 00:40:35,889 Te simți puțin mai bine? 561 00:40:36,685 --> 00:40:38,435 Nu mă simt mai rău. 562 00:40:40,272 --> 00:40:42,072 E un început, nu-i așa? 563 00:40:51,116 --> 00:40:52,696 Au pus Patsy. 564 00:40:52,701 --> 00:40:55,001 - Știi ce înseamnă asta? - Nu. 565 00:40:56,580 --> 00:40:59,080 Înseamnă că trebuie să dansăm. Practic, e obligatoriu. 566 00:41:00,292 --> 00:41:01,212 Eu nu dansez. 567 00:41:01,293 --> 00:41:05,013 Mama ta nu și-a învățat fiii să danseze? 568 00:41:05,005 --> 00:41:06,005 Ba da. 569 00:41:06,006 --> 00:41:09,796 Când invit lumea să danseze, de obicei precede multă bătaie. 570 00:41:10,218 --> 00:41:15,768 Noroc că eu adresez invitația. Haide, monstru al lui Frankenstein! 571 00:42:34,469 --> 00:42:35,849 N-am nevoie de geaca ta. 572 00:42:37,973 --> 00:42:40,143 Mișcă-ți fundul, uriașule. 573 00:42:53,697 --> 00:42:55,487 Ar fi trebuit să-mi iei geaca. 574 00:42:56,950 --> 00:42:58,290 Sunt fată mare. 575 00:43:04,749 --> 00:43:06,129 Ia uite! 576 00:43:09,963 --> 00:43:13,173 Relaxează-te, amice. Suntem departe de Margrave. 577 00:43:13,258 --> 00:43:16,048 Nu destul de departe. Când zic „acum”, te lași în jos. 578 00:43:44,372 --> 00:43:45,462 Ce se întâmplă? 579 00:43:45,457 --> 00:43:49,997 Drumul la est de autostradă e inundat. Nimeni nu trece în noaptea asta. 580 00:43:56,051 --> 00:43:57,681 E vreun motel pe aici? 581 00:44:07,312 --> 00:44:10,362 Scuze, n-aveam nimic pe măsura ta în camionetă. 582 00:44:11,191 --> 00:44:15,151 Puteam să jur că am o prelată sau un cort de circ. 583 00:44:15,820 --> 00:44:19,660 Nostim. Am luat câte ceva de la aparatul automat. 584 00:44:23,286 --> 00:44:26,036 - Mereu mănânci așa bine? - Mi-era foame. 585 00:44:26,039 --> 00:44:29,209 M-am gândit că n-au serviciu în cameră la ora asta. 586 00:44:30,377 --> 00:44:31,587 Da. 587 00:44:31,961 --> 00:44:34,011 Ai luat direct batonul Clark. 588 00:44:34,714 --> 00:44:36,094 Clark sunt cele mai bune. 589 00:44:36,674 --> 00:44:40,644 Erau la toate magazinele din bazele militare unde am locuit când eram mic. 590 00:44:40,637 --> 00:44:45,387 Indiferent unde eram, eu și Joe găseam mereu un baton Clark. 591 00:44:48,603 --> 00:44:51,403 - Vrei jumătate? - Nu. Prefer Zagnut. 592 00:44:51,398 --> 00:44:52,938 Nimeni nu preferă Zagnut. 593 00:44:53,608 --> 00:44:55,988 - Poftim? - Ce mănânci acum? 594 00:44:56,194 --> 00:44:57,494 Citește-mi aroma. 595 00:44:58,947 --> 00:45:00,277 Citește-o cu voce tare. 596 00:45:00,573 --> 00:45:02,243 „Chipsuri cu caju picant.” 597 00:45:03,034 --> 00:45:05,454 Poftim! Eu rămân la batoanele Clark. 598 00:45:11,751 --> 00:45:13,421 Ești bine acolo, jos? 599 00:45:14,629 --> 00:45:16,209 Am dormit în locuri mai rele. 600 00:45:19,134 --> 00:45:20,264 Ai fost peste tot, nu? 601 00:45:21,886 --> 00:45:23,716 Eu de-abia am ieșit din Margrave. 602 00:45:25,265 --> 00:45:26,885 Nici n-am vrut cu adevărat. 603 00:45:28,435 --> 00:45:31,225 Familia mea a fost aici de la fondarea orașului. 604 00:45:32,063 --> 00:45:32,983 Ca familia Teale. 605 00:45:33,815 --> 00:45:35,225 La naiba cu ei! 606 00:45:35,650 --> 00:45:39,490 Familia Conklin a construit orașul, familia Teale l-a furat. Bătrânul Casper 607 00:45:40,238 --> 00:45:44,198 s-a combinat cu căile ferate. A păcălit fermierii să lase pământul 608 00:45:44,284 --> 00:45:46,664 și a tras calea ferată chiar prin recoltele lor. 609 00:45:46,661 --> 00:45:48,831 Mai ai rude în Margrave? 610 00:45:49,581 --> 00:45:53,331 Părinții mei au murit când eram mică, dar l-am avut pe Gray. 611 00:45:54,002 --> 00:45:54,962 Gray? 612 00:45:55,128 --> 00:45:57,208 Am avut slujba lui Finlay înainte de Finlay. 613 00:45:59,132 --> 00:46:00,842 Era cel mai bun prieten al alor mei. 614 00:46:04,554 --> 00:46:05,474 Întotdeauna... 615 00:46:06,639 --> 00:46:09,099 a avut grijă de mine, ca un al doilea tată. 616 00:46:09,184 --> 00:46:12,104 M-a învățat tot ce știu despre cum să fii polițist. 617 00:46:12,187 --> 00:46:16,607 Cum să lucrezi la un caz, să-ți organizezi notițele și fișierele... 618 00:46:17,233 --> 00:46:22,163 Era cea mai minuțioasă persoană pe care am cunoscut-o vreodată. 619 00:46:23,156 --> 00:46:25,736 Omul avea doar un pic de păr 620 00:46:25,742 --> 00:46:29,332 și tot îl punea pe Mosley să-l tundă o dată pe săptămână. 621 00:46:30,830 --> 00:46:32,620 Dar avea și o parte întunecată. 622 00:46:35,084 --> 00:46:37,804 Era deprimat des. 623 00:46:38,880 --> 00:46:41,880 Nu s-a căsătorit. Nu avea copii. Bea. 624 00:46:44,219 --> 00:46:48,099 S-a spânzurat de căpriorii garajului cam acum un an. 625 00:46:49,349 --> 00:46:50,559 Îmi pare rău. 626 00:46:51,851 --> 00:46:54,021 Mereu îmi dădea margarete de ziua mea. 627 00:46:56,189 --> 00:47:00,439 Prefer margaretele. Tu? 628 00:47:01,361 --> 00:47:02,531 Gura-leului. 629 00:47:04,239 --> 00:47:05,779 Nume mișto, greu de eliminat. 630 00:47:07,283 --> 00:47:08,163 Da. 631 00:47:08,576 --> 00:47:10,866 Da, seamănă cu cineva cunoscut. 632 00:47:11,913 --> 00:47:14,503 Nu asta te întrebam... 633 00:47:15,124 --> 00:47:18,344 Mă gândeam dacă ai vreo rudă despre care nu știu. 634 00:47:18,336 --> 00:47:21,206 Nu. Practic, era doar Joe. 635 00:47:25,927 --> 00:47:28,847 Dacă n-aș fi intrat în barul ăla acum câteva zile să aud melodia lui Blake, 636 00:47:28,930 --> 00:47:31,470 probabil ar fi trecut ani de zile până să aflu că a murit. 637 00:47:33,935 --> 00:47:34,765 Ei bine, 638 00:47:35,228 --> 00:47:37,148 în ciuda circumstanțelor, 639 00:47:40,441 --> 00:47:42,321 mi-a făcut plăcere să te cunosc. 640 00:47:43,820 --> 00:47:45,570 Și mie mi-a făcut plăcere să te cunosc. 641 00:47:47,031 --> 00:47:48,451 Noapte bună, Reacher. 642 00:47:53,246 --> 00:47:54,536 Noapte bună, Roscoe. 643 00:48:29,741 --> 00:48:32,661 Înainte să trecem la treabă, mi-ar prinde bine un mic dejun sățios. 644 00:48:32,744 --> 00:48:34,254 Zagnut nu se pune. 645 00:48:34,329 --> 00:48:36,329 Ar fi trebuit să iei batonul Clark. 646 00:48:36,914 --> 00:48:37,834 Da. 647 00:49:21,292 --> 00:49:22,212 Liber. 648 00:49:25,004 --> 00:49:25,964 Liber. 649 00:49:27,090 --> 00:49:30,390 Când au intrat, au trecut prin straturile de flori. 650 00:49:30,385 --> 00:49:31,505 Galoși de cauciuc. 651 00:49:33,471 --> 00:49:34,721 Voiau să mă omoare? 652 00:49:34,806 --> 00:49:38,726 Puteau să fi venit pentru mine. Mașina mea era parcată în față. 653 00:49:47,151 --> 00:49:50,661 NE VEDEM ÎN CURÂND 654 00:49:50,655 --> 00:49:52,735 Se pare că plănuiesc să se întoarcă. 655 00:49:52,824 --> 00:49:54,494 Chiar o să am nevoie de o armă. 656 00:51:41,015 --> 00:51:43,015 Subtitrarea: Iulia Rolle 657 00:51:43,017 --> 00:51:45,097 Redactor Anca Tach