1 00:00:13,681 --> 00:00:17,021 Kau mau ke mana? Reacher! Kembali ke sini! 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,100 Sebaiknya beri dia waktu. 3 00:00:20,062 --> 00:00:24,612 Aku tak butuh pria raksasa itu merusak kota karena main hakim sendiri. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,112 Ikuti dia, pastikan tak mengacaukan kasus kita. 5 00:00:29,113 --> 00:00:30,113 Kenapa aku? 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,238 Saat di luar kamar mayat, dia mau mendengarkanmu. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,664 Kalau kini dia tak mau? 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,078 Tembak dia. 9 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 Semua unit yang senggang, ada kendaraan terdampar, 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,700 sekitar Rute 80, sisi timur. 11 00:01:17,453 --> 00:01:21,173 Ini 18, lima jam positif. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,829 Baik, 18, kuarahkan dalam perjalanan. 13 00:01:25,753 --> 00:01:27,513 2-4-7, sekitar sepuluh jam. 14 00:01:39,433 --> 00:01:40,433 Sial! 15 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Apa-apaan? Hampir saja kutabrak! 16 00:01:44,647 --> 00:01:45,647 Tak perlu mengasuh 17 00:01:45,648 --> 00:01:47,778 dan mengacaukan investigasiku. 18 00:01:48,484 --> 00:01:51,744 Pertama, ini bukan investigasimu. 19 00:01:51,821 --> 00:01:55,161 Kedua, mengasuh gelandangan raksasa bukanlah impianku. 20 00:01:55,241 --> 00:01:57,411 Aku bisa menangkap pembunuh kakakmu. 21 00:01:57,493 --> 00:02:01,413 Jadi, mundur, biarkan aku melakukan pekerjaanku, karena aku ahlinya. 22 00:02:01,497 --> 00:02:05,917 Jika ahli, tak akan mencoba mengikuti pejalan kaki dengan mobil polisi. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,208 Kau berencana mendatangi rumah Hubble dan menusukkan ibu jarimu ke matanya 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,474 sampai dia menjelaskan kenapa mengaku salah? 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,380 Semacam itu. 26 00:02:13,384 --> 00:02:14,764 Aku tak bisa biarkan itu. 27 00:02:14,844 --> 00:02:17,394 Aku bisa mengikutimu sampai sana, 28 00:02:17,388 --> 00:02:20,848 atau kau dapat berhenti berjalan dan masuk ke mobil. 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,533 Sial. 30 00:02:39,243 --> 00:02:42,043 Asal tahu, aku bukan gelandangan. Aku tunawisma. 31 00:02:44,790 --> 00:02:45,710 Terserah. 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,592 Petugas Conklin, Tn. Reacher, silakan masuk. 33 00:02:58,387 --> 00:02:59,507 Maaf. 34 00:02:59,597 --> 00:03:01,307 Paul baru pulang larut malam, 35 00:03:01,432 --> 00:03:04,272 setidaknya aku dapat berterima kasih, Tn. Reacher. 36 00:03:04,268 --> 00:03:05,768 Reacher saja. 37 00:03:05,853 --> 00:03:11,483 Baik, Reacher, suamiku memberitahuku kau melindunginya di penjara buruk itu. 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,397 Silakan duduk. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,779 Kau tahu di mana Paul? 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,697 Tak secara spesifik. 41 00:03:23,996 --> 00:03:26,496 Dia mengurus masalah penggelapan itu. 42 00:03:26,582 --> 00:03:28,082 Syukurlah dia tak digugat. 43 00:03:28,167 --> 00:03:32,127 Paul penjahat? Dia bahkan tak pernah langgar aturan lalu lintas. 44 00:03:32,129 --> 00:03:35,009 Kuasumsi itu alasanmu kemari. Urusan bank. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,297 Tidak, kakakku dibunuh. 46 00:03:37,301 --> 00:03:42,101 Ya Tuhan... Aku... Entah harus berkata apa. 47 00:03:42,181 --> 00:03:44,771 Dia pria yang ditemukan di jalan raya? 48 00:03:44,767 --> 00:03:45,977 Ya. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,522 Dia punya nomor telepon suamimu. 50 00:03:49,605 --> 00:03:51,605 Tak masuk akal. Kenapa? 51 00:03:51,607 --> 00:03:53,107 Itu sebabnya kami di sini. 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,652 Kenapa mendiang kakakku memiliki nomor suamimu. 53 00:03:57,488 --> 00:03:59,488 - Aku tak tahu. - Ibu? 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,407 Sudah pukul 20.30? 55 00:04:03,494 --> 00:04:05,964 Aku harus menidurkan mereka. 56 00:04:05,955 --> 00:04:08,865 Anak-anak, sapa Petugas Conklin dan Tn. Reacher. 57 00:04:08,958 --> 00:04:11,998 - Halo, Petugas Conklin. - Halo, Tuan Reacher. 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,126 Hai. 59 00:04:13,379 --> 00:04:15,209 Reacher saja. 60 00:04:15,798 --> 00:04:17,968 Ini Lucy dan Tally. 61 00:04:17,967 --> 00:04:19,837 Kalian sudah sikat gigi? 62 00:04:19,927 --> 00:04:20,797 - Ya. - Ya. 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Pergilah. Aku akan segera naik. 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,847 Tally tumbuh sangat cepat. 65 00:04:25,933 --> 00:04:29,193 Ya, benar. Dia yang berkacamata. 66 00:04:29,645 --> 00:04:32,355 Kau percaya dia setahun lebih muda dari Lucy? 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,530 Boleh pinjam kamar kecilmu? 68 00:04:34,525 --> 00:04:38,355 Ya, tentu. Melalui dapur, lewat lorong, sebelah kiri. 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,076 ...sesuatu seperti ini terjadi. 70 00:05:36,587 --> 00:05:38,877 Kami sudah menyita banyak waktumu. 71 00:05:38,881 --> 00:05:40,881 Selamat malam. Roscoe. 72 00:05:44,720 --> 00:05:47,220 Kurasa kami akan pergi. 73 00:05:47,973 --> 00:05:49,353 - Maaf soal itu. - Tak apa. 74 00:05:49,433 --> 00:05:53,153 Selamat malam. Terima kasih atas waktunya, sampai jumpa. 75 00:05:53,145 --> 00:05:54,185 Selamat malam. 76 00:06:02,112 --> 00:06:03,202 Buru-buru sekali. 77 00:06:03,197 --> 00:06:06,777 Dua hal. Satu, dia berkata, "Tally yang berkacamata." 78 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 Kacamata adalah perbedaan utama. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,164 Yang lainnya adalah masalah derajat. 80 00:06:11,163 --> 00:06:14,083 Kacamata itu mutlak. Satu pakai, satu tidak. 81 00:06:14,083 --> 00:06:15,213 Lantas? 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,709 Tepat sebelum diserang di penjara, ada pria menunjuk ke arahku. 83 00:06:18,796 --> 00:06:20,336 Kuambil kacamata seorang pria. 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,759 - Kenapa? - Karena dia bukan pria baik. 85 00:06:22,758 --> 00:06:25,588 Masih kupakai saat para narapidana menyerangku. 86 00:06:25,594 --> 00:06:28,684 Instruksi mereka jelas, cari narapidana yang baru 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,684 dan bunuh yang berkacamata. 88 00:06:30,766 --> 00:06:33,846 Punya Hubble sudah hancur, dia targetnya, bukan aku. 89 00:06:33,936 --> 00:06:36,806 Hubble dalam pelarian, atau sudah tertangkap. 90 00:06:36,814 --> 00:06:39,574 Baik. Katamu ada dua hal. 91 00:06:39,650 --> 00:06:44,740 Ya, apa ini semacam biji? Kenapa ada di sepatu kerja bankir? 92 00:06:44,822 --> 00:06:46,202 Kau pergi ke lemarinya? 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,738 Tidak, ruang sepatu. 94 00:06:49,451 --> 00:06:50,791 Pucuk biji agrimonia. 95 00:06:50,786 --> 00:06:53,786 Tumbuh di rumput tinggi. Kami sebut "penumpang" 96 00:06:53,789 --> 00:06:57,579 karena menempel pada kita dan ikut menumpang. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,128 Tanaman itu ada di tempat kakakku dibunuh. 98 00:07:08,345 --> 00:07:12,055 Ini alang-alang. Ada di pertanian pamanku. Tak menghasilkan pucuk biji. 99 00:07:12,141 --> 00:07:15,601 Baik. Ada alasan kenapa ada di tali sepatunya. 100 00:07:17,437 --> 00:07:20,267 Tanaman "penumpang" tak ada di lorong bank. 101 00:07:26,155 --> 00:07:28,275 Kubilang ke Finlay, penembaknya ahli, 102 00:07:28,282 --> 00:07:31,492 tetapi lebih dari itu. Pembunuhnya penembak jitu terampil. 103 00:07:31,577 --> 00:07:33,157 Kenapa kau berpikir begitu? 104 00:07:33,162 --> 00:07:35,662 Korban kedua berlari dalam kegelapan. 105 00:07:35,664 --> 00:07:36,964 Pakai peredam senjata, 106 00:07:36,957 --> 00:07:39,247 sulit akurat, tetapi tembakannya tepat. 107 00:07:43,672 --> 00:07:46,682 Jejak kaki Joe. Ukuran 13. Lihat jejaknya? 108 00:07:46,675 --> 00:07:48,585 Dengar orang di belakang, berbalik, 109 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 ditembak dua kali dengan cepat. 110 00:07:55,225 --> 00:07:59,055 Penembak datang lewat sini, menunggu Joe. 111 00:08:00,272 --> 00:08:01,442 Tahu dia akan datang. 112 00:08:07,738 --> 00:08:11,738 Dua hari lalu, bulan pasti berada sekitar 26 derajat lebih jauh ke barat. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,792 Daerah ini pasti lebih gelap. 114 00:08:18,957 --> 00:08:20,207 Dia bersembunyi di sini. 115 00:08:27,591 --> 00:08:28,471 Dia menikmatinya. 116 00:08:31,345 --> 00:08:35,305 Tembakan penembak jitu dari garis pohon akan ampuh, risiko lebih kecil. 117 00:08:35,974 --> 00:08:37,604 Si penembak ingin mendekat. 118 00:08:38,227 --> 00:08:39,647 Mungkin bersifat pribadi. 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,395 Jika merenggut nyawa, selalu bersifat pribadi. 120 00:08:51,865 --> 00:08:55,575 Ceritakan soal Joe. Kalian dekat? 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,250 Dia punya keluarga? 122 00:09:03,961 --> 00:09:05,751 Apa mata pencahariannya? 123 00:09:05,754 --> 00:09:09,554 Obrolan ringan untuk lihat apa jawabanku bisa bantu investigasimu? 124 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 Bersikap baik kepada pria yang kehilangan kakaknya, 125 00:09:12,636 --> 00:09:15,556 tetapi sebaiknya kau jawab saja pertanyaanku. 126 00:09:15,639 --> 00:09:17,679 Ketika masih kecil, tak ada keluarga, 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,983 dia bekerja di Keamanan Dalam Negeri. 128 00:09:19,977 --> 00:09:21,187 Itu menarik. 129 00:09:21,270 --> 00:09:24,150 Menurutmu ini berhubungan dengan pekerjaannya? 130 00:09:24,231 --> 00:09:28,031 Departemen itu mencakup banyak. Terorisme, narkoba, senjata, perbatasan. 131 00:09:28,110 --> 00:09:31,070 - Kakakmu di divisi apa? - Entah. 132 00:09:31,947 --> 00:09:33,947 Kami sudah lama tak bicara. 133 00:09:35,367 --> 00:09:36,287 Kenapa? 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,040 Tak ada waktu. 135 00:09:40,622 --> 00:09:41,672 Kau mau ke mana? 136 00:09:42,040 --> 00:09:42,960 Mencari motel. 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,210 - Biar kuantar. - Tak mau. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,186 Sial. Itu orangnya. 139 00:10:10,610 --> 00:10:14,030 Hei, Pak. Ayo kemari, kami mau berbicara denganmu. 140 00:10:14,573 --> 00:10:15,493 Kau tak mau. 141 00:10:15,991 --> 00:10:16,951 "Kau tak mau." 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,792 Hei, kemari. Kami hanya mau bicara denganmu. 143 00:10:20,912 --> 00:10:22,912 Kau ditangkap karena pembunuhan. 144 00:10:23,540 --> 00:10:26,250 Omong kosong apa yang kau bawa ke kota kami? 145 00:10:34,217 --> 00:10:36,967 Dua pak bir kosong di sekitar mobil, kalian menunggu. 146 00:10:37,054 --> 00:10:41,934 Karena ini bukan tempat menarik, kuasumsi kalian sedang menungguku. 147 00:10:42,142 --> 00:10:43,022 Biar kutebak. 148 00:10:43,018 --> 00:10:46,898 Orang kaya naik truk pikap mewah menawarkan $50 untuk menghajarku? 149 00:10:48,357 --> 00:10:49,187 Seratus. 150 00:10:50,025 --> 00:10:54,315 Baik. Ini hari yang salah untuk memintaku meladenimu. 151 00:10:54,321 --> 00:10:55,321 Hei! 152 00:10:56,656 --> 00:10:58,276 Kami sedang bicara denganmu. 153 00:11:04,581 --> 00:11:06,171 Graham. Dasar bodoh. 154 00:11:06,416 --> 00:11:09,126 - Kau akan dihajar. - Tidak. 155 00:11:10,045 --> 00:11:13,005 Aku hanya akan mematahkan tangan tiga bocah mabuk. 156 00:11:13,340 --> 00:11:14,840 Kami berempat. 157 00:11:14,925 --> 00:11:17,425 Salah satu harus mengemudi ke rumah sakit. 158 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 Aku tahu letak rumah sakitnya. 159 00:11:35,862 --> 00:11:38,572 Apa yang baru saja masuk ke Margrave? 160 00:12:44,931 --> 00:12:48,101 Hai, Kawan. Kau baik saja? 161 00:12:54,858 --> 00:12:55,778 Anjing pintar. 162 00:12:55,859 --> 00:12:58,069 Hei, ada yang bisa kubantu? 163 00:12:58,153 --> 00:13:00,663 Tidak. Hanya memberi anjingmu air. 164 00:13:00,739 --> 00:13:05,039 Dia pasti menjatuhkan mangkuknya, aku sudah memberinya air pagi ini. 165 00:13:05,869 --> 00:13:06,789 Kau tak berikan. 166 00:13:07,245 --> 00:13:08,325 Mangkuknya kering. 167 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Kau bilang aku pembohong? 168 00:13:14,211 --> 00:13:15,131 Ya. 169 00:13:17,672 --> 00:13:20,342 Kusarankan kau meninggalkan propertiku. 170 00:13:24,471 --> 00:13:25,391 Anjing pintar. 171 00:13:45,450 --> 00:13:47,040 Ada perlu apa kemari? 172 00:13:47,035 --> 00:13:48,285 Mau periksa, 173 00:13:48,370 --> 00:13:52,500 lihat kemajuan dalam kasus Joe sebelum aku pergi ke rumah Hubble. 174 00:13:52,499 --> 00:13:54,919 Aku tak bisa bicara, ada pembunuhan lain. 175 00:13:54,918 --> 00:13:56,088 Kapol Morrison. 176 00:13:58,213 --> 00:14:00,053 Asal tahu, bukan aku pelakunya. 177 00:14:00,048 --> 00:14:02,798 - Aku tahu. - Kau mengintaiku semalaman? 178 00:14:13,478 --> 00:14:16,608 Semalam, kau ingin ke mana-mana bersamaku. 179 00:14:32,622 --> 00:14:33,622 Kapten. 180 00:14:33,707 --> 00:14:37,337 Mereka apakan Kepala? Baker tak mau cerita. 181 00:14:37,419 --> 00:14:40,919 Usir saja orang yang lihat-lihat, ya? 182 00:14:44,384 --> 00:14:45,394 Ya, Pak. 183 00:14:50,056 --> 00:14:51,386 Kenapa dia kemari? 184 00:14:51,391 --> 00:14:55,441 Kau menyuruhku mengawasinya. Lihat. Itu dia. 185 00:14:56,146 --> 00:14:59,436 TKP lebih buruk dari apa pun yang pernah kulihat di Boston, 186 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 dan banyak yang buruk di Boston. 187 00:15:01,985 --> 00:15:03,395 Dia dipaku ke dinding? 188 00:15:04,904 --> 00:15:06,244 Bagaimana kau tahu? 189 00:15:09,743 --> 00:15:10,663 Hei. 190 00:15:20,962 --> 00:15:23,632 Banyak sayatan terlihat di wajah. 191 00:15:23,632 --> 00:15:27,012 Dari volume darah yang merembes ke lantai, 192 00:15:27,010 --> 00:15:30,100 kuperkirakan lebih banyak goresan pada torso dalam. 193 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 Mayoritas sayatannya dangkal 194 00:15:32,140 --> 00:15:34,350 dan mungkin menggunakan pisau, 195 00:15:34,351 --> 00:15:38,361 dimaksudkan untuk menimbulkan sakit, bukan menyebabkan kematian. 196 00:15:38,355 --> 00:15:41,685 Pemeriksaan awal Kepala Polisi Edward Morrison. 197 00:15:41,775 --> 00:15:45,735 Subjek dipaku ke dinding secara kontralateral dengan enam paku, 198 00:15:45,737 --> 00:15:49,617 dua di antaranya didorong antara ulna dan radius. 199 00:15:49,616 --> 00:15:50,866 Ya Tuhan. 200 00:15:50,867 --> 00:15:53,997 Juga sayatan di pipi kiri. 201 00:15:54,454 --> 00:15:55,544 Sidik jari? 202 00:15:55,622 --> 00:15:59,542 Aku yang bertanya. Seperti ini. Bagaimana kau tahu dia dipaku? 203 00:15:59,626 --> 00:16:01,796 Di sini pun, berita tak menyebar cepat. 204 00:16:01,795 --> 00:16:03,585 Antara rusuk tujuh dan delapan. 205 00:16:03,672 --> 00:16:08,342 Pakai sepatu karet dan sarung tangan. Lateks. Seperti pembunuh kakakku. 206 00:16:08,343 --> 00:16:11,813 - Kenapa berkata begitu? - Tiga orang membunuh kakakku. 207 00:16:11,805 --> 00:16:16,175 - Minimal empat untuk melakukan ini. - Sialan, zakarnya tidak ada. 208 00:16:16,518 --> 00:16:18,518 Tetap profesional, Jasper. 209 00:16:18,520 --> 00:16:21,360 Memaki adalah tanda akal dan karakter yang lemah. 210 00:16:21,356 --> 00:16:23,526 Maaf, aku tak terbiasa dengan ini. 211 00:16:23,525 --> 00:16:28,855 Ini jarang terlihat. Di mana testisnya? 212 00:16:29,114 --> 00:16:30,124 Di perutnya. 213 00:16:34,452 --> 00:16:37,042 Kau akan temukan saat autopsi. 214 00:16:37,706 --> 00:16:39,786 Baik, Reacher. Ke luar. 215 00:16:47,674 --> 00:16:50,304 Jangan main-main lagi. Bagaimana kau tahu itu? 216 00:16:50,385 --> 00:16:54,715 Majikan Hubble mengancam akan lakukan hal sama kepadanya jika dia buat masalah. 217 00:16:54,723 --> 00:16:57,273 Katamu Hubble tak cerita apa pun kepadamu. 218 00:16:57,267 --> 00:16:58,307 Aku berbohong. 219 00:16:58,393 --> 00:17:03,233 Kakakku tak cukup percaya kepada polisi untuk cerita, kenapa aku harus percaya? 220 00:17:03,231 --> 00:17:06,781 Pernah berpikir mungkin dia tak cerita karena tak bisa? 221 00:17:06,860 --> 00:17:09,820 - Mungkin dia korup. - Pikirkan baik-baik ucapanmu. 222 00:17:09,821 --> 00:17:12,661 Akan menentukan seberapa kuat pukulanku ke rahangmu. 223 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 Joe jujur, tak seperti kepala polisi yang dipaku di dalam. 224 00:17:16,161 --> 00:17:21,251 Maksudmu, Morrison bekerja dengan pembunuh yang sama dengan Hubble? 225 00:17:21,249 --> 00:17:24,879 Entah itu, atau semua ini hanya kebetulan besar. 226 00:17:24,878 --> 00:17:28,168 Kira-kira siapa lagi di Kepolisian Margrave yang terlibat? 227 00:17:28,173 --> 00:17:29,843 Stevenson tampak mencurigakan 228 00:17:29,841 --> 00:17:32,721 dan Baker tak mau menemaniku ke kamar kecil. 229 00:17:32,719 --> 00:17:36,009 Padahal ada jendela di dalam. Saat aku tersangka pembunuhan. 230 00:17:36,014 --> 00:17:39,484 Dia tahu kau bukan pelakunya. Artinya dia tahu siapa pelakunya. 231 00:17:39,476 --> 00:17:41,936 Mau bilang siapa lagi yang korup? 232 00:17:42,020 --> 00:17:45,520 Roscoe aman, karena dia berusaha untuk membebaskanku, 233 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 tetapi kau sembunyikan sesuatu. 234 00:17:47,317 --> 00:17:51,397 Kenapa polisi kulit hitam dari Boston dengan pensiunan 20 tahun bekerja 235 00:17:51,488 --> 00:17:54,738 di kota Selatan terpencil yang jauh dari mana-mana? 236 00:17:54,741 --> 00:17:56,991 Kau calon berikut untuk posisi Morrison? 237 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 Wali Kota Teale baru angkat dirinya sebagai Kepala Sementara. 238 00:18:00,747 --> 00:18:04,207 - Sejak kapan? - Pagi ini. Aku kemari untuk beri tahu. 239 00:18:04,209 --> 00:18:07,169 Siapa pun dalangnya telah menyogok Morrison. 240 00:18:07,170 --> 00:18:10,800 Tak ada yang ambil posisi Kepala, kecuali mereka juga disogok. 241 00:18:10,799 --> 00:18:13,339 Kau dilewatkan, langsung ke Teale. 242 00:18:13,343 --> 00:18:16,513 Jadi, kurasa itu berarti dia korup dan kau jujur. 243 00:18:16,513 --> 00:18:20,063 Tak ada yang lebih berarti bagiku selain kepercayaanmu. 244 00:18:21,142 --> 00:18:22,692 Namun, kau mungkin benar. 245 00:18:23,895 --> 00:18:26,145 Setidaknya kita tahu yang bisa dipercaya. 246 00:18:26,898 --> 00:18:29,148 Aku akan menelepon temanku di FBI. 247 00:18:29,234 --> 00:18:31,994 Perintah Teale, jangan libatkan negara atau FBI. 248 00:18:32,070 --> 00:18:35,660 Penyelidik luar akan membuat si pelaku bersembunyi. 249 00:18:35,657 --> 00:18:38,617 Kita biarkan mereka berpikir mereka pegang kendali. 250 00:18:38,618 --> 00:18:40,248 Tak ada kata "kita" di sini. 251 00:18:42,413 --> 00:18:46,503 Morrison dibunuh karena salah langkah, gagal menjadikanku kambing hitam 252 00:18:46,501 --> 00:18:50,761 dan membiarkan Hubble bebas, tetapi cara pembunuhan ini memiliki pesan. 253 00:18:50,839 --> 00:18:52,969 "Jangan mengacau dan cari masalah." 254 00:18:52,966 --> 00:18:55,046 Kalian pikir bisa tangani ini sendiri? 255 00:18:55,051 --> 00:18:57,851 Tak akan bisa. Hanya ada "kita" di sini. 256 00:18:57,846 --> 00:19:01,886 Jika tak mengerti, aku akan cari sendiri pembunuh Joe. 257 00:19:04,811 --> 00:19:08,231 Bagus. Teale mengadakan pertemuan darurat di balai kota. 258 00:19:08,231 --> 00:19:09,821 Hati-hati di dekatnya. 259 00:19:09,816 --> 00:19:13,946 Aku kemari untuk cari ketenangan, dan malah dapat empat mayat. 260 00:19:13,945 --> 00:19:19,525 Lima. Hubble, mungkin. Mereka lakukan ini kepada polisi, kenapa bankir tidak? 261 00:19:21,119 --> 00:19:23,999 - Roscoe. - Aku ke sana sekarang. 262 00:19:27,584 --> 00:19:31,554 Kupikir kalian Paul, itu sebabnya kubiarkan gerbang terbuka. 263 00:19:31,546 --> 00:19:32,796 Dia tak pulang? 264 00:19:32,881 --> 00:19:37,261 Semalam, katanya dia harus bicara dengan orang soal masalah bank. 265 00:19:37,260 --> 00:19:39,970 Saat bangun, kusadari dia sama sekali tak pulang. 266 00:19:39,971 --> 00:19:42,061 Teleponnya masuk ke pesan suara. 267 00:19:42,140 --> 00:19:46,190 Dengar, aku sudah bersama Paul sejak tahun pertama, UGA, 268 00:19:46,269 --> 00:19:48,689 dia tak pernah sekali pun tak pulang. 269 00:19:49,814 --> 00:19:51,824 Baiklah, sebentar. 270 00:19:54,527 --> 00:19:57,527 Aku akan di sini karena bersenjata, kau cari Finlay. 271 00:19:57,614 --> 00:20:02,044 Dia akan tahu harus apa, tetapi mereka butuh perlindungan. 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,374 Aku butuh mobilmu. 273 00:20:08,333 --> 00:20:10,923 AXIS FINANCIAL TAMASYA GOLF AUGUSTA - 2018 274 00:20:15,882 --> 00:20:19,592 Jika lihat orang di bawah 1,95 meter mendekati rumah ini, tembak. 275 00:20:19,594 --> 00:20:20,684 Tinggi Finlay 1,72. 276 00:20:20,762 --> 00:20:22,682 - Ya. - Kau ambil pisau itu? 277 00:20:22,764 --> 00:20:23,894 Mau berikan pistolmu? 278 00:20:26,434 --> 00:20:27,314 Sudah kuduga. 279 00:20:29,312 --> 00:20:33,322 Kita akan temukan semua pihak yang bertanggung jawab atas kejahatan ini, 280 00:20:34,567 --> 00:20:37,987 dan kita akan hukum sesuai UU yang berlaku. 281 00:20:38,738 --> 00:20:43,238 Jika polisi dibunuh di rumahnya sendiri, bagaimana peluang kami? 282 00:20:43,326 --> 00:20:45,996 Peluang sangat bagus, karena mulai hari ini, 283 00:20:46,079 --> 00:20:49,209 sesuai dengan kuasa yang diberikan oleh piagam kota, 284 00:20:49,207 --> 00:20:52,207 aku mengangkat diri sebagai Kepala Kepolisian. 285 00:20:52,210 --> 00:20:57,470 Aku tak akan tidur sampai pelakunya sudah di balik jeruji 286 00:20:57,465 --> 00:21:00,215 dan dalam perjalanan untuk dihukum mati. 287 00:21:03,012 --> 00:21:06,432 Namun, kau tahu apa soal penegakan hukum? 288 00:21:06,516 --> 00:21:10,226 Kami butuh Kepala Polisi sejati dan Kepala Detektif sejati juga! 289 00:21:10,228 --> 00:21:12,358 Kurasa maksudnya adalah kau. 290 00:21:12,355 --> 00:21:17,275 Dengan segala hormat, apa yang diketahui polisi Utara tentang Margrave? 291 00:21:17,360 --> 00:21:22,120 Sudah 20 tahun tak ada pembunuhan, dan kini ada empat! Dalam dua hari. 292 00:21:22,115 --> 00:21:25,575 Apa ada pembunuh berantai di Margrave atau tidak? 293 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 Semua pembunuhan ini tak terkait. 294 00:21:27,704 --> 00:21:30,584 Bagaimana dengan hewan yang kau tangkap di kedai? 295 00:21:30,665 --> 00:21:32,125 Kurasa maksudnya adalah kau. 296 00:21:32,125 --> 00:21:34,835 Dia datang ke kota dan orang-orang mulai mati? 297 00:21:34,836 --> 00:21:38,456 Kalian sudah memenjarakannya, kenapa dibebaskan? 298 00:21:41,426 --> 00:21:42,426 Tertib! 299 00:21:43,011 --> 00:21:47,021 Semua orang, tolong. Kumohon. Tenang. Duduk. 300 00:21:47,682 --> 00:21:48,602 Duduk. 301 00:21:49,600 --> 00:21:53,940 Aku tahu kalian semua takut, tetapi Tn. Reacher punya alibi kuat. 302 00:21:54,772 --> 00:21:56,942 Bagi kalian yang belum tahu, 303 00:21:57,025 --> 00:22:00,645 salah satu korbannya adalah kakak Tn. Reacher, Joseph. 304 00:22:00,737 --> 00:22:05,447 Jadi, dia pun ingin menemukan si pembunuh, seperti halnya kita di sini. 305 00:22:07,660 --> 00:22:13,420 Saat aku memindahkan Kliner Industries ke kota ini lima tahun lalu, 306 00:22:13,416 --> 00:22:16,166 Margrave rusak. 307 00:22:16,919 --> 00:22:20,839 Rusak. Jalan Utama ditutup, bukan? 308 00:22:20,840 --> 00:22:25,890 Namun, kubilang kepada diriku, kalian tipe orang yang bangkit kembali. 309 00:22:25,887 --> 00:22:28,217 Bisa bertahan terhadap apa pun. 310 00:22:28,765 --> 00:22:31,015 Aku percaya kepada kepolisian kita. 311 00:22:31,017 --> 00:22:33,977 Aku percaya kepada Kepala Detektif Finlay, 312 00:22:34,062 --> 00:22:37,652 Aku percaya kepada Kepala Polisi yang baru, Wali Kota Teale. 313 00:22:38,816 --> 00:22:42,946 Aku berjanji akan memberikan dana apa pun, sumber daya apa pun, 314 00:22:43,029 --> 00:22:47,239 untuk menemukan yang bertanggung jawab atas tindakan keji ini. 315 00:22:48,534 --> 00:22:49,544 Itu janjiku. 316 00:23:05,551 --> 00:23:09,141 Wali Kota Teale. Bisa bicara? 317 00:23:11,099 --> 00:23:12,729 Kapol Teale sekarang, Kapten. 318 00:23:13,101 --> 00:23:14,481 Tentu, aku yang salah. 319 00:23:14,477 --> 00:23:18,767 Aku ingin memberi tahu, aku akan memulai forensik referensi silang 320 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 - dari kedua TKP untuk cari pola. - Pola? 321 00:23:21,943 --> 00:23:24,993 Apa hubungannya Morrison dengan orang luar kota 322 00:23:25,071 --> 00:23:27,451 dan korban di jalanan? 323 00:23:27,532 --> 00:23:30,452 - Itulah... - Pembunuhan ini tidak berhubungan. 324 00:23:30,535 --> 00:23:34,825 Selama kariernya, Morrison menangkap banyak penjahat. 325 00:23:34,831 --> 00:23:39,501 Periksa arsip, cari penjahat paling kakap yang pernah dia tangkap 326 00:23:39,502 --> 00:23:43,132 yang dibebaskan atau bebas bersyarat, semua di antaranya. 327 00:23:43,131 --> 00:23:48,551 Begitulah cara menemukan pembunuhnya. Itu perintah untukmu. Mengerti, Kapten? 328 00:23:48,553 --> 00:23:52,433 - Jasad-jasad di jalan? - Seorang polisi disalibkan! 329 00:23:54,809 --> 00:23:57,729 Kurasa itu perlu diprioritaskan. 330 00:23:57,812 --> 00:24:01,322 Atau cara kerjanya berbeda di Massachusetts? 331 00:24:03,025 --> 00:24:04,565 Dimengerti. 332 00:24:14,704 --> 00:24:18,334 Teale coba buat serangan Morrison tampak sebagai balas dendam. 333 00:24:18,416 --> 00:24:21,746 - Hanya akan berujung jalan buntu. - Sudah kubilang dia korup. 334 00:24:21,836 --> 00:24:26,626 Namun, ketidakmampuan bisa tampak seperti kedengkian, itu jauh lebih umum. 335 00:24:26,716 --> 00:24:28,756 Kau tahu siapa yang mampu? 336 00:24:28,843 --> 00:24:29,803 Kliner. 337 00:24:32,763 --> 00:24:35,023 Kau salah satu penggemar konspirasi? 338 00:24:35,016 --> 00:24:39,976 Orang dengan banyak uang dan kuasa jarang berhati bersih. Perlu diselidiki. 339 00:24:39,979 --> 00:24:42,229 Kau ingin kota ini lebih membencimu? 340 00:24:42,315 --> 00:24:47,395 Aku tak akan bisa selidiki siapa pun kecuali para tahanan Morrison dahulu. 341 00:24:47,403 --> 00:24:50,413 Kau akan berpura-pura melakukan itu. Roscoe juga. 342 00:24:50,406 --> 00:24:54,486 Beri kedok sementara kita selidiki yang lain. Seperti mobil sewaan Joe. 343 00:24:54,577 --> 00:24:57,497 Pasti ada, tetapi tak ada yang ditinggal di TKP. 344 00:24:57,580 --> 00:24:59,670 Kini kau membagikan tugas. 345 00:24:59,749 --> 00:25:04,249 Ya, berikutnya terkait keluarga Hubble. Mereka membutuhkan perlindungan. 346 00:25:04,337 --> 00:25:06,167 Bahkan jika Hubble sudah mati. 347 00:25:06,172 --> 00:25:10,382 Jika si pelaku gelisah, curiga Charlie berpeluang tahu sesuatu... 348 00:25:10,468 --> 00:25:11,678 Aku mengerti. 349 00:25:11,761 --> 00:25:14,931 Teman FBI yang ingin kuhubungi sebelumnya. 350 00:25:14,931 --> 00:25:19,441 Namanya Picard. Kantor Cabang Atlanta. Aku akan telepon jika sudah siap. 351 00:25:19,435 --> 00:25:21,555 - Aku tak punya ponsel. - Belilah. 352 00:25:22,146 --> 00:25:23,436 Picard bisa dipercaya? 353 00:25:24,106 --> 00:25:27,686 Kukenal bertahun-tahun. Dia memberiku nasihat terbaik. 354 00:25:28,736 --> 00:25:30,526 "Jangan bekerja di Margrave." 355 00:25:36,369 --> 00:25:40,369 Tn. Reacher? Aku ingin minta maaf atas penangkapanmu. 356 00:25:41,207 --> 00:25:43,127 Turut berduka atas kakakmu. 357 00:25:43,793 --> 00:25:47,673 Sungguh tragedi ketika orang tewas pada masa jayanya seperti itu. 358 00:25:47,672 --> 00:25:51,052 Namun, aku bersumpah demi Tuhan akan menemukan pembunuhnya. 359 00:25:52,009 --> 00:25:55,219 Kami bersedia mengabarimu soal progres penyelidikan, 360 00:25:55,221 --> 00:25:58,561 tinggalkan saja informasi kontakmu sebelum pergi. 361 00:25:58,641 --> 00:25:59,641 Aku tak akan pergi. 362 00:25:59,642 --> 00:26:02,902 Kukira kau hanya mampir di sini. 363 00:26:02,979 --> 00:26:06,399 Kau salah kira. Aku akan di sini untuk sementara. 364 00:26:06,399 --> 00:26:08,859 Margrave adalah kota yang menyenangkan. 365 00:26:10,945 --> 00:26:12,065 Dahulu. 366 00:26:13,447 --> 00:26:15,027 Belakangan ini tidak. 367 00:26:25,710 --> 00:26:28,840 Aku dengar soal kakakmu. Semoga Tuhan memberkatinya 368 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 dan menyimpannya dengan aman. 369 00:26:33,634 --> 00:26:37,604 - Kau cari pembalasan? - Pembalasan. Keadilan. Balas dendam. 370 00:26:38,597 --> 00:26:40,217 Semuanya. 371 00:26:41,517 --> 00:26:43,637 Kau mungkin bukan satu-satunya. 372 00:26:44,020 --> 00:26:45,230 - Artinya? - Artinya 373 00:26:45,313 --> 00:26:50,323 kau tak kenal orang Spanyol di sini, bukan? 374 00:26:50,318 --> 00:26:51,938 - Tidak. - Masuk akal, 375 00:26:52,028 --> 00:26:57,528 karena dua orang Spanyol di tokoku yang menanyakanmu tak tampak ramah. 376 00:26:57,533 --> 00:26:59,703 Jaga dirimu, Tn. Reacher. 377 00:26:59,702 --> 00:27:02,462 Kau mengkhawatirkanku, Tn. Mosley? 378 00:27:02,455 --> 00:27:04,705 Aku mengkhawatirkan labaku. 379 00:27:05,791 --> 00:27:09,421 Kau mungkin perlu bercukur lagi sebelum meninggalkan kota. 380 00:27:09,420 --> 00:27:10,710 Sangat benar. 381 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Suamiku memercayai Reacher. 382 00:27:14,175 --> 00:27:15,465 Apa dia orang baik? 383 00:27:19,263 --> 00:27:20,473 Aku pikir begitu. 384 00:27:21,891 --> 00:27:24,231 Kami tak yakin soal apa pun saat ini, tetapi 385 00:27:25,227 --> 00:27:27,897 hal-hal buruk sedang terjadi dan Reacher membantu. 386 00:27:29,315 --> 00:27:30,355 Aku kembali. 387 00:27:30,858 --> 00:27:31,978 Kami di sini. 388 00:27:33,903 --> 00:27:35,613 Siapkan makanan. Kemasi barang. 389 00:27:35,613 --> 00:27:36,823 Kita pergi ke mana? 390 00:27:36,906 --> 00:27:40,406 Ada telepon dari Finlay, agen FBI bernama Picard sedang kemari. 391 00:27:40,493 --> 00:27:45,253 Kalian masuk program perlindungan. Kubeli ponsel sekali pakai. Ini nomornya. 392 00:27:45,331 --> 00:27:48,081 Aku merasa lebih aman jika kami bersama kalian. 393 00:27:48,084 --> 00:27:49,754 Kami harus menangani kasus. 394 00:27:49,752 --> 00:27:54,092 Picard akan menjaga kalian tetap aman. Itu keinginan terakhir suamimu. 395 00:27:54,090 --> 00:27:57,720 Kenapa bicaramu seolah-olah dia sudah mati? 396 00:28:03,557 --> 00:28:07,397 Harus berasumsi Paul mati. Mereka coba membunuhnya di penjara. 397 00:28:07,395 --> 00:28:09,395 Mereka bunuh Morrison dan istrinya. 398 00:28:09,397 --> 00:28:12,267 Kemungkinan besar juga bunuh suamimu. 399 00:28:12,358 --> 00:28:16,568 Akan ada waktu untuk berduka nanti, pikirkan anak-anakmu. 400 00:28:16,654 --> 00:28:19,874 Kau perlu berkemas. Ya? 401 00:28:21,283 --> 00:28:22,833 - Charlie? - Baik. 402 00:28:30,126 --> 00:28:31,536 Aku akan tunggu Picard. 403 00:28:54,108 --> 00:28:59,818 Menari, menari, menari... 404 00:29:02,867 --> 00:29:07,577 Baik. Tukang Tebak, haruskah Billy terus menari? 405 00:29:08,789 --> 00:29:11,669 - Semua tanda menunjukkan ya. - Ayo, Kawan! 406 00:29:11,667 --> 00:29:15,087 Menari, menari, menari... 407 00:29:15,171 --> 00:29:16,091 Hei! 408 00:29:20,885 --> 00:29:23,135 Kalian mencari pasangan dansa? 409 00:29:23,137 --> 00:29:25,427 Kalian pikir dapat mengalahkan kami semua? 410 00:29:28,642 --> 00:29:29,562 Mari cari tahu. 411 00:29:31,729 --> 00:29:34,059 Itu ayah Billy. Ayo pergi! 412 00:30:08,766 --> 00:30:11,436 Ayo pergi. Tak aman lagi. 413 00:30:11,519 --> 00:30:14,229 - Ayo pergi. Sekarang! - Aku belum siap. 414 00:30:14,980 --> 00:30:18,230 Anak-anak! Lucy, ambil ranselmu. 415 00:30:21,654 --> 00:30:23,744 Baik, sudah bawa semua kebutuhan? 416 00:30:25,741 --> 00:30:28,291 Hei. Tenang. 417 00:30:29,495 --> 00:30:30,405 Aku Picard. 418 00:30:36,043 --> 00:30:38,053 Bisa turunkan senjatamu? 419 00:30:44,343 --> 00:30:46,013 Kubilang aku butuh senjata. 420 00:30:48,430 --> 00:30:49,640 Aku akan bawa tas. 421 00:30:50,099 --> 00:30:52,309 Baik. Ayo, Anak-anak. 422 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 Masuklah. 423 00:30:55,479 --> 00:30:57,519 Mari, bantu Lucy pakai sabuk. 424 00:30:58,774 --> 00:31:00,034 - Astaga. - Baik. 425 00:31:00,276 --> 00:31:01,436 Ini tak dilaporkan. 426 00:31:01,527 --> 00:31:04,857 Memasukkan keluarga dalam program perlindungan butuh waktu. 427 00:31:04,947 --> 00:31:07,527 Finlay bilang, tak bisa libatkan FBI, 428 00:31:07,533 --> 00:31:10,793 aku akan ambil cuti pribadi, awasi mereka sendiri. 429 00:31:10,786 --> 00:31:13,746 Intinya, jangan sampai ini merugikanku. 430 00:31:13,831 --> 00:31:15,871 Taruhannya karierku. 431 00:31:15,958 --> 00:31:18,418 Finlay dan aku dekat, tetapi tak sedekat itu. 432 00:31:18,419 --> 00:31:20,959 - Kau tak akan merugi. - Sebaiknya begitu. 433 00:31:24,967 --> 00:31:27,087 Sudah kularang dia ambil pekerjaan ini. 434 00:31:32,600 --> 00:31:34,060 Sekarang kita mulai bekerja. 435 00:31:34,143 --> 00:31:37,063 Aku cari tahu soal Joe di Departemen Dalam Negeri. 436 00:31:37,146 --> 00:31:40,016 Kau harus bekerja secara diam-diam. Teale mengawasi. 437 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 - Finlay akan jelaskan. - Kau bagaimana? 438 00:31:42,318 --> 00:31:44,738 Aku akan menemui penjaga itu, Spivey. 439 00:31:44,737 --> 00:31:49,067 Siapa pun yang menyogoknya adalah dalangnya. Spivey kuncinya. 440 00:31:49,158 --> 00:31:50,828 Dia tak akan buka mulut. 441 00:31:51,785 --> 00:31:52,995 Tergantung caraku. 442 00:32:02,129 --> 00:32:04,799 Tanner Spivey? Kepala Detektif, Kepolisian Margrave. 443 00:32:04,882 --> 00:32:06,842 Menelepon karena Jack Reacher. 444 00:32:07,509 --> 00:32:08,929 Ya, dia kesal. 445 00:32:09,011 --> 00:32:13,521 Katanya dihajar berat saat pengawasanmu, dan kini mau menggugat. 446 00:32:13,599 --> 00:32:17,349 Dia sempat jadi tahananmu, aku tak mau dipecat karena ini. 447 00:32:17,353 --> 00:32:19,443 Ada tempat kita bisa bertemu? 448 00:32:19,438 --> 00:32:23,478 Samakan cerita sebelum pengacara mulai selidiki? 449 00:32:26,278 --> 00:32:27,488 Baik. 450 00:32:29,657 --> 00:32:31,117 Sampai jumpa, Berengsek. 451 00:32:41,377 --> 00:32:42,287 Hai, Spivey. 452 00:32:43,379 --> 00:32:44,919 Lihat siapa ini. 453 00:32:46,090 --> 00:32:50,800 Aku tak pernah bertemu Detektif Finlay, tetapi sudah dengar banyak tentangnya, 454 00:32:50,803 --> 00:32:55,563 kau jelas tak terdengar seperti pria kulit hitam asal Boston di telepon. 455 00:32:55,641 --> 00:32:59,521 Sudah kuduga kau menjebakku, jadi, aku akan berbuat sama. 456 00:33:04,942 --> 00:33:08,112 Seharusnya biarkan mereka membunuhmu di penjara. 457 00:33:08,112 --> 00:33:10,572 Tak akan menyakitkan seperti ini. 458 00:33:11,156 --> 00:33:12,026 Selamat tinggal. 459 00:33:20,082 --> 00:33:21,002 Ayo. 460 00:33:27,297 --> 00:33:32,757 Tidak. Terlalu kecil. Itu tak nyaman. 461 00:33:32,845 --> 00:33:35,305 Lebih nyaman daripada ditembak di perut, Bodoh. 462 00:33:35,389 --> 00:33:38,309 Langkah cerdasnya adalah menembakku di sini, 463 00:33:38,392 --> 00:33:40,312 tetapi kau belum lakukan. 464 00:33:40,394 --> 00:33:44,194 Mungkin tak mau menarik perhatian karena menembak di luar bar ramai, 465 00:33:44,273 --> 00:33:46,283 atau kau diperintahkan membawaku ke bosmu 466 00:33:46,275 --> 00:33:47,855 agar dia bisa tahu dariku. 467 00:33:50,154 --> 00:33:54,454 Apa pun itu, artinya saat aku bergerak, kau akan ragu. 468 00:33:55,159 --> 00:33:58,539 Kalian tahu apa yang Cato katakan soal keraguan, bukan? 469 00:33:59,580 --> 00:34:00,830 "Dia yang ragu..." 470 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 Bajingan, aku akan menikammu. 471 00:34:42,498 --> 00:34:45,288 Jangan bergerak! Ini Mike-7. 472 00:34:45,292 --> 00:34:50,422 Butuh bantuan di Blue Cat! Mengejar tersangka! Yang kedua kabur. 473 00:34:56,261 --> 00:34:59,811 Baik. Ya. Terima kasih. Selamat tinggal. 474 00:35:00,849 --> 00:35:03,809 Avis dan Hertz konfirmasi tak ada mobil sewa tanpa jejak 475 00:35:03,811 --> 00:35:05,311 di seluruh negara bagian. 476 00:35:05,312 --> 00:35:08,272 Berapa lagi yang belum jawab? Enam? 477 00:35:08,357 --> 00:35:10,437 Di bandara Atlanta saja... 478 00:35:14,112 --> 00:35:15,742 Tak berjalan sesuai rencana. 479 00:35:17,366 --> 00:35:18,406 Ya... 480 00:35:20,786 --> 00:35:23,116 Yang ini parah. Kau butuh jahitan. 481 00:35:23,413 --> 00:35:24,583 Tidak. 482 00:35:26,959 --> 00:35:29,289 Baik. Lem kuat saja. 483 00:35:30,045 --> 00:35:32,665 Baru telepon Polisi Negara Bagian Georgia. 484 00:35:32,673 --> 00:35:36,093 Tak ada yang tertangkap dari perkelahian di luar Blue Cat. 485 00:35:36,093 --> 00:35:38,223 Andai bisa interogasi. 486 00:35:38,220 --> 00:35:41,680 Lain kali, jangan lakukan hal seperti ini sendirian. 487 00:35:41,682 --> 00:35:46,142 - Kataku kau bisa bekerja "dengan" kami. - Bukan salahku Spivey tak percaya. 488 00:35:46,228 --> 00:35:49,688 Tak peduli usahaku, tetap saja tak bisa terdengar sepertimu. 489 00:35:49,690 --> 00:35:52,690 Kau sudah masuk Warburton, 490 00:35:52,693 --> 00:35:56,783 memukuli warga setempat, melawan preman di tempat parkir... 491 00:35:56,864 --> 00:36:00,284 Bukan preman. Mungkin militer atau mantan militer. 492 00:36:00,284 --> 00:36:02,624 - Orang Amerika Selatan. - Bagaimana tahu? 493 00:36:02,703 --> 00:36:05,213 Aku bisa bunuh mereka dalam sepuluh detik. 494 00:36:05,289 --> 00:36:07,329 Bagaimana tahu mereka militer? 495 00:36:07,416 --> 00:36:09,456 Berbahasa Spanyol, punya Glock 17, 496 00:36:09,543 --> 00:36:10,923 dan teknik pria itu 497 00:36:11,003 --> 00:36:12,713 dari bela diri bernama Reisy, 498 00:36:12,713 --> 00:36:15,843 hampir tak digunakan, kecuali Pasukan Khusus Amerika Selatan. 499 00:36:17,801 --> 00:36:19,851 Jika tidak, kuhabisi dalam 10 detik. 500 00:36:19,845 --> 00:36:22,965 Kenapa militer Amerika Selatan terlibat dalam ini? 501 00:36:22,973 --> 00:36:24,063 Aku tak tahu. 502 00:36:24,141 --> 00:36:25,891 Pernah lihat itu di Margrave? 503 00:36:25,893 --> 00:36:27,353 Tidak sampai kau muncul. 504 00:36:27,436 --> 00:36:30,146 Berarti hanya bayaran. Bukan dalang operasi. 505 00:36:30,147 --> 00:36:31,147 Sudah beres. 506 00:36:31,148 --> 00:36:33,478 Entah apa yang terjadi di sini. 507 00:36:33,567 --> 00:36:37,907 Aku tahu, jika kau sudah selesai bahas Spivey dan militer Amerika Selatan. 508 00:36:37,905 --> 00:36:41,235 Joe bekerja untuk divisi Dinas Rahasia. 509 00:36:41,325 --> 00:36:44,075 - Melakukan apa? - Tak ada yang jawab, tetapi... 510 00:36:44,161 --> 00:36:48,871 Mereka mencakup semua, dari penipuan surat hingga melindungi Presiden. 511 00:36:48,874 --> 00:36:52,464 Kakakmu bisa terlibat apa saja. 512 00:36:52,461 --> 00:36:55,761 Pemalsuan? Hubble berspesialisasi dalam manajemen mata uang. 513 00:36:55,756 --> 00:36:58,506 Uang adalah akar dari setiap kejahatan. 514 00:36:58,592 --> 00:37:02,432 Narkoba, senjata, perdagangan manusia, semua terkait uang. 515 00:37:02,429 --> 00:37:05,929 Kutinggalkan pesan suara di Departemen Investigasi. 516 00:37:05,933 --> 00:37:10,443 Orang mudah terluka saat menyelidiki hal-hal yang tak diinginkan orang lain. 517 00:37:10,437 --> 00:37:13,107 Mungkin Joe penyelidik, sepertimu. 518 00:37:13,190 --> 00:37:14,110 Cukup logis. 519 00:37:16,443 --> 00:37:19,363 - Terima kasih. - Kau mau ke mana? 520 00:37:19,363 --> 00:37:21,993 Departemen Keamanan Dalam Negeri telepon besok, 521 00:37:22,074 --> 00:37:24,494 Spivey pasti sudah tahu mereka gagal. 522 00:37:24,493 --> 00:37:27,373 Karena bosnya tak suka kegagalan, 523 00:37:27,371 --> 00:37:31,251 kuduga dia sudah kabur dari Dodge. Aku akan geledah rumahnya. 524 00:37:31,333 --> 00:37:33,673 Alamat penjaga penjara tak dipublikasikan, 525 00:37:33,669 --> 00:37:35,959 dan kantor tak akan buka sampai pagi. 526 00:37:35,963 --> 00:37:38,883 Biar aku yang ambil alih, kutangani sendiri. 527 00:37:38,966 --> 00:37:41,886 Kau beristirahat saja. 528 00:37:43,220 --> 00:37:45,430 - Aku akan cari bir. - Tidak. 529 00:37:45,514 --> 00:37:47,354 Kau lihat warga di balai kota, 530 00:37:47,349 --> 00:37:50,269 mereka siap mengejarmu seperti Frankenstein. 531 00:37:50,352 --> 00:37:52,352 Frankenstein adalah dokternya. 532 00:37:52,354 --> 00:37:56,324 Mereka mengejar monster Frankenstein. Detail itu penting. 533 00:37:57,985 --> 00:37:59,735 Kau harus kembali ke motel. 534 00:38:00,570 --> 00:38:04,570 Aku hanya akan duduk di bar, minum bir, memikirkan semua ini. 535 00:38:04,658 --> 00:38:09,578 Lalu jika ada yang salah bicara kepadamu, kau akan menghajarnya. Lagi. 536 00:38:09,663 --> 00:38:10,913 Tak boleh terjadi. 537 00:38:10,998 --> 00:38:14,248 Kau bisa pergi ke motelmu sekarang dan tidur di ranjang, 538 00:38:14,251 --> 00:38:18,211 atau aku menahanmu sebagai gelandangan dan kau dapat tidur di sel. 539 00:38:18,213 --> 00:38:20,843 Dia bukan gelandangan, dia tunawisma. 540 00:38:22,175 --> 00:38:23,175 Apa? 541 00:38:32,060 --> 00:38:35,400 Buntuti dia. Pastikan langsung kembali ke motel. 542 00:38:48,076 --> 00:38:53,116 Aku paham. Dalam beberapa hari, kehilangan kakak dan berkelahi empat kali. 543 00:38:53,123 --> 00:38:55,583 Kau jelas butuh minuman. 544 00:39:00,464 --> 00:39:03,844 Ada tempat di seberang perbatasan di Alabama. 545 00:39:04,426 --> 00:39:07,796 Tak ada yang mengenalmu di sana. Bir dingin, musik seru. 546 00:39:09,097 --> 00:39:11,097 Namun, jaga sikapmu. 547 00:39:13,351 --> 00:39:16,441 Bahkan mereka mungkin memainkan musik blues kesukaanmu. 548 00:39:19,566 --> 00:39:20,476 Baik. 549 00:39:21,401 --> 00:39:22,611 Ikuti aku ke rumahku. 550 00:39:22,611 --> 00:39:25,701 Aku harus ganti pakaian, 551 00:39:25,781 --> 00:39:30,081 kita harus mampir ke SPBU dan membelikanmu kaus tanpa darah. 552 00:39:31,328 --> 00:39:34,828 Ini adalah WGUT, blues yang menusuk tepat di hati. 553 00:39:34,915 --> 00:39:38,625 Ini Police Dog Blues oleh Cephas dan Wiggins, aslinya direkam 554 00:39:38,627 --> 00:39:40,667 oleh mendiang Blind Blake yang hebat. 555 00:39:40,754 --> 00:39:43,224 Hei, bukankah itu yang kau cari? Blake? 556 00:39:44,091 --> 00:39:44,931 Ya. 557 00:39:47,511 --> 00:39:48,471 Bagus. 558 00:40:08,406 --> 00:40:09,316 Terima kasih. 559 00:40:12,327 --> 00:40:13,577 Bukan diputar. 560 00:40:19,793 --> 00:40:20,713 Sok pamer. 561 00:40:34,599 --> 00:40:35,889 Merasa lebih baik? 562 00:40:36,685 --> 00:40:38,435 Tak merasa lebih buruk. 563 00:40:40,272 --> 00:40:42,072 Itu permulaan, bukan? 564 00:40:51,116 --> 00:40:52,696 Mereka putar lagu Patsy. 565 00:40:52,701 --> 00:40:55,001 - Tahu artinya? - Tidak. 566 00:40:56,580 --> 00:40:59,080 Artinya harus berdansa. Itu wajib. 567 00:41:00,292 --> 00:41:01,212 Aku tak berdansa. 568 00:41:01,293 --> 00:41:05,013 Ibumu tak pernah mengajari putranya cara berdansa? 569 00:41:05,005 --> 00:41:06,005 Dia mengajari. 570 00:41:06,006 --> 00:41:09,796 Saat aku minta orang berdansa, biasanya didahului banyak pukulan. 571 00:41:10,218 --> 00:41:15,768 Untungnya aku yang minta. Ayo, monster Frankenstein. 572 00:42:34,469 --> 00:42:35,849 Aku tak butuh jaketmu. 573 00:42:37,973 --> 00:42:40,143 Ayo cepat, Pria Besar. 574 00:42:53,697 --> 00:42:55,487 Seharusnya ambil jaketku. 575 00:42:56,950 --> 00:42:58,290 Aku sudah besar. 576 00:43:04,749 --> 00:43:06,129 Lihat ini. 577 00:43:09,963 --> 00:43:13,173 Hei, tenanglah. Kita jauh dari Margrave. 578 00:43:13,258 --> 00:43:16,048 Tak cukup jauh. Jika kubilang "ayo", merunduk. 579 00:43:44,372 --> 00:43:45,462 Apa yang terjadi? 580 00:43:45,457 --> 00:43:49,997 Jalan timur ke jalan raya banjir. Tak ada yang bisa lewat malam ini. 581 00:43:56,051 --> 00:43:57,681 Ada motel di dekat sini? 582 00:44:07,312 --> 00:44:10,362 Maaf, tak ada apa pun di trukku yang seukuranmu. 583 00:44:11,191 --> 00:44:15,151 Padahal aku yakin punya terpal cat atau tenda sirkus. 584 00:44:15,820 --> 00:44:19,660 Lucu. Aku dapat sampel dari mesin penjual otomatis. 585 00:44:23,286 --> 00:44:26,036 - Kau selalu makan begini? - Aku lapar. 586 00:44:26,039 --> 00:44:29,209 Kurasa tak ada layanan kamar selarut ini. 587 00:44:30,377 --> 00:44:31,587 Ya. 588 00:44:31,961 --> 00:44:34,011 Langsung ambil Clark. 589 00:44:34,714 --> 00:44:36,094 Clark yang terbaik. 590 00:44:36,674 --> 00:44:40,644 Kumakan ini di tiap toko pangkalan saat aku masih kecil. 591 00:44:40,637 --> 00:44:45,387 Di mana pun kami berada saat itu, Joe dan aku selalu temukan Clark. 592 00:44:48,603 --> 00:44:51,403 - Mau separuh? - Tidak. Lebih suka Zagnut. 593 00:44:51,398 --> 00:44:52,938 Tak ada yang suka Zagnut. 594 00:44:53,608 --> 00:44:55,988 - Apa? - Apa yang kau makan? 595 00:44:56,194 --> 00:44:57,494 Bacakan rasanya. 596 00:44:58,947 --> 00:45:00,277 Baca dengan lantang. 597 00:45:00,573 --> 00:45:02,243 "Crawtator Cajun Pedas." 598 00:45:03,034 --> 00:45:05,454 Itu dia. Lebih baik Clark. 599 00:45:11,751 --> 00:45:13,421 Kau baik saja di bawah? 600 00:45:14,629 --> 00:45:16,209 Pernah di tempat lebih buruk. 601 00:45:19,134 --> 00:45:20,264 Ke banyak tempat, ya? 602 00:45:21,886 --> 00:45:23,716 Aku tak pernah keluar Margrave. 603 00:45:25,265 --> 00:45:26,885 Tak pernah benar-benar mau. 604 00:45:28,435 --> 00:45:31,225 Keluargaku di sini sejak kota ini didirikan. 605 00:45:32,063 --> 00:45:32,983 Seperti Teale. 606 00:45:33,815 --> 00:45:35,225 Persetan dengan Teale. 607 00:45:35,650 --> 00:45:39,490 Conklin membangun kota ini, Teale mencurinya. Casper Teale 608 00:45:40,238 --> 00:45:44,198 bekerja dengan perusahaan rel. Menipu petani agar keluar dari tanahnya 609 00:45:44,284 --> 00:45:46,664 dan menaruh rel tepat di pertanian mereka. 610 00:45:46,661 --> 00:45:48,831 Masih ada keluarga di Margrave? 611 00:45:49,581 --> 00:45:53,331 Orang tuaku meninggal saat masih kecil, tetapi aku punya Gray. 612 00:45:54,002 --> 00:45:54,962 Gray? 613 00:45:55,128 --> 00:45:57,208 Aku menjabat sebelum Finlay. 614 00:45:59,132 --> 00:46:00,842 Dia sahabat orang tuaku. 615 00:46:04,554 --> 00:46:05,474 Selalu... 616 00:46:06,639 --> 00:46:09,099 menjagaku, seperti ayah kedua. 617 00:46:09,184 --> 00:46:12,104 Mengajariku semuanya soal menjadi polisi. 618 00:46:12,187 --> 00:46:16,607 Cara mengerjakan kasus, atur catatan dan berkas. 619 00:46:17,233 --> 00:46:22,163 Dia orang paling rewel yang pernah kutemui. 620 00:46:23,156 --> 00:46:25,736 Rambutnya sangat tipis, 621 00:46:25,742 --> 00:46:29,332 tetapi masih meminta Mosley memangkasnya seminggu sekali. 622 00:46:30,830 --> 00:46:32,620 Namun, dia punya sisi gelap. 623 00:46:35,084 --> 00:46:37,804 Dia sering depresi. 624 00:46:38,880 --> 00:46:41,880 Tak pernah menikah. Tak ada anak. Suka minum. 625 00:46:44,219 --> 00:46:48,099 Gantung diri di garasinya sekitar setahun yang lalu. 626 00:46:49,349 --> 00:46:50,559 Maaf. 627 00:46:51,851 --> 00:46:54,021 Selalu beri aster pada hari ulang tahunku. 628 00:46:56,189 --> 00:47:00,439 Bunga aster adalah favoritku. Bagaimana denganmu? 629 00:47:01,361 --> 00:47:02,531 Mulut naga. 630 00:47:04,239 --> 00:47:05,779 Nama keren, sulit dibunuh. 631 00:47:07,283 --> 00:47:08,163 Ya. 632 00:47:08,576 --> 00:47:10,866 Ya. Terdengar seperti seseorang yang kukenal. 633 00:47:11,913 --> 00:47:14,503 Tidak, bukan itu yang kutanyakan, aku... 634 00:47:15,124 --> 00:47:18,344 Aku bertanya apa kau punya keluarga yang tak kutahu. 635 00:47:18,336 --> 00:47:21,206 Tidak. Pada dasarnya hanya Joe. 636 00:47:25,927 --> 00:47:28,847 Jika aku tak ke bar itu tempo hari, dengar Blind Blake, 637 00:47:28,930 --> 00:47:31,470 mungkin lama aku tahu bahwa dia sudah mati. 638 00:47:33,935 --> 00:47:34,765 Ya, 639 00:47:35,228 --> 00:47:37,148 terlepas dari keadaan, 640 00:47:40,441 --> 00:47:42,321 aku senang mengenalmu. 641 00:47:43,820 --> 00:47:45,570 Aku senang mengenalmu juga. 642 00:47:47,031 --> 00:47:48,451 Malam, Reacher. 643 00:47:53,246 --> 00:47:54,536 Selamat malam, Roscoe. 644 00:48:29,741 --> 00:48:32,661 Sebelum kita mulai bekerja, aku butuh sarapan sungguhan. 645 00:48:32,744 --> 00:48:34,254 Zagnut tak cukup. 646 00:48:34,329 --> 00:48:36,329 Seharusnya makan Clark. 647 00:48:36,914 --> 00:48:37,834 Ya. 648 00:49:21,292 --> 00:49:22,212 Aman. 649 00:49:25,004 --> 00:49:25,964 Aman. 650 00:49:27,090 --> 00:49:30,390 Saat masuk, mereka lewat petak bunga. 651 00:49:30,385 --> 00:49:31,505 Sepatu karet. 652 00:49:33,471 --> 00:49:34,721 Mereka mau membunuhku? 653 00:49:34,806 --> 00:49:38,726 Bisa saja mereka mengincarku. Mobilku diparkir di depan. 654 00:49:47,151 --> 00:49:50,661 SAMPAI JUMPA LAGI 655 00:49:50,655 --> 00:49:52,735 Sepertinya mereka berencana kembali. 656 00:49:52,824 --> 00:49:54,494 Aku benar-benar butuh pistol. 657 00:51:41,015 --> 00:51:43,015 Terjemahan subtitel oleh Lady Helen 658 00:51:43,017 --> 00:51:45,097 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti