1 00:00:13,681 --> 00:00:17,021 Maga meg hová megy? Reacher! Jöjjön vissza! 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,100 Egy kicsit hagyja békén! 3 00:00:20,062 --> 00:00:24,612 Nem hiányzik nekem, hogy 110 kiló önbíráskodás lebontsa a várost. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,112 Kövesse, és tegyen róla, hogy ne szúrja el az ügyet! 5 00:00:29,113 --> 00:00:30,113 Miért én? 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,238 A hullaháznál hallgatott magára. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,664 És ha most nem hallgat rám? 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,078 Lője le! 9 00:01:11,447 --> 00:01:14,367 Minden egységnek, egy elhagyatott jármű áll 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,700 a 80-as út keleti oldalán. 11 00:01:17,453 --> 00:01:21,173 Itt a 18-as járőr. Öt órára saccolom. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,829 Vettem, 18-as járőr. Induljon a helyszínre! 13 00:01:25,753 --> 00:01:27,513 Kettő-négy-hetes, kábé tíz óra. 14 00:01:39,433 --> 00:01:40,433 Bakker! 15 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Mi a franc? El is gázolhattam volna! 16 00:01:44,647 --> 00:01:45,647 Nem kell felvigyázó. 17 00:01:45,648 --> 00:01:47,778 Nem akarom, hogy elszúrja a nyomozásomat. 18 00:01:48,484 --> 00:01:51,744 Oké. Először is, ez nem a maga nyomozása. 19 00:01:51,821 --> 00:01:55,161 Másodszor, nekem se az az álmom, hogy egy óriási csavargót dajkáljak. 20 00:01:55,241 --> 00:01:57,411 Most üldözhetném a bátyja gyilkosát. 21 00:01:57,493 --> 00:02:01,413 Szóval álljon le, és hagyja, hogy végezzem a munkám, mert abban nagyon jó vagyok! 22 00:02:01,497 --> 00:02:05,917 Ha olyan jó lenne, nem rendőrkocsival követne egy gyalogost. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,208 Azt tervezi, hogy elmegy Hubble-hoz, és a szemébe mélyeszti az hüvelykujját, 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,474 amíg el nem árulja, hogy miért vallott? 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,380 Olyasmi. 26 00:02:13,384 --> 00:02:14,764 Ezt nem hagyhatom. 27 00:02:14,844 --> 00:02:17,394 Szóval vagy végig követem magát, 28 00:02:17,388 --> 00:02:20,848 vagy kíméljük a cipőnket, és beszáll a rohadt kocsiba! 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,533 Francba! 30 00:02:39,243 --> 00:02:42,043 Megjegyzem, nem vagyok csavargó. Hobó vagyok. 31 00:02:44,790 --> 00:02:45,710 Tök mindegy. 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,592 Conklin járőr, Mr. Reacher, fáradjanak be! 33 00:02:58,387 --> 00:02:59,507 Nagyon sajnálom. 34 00:02:59,597 --> 00:03:01,307 Paul csak későn jön haza, 35 00:03:01,432 --> 00:03:04,272 de legalább köszönetet mondhatok önnek, Mr. Reacher. 36 00:03:04,268 --> 00:03:05,768 Csak Reacher. 37 00:03:05,853 --> 00:03:11,483 Nos, Reacher, a férjem mondta, hogy maga vigyázott rá abban a szörnyű börtönben. 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,397 Kérem, foglaljanak helyet! 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,779 Tudja, hol van Paul? 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,697 Pontosan nem. 41 00:03:23,996 --> 00:03:26,496 Azzal a sikkasztásos üggyel foglalkozik. 42 00:03:26,582 --> 00:03:28,082 Hála istennek, hogy tisztázták! 43 00:03:28,167 --> 00:03:32,127 Még hogy Paul bűnöző lenne? Még az úton se mer átmenni tilosban. 44 00:03:32,129 --> 00:03:35,009 Gondolom, ezért jöttek. A bankos dolog miatt. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,297 Nem. Megölték a bátyámat. 46 00:03:37,301 --> 00:03:42,101 Te jó ég! Én nem is tudom, mit mondjak. 47 00:03:42,181 --> 00:03:44,771 Ő az, akit az országút mellett találtak? 48 00:03:44,767 --> 00:03:45,977 Ő volt. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,522 És nála volt a férje mobilszáma. 50 00:03:49,605 --> 00:03:51,605 Ennek semmi értelme. Miért? 51 00:03:51,607 --> 00:03:53,107 Ezért vagyunk itt. 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,652 Hogy miért volt a halott bátyámnál a maga férjének a mobilszáma. 53 00:03:57,488 --> 00:03:59,488 - Hát, fogalmam sincs. - Anyu? 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,407 Már fél 9 van? 55 00:04:03,494 --> 00:04:05,964 Le kell fektetnem a két lurkót. 56 00:04:05,955 --> 00:04:08,865 Lányok, köszönjetek Conklin járőrnek és Reacher bácsinak! 57 00:04:08,958 --> 00:04:11,998 - Csókolom, Conklin járőr! - Csókolom, Reacher bácsi! 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,126 Sziasztok! 59 00:04:13,379 --> 00:04:15,209 Csak... Reacher. 60 00:04:15,798 --> 00:04:17,968 Ők itt Lucy és Tally. 61 00:04:17,967 --> 00:04:19,837 A fogmosás megvolt már? 62 00:04:19,927 --> 00:04:20,797 Igen. 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Akkor irány az ágy! Én is mindjárt megyek. 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,847 Tally úgy nő, mint a gomba. 65 00:04:25,933 --> 00:04:29,193 Igen. Ő a szemüveges. 66 00:04:29,645 --> 00:04:32,355 El tudja hinni, hogy egy évvel fiatalabb Lucynál? 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,530 Használhatom a mosdót? 68 00:04:34,525 --> 00:04:38,355 Igen, persze. Keresztül a konyhán, és a folyosó végén balra lesz. 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,076 ...valami ilyesmi történik. 70 00:05:36,587 --> 00:05:38,877 Túl sokáig raboltuk az idejét. 71 00:05:38,881 --> 00:05:40,881 Legyen szép estéje! Roscoe! 72 00:05:44,720 --> 00:05:47,220 Azt hiszem, hogy indulunk. 73 00:05:47,973 --> 00:05:49,353 - Sajnálom. - Ugyan! 74 00:05:49,433 --> 00:05:53,153 Legyen szép estéje! Köszönjük az idejét, viszontlátásra! 75 00:05:53,145 --> 00:05:54,185 Igen. Jó éjt! 76 00:06:02,112 --> 00:06:03,202 Micsoda távozás! 77 00:06:03,197 --> 00:06:06,777 Két dolog. Először is, azt mondta: "Tally a szemüveges." 78 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 A szemüveg a fő különbség. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,164 Minden más csak apróság. 80 00:06:11,163 --> 00:06:14,083 De a szemüveg abszolút. Az egyik szemüveges, a másik nem. 81 00:06:14,083 --> 00:06:15,213 És? 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,709 Mielőtt rám támadtak a börtönben, az egyik fószer rám mutatott. 83 00:06:18,796 --> 00:06:20,336 Elvettem az egyik rab szemüvegét. 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,759 - Miért? - Mert nem volt kedves ember. 85 00:06:22,758 --> 00:06:25,588 Akkor is rajtam volt, amikor a fegyencek megtámadtak. 86 00:06:25,594 --> 00:06:28,684 Nyilván azt az utasítást kapták, hogy támadják meg az új fiúkat, 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,684 és nyírják ki a szemüvegest. 88 00:06:30,766 --> 00:06:33,846 Rászálltak Hubble-ra. Ő volt a célpont, nem pedig én. 89 00:06:33,936 --> 00:06:36,806 Hubble vagy menekül, vagy már el is kapták. 90 00:06:36,814 --> 00:06:39,574 Oké. Azt mondta, két dolog van. 91 00:06:39,650 --> 00:06:44,740 Igen. Ez valamilyen mag? Hogy kerül egy bankár alkalmi cipőjére? 92 00:06:44,822 --> 00:06:46,202 Áttúrta a ruhásszekrényét? 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,738 Nem, csak az előszobát. 94 00:06:49,451 --> 00:06:50,791 Ez egy párlófű bogáncsa. 95 00:06:50,786 --> 00:06:53,786 Magas fűfélék között nő. "Stoppos"-nak is hívjuk, 96 00:06:53,789 --> 00:06:57,579 mert ráragad a ruhánkra, és mindenhová magunkkal visszük. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,128 Ott nő, ahol a bátyámat megölték. 98 00:07:08,345 --> 00:07:12,055 Ez alangfű. A nagybátyám farmján is volt. De ennek nincs bogáncsa. 99 00:07:12,141 --> 00:07:15,601 Oké. De valahogy mégis rákerült a cipőfűzőjére. 100 00:07:17,437 --> 00:07:20,267 A bankok folyosóin nincsenek ilyen stopposok. 101 00:07:26,155 --> 00:07:28,275 Finlaynek azt mondtam, hogy a lövész jól ismerte a lőfegyvereket, 102 00:07:28,282 --> 00:07:31,492 de ennél többről van szó. A gyilkos képzett mesterlövész. 103 00:07:31,577 --> 00:07:33,157 Ezt miből gondolja? 104 00:07:33,162 --> 00:07:35,662 A második áldozat a sötétben futott. 105 00:07:35,664 --> 00:07:36,964 Hangtompítót használt, 106 00:07:36,957 --> 00:07:39,247 ami miatt pontatlan a közeli lövés, mégis ölt. 107 00:07:43,672 --> 00:07:46,682 Ezek Joe lábnyomai. Negyvenhetes. Látja ezt a gödröt? 108 00:07:46,675 --> 00:07:48,585 Meghallotta, hogy követik, megfordult, menekülni próbált, 109 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 és mielőtt még bármit tehetett volna, kapott kettőt a fejébe. 110 00:07:55,225 --> 00:07:59,055 A gyilkos innen jött, és várt Joe-ra. 111 00:08:00,272 --> 00:08:01,442 Tudta, hogy jönni fog. 112 00:08:07,738 --> 00:08:11,738 Két napja a hold 26 fokkal nyugatabbra volt. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,792 Ez a hely sötétebb volt. 114 00:08:18,957 --> 00:08:20,207 Itt rejtőzött el. 115 00:08:27,591 --> 00:08:28,471 És élvezte. 116 00:08:31,345 --> 00:08:35,305 Ha a fa irányából lő, kisebb lett volna a kockázat. 117 00:08:35,974 --> 00:08:37,604 De közelebb akart lenni. 118 00:08:38,227 --> 00:08:39,647 Talán személyes ügy volt. 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,395 A gyilkosság mindig személyes ügy. 120 00:08:51,865 --> 00:08:55,575 Meséljen Joe-ról! Közel álltak egymáshoz? 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,250 Volt családja? 122 00:09:03,961 --> 00:09:05,751 Miből élt? 123 00:09:05,754 --> 00:09:09,554 Csevegni próbál, hátha mondok valamit, ami segít a nyomozásban? 124 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 Csak kedves lennék valakivel, aki elvesztette a bátyját, 125 00:09:12,636 --> 00:09:15,556 de akár válaszolhatna is a kérdéseimre. 126 00:09:15,639 --> 00:09:17,679 Nem voltak gyerekei, nem volt családja, 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,983 és a nemzetbiztonságnak dolgozott. 128 00:09:19,977 --> 00:09:21,187 Ez érdekes. 129 00:09:21,270 --> 00:09:24,150 Gondolja, hogy ennek lehetett valami köze a munkájához? 130 00:09:24,231 --> 00:09:28,031 A nemzetbiztonság elég sokrétű. Terrorizmus, drog, fegyverek, határőrség. 131 00:09:28,110 --> 00:09:31,070 - Melyik osztálynál dolgozott a bátyja? - Nem tudom. 132 00:09:31,947 --> 00:09:33,947 Régóta nem beszéltünk. 133 00:09:35,367 --> 00:09:36,287 Miért? 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,040 Nem volt rá időnk. 135 00:09:40,622 --> 00:09:41,672 Hová megy? 136 00:09:42,040 --> 00:09:42,960 Keresek egy motelt. 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,210 - Elviszem. - Nem kell. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,186 Bakker! Ő az. 139 00:10:10,610 --> 00:10:14,030 Hé, uram! Jöjjön csak ide! Szeretnénk beszélni magával. 140 00:10:14,573 --> 00:10:15,493 Nem szeretnétek. 141 00:10:15,991 --> 00:10:16,951 "Nem szeretnétek." 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,792 Jöjjön! Csak beszélgetni szeretnénk. 143 00:10:20,912 --> 00:10:22,912 Hallottuk, hogy letartóztatták gyilkosságért. 144 00:10:23,540 --> 00:10:26,250 Miféle szart kever a városunkban? 145 00:10:34,217 --> 00:10:36,967 Egy tucat üres sörösdoboz hever a kocsitok körül, vagyis vártatok. 146 00:10:37,054 --> 00:10:41,934 Mivel nem ez a legizgalmasabb hely, feltételezem, hogy rám vártatok. 147 00:10:42,142 --> 00:10:43,022 Hadd találjam ki! 148 00:10:43,018 --> 00:10:46,898 Egy gazdag kölyök puccos pickuppal adott 50 dolcsit, hogy elintézzetek engem? 149 00:10:48,357 --> 00:10:49,187 Százat. 150 00:10:50,025 --> 00:10:54,315 Jól van. Rossz napot fogtatok ki, nem vagyok jókedvemben ehhez. 151 00:10:54,321 --> 00:10:55,321 Hé! 152 00:10:56,656 --> 00:10:58,276 Hozzád beszélünk, öreg. 153 00:11:04,581 --> 00:11:06,171 Graham! Te barom. 154 00:11:06,416 --> 00:11:09,126 - Szétrúgjuk a seggedet. - Nem. 155 00:11:10,045 --> 00:11:13,005 Én töröm el három részeg kölyök karját. 156 00:11:13,340 --> 00:11:14,840 Négyen vagyunk. 157 00:11:14,925 --> 00:11:17,425 Az egyikőtöknek kórházba kell vinnie a többit. 158 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 Én tudom, hol a kórház. 159 00:11:35,862 --> 00:11:38,572 Miféle istencsapása érkezett Margrave-be? 160 00:12:44,931 --> 00:12:48,101 Szia, pajti! Jól vagy? 161 00:12:54,858 --> 00:12:55,778 Jó fiú. 162 00:12:55,859 --> 00:12:58,069 Hé! Segíthetek? 163 00:12:58,153 --> 00:13:00,663 Nem. Csak megitattam a kutyáját. 164 00:13:00,739 --> 00:13:05,039 Biztos felborította a tálat, mert ma reggel már megitattam. 165 00:13:05,869 --> 00:13:06,789 Nem itatta meg. 166 00:13:07,245 --> 00:13:08,325 A tál csontszáraz volt. 167 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Hazugnak nevez? 168 00:13:14,211 --> 00:13:15,131 Igen. 169 00:13:17,672 --> 00:13:20,342 Ajánlom, hogy húzzon el a birtokomról! 170 00:13:24,471 --> 00:13:25,391 Jó fiú. 171 00:13:45,450 --> 00:13:47,040 Mit keres itt? 172 00:13:47,035 --> 00:13:48,285 Csak be akartam nézni, 173 00:13:48,370 --> 00:13:52,500 mielőtt Hubble-hoz megyek, hogy van-e fejlemény Joe ügyét illetően. 174 00:13:52,499 --> 00:13:54,919 Nem érek rá. Újabb gyilkosság történt. 175 00:13:54,918 --> 00:13:56,088 Morrison rendőrfőnök. 176 00:13:58,213 --> 00:14:00,053 Csak mondom, hogy nem én tettem. 177 00:14:00,048 --> 00:14:02,798 - Tudom. - Egész éjjel engem figyelt? 178 00:14:13,478 --> 00:14:16,608 Tegnap este még mindenhová velem akart jönni. 179 00:14:32,622 --> 00:14:33,622 Százados! 180 00:14:33,707 --> 00:14:37,337 Mit tettek a főnökkel? Baker nem beszél róla. 181 00:14:37,419 --> 00:14:40,919 Csak tartsd távol a bámészkodókat, jó? 182 00:14:44,384 --> 00:14:45,394 Igenis, uram. 183 00:14:50,056 --> 00:14:51,386 Ő meg mit keres itt? 184 00:14:51,391 --> 00:14:55,441 Maga mondta, hogy tartsam szemmel. Nézze! Itt is van. 185 00:14:56,146 --> 00:14:59,436 Ez a bűntény durvább bárminél, amit Bostonban valaha is láttam, 186 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 pedig ott aztán láttam ezt-azt. 187 00:15:01,985 --> 00:15:03,395 A falhoz szögezték? 188 00:15:04,904 --> 00:15:06,244 Honnan tudja? 189 00:15:09,743 --> 00:15:10,663 Hé! 190 00:15:20,962 --> 00:15:23,632 Számos vágás az arcon. 191 00:15:23,632 --> 00:15:27,012 A padlóra folyt vér mennyiségéből ítélve 192 00:15:27,010 --> 00:15:30,100 sokkal több vágás lehet a törzsén. 193 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 A vágások felszínesek, 194 00:15:32,140 --> 00:15:34,350 fogazott pengével ejtették őket, 195 00:15:34,351 --> 00:15:38,361 tehát nem egyből ölni akartak, csak fájdalmat okozni vele. 196 00:15:38,355 --> 00:15:41,685 Edward Morrison rendőrfőnök előzetes vizsgálata. 197 00:15:41,775 --> 00:15:45,735 Az áldozatot hat karóval háttal a falhoz szögezték, 198 00:15:45,737 --> 00:15:49,617 ezek közül kettőt a singcsontok és az orsócsontok között ütöttek be. 199 00:15:49,616 --> 00:15:50,866 Jézusatyaúristen! 200 00:15:50,867 --> 00:15:53,997 Vágás a bal orcán. 201 00:15:54,454 --> 00:15:55,544 Ujjlenyomatok? 202 00:15:55,622 --> 00:15:59,542 Itt én teszem fel a kérdéseket. Például, honnan tudott a szögekről? 203 00:15:59,626 --> 00:16:01,796 Még itt se terjednek ilyen gyorsan a pletykák. 204 00:16:01,795 --> 00:16:03,585 A hetes és a nyolcas borda között. 205 00:16:03,672 --> 00:16:08,342 Gumi cipővédőt és kesztyűt viseltek. Latexet. Pont, mint a bátyám gyilkosai. 206 00:16:08,343 --> 00:16:11,813 - Ezt miből gondolja? - A bátyámat hárman ölték meg. 207 00:16:11,805 --> 00:16:16,175 - Ezt legalább négyen tették Morrisonnal. - Eltűntek a kibaszott golyói! 208 00:16:16,518 --> 00:16:18,518 Csak szakszerűen, Jasper! 209 00:16:18,520 --> 00:16:21,360 A káromkodás a gyenge akarat és jellem ismérve. 210 00:16:21,356 --> 00:16:23,526 Sajnálom, de ehhez nem vagyok hozzászokva. 211 00:16:23,525 --> 00:16:28,855 Nem gyakran látni ilyesmit. Hol a fenében vannak a heréi? 212 00:16:29,114 --> 00:16:30,124 A gyomrában. 213 00:16:34,452 --> 00:16:37,042 A boncoláskor majd megtalálja. 214 00:16:37,706 --> 00:16:39,786 Jól van, Reacher. Kifelé! 215 00:16:47,674 --> 00:16:50,304 Elég a játszadozásból! Honnan tudja, amit tud? 216 00:16:50,385 --> 00:16:54,715 Hubble munkaadói azt mondták, hogy ezt teszik vele is, ha bajt okoz. 217 00:16:54,723 --> 00:16:57,273 Azt mondta, hogy Hubble semmit nem mondott. 218 00:16:57,267 --> 00:16:58,307 Hazudtam. 219 00:16:58,393 --> 00:17:03,233 A bátyám sem bízott annyira a zsarukban, hogy beszéljen magukkal. Én miért tenném? 220 00:17:03,231 --> 00:17:06,781 Az meg se fordult a fejében, hogy azért nem beszélt, mert nem tudott? 221 00:17:06,860 --> 00:17:09,820 - Talán sáros volt. - Gondolkodjon, mielőtt folytatja! 222 00:17:09,821 --> 00:17:12,661 Mert lehet, hogy problémái lesznek az állkapcsával. 223 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 Joe tiszta volt, ellenben azzal a modern műalkotással odabent a falon. 224 00:17:16,161 --> 00:17:21,251 Szóval maga szerint Morrison ugyanazokkal a gyilkosokkal dolgozott, mint Hubble? 225 00:17:21,249 --> 00:17:24,879 Vagy ez, vagy pedig az ott egy nagy, kövér véletlen a falhoz szegezve. 226 00:17:24,878 --> 00:17:28,168 Az érdekel, hogy a margrave-i rendőrségtől ki van még benne. 227 00:17:28,173 --> 00:17:29,843 Stevenson gyanúsnak tűnik, 228 00:17:29,841 --> 00:17:32,721 Baker pedig nem kísért ki a mosdóba. 229 00:17:32,719 --> 00:17:36,009 Ahol ablak is volt. Pedig gyilkossággal gyanúsítottak. 230 00:17:36,014 --> 00:17:39,484 Tudta, hogy nem maga tette. Vagyis tudja, hogy ki. 231 00:17:39,476 --> 00:17:41,936 Beavatnak, hogy ki korrupt még? 232 00:17:42,020 --> 00:17:45,520 Roscoe rendben van, gürizett, hogy kihozzon engem a börtönből, 233 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 de maga rejteget valamit. 234 00:17:47,317 --> 00:17:51,397 Miért jön egy 20 évet kiszolgált, fekete bostoni zsaru 235 00:17:51,488 --> 00:17:54,738 egy eldugott déli kisvárosba, a semmi közepére melózni? 236 00:17:54,741 --> 00:17:56,991 Csak nem Morrison pozíciójára pályázik? 237 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 Teale polgármester most nevezte ki saját magát ideiglenes rendőrfőnöknek. 238 00:18:00,747 --> 00:18:04,207 - Mikor? - Ma reggel. Ide is jött, hogy elmondja. 239 00:18:04,209 --> 00:18:07,169 Bárki is áll a háttérben, a markában tartotta Morrisont. 240 00:18:07,170 --> 00:18:10,800 A rendőrfőnöki székbe is csak egy ugyanilyen ember kerülhet. 241 00:18:10,799 --> 00:18:13,339 És magát átugrották Teale kedvéért. 242 00:18:13,343 --> 00:18:16,513 Szóval szerintem ő sáros, és maga rendben van. 243 00:18:16,513 --> 00:18:20,063 Semminek sem örülök jobban, mint a maga bizalmának. 244 00:18:21,142 --> 00:18:22,692 De valószínűleg igaza van. 245 00:18:23,895 --> 00:18:26,145 Legalább tudjuk, kiben bízhatunk. 246 00:18:26,898 --> 00:18:29,148 Felhívom az FBI-os haveromat. 247 00:18:29,234 --> 00:18:31,994 Teale parancsa, hogy hagyjuk ki az államiakat és az FBI-t. 248 00:18:32,070 --> 00:18:35,660 Egy külsős nyomozó elől úgyis csak elbújna a tettes. 249 00:18:35,657 --> 00:18:38,617 Hagyjuk őket, hadd higgyék, hogy kézben tartják a dolgokat! 250 00:18:38,618 --> 00:18:40,248 Ne beszéljen többes számban! 251 00:18:42,413 --> 00:18:46,503 Morrisonékat egy ballépés miatt ölték meg, nem hogy rám kenjék a gyilkosságot, 252 00:18:46,501 --> 00:18:50,761 Hubble megúszta élve, de ahogy őket megölték odabent, azzal üzenni akartak. 253 00:18:50,839 --> 00:18:52,969 "Ne csesszétek el, ne tegyetek keresztbe!" 254 00:18:52,966 --> 00:18:55,046 Azt hiszik, ketten meg tudják oldani? 255 00:18:55,051 --> 00:18:57,851 Ketten biztosan nem. Rám is szükségük van. 256 00:18:57,846 --> 00:19:01,886 De ha ezt nem látják be, akkor majd egyedül megkeresem Joe gyilkosát. 257 00:19:04,811 --> 00:19:08,231 Remek! Teale összehívott egy rendkívüli gyűlést a városházán. 258 00:19:08,231 --> 00:19:09,821 Vigyázzon vele! 259 00:19:09,816 --> 00:19:13,946 Egy kis nyugalomért jöttem délre, és négy hullát találtam. 260 00:19:13,945 --> 00:19:19,525 Ötöt. Jó eséllyel Hubble. Ha egy zsaruval ezt teszik, egy bankárral miért ne? 261 00:19:21,119 --> 00:19:23,999 - Roscoe! - Máris indulok. 262 00:19:27,584 --> 00:19:31,554 Azt hittem, Paul az. Ezért is hagytam nyitva a kaput. 263 00:19:31,546 --> 00:19:32,796 Azóta se jött haza? 264 00:19:32,881 --> 00:19:37,261 Tegnap felhívott, hogy beszélnie kell pár emberrel, hogy megoldják a bankos zűrt. 265 00:19:37,260 --> 00:19:39,970 De mikor felkeltem, láttam, hogy azóta se jött haza. 266 00:19:39,971 --> 00:19:42,061 A telefonja hangpostára kapcsol. 267 00:19:42,140 --> 00:19:46,190 Nézzék, én elsős egyetemista korom óta vagyok együtt Paullal, 268 00:19:46,269 --> 00:19:48,689 és még soha nem fordult elő, hogy nem jött haza. 269 00:19:49,814 --> 00:19:51,824 Jól van. Egy pillanat. 270 00:19:54,527 --> 00:19:57,527 Én itt maradok, mert van fegyverem. Maga keresse meg Finlayt! 271 00:19:57,614 --> 00:20:02,044 Ő majd tudja, mit kezdjen velük, de mindenképpen védelemre szorulnak. 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,374 Kéne az autója. 273 00:20:08,333 --> 00:20:10,923 AXIS HOLDING AUGUSTAI GOLFVERSENY - 2018 274 00:20:15,882 --> 00:20:19,592 Ha bárki, aki nincs 195 centi, a ház közelébe merészkedik, lője le! 275 00:20:19,594 --> 00:20:20,684 Finlay csak 172 centi. 276 00:20:20,762 --> 00:20:22,682 - Bizony. - Elviszi azt a kést? 277 00:20:22,764 --> 00:20:23,894 Ideadja a pisztolyát? 278 00:20:26,434 --> 00:20:27,314 Gondoltam. 279 00:20:29,312 --> 00:20:33,322 Megtaláljuk a bűntényekért felelős személyt vagy személyeket, 280 00:20:34,567 --> 00:20:37,987 és a törvény vasöklével sújtunk le rájuk. 281 00:20:38,738 --> 00:20:43,238 Ha az otthonukban gyilkolják le a zsarukat, mégis mennyi esélyünk lehet? 282 00:20:43,326 --> 00:20:45,996 Nagyon is sok, mert a mai naptól, 283 00:20:46,079 --> 00:20:49,209 a város alapító okirata által rám ruházott hatalomnál fogva, 284 00:20:49,207 --> 00:20:52,207 rendőrfőnöknek neveztem ki magamat. 285 00:20:52,210 --> 00:20:57,470 Addig nem alszom, amíg rács mögé nem dugjuk az elkövetőket, 286 00:20:57,465 --> 00:21:00,215 és meg nem bűnhődnek tetteikért. 287 00:21:03,012 --> 00:21:06,432 Mi a francot tud maga a bűnüldözésről? 288 00:21:06,516 --> 00:21:10,226 Nekünk egy igazi rendőrfőnök, és egy igazi főfelügyelő kell. 289 00:21:10,228 --> 00:21:12,358 Szerintem magáról beszél. 290 00:21:12,355 --> 00:21:17,275 Minden tisztelettel, de mégis mit tudhat egy északi zsaru Margrave-ről? 291 00:21:17,360 --> 00:21:22,120 Húsz éve nem volt egy gyilkosság se, most meg négy is van. Négy! Két nap alatt! 292 00:21:22,115 --> 00:21:25,575 Egy sorozatgyilkos van Margrave-ben? 293 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 A gyilkosságok között nincsen kapcsolat. 294 00:21:27,704 --> 00:21:30,584 És az a debella állat, akit az étteremben tartóztattak le? 295 00:21:30,665 --> 00:21:32,125 Szerintem magáról beszél. 296 00:21:32,125 --> 00:21:34,835 Megjelenik, és az emberek hullanak, mint a legyek? 297 00:21:34,836 --> 00:21:38,456 Egyszer már lecsukták. Miért engedték ki? 298 00:21:41,426 --> 00:21:42,426 Rendet! 299 00:21:43,011 --> 00:21:47,021 Emberek! Kérem! Nyugodjanak meg! Üljenek le! 300 00:21:47,682 --> 00:21:48,602 Üljön le! 301 00:21:49,600 --> 00:21:53,940 Tudom, hogy mind félnek, de Mr. Reachernek sziklaszilárd alibije van. 302 00:21:54,772 --> 00:21:56,942 És ha valaki nem tudná, 303 00:21:57,025 --> 00:22:00,645 az egyik áldozat Mr. Reacher bátyja volt, Joseph. 304 00:22:00,737 --> 00:22:05,447 Ő is épp annyira szeretné megtalálni a gyilkosokat, mint mi mindnyájan. 305 00:22:07,660 --> 00:22:13,420 Amikor öt éve a városba hoztam a Kliner Műveket, 306 00:22:13,416 --> 00:22:16,166 Margrave le volt robbanva. 307 00:22:16,919 --> 00:22:20,839 Kongott. A főutca üzletei be voltak deszkázva. 308 00:22:20,840 --> 00:22:25,890 De tudtam, hogy maguk olyan emberek, akik talpra tudnak állni. 309 00:22:25,887 --> 00:22:28,217 Akik bármit túlélnek. 310 00:22:28,765 --> 00:22:31,015 Én hiszek a rendőrségünkben. 311 00:22:31,017 --> 00:22:33,977 Hiszek Finlay főnyomozóban. 312 00:22:34,062 --> 00:22:37,652 Hiszek az új rendőrfőnökünkben, Teale polgármesterben. 313 00:22:38,816 --> 00:22:42,946 És megígérem, hogy minden anyagi és egyéb erőforrást biztosítok, 314 00:22:43,029 --> 00:22:47,239 hogy megtalálják azt, aki ezeket a rettenetes tetteket elkövette. 315 00:22:48,534 --> 00:22:49,544 A szavamat adom. 316 00:23:05,551 --> 00:23:09,141 Teale polgármester úr! Szabad egy szóra? 317 00:23:11,099 --> 00:23:12,729 Most már Teale rendőrfőnök. 318 00:23:13,101 --> 00:23:14,481 Persze, elnézést. 319 00:23:14,477 --> 00:23:18,767 Csak szólni akartam, hogy összevetem a tetthelyek eredményeit, 320 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 - és mintát keresek. - Mintát? 321 00:23:21,943 --> 00:23:24,993 Mi köze van Morrisonnak egy kívülállóhoz 322 00:23:25,071 --> 00:23:27,451 és egy fószerhoz, akivel valószínűleg kamatyolt? 323 00:23:27,532 --> 00:23:30,452 - Pont ezt... - A gyilkosságok között nincs összefüggés. 324 00:23:30,535 --> 00:23:34,825 Morrison számtalan bűnözőt tartóztatott le a karrierje során. 325 00:23:34,831 --> 00:23:39,501 Nyálazza át az archívumot, és keresse meg a legnagyobb rohadékokat, akiket elkapott, 326 00:23:39,502 --> 00:23:43,132 de azóta már kiengedtek, szabadlábon vannak, vagy bármi hasonló! 327 00:23:43,131 --> 00:23:48,551 Így fogja megtalálni a gyilkosát. Ez parancs. Megértette, százados? 328 00:23:48,553 --> 00:23:52,433 - És az országút melletti holttestek? - A falhoz szögeztek egy rendőrtisztet! 329 00:23:54,809 --> 00:23:57,729 Szerintem ez fontosabb annál. 330 00:23:57,812 --> 00:24:01,322 Vagy odafent Massachusettsben másképp intézték a dolgokat? 331 00:24:03,025 --> 00:24:04,565 Értettem. 332 00:24:14,704 --> 00:24:18,334 Teale bosszúnak akarja beállítani a Morrison-gyilkosságot. 333 00:24:18,416 --> 00:24:21,746 - Megparancsolta, hogy kergessem a farkam. - Mondtam, hogy sáros. 334 00:24:21,836 --> 00:24:26,626 Az alkalmatlanság is tűnhet rosszindulatnak, és sokkal gyakoribb. 335 00:24:26,716 --> 00:24:28,756 Tudja, ki nem alkalmatlan? 336 00:24:28,843 --> 00:24:29,803 Kliner. 337 00:24:32,763 --> 00:24:35,023 Maga is olyan összeesküvéselmélet-hívő? 338 00:24:35,016 --> 00:24:39,976 Akinek ilyen hatalma és ennyi pénze van, az ritkán angyal. Utána kell néznünk. 339 00:24:39,979 --> 00:24:42,229 Azt akarja, hogy a város még jobban utálja? 340 00:24:42,315 --> 00:24:47,395 Én senkinek nem nézhetek utána, csak a pancsereknek Morrison aktáiban. 341 00:24:47,403 --> 00:24:50,413 Nem, csak úgy tesz. Akárcsak Roscoe. 342 00:24:50,406 --> 00:24:54,486 Fedeznek, amíg utánajárunk a lényeges dolgoknak. Mint Joe bérelt kocsijának. 343 00:24:54,577 --> 00:24:57,497 Biztos volt neki, csak nem a helyszínen. 344 00:24:57,580 --> 00:24:59,670 Már parancsokat is osztogat. 345 00:24:59,749 --> 00:25:04,249 Igen, Hubble családja dolgában is. Védelemre van szükségük. 346 00:25:04,337 --> 00:25:06,167 Még akkor is, ha Hubble már halott. 347 00:25:06,172 --> 00:25:10,382 Ha Charlie bármit is tud, gondoljon bele, mit tesznek az elkövetők, ha befeszülnek! 348 00:25:10,468 --> 00:25:11,678 Értem. 349 00:25:11,761 --> 00:25:14,931 Van egy haverom az FBI-nál, akivel korábban kapcsolatba akartam lépni. 350 00:25:14,931 --> 00:25:19,441 A neve Picard. Az atlantai irodában van. Majd hívom, ha megvan a találkozó. 351 00:25:19,435 --> 00:25:21,555 - Nincs telefonom. - Szerezzen egyet! 352 00:25:22,146 --> 00:25:23,436 Megbízhatunk Picardban? 353 00:25:24,106 --> 00:25:27,686 Évek óta ismerem. Ő adta életem legjobb tanácsát. 354 00:25:28,736 --> 00:25:30,526 "Ne vállald el a margrave-i melót!" 355 00:25:36,369 --> 00:25:40,369 Mr. Reacher? Szeretnék bocsánatot kérni a letartóztatásáért. 356 00:25:41,207 --> 00:25:43,127 És részvétem a bátyja miatt. 357 00:25:43,793 --> 00:25:47,673 Tragédia, hogy egy ereje teljében tündöklő embert így megöltek. 358 00:25:47,672 --> 00:25:51,052 De istenre esküszöm, hogy megtaláljuk a gyilkost. 359 00:25:52,009 --> 00:25:55,219 Szívesen tájékoztatjuk a nyomozás fejleményeivel kapcsolatban, 360 00:25:55,221 --> 00:25:58,561 csak adja meg az elérhetőségeit, mielőtt elmegy! 361 00:25:58,641 --> 00:25:59,641 Nem megyek el. 362 00:25:59,642 --> 00:26:02,902 Azt hittem, csak átutazóban van. 363 00:26:02,979 --> 00:26:06,399 Rosszul hitte. Gondoltam, még maradok egy kicsit. 364 00:26:06,399 --> 00:26:08,859 Margrave egy nagyon szép város. 365 00:26:10,945 --> 00:26:12,065 Az volt. 366 00:26:13,447 --> 00:26:15,027 Mostanában már nem annyira. 367 00:26:25,710 --> 00:26:28,840 Hallottam a bátyjáról. Az Úr áldja meg, 368 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 és tartsa őt egy műanyag ládában! 369 00:26:33,634 --> 00:26:37,604 - Elégtételre vágyik? - Elégtételre. Igazságra. Bosszúra. 370 00:26:38,597 --> 00:26:40,217 Erre mind. 371 00:26:41,517 --> 00:26:43,637 Talán nem maga az egyetlen. 372 00:26:44,020 --> 00:26:45,230 - Ezt hogy érti? - Úgy, 373 00:26:45,313 --> 00:26:50,323 hogy ha jól sejtem, nem ismer spanyol ajkú amigókat a városban, ugye? 374 00:26:50,318 --> 00:26:51,938 - Nem. - Gondoltam. 375 00:26:52,028 --> 00:26:57,528 Ketten betévedtek az üzletembe, magáról faggattak, és nem voltak túl barátságosak. 376 00:26:57,533 --> 00:26:59,703 Vigyázzon magára, Mr. Reacher! 377 00:26:59,702 --> 00:27:02,462 Aggódik miattam, Mr. Mosley? 378 00:27:02,455 --> 00:27:04,705 A bevételem miatt aggódom. 379 00:27:05,791 --> 00:27:09,421 Mielőtt elmegy a városból, elkélne magának még egy borotválás. 380 00:27:09,420 --> 00:27:10,710 Nagyon igaz. 381 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 A férjem megbízott Reacherben. 382 00:27:14,175 --> 00:27:15,465 Jó ember? 383 00:27:19,263 --> 00:27:20,473 Szerintem igen. 384 00:27:21,891 --> 00:27:24,231 Jelenleg nem lehetünk teljesen biztosak benne, 385 00:27:25,227 --> 00:27:27,897 de rossz dolgok történnek, és Reacher segíthet nekünk. 386 00:27:29,315 --> 00:27:30,355 Visszajöttem. 387 00:27:30,858 --> 00:27:31,978 Itt vagyunk. 388 00:27:33,903 --> 00:27:35,613 Pakoljanak kaját! És csomagoljanak össze a gyerekeknek is! 389 00:27:35,613 --> 00:27:36,823 Hová megyünk? 390 00:27:36,906 --> 00:27:40,406 Hívott Finlay, úton van erre egy Picard nevű FBI-ügynök. 391 00:27:40,493 --> 00:27:45,253 Védőőrizetbe veszi magukat. Vettem eldobható telefont. Itt a száma. 392 00:27:45,331 --> 00:27:48,081 Jobban érezném magam, ha magukkal maradhatnánk. 393 00:27:48,084 --> 00:27:49,754 Nekünk dolgoznunk kell az ügyön. 394 00:27:49,752 --> 00:27:54,092 Picard majd vigyáz magukra. A férje is ezt akarta volna. 395 00:27:54,090 --> 00:27:57,720 Miért beszél róla múlt időben? 396 00:28:03,557 --> 00:28:07,397 Feltételezhetjük, hogy Paul már halott. A börtönben is meg akarták ölni. 397 00:28:07,395 --> 00:28:09,395 Morrisont és a feleségét már megölték. 398 00:28:09,397 --> 00:28:12,267 Valószínű, hogy már a maga férjét is megölték. 399 00:28:12,358 --> 00:28:16,568 Később ráér gyászolni, most gondoljon a gyerekeire! 400 00:28:16,654 --> 00:28:19,874 Muszáj csomagolnia! Érti? 401 00:28:21,283 --> 00:28:22,833 - Charlie? - Oké. 402 00:28:30,126 --> 00:28:31,536 Megyek, és várom Picardot. 403 00:28:54,108 --> 00:28:59,818 Táncolj! 404 00:29:02,867 --> 00:29:07,577 Jól van. Kristálygömb uraság! Táncoljon még Billy? 405 00:29:08,789 --> 00:29:11,669 - Minden arra mutat, hogy igen. - Gyerünk, öcsi! 406 00:29:11,667 --> 00:29:15,087 Táncolj! 407 00:29:15,171 --> 00:29:16,091 Hé! 408 00:29:20,885 --> 00:29:23,135 Táncpartnert kerestek? 409 00:29:23,137 --> 00:29:25,427 Szerinted elbántok mindannyiunkkal? 410 00:29:28,642 --> 00:29:29,562 Derítsük ki! 411 00:29:31,729 --> 00:29:34,059 Itt van Billy apja. Gyerünk! 412 00:30:08,766 --> 00:30:11,436 Indulnunk kell! Itt már nem biztonságos. 413 00:30:11,519 --> 00:30:14,229 - Indulás! Most! - Még nem vagyok kész. 414 00:30:14,980 --> 00:30:18,230 Lányok! Lucy, hozd a táskádat! 415 00:30:21,654 --> 00:30:23,744 Jól van, megvan minden, ami kell? 416 00:30:25,741 --> 00:30:28,291 Hé! Csigavér! 417 00:30:29,495 --> 00:30:30,405 Picard vagyok. 418 00:30:36,043 --> 00:30:38,053 Letenné az ágyúját? 419 00:30:44,343 --> 00:30:46,013 Mondtam, hogy kell saját fegyver. 420 00:30:48,430 --> 00:30:49,640 Hozom a táskákat. 421 00:30:50,099 --> 00:30:52,309 Jól van. Gyerünk, lányok! Mozgás! 422 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 Pattanjatok be! 423 00:30:55,479 --> 00:30:57,519 Segíts Lucynak bekapcsolni az övet! 424 00:30:58,774 --> 00:31:00,034 - Istenem! - Jól van. 425 00:31:00,276 --> 00:31:01,436 Ez nem hivatalos. 426 00:31:01,527 --> 00:31:04,857 Időbe telik, hogy egy családot bevegyünk a védelmi programba. 427 00:31:04,947 --> 00:31:07,527 Finlay mondta, hogy nem keverheti bele az FBI-t, 428 00:31:07,533 --> 00:31:10,793 szóval kiveszek pár szabadnapot, és magam vigyázok rájuk. 429 00:31:10,786 --> 00:31:13,746 A lényeg, hogy ne hagyják, hogy ez engem bajba sodorjon! 430 00:31:13,831 --> 00:31:15,871 A karrieremet teszem kockára. 431 00:31:15,958 --> 00:31:18,418 Jó haverok vagyunk Finlayvel, de annyira nem. 432 00:31:18,419 --> 00:31:20,959 - Nem hagyjuk, hogy lebukjon. - Helyes. 433 00:31:24,967 --> 00:31:27,087 Mondtam neki, hogy ne vállalja ezt a melót. 434 00:31:32,600 --> 00:31:34,060 Most pedig munkára! 435 00:31:34,143 --> 00:31:37,063 Kiderítem, mi dolga volt Joe-nak a nemzetbiztonságiakkal. 436 00:31:37,146 --> 00:31:40,016 Titokban kell intéznie. Teale-ék mindenkire vadásznak. 437 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 - Finlay majd tájékoztatja. - Oké. És maga? 438 00:31:42,318 --> 00:31:44,738 Megkeresem azt a börtönőrt, Spiveyt. 439 00:31:44,737 --> 00:31:49,067 Aki lefizette, az mozgatja a szálakat. És Spivey a kulcs. 440 00:31:49,158 --> 00:31:50,828 Ő nem fog beszélni. 441 00:31:51,785 --> 00:31:52,995 Attól függ, hogy kérdezek. 442 00:32:02,129 --> 00:32:04,799 Spivey? Finlay főnyomozó a margrave-i rendőrségtől. 443 00:32:04,882 --> 00:32:06,842 Jack Reacher ügyében telefonálok. 444 00:32:07,509 --> 00:32:08,929 Igen, nagyon pipa. 445 00:32:09,011 --> 00:32:13,521 Azt mondja, jól ellátták a baját a maga felügyelete alatt, és perelni akar. 446 00:32:13,599 --> 00:32:17,349 A maga rabja volt, és én nem fogom emiatt elveszíteni a munkámat. 447 00:32:17,353 --> 00:32:19,443 Találkozhatunk valahol? 448 00:32:19,438 --> 00:32:23,478 Hogy egyeztessük a történetünket, mielőtt az ügyvédek elkezdenek szimatolni. 449 00:32:26,278 --> 00:32:27,488 Oké. 450 00:32:29,657 --> 00:32:31,117 Ott találkozunk, faszfej. 451 00:32:41,377 --> 00:32:42,287 Helló, Spivey! 452 00:32:43,379 --> 00:32:44,919 Nicsak, kit látnak szemeim! 453 00:32:46,090 --> 00:32:50,800 Nem találkoztam még Finlay főnyomozóval, de már hallottam róla, 454 00:32:50,803 --> 00:32:55,563 és te rohadtul nem úgy beszéltél, mint egy fekete bostoni faszi. 455 00:32:55,641 --> 00:32:59,521 Sejtettem, hogy felültetsz. Gondoltam, viszonzom a szívességet. 456 00:33:04,942 --> 00:33:08,112 Hagynod kellett volna, hogy kinyírjanak a sitten. 457 00:33:08,112 --> 00:33:10,572 Nem lett volna olyan fájdalmas. 458 00:33:11,156 --> 00:33:12,026 Adiós! 459 00:33:20,082 --> 00:33:21,002 Befelé! 460 00:33:27,297 --> 00:33:32,757 Nem. Túl kicsi. Kényelmetlen lenne. 461 00:33:32,845 --> 00:33:35,305 Annyira nem, mint egy golyó a gyomrodba, pendejo. 462 00:33:35,389 --> 00:33:38,309 Okosan tennéd, ha itt és most lelőnél, 463 00:33:38,392 --> 00:33:40,312 de még nem tetted meg. 464 00:33:40,394 --> 00:33:44,194 Talán nem akarod egy bár előtt lövöldözéssel magadra vonni a figyelmet. 465 00:33:44,273 --> 00:33:46,283 Vagy talán a főnöködhöz kell vinned. 466 00:33:46,275 --> 00:33:47,855 hogy kideríthesse, mit tudok. 467 00:33:50,154 --> 00:33:54,454 Bármi is a helyzet, ez azt jelenti, hogy ha én lépek, akkor ti tétováztok. 468 00:33:55,159 --> 00:33:58,539 És ugye tudjátok, mit mond Cato a tétovázásról? 469 00:33:59,580 --> 00:34:00,830 "Aki tétovázik..." 470 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 Kibelezlek, puta. 471 00:34:42,498 --> 00:34:45,288 Megállni! Itt Mike 7-es. 472 00:34:45,292 --> 00:34:50,422 Erősítést a Kék Macskához! Gyalog üldözök egy gyanúsítottat! A másik elfutott. 473 00:34:56,261 --> 00:34:59,811 Jól van. Igen. Köszönöm. Viszhall! 474 00:35:00,849 --> 00:35:03,809 Az egész államban se az Avisnek, se a Hertznek 475 00:35:03,811 --> 00:35:05,311 nincs eltűnt bérautója. 476 00:35:05,312 --> 00:35:08,272 Mennyi autókölcsönzőtől várunk még visszahívást? Hattól? 477 00:35:08,357 --> 00:35:10,437 Egyedül az atlantai reptéren... 478 00:35:14,112 --> 00:35:15,742 Nem a tervek szerint alakult. 479 00:35:17,366 --> 00:35:18,406 Hát... 480 00:35:20,786 --> 00:35:23,116 Ez itt különleges lesz. Össze kell varrni. 481 00:35:23,413 --> 00:35:24,583 Nem kell. 482 00:35:26,959 --> 00:35:29,289 Jól van. Akkor marad a ragasztó. 483 00:35:30,045 --> 00:35:32,665 Most beszéltem a georgiai állami rendőrséggel. 484 00:35:32,673 --> 00:35:36,093 Nem fogták el a Kék Macska előtti verekedés gyanúsítottjait. 485 00:35:36,093 --> 00:35:38,223 Jó lett volna kikérdezni őket. 486 00:35:38,220 --> 00:35:41,680 Akkor legközelebb talán ne egyedül csinálja az ilyesmit! 487 00:35:41,682 --> 00:35:46,142 - Mondtam, hogy dolgozhatunk együtt. - Nem az én hibám, hogy Spivey nem dőlt be. 488 00:35:46,228 --> 00:35:49,688 Karót dugtam a seggembe, mégse tudtam úgy beszélni, mint maga. 489 00:35:49,690 --> 00:35:52,690 Pár nap alatt bunyózott a Warburtonben, 490 00:35:52,693 --> 00:35:56,783 levert pár helyi lakost, egy parkolóban összebalhézott gorillákkal. 491 00:35:56,864 --> 00:36:00,284 Nem gorillák voltak. Katonák vagy leszerelt katonák. 492 00:36:00,284 --> 00:36:02,624 - Dél-amerikaiak. - Honnan tudja? 493 00:36:02,703 --> 00:36:05,213 Különben tíz másodperc alatt megöltem volna őket. 494 00:36:05,289 --> 00:36:07,329 Honnan tudja, hogy dél-amerikaiak voltak? 495 00:36:07,416 --> 00:36:09,456 Spanyolul beszéltek, 17-es Glockjuk volt, 496 00:36:09,543 --> 00:36:10,923 és az egyik pasas technikája 497 00:36:11,003 --> 00:36:12,713 olyan harcművészeti ágból való, 498 00:36:12,713 --> 00:36:15,843 amit csak a dél-amerikai különleges alakulatoknál használnak. 499 00:36:17,801 --> 00:36:19,851 Meg amúgy seperc alatt öltem volna meg őket. 500 00:36:19,845 --> 00:36:22,965 Hogy keveredhetett ebbe a dél-amerikai hadsereg? 501 00:36:22,973 --> 00:36:24,063 Nem tudom. 502 00:36:24,141 --> 00:36:25,891 Látta már őket korábban Margrave-ben? 503 00:36:25,893 --> 00:36:27,353 Nem, amíg maga fel nem bukkant. 504 00:36:27,436 --> 00:36:30,146 Akkor felbérelt verőlegények. Nem ők a bábmesterek. 505 00:36:30,147 --> 00:36:31,147 Kész is van. 506 00:36:31,148 --> 00:36:33,478 Gőzöm sincs, mi folyik itt. 507 00:36:33,567 --> 00:36:37,907 Nekem talán van, de csak ha már végzett Spiveyval és a dél-amerikai hadsereggel. 508 00:36:37,905 --> 00:36:41,235 Joe a titkosszolgálatnak dolgozott. 509 00:36:41,325 --> 00:36:44,075 - És mit csinált? - Erre nem kaptam választ, de... 510 00:36:44,161 --> 00:36:48,871 Mindennel foglalkoznak postai csalásoktól egészen az elnök védelméig. 511 00:36:48,874 --> 00:36:52,464 A bátyja szinte bármivel foglalkozhatott. 512 00:36:52,461 --> 00:36:55,761 Pénzhamisítás? Hubble valutakezelésben utazott. 513 00:36:55,756 --> 00:36:58,506 Minden bűn a pénzre vezethető vissza. 514 00:36:58,592 --> 00:37:02,432 Drog, fegyverek, emberkereskedelem, mind a pénz körül forog. 515 00:37:02,429 --> 00:37:05,929 Hát, hagytam egy üzenetet a nyomozóhivatalnak. 516 00:37:05,933 --> 00:37:10,443 Akkor van baj, ha olyasmi után kutakodnak, amit mások el akarnak titkolni. 517 00:37:10,437 --> 00:37:13,107 Szerintem Joe ugyanúgy nyomozó volt, mint maga. 518 00:37:13,190 --> 00:37:14,110 Jó gondolat. 519 00:37:16,443 --> 00:37:19,363 - Kösz, doki. - Mégis hová megy? 520 00:37:19,363 --> 00:37:21,993 A nemzetbiztonság csak holnap fog visszahívni, 521 00:37:22,074 --> 00:37:24,494 Spivey pedig tudja, hogy valami nincs rendben. 522 00:37:24,493 --> 00:37:27,373 És mivel a főnökei a pancserekkel megetetik a golyóikat, 523 00:37:27,371 --> 00:37:31,251 szerintem Spivey olajra lépett. Átkutatom a házát. 524 00:37:31,333 --> 00:37:33,673 A börtönőrök lakcíme nem publikus, 525 00:37:33,669 --> 00:37:35,959 és a hivatalok csak holnap reggel nyitnak. 526 00:37:35,963 --> 00:37:38,883 Majd magam utánajárok, és elintézem. 527 00:37:38,966 --> 00:37:41,886 Maga menjen pihenni! 528 00:37:43,220 --> 00:37:45,430 - Iszom egy sört. - Kizárt! 529 00:37:45,514 --> 00:37:47,354 Látta az embereket a városházán. 530 00:37:47,349 --> 00:37:50,269 Kész voltak magára támadni, mintha maga volna Frankenstein. 531 00:37:50,352 --> 00:37:52,352 Frankenstein az orvos volt. 532 00:37:52,354 --> 00:37:56,324 Frankenstein teremtményét támadták meg. Fontosak a részletek. 533 00:37:57,985 --> 00:37:59,735 Menjen vissza a motelba! 534 00:38:00,570 --> 00:38:04,570 Csak beülök egy kocsmába, iszom egy sört, és végiggondolom ezt az egészet. 535 00:38:04,658 --> 00:38:09,578 Valaki majd mond valamit, ami nem tetszik, és betöri a fejét. Megint. 536 00:38:09,663 --> 00:38:10,913 És ezt nem hagyom. 537 00:38:10,998 --> 00:38:14,248 Menjen vissza a motelba, és aludjon az ágyában, 538 00:38:14,251 --> 00:38:18,211 különben letartóztatom csavargásért, és alhat a cellámban! 539 00:38:18,213 --> 00:38:20,843 Nem csavargó, hanem hobó. 540 00:38:22,175 --> 00:38:23,175 Tessék? 541 00:38:32,060 --> 00:38:35,400 Csak kövesse, és tegyen róla, hogy egyenesen a motelba menjen! 542 00:38:48,076 --> 00:38:53,116 Megértem. Az elmúlt napokban elvesztette a bátyját, és négyszer is bunyózott. 543 00:38:53,123 --> 00:38:55,583 Ha valakire ráfér az ivás, az maga. 544 00:39:00,464 --> 00:39:03,844 Van egy kocsma a határon túl, Alabamában. 545 00:39:04,426 --> 00:39:07,796 Ott senki nem ismeri. A sör hideg, a zene pezsdítő. 546 00:39:09,097 --> 00:39:11,097 De viselkednie kell! 547 00:39:13,351 --> 00:39:16,441 Talán játszanak olyan bluest is, ami kedvére való. 548 00:39:19,566 --> 00:39:20,476 Oké. 549 00:39:21,401 --> 00:39:22,611 Kövessen hazáig! 550 00:39:22,611 --> 00:39:25,701 Felveszek valami kevésbé zsarusat, 551 00:39:25,781 --> 00:39:30,081 aztán megállunk egy benzinkúton, és szerzünk egy kevésbé véres pólót. 552 00:39:31,328 --> 00:39:34,828 Önök a WGUT-t hallgatják, ahol a legdögösebb bluest játsszuk. 553 00:39:34,915 --> 00:39:38,625 Jöjjön a Police Dog Blues a Cephas and Wigginstől, amit eredetileg 554 00:39:38,627 --> 00:39:40,667 a nagyszerű Blind Blake vett fel. 555 00:39:40,754 --> 00:39:43,224 Hé, nem ez a maga embere? Blake? 556 00:39:44,091 --> 00:39:44,931 De igen. 557 00:39:47,511 --> 00:39:48,471 Jó zene. 558 00:40:08,406 --> 00:40:09,316 Köszönöm. 559 00:40:12,327 --> 00:40:13,577 Nem csavarós. 560 00:40:19,793 --> 00:40:20,713 Felvágós. 561 00:40:34,599 --> 00:40:35,889 Jobban van már? 562 00:40:36,685 --> 00:40:38,435 Hát, rosszabb nem lett. 563 00:40:40,272 --> 00:40:42,072 Kezdetnek megteszi, nem? 564 00:40:51,116 --> 00:40:52,696 Patsyt játszanak. 565 00:40:52,701 --> 00:40:55,001 - Tudja, az mit jelent? - Nem. 566 00:40:56,580 --> 00:40:59,080 Táncolnunk kell. Gyakorlatilag ez a törvény. 567 00:41:00,292 --> 00:41:01,212 Én nem táncolok. 568 00:41:01,293 --> 00:41:05,013 Azt mondja, hogy anyuci nem tanította meg a fiait táncolni? 569 00:41:05,005 --> 00:41:06,005 Megtanított. 570 00:41:06,006 --> 00:41:09,796 De amikor valakit felkérek táncolni, utána általában jön egy ütésváltás. 571 00:41:10,218 --> 00:41:15,768 Még jó, hogy most én kérem fel. Jöjjön, Frankenstein teremtménye! 572 00:42:34,469 --> 00:42:35,849 Nem kell a dzsekije. 573 00:42:37,973 --> 00:42:40,143 Siessen, nagyfiú! 574 00:42:53,697 --> 00:42:55,487 El kellett volna fogadnia a dzsekimet. 575 00:42:56,950 --> 00:42:58,290 Nagylány vagyok. 576 00:43:04,749 --> 00:43:06,129 Nézze csak! 577 00:43:09,963 --> 00:43:13,173 Nyugi, haver! Messze vagyunk Margrave-től. 578 00:43:13,258 --> 00:43:16,048 De nem eléggé. Ha azt mondom: "most", akkor bukjon le! 579 00:43:44,372 --> 00:43:45,462 Mi a helyzet? 580 00:43:45,457 --> 00:43:49,997 A keleti utat elöntötte a víz. Ma este már járhatatlan. 581 00:43:56,051 --> 00:43:57,681 Van egy motel a közelben? 582 00:44:07,312 --> 00:44:10,362 Sajnálom, hogy nem volt semmi magára való a kocsimban. 583 00:44:11,191 --> 00:44:15,151 Esküdni mertem volna, hogy van takarófólia vagy cirkuszi sátor. 584 00:44:15,820 --> 00:44:19,660 Nagyon vicces. Hoztam pár kóstolót az automatából. 585 00:44:23,286 --> 00:44:26,036 - Mindig ilyen egészségesen eszik? - Éhes voltam. 586 00:44:26,039 --> 00:44:29,209 Gondoltam, ilyen későn már nincs szobaszerviz. 587 00:44:30,377 --> 00:44:31,587 Király! 588 00:44:31,961 --> 00:44:34,011 Egyből ugrik a karamellás csokira. 589 00:44:34,714 --> 00:44:36,094 A karamellás csoki a legjobb. 590 00:44:36,674 --> 00:44:40,644 Kölyökként minden bázison, ahol csak laktunk, ezt ettem az összes kantinban. 591 00:44:40,637 --> 00:44:45,387 Nem számított, éppen hol voltunk, Joe-val mindig találtunk karamellás csokit. 592 00:44:48,603 --> 00:44:51,403 - Kéri a felét? - Nem. Jobban szeretem a mogyoróvajasat. 593 00:44:51,398 --> 00:44:52,938 Azt nem lehet jobban szeretni. 594 00:44:53,608 --> 00:44:55,988 - Tessék? - Mit is eszik most? 595 00:44:56,194 --> 00:44:57,494 Olvassa fel az ízesítést! 596 00:44:58,947 --> 00:45:00,277 Olvassa fel hangosan! 597 00:45:00,573 --> 00:45:02,243 "Csípős cajun rákropogós." 598 00:45:03,034 --> 00:45:05,454 Na, ennyi. A karamellás csokit választom. 599 00:45:11,751 --> 00:45:13,421 Minden rendben odalent? 600 00:45:14,629 --> 00:45:16,209 Aludtam már rosszabb helyen. 601 00:45:19,134 --> 00:45:20,264 Mindenhol járt már, mi? 602 00:45:21,886 --> 00:45:23,716 Én alig tettem ki a lábam Margrave-ből. 603 00:45:25,265 --> 00:45:26,885 Soha nem is akartam igazán. 604 00:45:28,435 --> 00:45:31,225 A családom a város alapítása óta itt van. 605 00:45:32,063 --> 00:45:32,983 Mint a Teale-ek. 606 00:45:33,815 --> 00:45:35,225 Baszódjanak meg a Teale-ek! 607 00:45:35,650 --> 00:45:39,490 A Conklinok építették a város, a Teale-ek meg ellopták. A jó öreg Casper Teale 608 00:45:40,238 --> 00:45:44,198 összefeküdt a vasútvállalattal. Kicsalta a földművesek telkeit, 609 00:45:44,284 --> 00:45:46,664 és síneket fektetett a terményeikre. 610 00:45:46,661 --> 00:45:48,831 Vannak még rokonai Margrave-ben? 611 00:45:49,581 --> 00:45:53,331 A szüleim kiskoromban meghaltak, de ott volt nekem Gray. 612 00:45:54,002 --> 00:45:54,962 Gray? 613 00:45:55,128 --> 00:45:57,208 Finlay előtt enyém volt az állása. 614 00:45:59,132 --> 00:46:00,842 Gray a szüleim legjobb barátja volt. 615 00:46:04,554 --> 00:46:05,474 Mindig is... 616 00:46:06,639 --> 00:46:09,099 vigyázott rám, mintha a második apám lett volna. 617 00:46:09,184 --> 00:46:12,104 Ő okított ki az egész rendőri szakmáról. 618 00:46:12,187 --> 00:46:16,607 Az ügyek feltárásáról, meg hogy rendszerezzem a jegyzeteket és az aktákat. 619 00:46:17,233 --> 00:46:22,163 Ő volt a legkényesebb ember, akivel valaha találkoztam. 620 00:46:23,156 --> 00:46:25,736 Felül tök kopasz volt a feje, 621 00:46:25,742 --> 00:46:29,332 de a kevés megmaradt haját heti egyszer megnyíratta Mosleyval. 622 00:46:30,830 --> 00:46:32,620 Azért neki is volt sötét oldala. 623 00:46:35,084 --> 00:46:37,804 Gyakran volt levert. 624 00:46:38,880 --> 00:46:41,880 Nem házasodott. Nem volt gyereke. Ivott. 625 00:46:44,219 --> 00:46:48,099 Úgy egy éve felakasztotta magát a garázsa mestergerendájára. 626 00:46:49,349 --> 00:46:50,559 Sajnálom. 627 00:46:51,851 --> 00:46:54,021 Mindig margarétát kaptam tőle a szülinapomra. 628 00:46:56,189 --> 00:47:00,439 A margaréta a kedvencem. És magával mi a helyzet? 629 00:47:01,361 --> 00:47:02,531 Az oroszlánszáj. 630 00:47:04,239 --> 00:47:05,779 Menő a neve és nehéz kinyírni. 631 00:47:07,283 --> 00:47:08,163 Ja. 632 00:47:08,576 --> 00:47:10,866 Igen, ismerek egy ilyen embert. 633 00:47:11,913 --> 00:47:14,503 De nem ezt akartam kérdezni. 634 00:47:15,124 --> 00:47:18,344 Arra voltam kíváncsi, hogy van-e másik rokona, akiről nem tudok. 635 00:47:18,336 --> 00:47:21,206 Nincs. Alapvetően Joe volt az egyetlen. 636 00:47:25,927 --> 00:47:28,847 Ha nem járok a bárban, és nem hallom a Blind Blake-dalt, 637 00:47:28,930 --> 00:47:31,470 csak évek múlva tudtam volna meg, hogy meghalt. 638 00:47:33,935 --> 00:47:34,765 Hát, 639 00:47:35,228 --> 00:47:37,148 a körülmények ellenére 640 00:47:40,441 --> 00:47:42,321 örülök, hogy megismertem. 641 00:47:43,820 --> 00:47:45,570 Én is örülök, hogy megismertem. 642 00:47:47,031 --> 00:47:48,451 Jó éjt, Reacher! 643 00:47:53,246 --> 00:47:54,536 Jó éjt, Roscoe! 644 00:48:29,741 --> 00:48:32,661 Mielőtt hozzálátunk, örülnék egy rendes reggelinek. 645 00:48:32,744 --> 00:48:34,254 A mogyoróvajas csoki kevés volt. 646 00:48:34,329 --> 00:48:36,329 Karamellásat kellett volna ennie. 647 00:48:36,914 --> 00:48:37,834 Igen. 648 00:49:21,292 --> 00:49:22,212 Minden tiszta. 649 00:49:25,004 --> 00:49:25,964 Tiszta. 650 00:49:27,090 --> 00:49:30,390 Befelé jövet végigtaposták a virágágyást. 651 00:49:30,385 --> 00:49:31,505 Gumi cipővédő. 652 00:49:33,471 --> 00:49:34,721 Engem akartak megölni? 653 00:49:34,806 --> 00:49:38,726 Lehet, hogy miattam jöttek. A kocsim odakint parkolt. 654 00:49:47,151 --> 00:49:50,661 HAMAROSAN TALÁLKOZUNK 655 00:49:50,655 --> 00:49:52,735 Úgy tűnik, hogy vissza akarnak jönni. 656 00:49:52,824 --> 00:49:54,494 Nagyon kéne egy saját fegyver. 657 00:51:41,015 --> 00:51:43,015 A feliratot fordította: Vécsey Ádám