1 00:00:05,631 --> 00:00:09,591 {\an8}MARGRAVE, GEORGIE 2 00:01:29,423 --> 00:01:31,843 VÍTEJTE VE MĚSTĚ MARGRAVE V GEORGII 3 00:01:31,926 --> 00:01:34,346 {\an8}ZALOŽENO R. 1794 POZORNOST NADACE KLINER 4 00:01:42,061 --> 00:01:44,811 - Nejsem dobrá v počtech. - Nechalas 40procentní dýško. 5 00:01:44,814 --> 00:01:46,364 Zvorala jsem to. 6 00:01:46,357 --> 00:01:50,437 Jak to mám někam dotáhnout, když vyhazuješ mý prachy? 7 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Koukej si vlézt do auta. 8 00:01:54,782 --> 00:01:56,452 Co sakra chceš, kreténe? 9 00:01:58,494 --> 00:02:00,124 Mluvím s tebou, pako. 10 00:02:10,089 --> 00:02:12,839 Hele, mám jen blbej den. 11 00:02:17,096 --> 00:02:18,636 Už se to nestane. 12 00:02:22,393 --> 00:02:25,733 Černá káva a broskvový koláč. 13 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 Lepší v Georgii nenajdete. 14 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Policie! 15 00:03:15,404 --> 00:03:16,744 Policie! Ani hnout! 16 00:03:16,739 --> 00:03:18,199 Ani hnout! 17 00:03:20,784 --> 00:03:25,374 Teď hezky pomalu vylez zpoza toho stolu. 18 00:03:27,958 --> 00:03:29,588 Okamžitě! 19 00:03:30,669 --> 00:03:31,839 Pomalu! 20 00:03:33,422 --> 00:03:34,672 Ruce. 21 00:03:38,093 --> 00:03:41,063 Ruce za hlavu. Ruce za hlavu! 22 00:03:41,889 --> 00:03:45,179 Propleť si prsty! Propleť si prsty! 23 00:03:45,559 --> 00:03:47,349 Otoč se. 24 00:03:48,145 --> 00:03:49,475 Čelem k oknu! 25 00:03:52,024 --> 00:03:53,904 Ten dezert bude muset počkat. 26 00:03:54,443 --> 00:03:57,453 Jsi zatčen za vraždu. 27 00:04:01,325 --> 00:04:03,825 No tak. Určitě umíš jít rychleji. 28 00:04:07,164 --> 00:04:08,544 Pane. 29 00:04:08,874 --> 00:04:11,504 Pojďte prosím sem, ať si vás zapíšu. 30 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Neptám se, ale nařizuju vám to. 31 00:04:13,921 --> 00:04:16,511 Ale nenakopu vám zadek, pokud mě k tomu nedonutíte. 32 00:04:18,717 --> 00:04:20,137 Děkuji. 33 00:04:20,594 --> 00:04:24,144 Takže začneme. Vaše jméno? 34 00:04:24,264 --> 00:04:26,144 Ne, tupoun nemluví. 35 00:04:26,684 --> 00:04:28,694 Ale měl u sebe pas. 36 00:04:29,019 --> 00:04:31,899 Jack Reacher. Žádné druhé jméno. 37 00:04:31,981 --> 00:04:34,111 - Pásková pouta? - Kovová pouta mu jsou malá. 38 00:04:34,775 --> 00:04:38,065 Žádná razítka po prvním lednu. 39 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Máte v plánu opustit zemi? 40 00:04:40,155 --> 00:04:41,905 Měl u sebe jenom tohle. 41 00:04:41,991 --> 00:04:43,241 Kolik je to, 200 dolarů? 42 00:04:43,367 --> 00:04:44,487 Dvě stě dvanáct. 43 00:04:44,493 --> 00:04:46,953 Tohle bude něco z ciziny. 44 00:04:47,746 --> 00:04:49,746 Medaile z 2. světové války. Francouzská. 45 00:04:50,207 --> 00:04:52,287 Nikdo nikam nejezdí jenom s tímhle. 46 00:04:52,418 --> 00:04:54,668 Kde máš ostatní věci? 47 00:04:54,920 --> 00:04:57,920 Máš ve městě kamaráda? Holku? 48 00:04:58,465 --> 00:05:00,585 Co sakra děláš v mém městě? 49 00:05:01,760 --> 00:05:03,300 Nechceš mluvit? 50 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Možná když tě dáme do zadržovací cely, změníš názor. 51 00:05:06,849 --> 00:05:09,519 A jak přesně byste to udělal? 52 00:05:11,270 --> 00:05:15,360 Vysvětlil mu jeho ústavní práva podle pátého a čtrnáctého dodatku 53 00:05:15,524 --> 00:05:18,244 a pak doufal, že se jich vzdá z vlastní svobodné vůle? 54 00:05:18,986 --> 00:05:20,276 Jo. 55 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 Není třeba. Teď se toho ujmu já. 56 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Vezměte ho do zasedačky. Budu tam za chvíli. 57 00:05:27,786 --> 00:05:29,366 Kretén z Bostonu. 58 00:05:30,873 --> 00:05:32,253 Pane Reachere, 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,916 jsem hlavní detektiv Oscar Finlay. 60 00:05:35,169 --> 00:05:37,549 Položím vám pár otázek. 61 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Prý vám přečetli vaše práva, takže víte, že nemusíte odpovídat. 62 00:05:45,846 --> 00:05:49,556 U dálničního náspu poblíž nadjezdu bylo nalezeno tělo, 63 00:05:49,850 --> 00:05:52,810 částečně zakryté natrhanými lepenkovými krabicemi. 64 00:05:52,936 --> 00:05:57,516 Dvě devítimilimetrové střely, hmotnost 95, vypálené zblízka dozadu do hlavy. 65 00:05:57,608 --> 00:05:59,228 Nábojnice nebyly nalezeny. 66 00:05:59,318 --> 00:06:02,028 Obětí byl muž kolem třiceti let, velký. 67 00:06:02,029 --> 00:06:04,869 Byl posmrtně ošklivě zbit. 68 00:06:05,657 --> 00:06:06,947 Zatím neznáme jeho identitu. 69 00:06:07,326 --> 00:06:11,286 Byl problém získat otisky z oteklých konečků prstů. 70 00:06:12,331 --> 00:06:13,871 Víte, kdo byl ten muž? 71 00:06:14,875 --> 00:06:16,455 Jak to, že je mrtvý? 72 00:06:18,212 --> 00:06:21,842 Nechcete se o něco podělit kromě své fascinující společnosti? 73 00:06:26,220 --> 00:06:28,220 Tak dobrá. 74 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Nehodlám tu dál ztrácet čas. 75 00:06:31,475 --> 00:06:34,845 Možná váš soudem jmenovaný právník vás přiměje promluvit. 76 00:06:35,104 --> 00:06:36,774 Právníka nepotřebuju. 77 00:06:37,856 --> 00:06:39,016 On mluví. 78 00:06:39,858 --> 00:06:41,238 Když chce. 79 00:06:41,235 --> 00:06:44,275 A proč nepotřebujete právníka? 80 00:06:44,363 --> 00:06:46,373 Protože jsem nikoho nezabil. 81 00:06:48,325 --> 00:06:49,905 Alespoň ne v poslední době. 82 00:06:51,245 --> 00:06:52,825 A ne v tomhle městě. 83 00:06:53,831 --> 00:06:56,171 Tohle vypadá nemožně. 84 00:06:56,250 --> 00:06:57,080 Co jako? 85 00:06:57,084 --> 00:06:58,464 Tenhle Reacher. 86 00:06:58,544 --> 00:07:02,054 Jeho otisky jsou v pořádku, ale něco se může ukázat. 87 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Ale není na Facebooku, Snapchatu ani Instagramu. 88 00:07:06,385 --> 00:07:09,925 Žádný řidičský průkaz, hypotéka, žádné pojistné nároky. 89 00:07:09,930 --> 00:07:12,100 Vůbec žádný online profil. 90 00:07:12,099 --> 00:07:16,899 Jediný důkaz, že Jack Reacher existuje, je to, že sedí v té místnosti. 91 00:07:16,979 --> 00:07:19,479 Jack Reacher. Rodiče jsou po smrti. 92 00:07:19,565 --> 00:07:22,815 Jeden bratr, Joe, starší o dva roky. Armádní veterán. 93 00:07:22,818 --> 00:07:27,818 Velel jednotce zvláštního vyšetřování u vojenské policie. 94 00:07:27,823 --> 00:07:30,873 Při výkonu služby zabil pár mužů. 95 00:07:30,868 --> 00:07:32,658 Všechno bylo schváleno. 96 00:07:32,661 --> 00:07:36,791 Co když si myslím, že sedím naproti muži, kterému nevadí zabíjet 97 00:07:36,874 --> 00:07:40,714 a který byl vycvičen, jak někoho zabít a zahladit stopy? 98 00:07:41,170 --> 00:07:42,670 Měl byste pravdu. 99 00:07:43,005 --> 00:07:44,625 Ale ne v tomhle případě. 100 00:07:45,257 --> 00:07:46,877 To tělo tam pohodili tři muži. 101 00:07:47,259 --> 00:07:48,389 Poučte mě. 102 00:07:48,385 --> 00:07:50,425 Někdo, kdo to umí se střelnými zbraněmi. 103 00:07:50,554 --> 00:07:54,314 Náboje byly malé ráže, 9 milimetrů, hmotnost 95, to je podzvukové. 104 00:07:54,433 --> 00:07:57,733 Použil tlumič. Také věděl, že má odnést nábojnici. 105 00:07:57,728 --> 00:07:59,398 Tohle nebyl začátečník. 106 00:07:59,396 --> 00:08:02,436 Věděl, jak provést vraždu tiše a účinně. 107 00:08:03,650 --> 00:08:04,650 Dobře, pokračujte. 108 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Jde o psychopata, který zmlátil mrtvolu. 109 00:08:07,696 --> 00:08:09,616 Někdo úplně pomatený. 110 00:08:09,823 --> 00:08:13,743 Zcela odlišný profil od vašeho profesionálního střelce. 111 00:08:14,203 --> 00:08:15,333 Děje se něco? 112 00:08:17,247 --> 00:08:18,617 Ne. 113 00:08:18,749 --> 00:08:20,329 Říkal jste, že byli tři. 114 00:08:20,334 --> 00:08:23,594 Váš psychopat nejedná dost racionálně, aby ukryl tělo, 115 00:08:23,712 --> 00:08:27,672 a váš pečlivý střelec to neodbude s lepenkovou krabicí. 116 00:08:27,799 --> 00:08:29,969 Třetí chlap chce co nejrychleji zmizet, 117 00:08:30,093 --> 00:08:32,553 tak popadne odpadky a přikryje jimi tělo. 118 00:08:32,679 --> 00:08:36,929 Říkal jste, že oběť byla velká. Nohy mu trčely ven, a tak ho uviděli. 119 00:08:37,059 --> 00:08:39,729 Vysocí lidé nikdy nemají dost místa pro nohy. 120 00:08:39,728 --> 00:08:42,058 Zajímavá teorie. 121 00:08:42,189 --> 00:08:46,189 Ale stále odpovídáte popisu někoho, koho dnes viděli jít po dálnici 122 00:08:46,318 --> 00:08:48,238 blízko místa, kde nalezli to tělo. 123 00:08:48,237 --> 00:08:49,737 To jsem byl já. 124 00:08:49,738 --> 00:08:52,118 Vystoupil jsem z autobusu z Tampy a šel pěšky. 125 00:08:52,199 --> 00:08:54,329 Linky Greyhound nestaví v Margrave. 126 00:08:54,326 --> 00:08:56,906 - To nepopírám. - Ale vystoupil jste v Margrave. 127 00:08:56,912 --> 00:08:58,712 - Řidič mi udělal laskavost. - Proč? 128 00:08:58,830 --> 00:08:59,960 Kvůli Blind Blakeovi. 129 00:08:59,957 --> 00:09:02,037 - Kdo je to? - Bluesový zpěvák. 130 00:09:02,042 --> 00:09:04,712 Traduje se, že před dlouhou dobou zemřel v Margrave. 131 00:09:04,795 --> 00:09:06,915 Chtěl jsem se o něm dovědět něco víc. 132 00:09:07,547 --> 00:09:08,667 Mám hudbu rád. 133 00:09:08,966 --> 00:09:11,466 Nemáte domov ani telefon. 134 00:09:11,593 --> 00:09:14,353 Nastoupil jste v Tampě na autobus s 212 dolary 135 00:09:14,513 --> 00:09:16,433 a francouzskou válečnou medailí 136 00:09:16,515 --> 00:09:20,635 a ujel přes 800 km, abyste se něco dočetl o mrtvém muzikantovi? 137 00:09:20,936 --> 00:09:23,016 Tak lze shrnout vašich posledních 24 hodin? 138 00:09:23,146 --> 00:09:26,526 Ne. Také jsem zašel do bistra, objednal si broskvový koláč, 139 00:09:26,650 --> 00:09:29,650 který jsem nemohl sníst, protože mě zatkli za vraždu. 140 00:09:29,778 --> 00:09:34,488 Soudní lékař udává čas úmrtí včera kolem půlnoci. 141 00:09:34,616 --> 00:09:35,906 Dnes ráno. 142 00:09:35,993 --> 00:09:39,253 Včerejší noc je do 23:59 a 59 sekund 143 00:09:39,371 --> 00:09:43,711 a pak už je to dnes ráno. Při vyšetřování na detailech záleží. 144 00:09:43,709 --> 00:09:45,959 Dnes ráno ve 12:00 145 00:09:46,086 --> 00:09:47,666 je čas úmrtí. 146 00:09:47,796 --> 00:09:51,046 Když se podaří potvrdit, že jste byl v té době v autobusu, 147 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 jste očištěný. 148 00:09:52,926 --> 00:09:55,096 Do té doby budete v zadržovací cele. 149 00:09:55,721 --> 00:09:58,971 Prověřujeme telefonní číslo nalezené v botě toho mrtvého chlápka. 150 00:09:58,974 --> 00:10:03,404 Bylo na kousku papíru společně se slovem „pluribus”. 151 00:10:03,395 --> 00:10:07,225 Chcete to nějak objasnit, než půjdete? Víte něco? 152 00:10:07,399 --> 00:10:09,569 To znamená, že si tu pobudu. 153 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 Telefonní společnosti reagují na příkazy pomalu. 154 00:10:14,364 --> 00:10:17,914 To je pech. Podle zákona potřebujeme příkaz. 155 00:10:18,035 --> 00:10:20,035 Pojďte do cely. 156 00:10:22,122 --> 00:10:26,082 Reachere, proč pořád přitahuješ potíže? 157 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu, Reachere. 158 00:10:28,545 --> 00:10:30,665 Mohl jsi podpálit ten stěhovací vůz. 159 00:10:30,922 --> 00:10:33,882 Co sis myslel? Rachejtle s sebou balit nemůžeš. 160 00:10:33,884 --> 00:10:36,934 {\an8}Ale jsou ze 4. července. Nic jim není. 161 00:10:37,012 --> 00:10:38,512 {\an8}Tohle je všechno. 162 00:10:38,597 --> 00:10:41,097 {\an8}Při dalším stěhování chci půlku těch krabic. 163 00:10:41,224 --> 00:10:43,604 Nevím, jak tohle nashromáždili čtyři lidé. 164 00:10:43,602 --> 00:10:46,102 - Ano, paní. - Táta a já si vybalíme 165 00:10:46,229 --> 00:10:48,229 a vy dva běžte za dětmi na základnu. 166 00:10:48,357 --> 00:10:50,607 Nějakou dobu tu snad zůstaneme. 167 00:10:50,942 --> 00:10:52,492 Běžte si najít přátele. 168 00:10:54,696 --> 00:10:56,276 Myslíš, že se nám tu bude líbit? 169 00:10:56,406 --> 00:11:00,696 Škola bude stejná. Armádní nábytek bude stejný. 170 00:11:00,827 --> 00:11:03,037 Bude to jako v Kamerunu, Belgii a ve Španělsku. 171 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Vy jste ti noví, co se dnes přistěhovali? - Jo. 172 00:11:08,085 --> 00:11:09,665 Na pláž se jde tudy? 173 00:11:09,795 --> 00:11:12,335 Jo. Ale bude to pět babek. 174 00:11:13,673 --> 00:11:15,093 Co je za pět babek? 175 00:11:15,092 --> 00:11:17,182 Vypadá to, že tvoje bunda. 176 00:11:18,762 --> 00:11:21,432 Jo, jsem na svůj věk velký. 177 00:11:21,807 --> 00:11:23,927 Stejně jako ty jsi na svůj věk šeredný. 178 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Pojďme domů. 179 00:11:33,276 --> 00:11:34,436 Dobře. 180 00:11:38,031 --> 00:11:40,451 Ty nemusíš. Je to na mně. 181 00:11:41,118 --> 00:11:42,988 Nikdy to není jen na tobě. 182 00:11:44,329 --> 00:11:45,749 Víš, máma měla pravdu. 183 00:11:46,123 --> 00:11:47,923 Zdá se, že fakt přitahuješ potíže. 184 00:12:19,865 --> 00:12:20,985 Díky. 185 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Už jste tu nějakou dobu. 186 00:12:23,118 --> 00:12:25,658 - Budete potřebovat životabudič. - Není to má vina. 187 00:12:26,037 --> 00:12:28,207 Zdá se, že tak nějak přitahuju potíže. 188 00:12:28,915 --> 00:12:31,075 Spíš bych potřeboval sundat ty pásky. 189 00:12:31,168 --> 00:12:32,958 Náčelník Morrison říká, že ne. 190 00:12:33,628 --> 00:12:35,588 Myslela jsem, že ho máte rád černé. 191 00:12:35,714 --> 00:12:38,974 - Jak jste na to přišla? - Zřejmě si nepotrpíte na zbytečnosti. 192 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Smetana a cukr jsou zbytečnosti. 193 00:12:40,677 --> 00:12:43,507 - Takže víte, že jsem nevinný. - Jak jste na to přišel? 194 00:12:43,638 --> 00:12:46,138 Pochybuju, že nosíte kávu provinilcům. 195 00:12:46,141 --> 00:12:48,941 Jestli jste se něčím provinil, nebude to nic vážného. 196 00:12:49,019 --> 00:12:51,649 Při předběžné kontrole vašich otisků se nic nezjistilo. 197 00:12:51,730 --> 00:12:54,230 Padouši na sebe hned upozorní. 198 00:12:54,357 --> 00:12:56,487 Roscoe, projedeme se. 199 00:12:56,485 --> 00:12:58,395 Mám shodu s tím telefonním číslem. 200 00:13:00,071 --> 00:13:01,571 Promiňte, hrnek. 201 00:13:03,742 --> 00:13:05,082 Děkuju. 202 00:13:05,744 --> 00:13:06,954 Promiň, Bakere. 203 00:13:11,958 --> 00:13:14,458 Paule, když jsem volal, informoval jsem vás, 204 00:13:14,461 --> 00:13:17,591 že na místě činu bylo nalezeno číslo vašeho mobilu. 205 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Pozval jste mě, ale vůbec jste se nezeptal, o jaký zločin jde. 206 00:13:21,009 --> 00:13:22,639 Přišlo mi to divné. 207 00:13:24,221 --> 00:13:26,811 Pořádně jste mě vyděsil. 208 00:13:28,475 --> 00:13:29,845 Nemyslelo mi to. 209 00:13:29,935 --> 00:13:32,805 Jen jsem chtěl, abyste přišel a mohli jsme si promluvit. 210 00:13:32,896 --> 00:13:34,106 O čem? 211 00:13:34,314 --> 00:13:35,364 To řekněte vy mně. 212 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 O vraždě. 213 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Víte o tom něco? 214 00:13:41,446 --> 00:13:43,866 Byl zastřelen neznámý muž. 215 00:13:45,617 --> 00:13:49,747 Našli ho s vaším číslem napsaným na kousku papíru v botě. 216 00:13:55,544 --> 00:13:56,714 Udělal jsem to já. 217 00:13:59,130 --> 00:14:00,550 Zabil jsem toho chlapa. 218 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Byl jsem to já. 219 00:14:05,053 --> 00:14:08,893 Pro vaši i naši ochranu vám sdělím vaše práva. 220 00:14:08,974 --> 00:14:10,604 Znám svá práva. 221 00:14:10,684 --> 00:14:13,604 Vím, že nemusím vypovídat a že mám právo na advokáta, 222 00:14:13,687 --> 00:14:15,227 ale udělal jsem to, jasné? 223 00:14:15,855 --> 00:14:17,855 Zabil jsem toho chlapa u dálnice. 224 00:14:17,941 --> 00:14:19,231 Byl jsem to já. 225 00:14:20,277 --> 00:14:22,447 Takže ten muž, kterého jste zabil, 226 00:14:23,572 --> 00:14:25,032 jak se jmenoval? 227 00:14:25,991 --> 00:14:28,541 - Já nevím. - Zabil jste muže, kterého neznáte? 228 00:14:28,535 --> 00:14:29,945 To je pravda. 229 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Byla to sebeobrana. 230 00:14:35,458 --> 00:14:40,258 Říkal jste, že se to stalo u dálnice. Kde přesně u dálnice? 231 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Říkám, že jsem to udělal. 232 00:14:44,175 --> 00:14:46,755 Nehodlám omílat všechny detaily. 233 00:14:47,178 --> 00:14:50,638 Tohle je dnes můj druhý otravný výslech. 234 00:14:50,724 --> 00:14:54,354 Čekáte, že uvěřím, že jste vy, muž s čistým trestním rejstříkem, 235 00:14:54,436 --> 00:14:57,306 sejmul chlapa? 236 00:14:57,439 --> 00:15:00,439 Ranou z dvouhlavňové brokovnice přímo do obličeje... 237 00:15:01,651 --> 00:15:03,321 A pak jste spálil tělo? 238 00:15:05,113 --> 00:15:06,953 Ano, to jsem udělal. 239 00:15:07,324 --> 00:15:09,834 A to je vše, co k tomu řeknu. 240 00:15:10,827 --> 00:15:14,287 Právě jste si dost zkomplikoval život, pane Hubble. 241 00:15:30,055 --> 00:15:31,425 Běžte dovnitř. 242 00:15:38,938 --> 00:15:41,778 Reachere, pojďte se mnou. 243 00:15:41,775 --> 00:15:43,185 Ne. 244 00:15:43,193 --> 00:15:44,943 Prosím? 245 00:15:45,028 --> 00:15:47,778 Až mi sundáte ty pásky. 246 00:15:47,906 --> 00:15:51,786 Oba víme, že jsem nikoho nezabil, a jsou nepohodlné. 247 00:15:52,911 --> 00:15:54,291 Přineste řezák. 248 00:15:54,371 --> 00:15:57,251 To nic. Zvládnu to sám. 249 00:16:08,551 --> 00:16:10,101 Třídíte tu odpad? 250 00:16:14,891 --> 00:16:16,731 Venku, bez pout. 251 00:16:16,810 --> 00:16:19,350 Jednáte se mnou jako s člověkem, a ne s pachatelem. 252 00:16:19,354 --> 00:16:23,574 Dělal jsem totéž, když jsem potřeboval nezaslouženou důvěru podezřelého. 253 00:16:23,650 --> 00:16:26,030 Nemám žádné postranní úmysly. Chci jen informace. 254 00:16:26,111 --> 00:16:31,321 Jeden chlap, bankéř Paul Hubble, žije v Margrave, pracuje v Atlantě, je čistý. 255 00:16:31,574 --> 00:16:34,374 Právě se přiznal k té vraždě. 256 00:16:34,369 --> 00:16:36,829 To je prima. Díky za pohostinnost. 257 00:16:36,830 --> 00:16:38,290 Ne tak rychle. 258 00:16:39,207 --> 00:16:43,627 Jestli chcete utéct, prosím, ale nevím, zda jste dost rychlý a neprůstřelný. 259 00:16:44,462 --> 00:16:45,842 Byl jsem očištěn. 260 00:16:45,839 --> 00:16:48,759 Jeden chlap lhal o vraždě. To vás ještě neočišťuje. 261 00:16:48,925 --> 00:16:52,385 Tady se to vraždí. I když se přiznáte, nic se nestane. 262 00:16:52,387 --> 00:16:56,217 Hubble je vzorný občan. Netrefí se při kulečníku, natož do člověka. 263 00:16:56,433 --> 00:16:58,853 Přiznal se k věcem, které se ani nestaly. 264 00:16:58,977 --> 00:17:01,727 Chce, abych si myslel, že to udělal, a nezkoumal to. 265 00:17:01,730 --> 00:17:03,520 Myslíte, že s ním spolupracuju? 266 00:17:03,523 --> 00:17:06,363 Že se bojím, že by mě mohl prásknout? 267 00:17:06,484 --> 00:17:08,114 Že uzavřu dohodu a promluvím? 268 00:17:08,111 --> 00:17:11,821 Myslím, že chlápek, kterého viděli poblíž místa činu, vinného nebo ne, 269 00:17:11,948 --> 00:17:14,278 - může mít zajímavé informace. - Já ne, 270 00:17:14,284 --> 00:17:17,664 ale Stevenson ano. On a Hubble se na sebe dívali. 271 00:17:17,746 --> 00:17:20,536 - Dívali se? - Byl to dvousekundový oční kontakt. 272 00:17:20,540 --> 00:17:23,330 Stevensonovi a Hubbleovi mají společné příbuzné. 273 00:17:23,460 --> 00:17:24,840 Bojí se o rodinu. 274 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - Nejen to. - Jste si tak jistý svými teoriemi. 275 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Jako tím, že jste vystudoval Harvard, jste krátce rozvedený 276 00:17:31,301 --> 00:17:33,181 a nedávno jste přestal kouřit. 277 00:17:33,178 --> 00:17:35,098 Jak jste na to přišel? 278 00:17:35,221 --> 00:17:37,851 Baker vás nazval kreténem z Bostonu. 279 00:17:37,974 --> 00:17:39,814 Podle vzhledu jste vzdělaný muž, 280 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 ale přijal jste práci s lidmi, kteří nevypadají jako vy. 281 00:17:43,563 --> 00:17:46,943 Jste umíněný a je vám fuk, jestli jste spolupracovníkům sympatický. 282 00:17:47,025 --> 00:17:50,025 Chlap jako vy nejde na Bostonskou, ale na Harvard, 283 00:17:50,028 --> 00:17:53,158 aby ukázal těm pitomcům s modrou krví, čeho je schopný. 284 00:17:53,156 --> 00:17:56,116 S tím Harvardem jste to uhodl. 285 00:17:56,201 --> 00:17:59,161 Je vám 40, dělal jste 20 let u bostonské policie kvůli důchodu 286 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 a tomu jižanskému obleku. Jste jako černošský Sherlock Holmes. 287 00:18:02,332 --> 00:18:05,132 To znamená, že na vaše oblečení nedohlíží žádná žena. 288 00:18:05,210 --> 00:18:06,340 Smrt, nebo rozvod. 289 00:18:06,336 --> 00:18:09,086 Rozvod je pravděpodobnější, ale nosíte prsten. 290 00:18:09,172 --> 00:18:11,882 Hrajete si s ním, jste jím posedlý. 291 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Jak říkám, jste umíněný. 292 00:18:13,843 --> 00:18:16,143 Stále doufáte, že se s ní usmíříte. 293 00:18:16,221 --> 00:18:17,511 Jmenuje se Sharon. 294 00:18:17,514 --> 00:18:20,064 K tomu kouření. Když jsem analyzoval ty tři vrahy, 295 00:18:20,058 --> 00:18:22,348 napadlo vás, že nejsem ten pravý. 296 00:18:22,352 --> 00:18:26,562 Vystresovalo vás to. Voda ve vaší sklenici se pohnula. 297 00:18:26,648 --> 00:18:30,778 Tady nebývají zemětřesení. Takže se vám klepala noha. 298 00:18:31,277 --> 00:18:33,817 V kombinaci s mírným pachem cigaret, 299 00:18:33,822 --> 00:18:35,822 protože z tvídu se těžko dostává, 300 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 předpokládám, že jste přestal. 301 00:18:38,034 --> 00:18:41,914 Většina studií ukazuje, že úplné odvykání trvá čtyři až šest měsíců. 302 00:18:41,913 --> 00:18:46,173 Ale jen tak dál, protože cigarety jsou smrtící. 303 00:18:49,254 --> 00:18:50,924 Zpátky dovnitř. 304 00:18:55,510 --> 00:18:56,890 Následujte mě. 305 00:18:57,262 --> 00:18:59,102 Stevensone, do mojí kanceláře. 306 00:19:06,729 --> 00:19:11,439 Zdá se, že tenhle člověk má za to, že víš něco o Hubbleovi, cos neřekl. 307 00:19:12,360 --> 00:19:13,700 Je to pravda? 308 00:19:14,737 --> 00:19:16,527 Odpověď není na tvých botách. 309 00:19:16,990 --> 00:19:19,620 Pane, včera večer byla rodinná oslava. 310 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - Prarodiče měli výročí... - To mě nezajímá. 311 00:19:23,079 --> 00:19:23,959 Jistě. 312 00:19:24,080 --> 00:19:26,460 - Byli tam Hubble a Charlie. - Kdo je Charlie? 313 00:19:26,541 --> 00:19:28,421 Charlene. Jeho žena. 314 00:19:28,543 --> 00:19:32,633 Tančili jsme až do dvou ráno. Odvezl jsem ho domů. 315 00:19:32,797 --> 00:19:37,087 Nevím, proč bylo jeho číslo v botě toho chlapa ani proč se přiznal. 316 00:19:37,093 --> 00:19:39,603 O půlnoci nebyl nikde blízko té dálnice. 317 00:19:39,596 --> 00:19:40,926 - Hubble jede v drogách? - Ne. 318 00:19:41,014 --> 00:19:42,024 - Podvádí ženu? - Ne. 319 00:19:42,140 --> 00:19:43,270 - Je rodinný typ. - Neodpovídej. 320 00:19:43,266 --> 00:19:44,806 - Není tvůj šéf. - Jasně. 321 00:19:45,143 --> 00:19:46,983 - Promiňte. - Má problémy s penězi? 322 00:19:48,521 --> 00:19:51,111 - Nevím, co mám dělat. - Prostě odpověz. 323 00:19:51,107 --> 00:19:53,647 - Ne, je bohatý. - Tak jo, a teď vypadni. 324 00:20:00,241 --> 00:20:02,081 Drogy, peníze a nevěra. 325 00:20:02,160 --> 00:20:04,790 Stevenson má recht. Vyloučili jsme hlavní motivy, 326 00:20:04,871 --> 00:20:07,371 takže Hubble teď musí s pravdou ven. 327 00:20:07,457 --> 00:20:10,377 Možná týden ve vězení ho bude motivovat. 328 00:20:11,294 --> 00:20:13,054 Dejte mi vědět, co řekne. 329 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Co to sakra znamená? 330 00:20:15,423 --> 00:20:19,393 Přišel jste na to, že jsem přestal kouřit, ale ne na to, co se děje. 331 00:20:21,054 --> 00:20:22,394 To je blbost. 332 00:20:22,472 --> 00:20:23,812 Máte přiznání. 333 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Pomáhal jsem s vyšetřováním. - Vy mně? 334 00:20:28,019 --> 00:20:32,399 Zdá se, že nechápete svou roli v této situaci. 335 00:20:32,482 --> 00:20:36,242 Jste můj zadržený a podezřelý, ne můj partner. 336 00:20:36,319 --> 00:20:37,739 Rozhodně už nejste povoláním, 337 00:20:37,737 --> 00:20:40,407 vzhledem ani životním stylem policista. 338 00:20:41,282 --> 00:20:44,122 Náčelník Morrison vás chce ve vazbě, dokud se nedozvíme, 339 00:20:44,202 --> 00:20:46,622 že vašich 190 centimetrů bylo v tom autobusu. 340 00:20:46,621 --> 00:20:50,421 Sto devadesát tři. Při vyšetřování na detailech záleží. 341 00:20:50,500 --> 00:20:51,830 Mám pro vás detail. 342 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 Ve skladu máme extra velká pouta. 343 00:21:05,556 --> 00:21:07,516 Zapište jeho hodinky a prsten. 344 00:21:07,976 --> 00:21:10,806 Jinak mu je během pěti minut ukradnou. 345 00:21:12,438 --> 00:21:14,108 Rád jsem si s vámi popovídal. 346 00:21:25,660 --> 00:21:26,740 Díky... 347 00:21:27,912 --> 00:21:29,752 za ty hodinky. 348 00:21:29,914 --> 00:21:31,294 Sklapni. 349 00:21:32,208 --> 00:21:33,748 Zničil jsi mi výlet. 350 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Ježíši. 351 00:21:55,023 --> 00:21:57,073 Jsem dozorce Spivey. 352 00:21:57,984 --> 00:22:01,034 Teď hezky po té žluté čáře, vězni. 353 00:22:02,321 --> 00:22:05,701 Vy dva budete bydlet daleko od hlavní budovy, 354 00:22:05,700 --> 00:22:08,580 dokud vám na víkend nezařídí předvedení k soudu. 355 00:22:14,709 --> 00:22:16,289 Všechno oblečení. 356 00:22:18,921 --> 00:22:21,921 Tobě žádný svetr nebude, slonbidlo. 357 00:22:22,091 --> 00:22:25,601 Ale loni si tu pobyl jeden Samoan. 358 00:22:25,595 --> 00:22:29,845 Kšeftoval s péčkem. Měl zvlášť ušitý ohoz. 359 00:22:33,061 --> 00:22:35,691 Možná ti to bude těsné v ramenou. 360 00:22:40,401 --> 00:22:41,941 Ne tak rychle. 361 00:22:42,779 --> 00:22:45,739 Ty spodky dolů. Předkloňte se a nohy od sebe. 362 00:22:46,741 --> 00:22:48,121 Ne. 363 00:22:48,201 --> 00:22:51,081 Prohlídka tělních dutin je protiústavní, 364 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 pokud není jasné podezření z trestné činnosti. 365 00:22:54,916 --> 00:22:59,956 Oběť, kterou jsem měl zavraždit, byla zastřelena pistolí 10 krát 15 cm. 366 00:23:00,046 --> 00:23:04,176 Ta by se nevešla do mě ani do jiného člověka. 367 00:23:04,175 --> 00:23:08,845 Jelikož je to v tomto případě jediný kontraband, vaše žádost je nezákonná. 368 00:23:08,930 --> 00:23:12,390 Ne že bych to dělal s radostí. Pravidla... 369 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 Jediná věc v mém zadku jste vy. 370 00:23:16,020 --> 00:23:20,320 Takže jestli si myslíte, že provedete prohlídku bez zranění, 371 00:23:20,316 --> 00:23:21,816 jen do toho. 372 00:23:22,819 --> 00:23:25,319 Jinak si to jen zatrhněte na seznamu. 373 00:23:37,542 --> 00:23:38,962 Běž dovnitř. 374 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Moc mě mrzí, že jsem vás do toho zatáhl. 375 00:23:53,641 --> 00:23:57,351 - Nebylo to úmyslné. - Pamatuješ, jak jsem řekl „sklapni”? 376 00:23:57,478 --> 00:23:59,518 Stejné pravidlo platí i ve vězení. 377 00:24:39,020 --> 00:24:40,900 No, to není dobré. 378 00:24:41,022 --> 00:24:42,402 Co se děje? 379 00:24:42,523 --> 00:24:45,113 Nečekáme na předvedení k soudu. Jsme u dožínkářů. 380 00:24:45,193 --> 00:24:48,533 - U „dožínkářů”? - U lidí odsouzených na doživotí. 381 00:24:57,038 --> 00:24:59,418 Zajímal bych se míň o jejich rozsudky 382 00:24:59,415 --> 00:25:02,495 - a víc o jejich kšefty. - Kšefty? 383 00:25:02,585 --> 00:25:06,585 Kšeftují s cigaretami, zákusky, časem u bedny, aby tě měli jako první. 384 00:25:07,632 --> 00:25:10,302 Tady nejsi člověk, ale měna. 385 00:25:10,301 --> 00:25:13,181 Přestaň se stresovat a šetři síly. 386 00:25:14,597 --> 00:25:16,347 Budeš je potřebovat. 387 00:25:21,229 --> 00:25:22,899 Tady je. 388 00:25:27,777 --> 00:25:28,607 Je hezká. 389 00:25:29,070 --> 00:25:31,320 Má na sobě hezký botičky. 390 00:25:31,572 --> 00:25:33,162 Dej mi ty boty, zlato. 391 00:25:33,491 --> 00:25:37,541 No tak, slyšelas mě. Dej mi moje boty jako hodná děvka. 392 00:25:38,454 --> 00:25:40,004 Řekl jsem, dej mi je. 393 00:25:42,083 --> 00:25:43,673 Hodná holka. 394 00:25:49,173 --> 00:25:52,393 Ty brýle se mi taky líbí. Dej mi moje brýle. 395 00:26:07,566 --> 00:26:10,816 Teď už chci od tebe jen jedno. 396 00:26:21,580 --> 00:26:25,210 Co je tohle za chodící sekvoj? Co chceš? 397 00:26:25,334 --> 00:26:27,094 Dát ti na výběr. 398 00:26:27,086 --> 00:26:30,456 Jsi teď u mě, tlusťochu, a nepožádal jsi o dovolení. 399 00:26:30,589 --> 00:26:33,129 Takže ty a tví kamarádi můžete odejít, 400 00:26:33,259 --> 00:26:35,889 nebo ten tvůj tlustý zadek vynesou v kýblu. 401 00:26:40,224 --> 00:26:41,854 Budu počítat do tří. 402 00:26:41,851 --> 00:26:44,851 - Ty svině, víš, s kým mluvíš? - Jedna... 403 00:26:46,814 --> 00:26:48,074 Dva... 404 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Dlužíš nám jedny brýle. 405 00:27:01,537 --> 00:27:03,577 Vypadněte z mé cely. 406 00:27:22,933 --> 00:27:26,273 Nejsem břichomluvec, slez mi z klína. 407 00:27:29,231 --> 00:27:31,111 Nedovolím nikomu, aby se tě dotkl. 408 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Děkuji. 409 00:27:35,696 --> 00:27:38,156 Jste to jediné, co mě tu drží naživu. 410 00:27:39,658 --> 00:27:40,948 Jsem ve velkém průšvihu. 411 00:27:41,243 --> 00:27:43,873 - Nekecej. - Nejsem žádný zločinec. 412 00:27:44,246 --> 00:27:46,456 Já jen obchoduju s měnami. 413 00:27:47,124 --> 00:27:49,004 Nedali mi na vybranou. 414 00:27:49,126 --> 00:27:52,706 Ti chlapi mě donutili, abych jim pomohl s jejich finanční machinací. 415 00:27:54,507 --> 00:27:58,837 A vím, že každý, koho kdy chytili, říká, že ho donutili, ale mě ano. 416 00:27:59,136 --> 00:28:02,256 Lidé, pro které pracuju, jasně řekli, že když je podrazím... 417 00:28:02,431 --> 00:28:04,181 Tak tě zabijou. 418 00:28:05,935 --> 00:28:07,305 Kéž by to bylo všechno. 419 00:28:08,562 --> 00:28:13,282 Šéfové mi řekli, že jestli jejich operaci naruším... 420 00:28:15,277 --> 00:28:17,447 Přibijí mě ke zdi 421 00:28:17,947 --> 00:28:20,197 před mou rodinou. 422 00:28:20,533 --> 00:28:23,993 Uříznou mi koule a donutí mě je sníst. 423 00:28:25,121 --> 00:28:29,921 Nechají mě a mou ženu pomalu vykrvácet s vědomím, že naše děti zůstaly 424 00:28:29,917 --> 00:28:34,207 u těch psychopatů, a my bychom nevěděli, co s nimi bude. 425 00:28:38,050 --> 00:28:39,590 Jdu na hajzl. 426 00:28:40,803 --> 00:28:42,473 Půjdu s vámi. 427 00:28:43,681 --> 00:28:45,021 Jak jinak. 428 00:29:22,136 --> 00:29:23,716 Tamten. 429 00:29:42,615 --> 00:29:46,485 Kdybyste věděli, co se vám stane, hned byste odešli. 430 00:29:47,620 --> 00:29:49,500 Máte čas, než napočítám do tří. 431 00:29:50,039 --> 00:29:51,079 Jedna... 432 00:30:06,972 --> 00:30:09,022 Ochranka do sprch číslo čtyři. 433 00:30:09,016 --> 00:30:10,516 Běž dovnitř. Pohyb! 434 00:30:41,215 --> 00:30:43,215 Co tady sakra děláte vy dva? 435 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Rychle, než to uvidí dozorce. Jdeme. 436 00:30:50,891 --> 00:30:54,101 Podle mé zprávy máte být nahoře v patře. 437 00:30:54,103 --> 00:30:56,233 Proč jste volně mezi vězni? 438 00:30:56,230 --> 00:30:58,230 Tam nás ten chlap poslal. 439 00:31:02,152 --> 00:31:07,412 Kdyby se někdo ptal, byli jste celou dobu tady. Jasný? 440 00:31:42,026 --> 00:31:45,146 VOLÁM... SHARON 441 00:31:52,161 --> 00:31:56,001 Zdravím, tady Sharon Finlayová. Zanechte vzkaz a já se ozvu. 442 00:31:56,206 --> 00:31:57,706 Ahoj. 443 00:31:58,334 --> 00:32:00,004 To jsem já. 444 00:32:01,086 --> 00:32:03,046 Já jen... 445 00:32:03,631 --> 00:32:05,881 Jen se potýkám s těžkým případem 446 00:32:07,176 --> 00:32:10,636 sám v Georgii a jen... 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,598 Doufám, že mi zavoláš. 448 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Dále. 449 00:32:25,444 --> 00:32:28,784 Šéfe, mám Reacherův vojenský záznam z Washingtonu. 450 00:32:29,281 --> 00:32:32,531 - Chcete to slyšet? - Ano. 451 00:32:32,660 --> 00:32:35,250 Absolvent West Pointu. Stříbrná hvězda. 452 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Medaile za službu vlasti. 453 00:32:37,039 --> 00:32:38,789 Záslužná legie. Medaile pěchoty. 454 00:32:38,791 --> 00:32:41,381 Medaile za zásluhy. Bronzová hvězda. 455 00:32:41,377 --> 00:32:44,877 Druhá Stříbrná hvězda a Purpurové srdce 456 00:32:45,005 --> 00:32:48,675 za rány utrpěné při bombardování kasáren mariňáků v Kandaháru. 457 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 „Major Reacher vběhl do toho pekla a odnášel vojáky po dvou. 458 00:32:58,352 --> 00:33:02,522 „Svědci hlásí šest samostatných cest, 12 lidí bylo zachráněno. 459 00:33:02,648 --> 00:33:07,278 „Major Reacher se silně nadýchal kouře, ale vrátil se do aktivní služby 460 00:33:07,361 --> 00:33:09,611 „o 32 hodin později navzdory 461 00:33:09,697 --> 00:33:14,367 „kusům šrapnelu odstraněným z břicha.” 462 00:33:18,747 --> 00:33:21,247 - Chcete slyšet o vojenské policii? - Ne. 463 00:33:21,375 --> 00:33:23,415 Měl přes 150 uzavřených případů. 464 00:33:23,544 --> 00:33:27,424 Všechny skončili obžalobou. Chyceno více než 20 uprchlíků. 465 00:33:27,756 --> 00:33:30,466 Co dělá někdo jako on v Margrave? 466 00:33:30,551 --> 00:33:32,851 Co dělá někdo jako on ve vězení? 467 00:33:33,762 --> 00:33:35,812 Nechtěla bych být ta, kdo ho tam vsadil. 468 00:33:36,473 --> 00:33:37,893 Odejdi z mé kanceláře. 469 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 NEDĚLEJ TO 470 00:34:25,898 --> 00:34:29,398 Doufal jsem, že zahrají písničku od Beatles. 471 00:34:30,486 --> 00:34:32,026 Uklidňují mě. 472 00:34:32,571 --> 00:34:36,951 Od té doby, co mi máma zpívala „Rocky Raccoon”, když jsem měl chřipku. 473 00:34:44,500 --> 00:34:47,880 - Promiň, jestli jsem tě vzbudil. - To nic. 474 00:34:51,381 --> 00:34:55,681 Přinesli to před chvílí. Vezmi si to moje. Nemám chuť k jídlu. 475 00:35:11,026 --> 00:35:14,236 Měl bys jíst. Vypadáš příšerně. 476 00:35:15,864 --> 00:35:18,704 Viděl jsem tě, jak jsi tomu chlapovi vydloubl oči. 477 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 On si začal. 478 00:35:23,997 --> 00:35:26,827 Možná se mě pokusí zabít, hned jak mě pustí na kauci. 479 00:35:28,252 --> 00:35:30,252 Jsi důležitý pro jejich operaci? 480 00:35:34,883 --> 00:35:36,553 Hodně důležitý. 481 00:35:37,386 --> 00:35:39,506 Tak jsi nejspíš za vodou. 482 00:35:39,513 --> 00:35:42,893 Ale lidi umírají, takže někdo začíná být nervózní. 483 00:35:43,433 --> 00:35:46,273 Až se to stane, věci se můžou rychle změnit. 484 00:35:47,479 --> 00:35:50,479 Víc mě ovšem zajímá to, proč chtějí zabít mě. 485 00:35:50,899 --> 00:35:54,149 - Co tím myslíš? - Ten včerejší bachař Spivey 486 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 to na nás nastražil. 487 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Bude tvrdit, že to byla nevinná chyba, ale bylo to úmyslné. 488 00:36:00,534 --> 00:36:03,204 Ti chlapi hned poznali, že jsem ten, koho mají zabít. 489 00:36:04,830 --> 00:36:06,870 Jakmile mě odsud pustí, zmizím. 490 00:36:07,958 --> 00:36:12,378 V Margrave se děje něco ošklivýho a já se toho nechci účastnit. 491 00:36:22,180 --> 00:36:24,100 Brzy tu bude moje žena. 492 00:36:24,099 --> 00:36:25,639 Na to kašlu. 493 00:36:37,362 --> 00:36:41,032 Napadlo mě, že chlap bez peněz, občanky a auta by mohl chtít svézt. 494 00:36:52,502 --> 00:36:53,592 {\an8}To jsem já. 495 00:36:53,587 --> 00:36:56,467 {\an8}Linka Greyhound před dvěma dny potvrdila tu zastávku. 496 00:36:56,465 --> 00:36:59,045 Nemohl byste stihnout nikoho zabít. 497 00:36:59,051 --> 00:37:01,431 S dopravními společnostmi to bývá těžké. 498 00:37:01,428 --> 00:37:04,558 Bez soudního příkazu nic neřeknou. Jak spolupracovali? 499 00:37:04,640 --> 00:37:05,640 Lhala jsem. 500 00:37:05,641 --> 00:37:09,601 Řekla jsem, že máme podezření, že se jejich autobusy přepravuje koks. 501 00:37:09,603 --> 00:37:11,903 Kdyby nespolupracovali, došlo by k civilní konfiskaci 502 00:37:11,897 --> 00:37:14,357 všeho, co má kola, dokud to nevyšetříme. 503 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 To video poslali během hodiny. 504 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Mě jste očistila, ale co ten chlap, co se přiznal? 505 00:37:20,072 --> 00:37:22,992 Všichni vědí, že Hubble lže, takže... 506 00:37:23,075 --> 00:37:26,535 S obviněním nepospícháme v naději, že z nervozity 507 00:37:26,620 --> 00:37:30,170 udělá nějakou hloupost, co nás dovede k pravdě, nebo... 508 00:37:30,290 --> 00:37:33,090 se zhroutí a všechno vyklopí. 509 00:37:33,085 --> 00:37:34,875 Chytré, strážníku Roscoeová. 510 00:37:36,421 --> 00:37:38,221 Roscoe je mé křestní jméno. 511 00:37:40,384 --> 00:37:42,514 Nikdy jsem nepotkal ženu jménem Roscoe. 512 00:37:42,511 --> 00:37:44,931 Ale ano, včera. 513 00:37:46,723 --> 00:37:48,063 Jaké je vaše příjmení? 514 00:37:48,517 --> 00:37:50,187 Conklinová. 515 00:37:51,812 --> 00:37:53,862 Dostal jste nakládačku? 516 00:37:53,939 --> 00:37:55,479 Nastražili to na mě. 517 00:37:56,108 --> 00:37:57,318 Kdo? 518 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Nějaký bachař. Jen poslíček. 519 00:38:00,362 --> 00:38:04,162 Ale ten, od koho přijal rozkazy, mě chce mít z krku, a to mu splním. 520 00:38:04,241 --> 00:38:06,701 Dalším autobusem jedu pryč. 521 00:38:06,702 --> 00:38:08,542 To je škoda. 522 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Mrzí mě to přijetí tady v Margrave. 523 00:38:15,085 --> 00:38:18,375 Chtěla jsem se omluvit večeří, ale když se tu nezdržíte... 524 00:38:18,380 --> 00:38:19,340 Dobře. 525 00:38:21,133 --> 00:38:22,513 Bezva. 526 00:38:24,428 --> 00:38:26,968 Ale nejdřív budu potřebovat nové oblečení. 527 00:38:27,264 --> 00:38:29,144 Z toho lochu kapku zapáchám. 528 00:38:29,266 --> 00:38:32,096 Ve městě je obchod s pánskou módou. 529 00:38:32,102 --> 00:38:35,732 Nepotřebuju nic tak nóbl. Jen tričko a džíny. 530 00:38:38,275 --> 00:38:39,775 Cestuju nalehko. 531 00:38:39,860 --> 00:38:43,070 ZBOŽÍ Z DRUHÉ RUKY 532 00:38:43,155 --> 00:38:45,695 Určitě nechceš nový ohoz? 533 00:38:46,241 --> 00:38:47,621 Pro mě nový bude. 534 00:38:50,537 --> 00:38:53,917 Já to nechápu. Nechceš mít domácí základnu nebo tak něco? 535 00:38:53,999 --> 00:38:55,749 Tu jsem měl celý život. 536 00:38:55,751 --> 00:38:58,171 V armádě jsem vyrostl a pracoval. 537 00:38:58,420 --> 00:39:03,090 Vždycky mi říkali, kam jít, kdy tam být. Teď vidím svou zemi, jak chci já. 538 00:39:03,467 --> 00:39:04,677 A co peníze? 539 00:39:04,801 --> 00:39:07,641 Penzi mi posílají každý měsíc do Western Union. 540 00:39:08,597 --> 00:39:10,217 Nechybí ti rodina? 541 00:39:10,307 --> 00:39:12,307 To ano. Všichni jsou mrtví. 542 00:39:12,726 --> 00:39:15,646 Kromě mého bratra Joea. Je to fajn chlap. 543 00:39:16,021 --> 00:39:17,401 Kde je? 544 00:39:18,023 --> 00:39:19,193 Nemám tušení. 545 00:39:21,693 --> 00:39:25,033 Co tě vážně přivedlo do Margrave? Určitě ne nějaký bluesový zpěvák. 546 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Nelžu lidem, kteří mě dostanou z vězení. 547 00:39:28,033 --> 00:39:32,043 Jsem tu kvůli Blind Blakeovi, ale spíš je to kvůli Chaunceymu. 548 00:39:33,163 --> 00:39:34,583 Kdo je Chauncey? 549 00:39:35,665 --> 00:39:38,955 Před pár dny jsem byl v Chaunceyho baru a grilu v Tampě. 550 00:39:39,044 --> 00:39:41,964 Jeden chlápek tam hrál „Police Dog Blues” od Blind Blakea. 551 00:39:42,089 --> 00:39:45,049 Vzpomněl jsem si, co mi říkal brácha Joe. 552 00:39:45,050 --> 00:39:46,840 Četl článek o Blakeovi. 553 00:39:46,968 --> 00:39:50,508 Prý hrál naposled v Margrave a tam taky umřel. 554 00:39:51,139 --> 00:39:52,679 Tak jsem nastoupil na autobus. 555 00:39:55,102 --> 00:39:57,732 Prostě jedeš, kam chceš a kdy chceš? 556 00:39:58,605 --> 00:40:00,105 Všichni mi to závidí. 557 00:40:00,774 --> 00:40:02,614 No jo, to je... 558 00:40:03,902 --> 00:40:05,402 Zajímavý přístup k životu. 559 00:40:05,779 --> 00:40:07,029 Mně vyhovuje. 560 00:40:23,463 --> 00:40:27,093 - Prohlédnu si město, tak zatím. - Fajn. 561 00:40:27,217 --> 00:40:29,757 Nenech se znovu zatknout za vraždu. 562 00:41:14,472 --> 00:41:15,642 CASPER TEALE Nechť jeho stín vždy poskytne 563 00:41:15,724 --> 00:41:16,854 stín a přístřeší obyvatelům Margrave. 564 00:41:30,447 --> 00:41:33,987 Jestli chcete ostříhat, musíte počkat. 565 00:41:34,701 --> 00:41:36,831 Mosley se teď musí najíst. 566 00:41:37,412 --> 00:41:39,502 Chtěl bych oholit, pane Mosley. 567 00:41:40,165 --> 00:41:43,495 Sním to a zároveň vás oholím. To svedu. 568 00:41:44,753 --> 00:41:48,303 Prý byl ve vašem holičství Mississippi Fred McDowell. 569 00:41:49,090 --> 00:41:53,390 Myslel jsem, že fanoušek blues by mi mohl něco říct o Blind Blakeovi v Margrave. 570 00:41:56,431 --> 00:42:01,481 Překvapuje mě, že běloch vašeho věku zná Freda McDowella. 571 00:42:02,938 --> 00:42:07,648 Ještě víc mě překvapuje, že znáte Blind Blakea, pane Reachere. 572 00:42:09,653 --> 00:42:11,073 Malé město. 573 00:42:11,363 --> 00:42:16,453 Když velikého cizince zatknou za vraždu, rozkřikne se to. 574 00:42:17,619 --> 00:42:22,209 Samozřejmě vás slečna Roscoe očistila, takže se vás teď nebojím. 575 00:42:22,415 --> 00:42:25,035 Ve svém věku se už celkem ničeho nebojím. 576 00:42:25,460 --> 00:42:26,800 Já taky ne. 577 00:42:27,128 --> 00:42:28,798 Všichni mi říkají Reachere. 578 00:42:29,673 --> 00:42:31,013 Dokonce mi tak říkala má matka. 579 00:42:31,341 --> 00:42:32,971 Teď vás sklopím. 580 00:42:39,015 --> 00:42:43,765 Moje sestra kdysi několikrát zpívala s Blakem. 581 00:42:44,104 --> 00:42:46,734 Každoročně projížděl městem, 582 00:42:46,982 --> 00:42:50,572 hrál v kostele nebo v nějaké zapadlé stodole. 583 00:42:50,986 --> 00:42:52,276 Prý tady zemřel. 584 00:42:52,487 --> 00:42:53,607 Tak se to říká. 585 00:42:53,863 --> 00:42:58,453 Lidé přicházeli z celého města, aby ho slyšeli, dokonce i běloši. 586 00:42:58,618 --> 00:43:00,198 Je to pěkné město. 587 00:43:00,370 --> 00:43:04,000 Čerstvě natřený altán, udržované květinové záhony, 588 00:43:04,249 --> 00:43:08,209 sochu nedávno vyleštili. Bude v tom víc než občanská hrdost. 589 00:43:09,421 --> 00:43:10,881 To je fakt. 590 00:43:11,673 --> 00:43:14,383 O Margrave se stará Klinerova nadace. 591 00:43:14,551 --> 00:43:19,061 Od té doby, co pan Kliner přijel asi před pěti lety do města ze St. Louis 592 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 a založil tady svou firmu. 593 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Jakou firmu? 594 00:43:23,184 --> 00:43:25,354 Co jen vás napadne, to dělá. 595 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Nemovitosti, nákladní doprava, chemikálie, strojní součástky. 596 00:43:30,984 --> 00:43:34,034 Ta socha toho Caspera Tealea? 597 00:43:34,446 --> 00:43:36,356 Jeho vnuk je náš starosta. 598 00:43:36,531 --> 00:43:41,041 Uzavřel s Klinerem výhodnou smlouvu na pozemky pro jeho továrnu. 599 00:43:41,161 --> 00:43:43,831 Na oplátku Kliner nalévá peníze do města. 600 00:43:44,331 --> 00:43:45,541 Nikdo netratí. 601 00:43:45,832 --> 00:43:50,672 Tamhle je Kliner junior a jeho pošahaný bratranec Dawson. 602 00:43:51,254 --> 00:43:53,724 Všichni říkají juniorovi KJ. 603 00:43:53,965 --> 00:43:56,335 Já mu říkám svízel. 604 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Držte mi tu místo, ano? 605 00:44:09,272 --> 00:44:11,362 Hledáte tanečního partnera? 606 00:44:11,983 --> 00:44:15,073 Poslední osoba, která na mě takhle civěla, byla žena v Panamě, 607 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 když jsem byl ve Fort Sherman a ona chtěla tančit tamborito. 608 00:44:19,449 --> 00:44:21,619 Chceš si zatancovat tamborito? 609 00:44:21,743 --> 00:44:24,833 - Já budu tancovat. - S tebou nemluvím, skrčku. 610 00:44:24,913 --> 00:44:27,043 Mluvím s tím v dražších botách, 611 00:44:27,040 --> 00:44:30,340 s lepším účesem a drahým autem, kterým tě vozí. 612 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Takže... 613 00:44:34,589 --> 00:44:36,259 Chceš, abych vedl, nebo... 614 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Já moc na tanec nejsem. 615 00:44:39,469 --> 00:44:42,429 Jsem spíš na studium a četbu. 616 00:44:42,847 --> 00:44:48,767 Právě dnes ráno jsem četl o některých obviněních proti majoru Jacku Reacherovi 617 00:44:49,229 --> 00:44:51,559 v malé vesnici poblíž Bagdádu. 618 00:44:51,981 --> 00:44:56,821 Velmi vážná obvinění, která nějak záhadně zmizela, 619 00:44:56,986 --> 00:45:00,276 jako zrnka písku v nemilosrdné poušti. 620 00:45:00,448 --> 00:45:03,828 Ale ta poušť vám nakonec odpustila, že? 621 00:45:04,702 --> 00:45:07,502 My v Margrave tak snadno neodpouštíme. 622 00:45:07,872 --> 00:45:09,872 Dávejte si pozor, pane Reachere. 623 00:45:44,534 --> 00:45:48,164 Ahoj. Promiň, z té večeře nic nebude. 624 00:45:48,163 --> 00:45:49,583 Co se stalo? 625 00:45:49,581 --> 00:45:53,711 Bylo nalezeno další tělo, 40 metrů od toho prvního. Střela stejného kalibru. 626 00:45:53,835 --> 00:45:55,245 Musím do márnice. 627 00:45:55,253 --> 00:45:57,093 Nemůžu říct, že nejsem zklamaný. 628 00:45:57,172 --> 00:45:59,552 Těšil jsem se, že si popovídáme. 629 00:45:59,674 --> 00:46:02,054 Ale nevím, jestli se vůbec někam dostaneme. 630 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reachere. Promluvil Hubble, když jste byli spolu zavřeni? 631 00:46:05,680 --> 00:46:07,220 - Ne. - Blbost. 632 00:46:07,307 --> 00:46:09,057 Pozor na jazyk. 633 00:46:09,184 --> 00:46:13,404 Myslíte, že je to vtipné? Ve městě s 1 700 obyvateli mám dvě vraždy. 634 00:46:13,480 --> 00:46:16,520 - Nemluvil se mnou. - Nevěřím vám. 635 00:46:16,649 --> 00:46:19,279 To je mi fuk. Ta večeře mě mrzí. 636 00:46:19,402 --> 00:46:22,452 - Nikam nepůjdete. - Moje alibi bylo potvrzeno. 637 00:46:22,572 --> 00:46:26,782 Jen to, že jste tu nebyl, neznamená, že s tím nemáte nic společného. 638 00:46:26,868 --> 00:46:31,328 Říkám si, jestli na té zrnité nahrávce nebyla jiná dvoumetrová gorila. 639 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Možná to bude muset potvrdit forenzní tým. 640 00:46:35,251 --> 00:46:40,591 A možná si mezitím můžete dát oraz ve vězení Warburton. 641 00:46:41,216 --> 00:46:43,886 Nebo si nasednete do auta a pojedeme do márnice. 642 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Soudní lékař možná něco řekne o Hubbleovi a vy mi to povíte. 643 00:46:49,516 --> 00:46:52,886 Řekl jste jasně, že už nejsem polda. A teď chcete mou pomoc? 644 00:46:52,894 --> 00:46:55,654 Chci, abyste udělal, co řeknu. Teď hned. 645 00:47:04,239 --> 00:47:05,069 {\an8}OKRES LAWTON - KORONER 646 00:47:05,073 --> 00:47:07,663 {\an8}Někdy umřete a ani o tom nevíte. 647 00:47:08,076 --> 00:47:11,196 Toho druhého chlapa střelili do hlavy při útěku, 648 00:47:11,204 --> 00:47:15,964 ale jeho nohy se ještě hýbaly, než mu mozek řekl, že už je mrtvý. 649 00:47:16,084 --> 00:47:20,264 A padl na trávu. Aspoň tak to vypadá podle krvavých skvrn. 650 00:47:20,421 --> 00:47:24,261 Zastřelili ho z dálky a byla taková tma, že ho nenašli. 651 00:47:24,259 --> 00:47:26,679 Vrah ho tam prostě nechal. Bez dokladů. 652 00:47:26,678 --> 00:47:30,888 Vrazi. Při vyšetřování na detailech záleží. 653 00:47:30,974 --> 00:47:32,894 Pravděpodobně víc než jeden pachatel. 654 00:47:32,976 --> 00:47:37,226 Jsou to mé první vraždy, takže mi prosím řekněte, že víte, kdo to udělal. 655 00:47:40,567 --> 00:47:43,777 - A co naše první oběť? Ví se něco? - Ne. 656 00:47:43,778 --> 00:47:46,528 Bylo to těžší než rozlousknout ocelový ořech. 657 00:47:46,656 --> 00:47:50,616 Na chrupu minimální zásahy. Některé v USA a jiné v cizině. 658 00:47:50,702 --> 00:47:54,962 A konečky jeho prstů byly postiženy dermatitidou. 659 00:47:55,081 --> 00:47:58,791 Byly tak oteklé, že jsem z nich před odebráním otisků musel odčerpat vodu. 660 00:47:58,793 --> 00:48:02,763 Čekáme na výsledky. Co? Ne, ne... 661 00:48:02,964 --> 00:48:06,094 - Je nový ve sboru, nebo... - Ne. 662 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 No, tak trochu. 663 00:48:09,012 --> 00:48:11,102 První oběť byla alergická na latex. 664 00:48:11,598 --> 00:48:15,728 Vrazi měli polyvinylový ochranný oblek, aby na nich nezůstala krev. 665 00:48:16,394 --> 00:48:20,654 Oběť se ho chytila a měla histaminovou reakci. 666 00:48:21,524 --> 00:48:25,154 Zuby mu spravili tam, kde bydlel. 667 00:48:25,153 --> 00:48:28,453 V osmi letech si zlomil pravou ruku a vyléčili ho v Berlíně. 668 00:48:28,573 --> 00:48:31,083 V deseti mu v Soulu vyndali mandle. 669 00:48:56,684 --> 00:48:58,524 Zápasil jsem s ním. 670 00:49:00,355 --> 00:49:02,185 Přirazil jsem ho ke sporáku. 671 00:49:04,108 --> 00:49:06,318 Nevěděl jsem, že ho má matka právě vypnula. 672 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Od té doby má můj bratr tu jizvu. 673 00:49:21,918 --> 00:49:24,208 Ihned mi řekněte, co se děje. 674 00:49:24,212 --> 00:49:26,672 Co dělal váš bratr v Margrave? 675 00:49:26,673 --> 00:49:27,723 To nevím. 676 00:49:27,799 --> 00:49:32,799 Je to náhoda, že jste oba projížděli stejným zapadákovem ve stejnou dobu? 677 00:49:32,804 --> 00:49:35,184 - Nevím. - Kdy jste se naposledy viděli? 678 00:49:35,181 --> 00:49:36,351 Před minutou. 679 00:49:36,349 --> 00:49:39,309 - Děláte si ze mě legraci? - Jsem k vám upřímný. 680 00:49:39,394 --> 00:49:41,064 Není divu, že vás Sharon nechala. 681 00:49:41,562 --> 00:49:44,652 O moji ženu se neotírejte. 682 00:49:44,649 --> 00:49:48,239 Ne, dost. Reachere, překročil jste hranici. 683 00:49:48,236 --> 00:49:51,696 Finlayi, nechte to být. Vždyť právě přišel o bratra. 684 00:49:51,698 --> 00:49:53,738 Jedna otázka a chci pravdu. 685 00:49:53,825 --> 00:49:55,945 Co děláte v Margrave? 686 00:49:57,995 --> 00:49:59,705 Blind Blake. 687 00:49:59,706 --> 00:50:03,326 Se mnou si zahrávat nebudete. To vám říkám na rovinu. 688 00:50:03,418 --> 00:50:06,498 Přísahám, že najdu důvod, proč vás zase zavřít. 689 00:50:06,504 --> 00:50:08,094 Mě už nespoutáte. 690 00:50:08,089 --> 00:50:10,679 Reachere, sedni si dozadu. 691 00:50:10,675 --> 00:50:14,295 Vím, že bys nezmlátil někoho poloviční velikosti. 692 00:50:14,387 --> 00:50:15,887 On mi důvod dal. 693 00:50:15,972 --> 00:50:17,182 Já se v lidech vyznám. 694 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 A ty máš laskavé oči. 695 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Udělej, co říkám, Reachere. 696 00:50:23,855 --> 00:50:24,805 Prosím. 697 00:50:38,828 --> 00:50:40,458 Jsi v pořádku, Reachere? 698 00:50:42,623 --> 00:50:45,883 Možná mi můj bratr nevyprávěl o Blind Blakeovi pro nic za nic. 699 00:50:46,544 --> 00:50:48,714 Myslím na něj, jak leží v té márnici. 700 00:50:49,505 --> 00:50:52,005 Asi bych s tím měl něco udělat. 701 00:50:52,675 --> 00:50:54,005 Jako co? 702 00:50:56,179 --> 00:50:58,599 Myslím, že najdu všechny zodpovědné 703 00:50:59,557 --> 00:51:01,557 a každého z nich zabiju. 704 00:52:48,207 --> 00:52:50,207 Překlad titulků: Ivana Ragusa 705 00:52:50,293 --> 00:52:52,303 Kreativní dohled Lucie Musílková