1
00:00:05,631 --> 00:00:09,591
{\an8}MARGRAVE, GEORGIE
2
00:01:29,423 --> 00:01:31,843
VÍTEJTE VE MĚSTĚ
MARGRAVE V GEORGII
3
00:01:31,926 --> 00:01:34,346
{\an8}ZALOŽENO R. 1794
POZORNOST NADACE KLINER
4
00:01:42,061 --> 00:01:44,811
- Nejsem dobrá v počtech.
- Nechalas 40procentní dýško.
5
00:01:44,814 --> 00:01:46,364
Zvorala jsem to.
6
00:01:46,357 --> 00:01:50,437
Jak to mám někam dotáhnout,
když vyhazuješ mý prachy?
7
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Koukej si vlézt do auta.
8
00:01:54,782 --> 00:01:56,452
Co sakra chceš, kreténe?
9
00:01:58,494 --> 00:02:00,124
Mluvím s tebou, pako.
10
00:02:10,089 --> 00:02:12,839
Hele, mám jen blbej den.
11
00:02:17,096 --> 00:02:18,636
Už se to nestane.
12
00:02:22,393 --> 00:02:25,733
Černá káva a broskvový koláč.
13
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
Lepší v Georgii nenajdete.
14
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Policie!
15
00:03:15,404 --> 00:03:16,744
Policie! Ani hnout!
16
00:03:16,739 --> 00:03:18,199
Ani hnout!
17
00:03:20,784 --> 00:03:25,374
Teď hezky pomalu vylez zpoza toho stolu.
18
00:03:27,958 --> 00:03:29,588
Okamžitě!
19
00:03:30,669 --> 00:03:31,839
Pomalu!
20
00:03:33,422 --> 00:03:34,672
Ruce.
21
00:03:38,093 --> 00:03:41,063
Ruce za hlavu. Ruce za hlavu!
22
00:03:41,889 --> 00:03:45,179
Propleť si prsty! Propleť si prsty!
23
00:03:45,559 --> 00:03:47,349
Otoč se.
24
00:03:48,145 --> 00:03:49,475
Čelem k oknu!
25
00:03:52,024 --> 00:03:53,904
Ten dezert bude muset počkat.
26
00:03:54,443 --> 00:03:57,453
Jsi zatčen za vraždu.
27
00:04:01,325 --> 00:04:03,825
No tak. Určitě umíš jít rychleji.
28
00:04:07,164 --> 00:04:08,544
Pane.
29
00:04:08,874 --> 00:04:11,504
Pojďte prosím sem, ať si vás zapíšu.
30
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Neptám se, ale nařizuju vám to.
31
00:04:13,921 --> 00:04:16,511
Ale nenakopu vám zadek,
pokud mě k tomu nedonutíte.
32
00:04:18,717 --> 00:04:20,137
Děkuji.
33
00:04:20,594 --> 00:04:24,144
Takže začneme. Vaše jméno?
34
00:04:24,264 --> 00:04:26,144
Ne, tupoun nemluví.
35
00:04:26,684 --> 00:04:28,694
Ale měl u sebe pas.
36
00:04:29,019 --> 00:04:31,899
Jack Reacher. Žádné druhé jméno.
37
00:04:31,981 --> 00:04:34,111
- Pásková pouta?
- Kovová pouta mu jsou malá.
38
00:04:34,775 --> 00:04:38,065
Žádná razítka po prvním lednu.
39
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
Máte v plánu opustit zemi?
40
00:04:40,155 --> 00:04:41,905
Měl u sebe jenom tohle.
41
00:04:41,991 --> 00:04:43,241
Kolik je to, 200 dolarů?
42
00:04:43,367 --> 00:04:44,487
Dvě stě dvanáct.
43
00:04:44,493 --> 00:04:46,953
Tohle bude něco z ciziny.
44
00:04:47,746 --> 00:04:49,746
Medaile z 2. světové války. Francouzská.
45
00:04:50,207 --> 00:04:52,287
Nikdo nikam nejezdí jenom s tímhle.
46
00:04:52,418 --> 00:04:54,668
Kde máš ostatní věci?
47
00:04:54,920 --> 00:04:57,920
Máš ve městě kamaráda? Holku?
48
00:04:58,465 --> 00:05:00,585
Co sakra děláš v mém městě?
49
00:05:01,760 --> 00:05:03,300
Nechceš mluvit?
50
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Možná když tě dáme
do zadržovací cely, změníš názor.
51
00:05:06,849 --> 00:05:09,519
A jak přesně byste to udělal?
52
00:05:11,270 --> 00:05:15,360
Vysvětlil mu jeho ústavní práva
podle pátého a čtrnáctého dodatku
53
00:05:15,524 --> 00:05:18,244
a pak doufal, že se jich vzdá
z vlastní svobodné vůle?
54
00:05:18,986 --> 00:05:20,276
Jo.
55
00:05:21,071 --> 00:05:23,031
Není třeba. Teď se toho ujmu já.
56
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Vezměte ho do zasedačky.
Budu tam za chvíli.
57
00:05:27,786 --> 00:05:29,366
Kretén z Bostonu.
58
00:05:30,873 --> 00:05:32,253
Pane Reachere,
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,916
jsem hlavní detektiv Oscar Finlay.
60
00:05:35,169 --> 00:05:37,549
Položím vám pár otázek.
61
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Prý vám přečetli vaše práva,
takže víte, že nemusíte odpovídat.
62
00:05:45,846 --> 00:05:49,556
U dálničního náspu poblíž nadjezdu
bylo nalezeno tělo,
63
00:05:49,850 --> 00:05:52,810
částečně zakryté
natrhanými lepenkovými krabicemi.
64
00:05:52,936 --> 00:05:57,516
Dvě devítimilimetrové střely, hmotnost 95,
vypálené zblízka dozadu do hlavy.
65
00:05:57,608 --> 00:05:59,228
Nábojnice nebyly nalezeny.
66
00:05:59,318 --> 00:06:02,028
Obětí byl muž kolem třiceti let, velký.
67
00:06:02,029 --> 00:06:04,869
Byl posmrtně ošklivě zbit.
68
00:06:05,657 --> 00:06:06,947
Zatím neznáme jeho identitu.
69
00:06:07,326 --> 00:06:11,286
Byl problém získat otisky
z oteklých konečků prstů.
70
00:06:12,331 --> 00:06:13,871
Víte, kdo byl ten muž?
71
00:06:14,875 --> 00:06:16,455
Jak to, že je mrtvý?
72
00:06:18,212 --> 00:06:21,842
Nechcete se o něco podělit
kromě své fascinující společnosti?
73
00:06:26,220 --> 00:06:28,220
Tak dobrá.
74
00:06:28,472 --> 00:06:31,392
Nehodlám tu dál ztrácet čas.
75
00:06:31,475 --> 00:06:34,845
Možná váš soudem jmenovaný právník
vás přiměje promluvit.
76
00:06:35,104 --> 00:06:36,774
Právníka nepotřebuju.
77
00:06:37,856 --> 00:06:39,016
On mluví.
78
00:06:39,858 --> 00:06:41,238
Když chce.
79
00:06:41,235 --> 00:06:44,275
A proč nepotřebujete právníka?
80
00:06:44,363 --> 00:06:46,373
Protože jsem nikoho nezabil.
81
00:06:48,325 --> 00:06:49,905
Alespoň ne v poslední době.
82
00:06:51,245 --> 00:06:52,825
A ne v tomhle městě.
83
00:06:53,831 --> 00:06:56,171
Tohle vypadá nemožně.
84
00:06:56,250 --> 00:06:57,080
Co jako?
85
00:06:57,084 --> 00:06:58,464
Tenhle Reacher.
86
00:06:58,544 --> 00:07:02,054
Jeho otisky jsou v pořádku,
ale něco se může ukázat.
87
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Ale není na Facebooku,
Snapchatu ani Instagramu.
88
00:07:06,385 --> 00:07:09,925
Žádný řidičský průkaz,
hypotéka, žádné pojistné nároky.
89
00:07:09,930 --> 00:07:12,100
Vůbec žádný online profil.
90
00:07:12,099 --> 00:07:16,899
Jediný důkaz, že Jack Reacher existuje,
je to, že sedí v té místnosti.
91
00:07:16,979 --> 00:07:19,479
Jack Reacher. Rodiče jsou po smrti.
92
00:07:19,565 --> 00:07:22,815
Jeden bratr, Joe, starší o dva roky.
Armádní veterán.
93
00:07:22,818 --> 00:07:27,818
Velel jednotce zvláštního vyšetřování
u vojenské policie.
94
00:07:27,823 --> 00:07:30,873
Při výkonu služby zabil pár mužů.
95
00:07:30,868 --> 00:07:32,658
Všechno bylo schváleno.
96
00:07:32,661 --> 00:07:36,791
Co když si myslím, že sedím naproti muži,
kterému nevadí zabíjet
97
00:07:36,874 --> 00:07:40,714
a který byl vycvičen,
jak někoho zabít a zahladit stopy?
98
00:07:41,170 --> 00:07:42,670
Měl byste pravdu.
99
00:07:43,005 --> 00:07:44,625
Ale ne v tomhle případě.
100
00:07:45,257 --> 00:07:46,877
To tělo tam pohodili tři muži.
101
00:07:47,259 --> 00:07:48,389
Poučte mě.
102
00:07:48,385 --> 00:07:50,425
Někdo, kdo to umí se střelnými zbraněmi.
103
00:07:50,554 --> 00:07:54,314
Náboje byly malé ráže, 9 milimetrů,
hmotnost 95, to je podzvukové.
104
00:07:54,433 --> 00:07:57,733
Použil tlumič.
Také věděl, že má odnést nábojnici.
105
00:07:57,728 --> 00:07:59,398
Tohle nebyl začátečník.
106
00:07:59,396 --> 00:08:02,436
Věděl, jak provést vraždu tiše a účinně.
107
00:08:03,650 --> 00:08:04,650
Dobře, pokračujte.
108
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
Jde o psychopata, který zmlátil mrtvolu.
109
00:08:07,696 --> 00:08:09,616
Někdo úplně pomatený.
110
00:08:09,823 --> 00:08:13,743
Zcela odlišný profil
od vašeho profesionálního střelce.
111
00:08:14,203 --> 00:08:15,333
Děje se něco?
112
00:08:17,247 --> 00:08:18,617
Ne.
113
00:08:18,749 --> 00:08:20,329
Říkal jste, že byli tři.
114
00:08:20,334 --> 00:08:23,594
Váš psychopat nejedná
dost racionálně, aby ukryl tělo,
115
00:08:23,712 --> 00:08:27,672
a váš pečlivý střelec
to neodbude s lepenkovou krabicí.
116
00:08:27,799 --> 00:08:29,969
Třetí chlap chce co nejrychleji zmizet,
117
00:08:30,093 --> 00:08:32,553
tak popadne odpadky a přikryje jimi tělo.
118
00:08:32,679 --> 00:08:36,929
Říkal jste, že oběť byla velká.
Nohy mu trčely ven, a tak ho uviděli.
119
00:08:37,059 --> 00:08:39,729
Vysocí lidé nikdy nemají
dost místa pro nohy.
120
00:08:39,728 --> 00:08:42,058
Zajímavá teorie.
121
00:08:42,189 --> 00:08:46,189
Ale stále odpovídáte popisu
někoho, koho dnes viděli jít po dálnici
122
00:08:46,318 --> 00:08:48,238
blízko místa, kde nalezli to tělo.
123
00:08:48,237 --> 00:08:49,737
To jsem byl já.
124
00:08:49,738 --> 00:08:52,118
Vystoupil jsem
z autobusu z Tampy a šel pěšky.
125
00:08:52,199 --> 00:08:54,329
Linky Greyhound nestaví v Margrave.
126
00:08:54,326 --> 00:08:56,906
- To nepopírám.
- Ale vystoupil jste v Margrave.
127
00:08:56,912 --> 00:08:58,712
- Řidič mi udělal laskavost.
- Proč?
128
00:08:58,830 --> 00:08:59,960
Kvůli Blind Blakeovi.
129
00:08:59,957 --> 00:09:02,037
- Kdo je to?
- Bluesový zpěvák.
130
00:09:02,042 --> 00:09:04,712
Traduje se,
že před dlouhou dobou zemřel v Margrave.
131
00:09:04,795 --> 00:09:06,915
Chtěl jsem se o něm dovědět něco víc.
132
00:09:07,547 --> 00:09:08,667
Mám hudbu rád.
133
00:09:08,966 --> 00:09:11,466
Nemáte domov ani telefon.
134
00:09:11,593 --> 00:09:14,353
Nastoupil jste v Tampě na autobus
s 212 dolary
135
00:09:14,513 --> 00:09:16,433
a francouzskou válečnou medailí
136
00:09:16,515 --> 00:09:20,635
a ujel přes 800 km, abyste se něco dočetl
o mrtvém muzikantovi?
137
00:09:20,936 --> 00:09:23,016
Tak lze shrnout
vašich posledních 24 hodin?
138
00:09:23,146 --> 00:09:26,526
Ne. Také jsem zašel do bistra,
objednal si broskvový koláč,
139
00:09:26,650 --> 00:09:29,650
který jsem nemohl sníst,
protože mě zatkli za vraždu.
140
00:09:29,778 --> 00:09:34,488
Soudní lékař udává čas úmrtí
včera kolem půlnoci.
141
00:09:34,616 --> 00:09:35,906
Dnes ráno.
142
00:09:35,993 --> 00:09:39,253
Včerejší noc je do 23:59 a 59 sekund
143
00:09:39,371 --> 00:09:43,711
a pak už je to dnes ráno.
Při vyšetřování na detailech záleží.
144
00:09:43,709 --> 00:09:45,959
Dnes ráno ve 12:00
145
00:09:46,086 --> 00:09:47,666
je čas úmrtí.
146
00:09:47,796 --> 00:09:51,046
Když se podaří potvrdit,
že jste byl v té době v autobusu,
147
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
jste očištěný.
148
00:09:52,926 --> 00:09:55,096
Do té doby budete v zadržovací cele.
149
00:09:55,721 --> 00:09:58,971
Prověřujeme telefonní číslo
nalezené v botě toho mrtvého chlápka.
150
00:09:58,974 --> 00:10:03,404
Bylo na kousku papíru
společně se slovem „pluribus”.
151
00:10:03,395 --> 00:10:07,225
Chcete to nějak objasnit,
než půjdete? Víte něco?
152
00:10:07,399 --> 00:10:09,569
To znamená, že si tu pobudu.
153
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
Telefonní společnosti
reagují na příkazy pomalu.
154
00:10:14,364 --> 00:10:17,914
To je pech.
Podle zákona potřebujeme příkaz.
155
00:10:18,035 --> 00:10:20,035
Pojďte do cely.
156
00:10:22,122 --> 00:10:26,082
Reachere, proč pořád přitahuješ potíže?
157
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Mon Dieu, Reachere.
158
00:10:28,545 --> 00:10:30,665
Mohl jsi podpálit ten stěhovací vůz.
159
00:10:30,922 --> 00:10:33,882
Co sis myslel?
Rachejtle s sebou balit nemůžeš.
160
00:10:33,884 --> 00:10:36,934
{\an8}Ale jsou ze 4. července. Nic jim není.
161
00:10:37,012 --> 00:10:38,512
{\an8}Tohle je všechno.
162
00:10:38,597 --> 00:10:41,097
{\an8}Při dalším stěhování
chci půlku těch krabic.
163
00:10:41,224 --> 00:10:43,604
Nevím, jak tohle nashromáždili čtyři lidé.
164
00:10:43,602 --> 00:10:46,102
- Ano, paní.
- Táta a já si vybalíme
165
00:10:46,229 --> 00:10:48,229
a vy dva běžte za dětmi na základnu.
166
00:10:48,357 --> 00:10:50,607
Nějakou dobu tu snad zůstaneme.
167
00:10:50,942 --> 00:10:52,492
Běžte si najít přátele.
168
00:10:54,696 --> 00:10:56,276
Myslíš, že se nám tu bude líbit?
169
00:10:56,406 --> 00:11:00,696
Škola bude stejná.
Armádní nábytek bude stejný.
170
00:11:00,827 --> 00:11:03,037
Bude to jako v Kamerunu,
Belgii a ve Španělsku.
171
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- Vy jste ti noví, co se dnes přistěhovali?
- Jo.
172
00:11:08,085 --> 00:11:09,665
Na pláž se jde tudy?
173
00:11:09,795 --> 00:11:12,335
Jo. Ale bude to pět babek.
174
00:11:13,673 --> 00:11:15,093
Co je za pět babek?
175
00:11:15,092 --> 00:11:17,182
Vypadá to, že tvoje bunda.
176
00:11:18,762 --> 00:11:21,432
Jo, jsem na svůj věk velký.
177
00:11:21,807 --> 00:11:23,927
Stejně jako ty jsi na svůj věk šeredný.
178
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Pojďme domů.
179
00:11:33,276 --> 00:11:34,436
Dobře.
180
00:11:38,031 --> 00:11:40,451
Ty nemusíš. Je to na mně.
181
00:11:41,118 --> 00:11:42,988
Nikdy to není jen na tobě.
182
00:11:44,329 --> 00:11:45,749
Víš, máma měla pravdu.
183
00:11:46,123 --> 00:11:47,923
Zdá se, že fakt přitahuješ potíže.
184
00:12:19,865 --> 00:12:20,985
Díky.
185
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Už jste tu nějakou dobu.
186
00:12:23,118 --> 00:12:25,658
- Budete potřebovat životabudič.
- Není to má vina.
187
00:12:26,037 --> 00:12:28,207
Zdá se, že tak nějak přitahuju potíže.
188
00:12:28,915 --> 00:12:31,075
Spíš bych potřeboval sundat ty pásky.
189
00:12:31,168 --> 00:12:32,958
Náčelník Morrison říká, že ne.
190
00:12:33,628 --> 00:12:35,588
Myslela jsem, že ho máte rád černé.
191
00:12:35,714 --> 00:12:38,974
- Jak jste na to přišla?
- Zřejmě si nepotrpíte na zbytečnosti.
192
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Smetana a cukr jsou zbytečnosti.
193
00:12:40,677 --> 00:12:43,507
- Takže víte, že jsem nevinný.
- Jak jste na to přišel?
194
00:12:43,638 --> 00:12:46,138
Pochybuju, že nosíte kávu provinilcům.
195
00:12:46,141 --> 00:12:48,941
Jestli jste se něčím provinil,
nebude to nic vážného.
196
00:12:49,019 --> 00:12:51,649
Při předběžné kontrole vašich otisků
se nic nezjistilo.
197
00:12:51,730 --> 00:12:54,230
Padouši na sebe hned upozorní.
198
00:12:54,357 --> 00:12:56,487
Roscoe, projedeme se.
199
00:12:56,485 --> 00:12:58,395
Mám shodu s tím telefonním číslem.
200
00:13:00,071 --> 00:13:01,571
Promiňte, hrnek.
201
00:13:03,742 --> 00:13:05,082
Děkuju.
202
00:13:05,744 --> 00:13:06,954
Promiň, Bakere.
203
00:13:11,958 --> 00:13:14,458
Paule, když jsem volal,
informoval jsem vás,
204
00:13:14,461 --> 00:13:17,591
že na místě činu
bylo nalezeno číslo vašeho mobilu.
205
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
Pozval jste mě, ale vůbec
jste se nezeptal, o jaký zločin jde.
206
00:13:21,009 --> 00:13:22,639
Přišlo mi to divné.
207
00:13:24,221 --> 00:13:26,811
Pořádně jste mě vyděsil.
208
00:13:28,475 --> 00:13:29,845
Nemyslelo mi to.
209
00:13:29,935 --> 00:13:32,805
Jen jsem chtěl, abyste přišel
a mohli jsme si promluvit.
210
00:13:32,896 --> 00:13:34,106
O čem?
211
00:13:34,314 --> 00:13:35,364
To řekněte vy mně.
212
00:13:36,358 --> 00:13:37,568
O vraždě.
213
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Víte o tom něco?
214
00:13:41,446 --> 00:13:43,866
Byl zastřelen neznámý muž.
215
00:13:45,617 --> 00:13:49,747
Našli ho s vaším číslem
napsaným na kousku papíru v botě.
216
00:13:55,544 --> 00:13:56,714
Udělal jsem to já.
217
00:13:59,130 --> 00:14:00,550
Zabil jsem toho chlapa.
218
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Byl jsem to já.
219
00:14:05,053 --> 00:14:08,893
Pro vaši i naši ochranu
vám sdělím vaše práva.
220
00:14:08,974 --> 00:14:10,604
Znám svá práva.
221
00:14:10,684 --> 00:14:13,604
Vím, že nemusím vypovídat
a že mám právo na advokáta,
222
00:14:13,687 --> 00:14:15,227
ale udělal jsem to, jasné?
223
00:14:15,855 --> 00:14:17,855
Zabil jsem toho chlapa u dálnice.
224
00:14:17,941 --> 00:14:19,231
Byl jsem to já.
225
00:14:20,277 --> 00:14:22,447
Takže ten muž, kterého jste zabil,
226
00:14:23,572 --> 00:14:25,032
jak se jmenoval?
227
00:14:25,991 --> 00:14:28,541
- Já nevím.
- Zabil jste muže, kterého neznáte?
228
00:14:28,535 --> 00:14:29,945
To je pravda.
229
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
Byla to sebeobrana.
230
00:14:35,458 --> 00:14:40,258
Říkal jste, že se to stalo u dálnice.
Kde přesně u dálnice?
231
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Říkám, že jsem to udělal.
232
00:14:44,175 --> 00:14:46,755
Nehodlám omílat všechny detaily.
233
00:14:47,178 --> 00:14:50,638
Tohle je dnes můj druhý otravný výslech.
234
00:14:50,724 --> 00:14:54,354
Čekáte, že uvěřím, že jste vy,
muž s čistým trestním rejstříkem,
235
00:14:54,436 --> 00:14:57,306
sejmul chlapa?
236
00:14:57,439 --> 00:15:00,439
Ranou z dvouhlavňové brokovnice
přímo do obličeje...
237
00:15:01,651 --> 00:15:03,321
A pak jste spálil tělo?
238
00:15:05,113 --> 00:15:06,953
Ano, to jsem udělal.
239
00:15:07,324 --> 00:15:09,834
A to je vše, co k tomu řeknu.
240
00:15:10,827 --> 00:15:14,287
Právě jste si dost zkomplikoval život,
pane Hubble.
241
00:15:30,055 --> 00:15:31,425
Běžte dovnitř.
242
00:15:38,938 --> 00:15:41,778
Reachere, pojďte se mnou.
243
00:15:41,775 --> 00:15:43,185
Ne.
244
00:15:43,193 --> 00:15:44,943
Prosím?
245
00:15:45,028 --> 00:15:47,778
Až mi sundáte ty pásky.
246
00:15:47,906 --> 00:15:51,786
Oba víme, že jsem nikoho nezabil,
a jsou nepohodlné.
247
00:15:52,911 --> 00:15:54,291
Přineste řezák.
248
00:15:54,371 --> 00:15:57,251
To nic. Zvládnu to sám.
249
00:16:08,551 --> 00:16:10,101
Třídíte tu odpad?
250
00:16:14,891 --> 00:16:16,731
Venku, bez pout.
251
00:16:16,810 --> 00:16:19,350
Jednáte se mnou jako s člověkem,
a ne s pachatelem.
252
00:16:19,354 --> 00:16:23,574
Dělal jsem totéž, když jsem potřeboval
nezaslouženou důvěru podezřelého.
253
00:16:23,650 --> 00:16:26,030
Nemám žádné postranní úmysly.
Chci jen informace.
254
00:16:26,111 --> 00:16:31,321
Jeden chlap, bankéř Paul Hubble, žije
v Margrave, pracuje v Atlantě, je čistý.
255
00:16:31,574 --> 00:16:34,374
Právě se přiznal k té vraždě.
256
00:16:34,369 --> 00:16:36,829
To je prima. Díky za pohostinnost.
257
00:16:36,830 --> 00:16:38,290
Ne tak rychle.
258
00:16:39,207 --> 00:16:43,627
Jestli chcete utéct, prosím, ale nevím,
zda jste dost rychlý a neprůstřelný.
259
00:16:44,462 --> 00:16:45,842
Byl jsem očištěn.
260
00:16:45,839 --> 00:16:48,759
Jeden chlap lhal o vraždě.
To vás ještě neočišťuje.
261
00:16:48,925 --> 00:16:52,385
Tady se to vraždí.
I když se přiznáte, nic se nestane.
262
00:16:52,387 --> 00:16:56,217
Hubble je vzorný občan. Netrefí
se při kulečníku, natož do člověka.
263
00:16:56,433 --> 00:16:58,853
Přiznal se k věcem, které se ani nestaly.
264
00:16:58,977 --> 00:17:01,727
Chce, abych si myslel,
že to udělal, a nezkoumal to.
265
00:17:01,730 --> 00:17:03,520
Myslíte, že s ním spolupracuju?
266
00:17:03,523 --> 00:17:06,363
Že se bojím, že by mě mohl prásknout?
267
00:17:06,484 --> 00:17:08,114
Že uzavřu dohodu a promluvím?
268
00:17:08,111 --> 00:17:11,821
Myslím, že chlápek, kterého viděli
poblíž místa činu, vinného nebo ne,
269
00:17:11,948 --> 00:17:14,278
- může mít zajímavé informace.
- Já ne,
270
00:17:14,284 --> 00:17:17,664
ale Stevenson ano.
On a Hubble se na sebe dívali.
271
00:17:17,746 --> 00:17:20,536
- Dívali se?
- Byl to dvousekundový oční kontakt.
272
00:17:20,540 --> 00:17:23,330
Stevensonovi a Hubbleovi
mají společné příbuzné.
273
00:17:23,460 --> 00:17:24,840
Bojí se o rodinu.
274
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- Nejen to.
- Jste si tak jistý svými teoriemi.
275
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Jako tím, že jste vystudoval
Harvard, jste krátce rozvedený
276
00:17:31,301 --> 00:17:33,181
a nedávno jste přestal kouřit.
277
00:17:33,178 --> 00:17:35,098
Jak jste na to přišel?
278
00:17:35,221 --> 00:17:37,851
Baker vás nazval kreténem z Bostonu.
279
00:17:37,974 --> 00:17:39,814
Podle vzhledu jste vzdělaný muž,
280
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
ale přijal jste práci s lidmi,
kteří nevypadají jako vy.
281
00:17:43,563 --> 00:17:46,943
Jste umíněný a je vám fuk,
jestli jste spolupracovníkům sympatický.
282
00:17:47,025 --> 00:17:50,025
Chlap jako vy nejde na Bostonskou,
ale na Harvard,
283
00:17:50,028 --> 00:17:53,158
aby ukázal těm pitomcům s modrou krví,
čeho je schopný.
284
00:17:53,156 --> 00:17:56,116
S tím Harvardem jste to uhodl.
285
00:17:56,201 --> 00:17:59,161
Je vám 40, dělal jste 20 let
u bostonské policie kvůli důchodu
286
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
a tomu jižanskému obleku.
Jste jako černošský Sherlock Holmes.
287
00:18:02,332 --> 00:18:05,132
To znamená, že na vaše oblečení
nedohlíží žádná žena.
288
00:18:05,210 --> 00:18:06,340
Smrt, nebo rozvod.
289
00:18:06,336 --> 00:18:09,086
Rozvod je pravděpodobnější,
ale nosíte prsten.
290
00:18:09,172 --> 00:18:11,882
Hrajete si s ním, jste jím posedlý.
291
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Jak říkám, jste umíněný.
292
00:18:13,843 --> 00:18:16,143
Stále doufáte, že se s ní usmíříte.
293
00:18:16,221 --> 00:18:17,511
Jmenuje se Sharon.
294
00:18:17,514 --> 00:18:20,064
K tomu kouření.
Když jsem analyzoval ty tři vrahy,
295
00:18:20,058 --> 00:18:22,348
napadlo vás, že nejsem ten pravý.
296
00:18:22,352 --> 00:18:26,562
Vystresovalo vás to.
Voda ve vaší sklenici se pohnula.
297
00:18:26,648 --> 00:18:30,778
Tady nebývají zemětřesení.
Takže se vám klepala noha.
298
00:18:31,277 --> 00:18:33,817
V kombinaci s mírným pachem cigaret,
299
00:18:33,822 --> 00:18:35,822
protože z tvídu se těžko dostává,
300
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
předpokládám, že jste přestal.
301
00:18:38,034 --> 00:18:41,914
Většina studií ukazuje, že úplné odvykání
trvá čtyři až šest měsíců.
302
00:18:41,913 --> 00:18:46,173
Ale jen tak dál,
protože cigarety jsou smrtící.
303
00:18:49,254 --> 00:18:50,924
Zpátky dovnitř.
304
00:18:55,510 --> 00:18:56,890
Následujte mě.
305
00:18:57,262 --> 00:18:59,102
Stevensone, do mojí kanceláře.
306
00:19:06,729 --> 00:19:11,439
Zdá se, že tenhle člověk má za to,
že víš něco o Hubbleovi, cos neřekl.
307
00:19:12,360 --> 00:19:13,700
Je to pravda?
308
00:19:14,737 --> 00:19:16,527
Odpověď není na tvých botách.
309
00:19:16,990 --> 00:19:19,620
Pane, včera večer byla rodinná oslava.
310
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- Prarodiče měli výročí...
- To mě nezajímá.
311
00:19:23,079 --> 00:19:23,959
Jistě.
312
00:19:24,080 --> 00:19:26,460
- Byli tam Hubble a Charlie.
- Kdo je Charlie?
313
00:19:26,541 --> 00:19:28,421
Charlene. Jeho žena.
314
00:19:28,543 --> 00:19:32,633
Tančili jsme až do dvou ráno.
Odvezl jsem ho domů.
315
00:19:32,797 --> 00:19:37,087
Nevím, proč bylo jeho číslo
v botě toho chlapa ani proč se přiznal.
316
00:19:37,093 --> 00:19:39,603
O půlnoci nebyl nikde blízko té dálnice.
317
00:19:39,596 --> 00:19:40,926
- Hubble jede v drogách?
- Ne.
318
00:19:41,014 --> 00:19:42,024
- Podvádí ženu?
- Ne.
319
00:19:42,140 --> 00:19:43,270
- Je rodinný typ.
- Neodpovídej.
320
00:19:43,266 --> 00:19:44,806
- Není tvůj šéf.
- Jasně.
321
00:19:45,143 --> 00:19:46,983
- Promiňte.
- Má problémy s penězi?
322
00:19:48,521 --> 00:19:51,111
- Nevím, co mám dělat.
- Prostě odpověz.
323
00:19:51,107 --> 00:19:53,647
- Ne, je bohatý.
- Tak jo, a teď vypadni.
324
00:20:00,241 --> 00:20:02,081
Drogy, peníze a nevěra.
325
00:20:02,160 --> 00:20:04,790
Stevenson má recht.
Vyloučili jsme hlavní motivy,
326
00:20:04,871 --> 00:20:07,371
takže Hubble teď musí s pravdou ven.
327
00:20:07,457 --> 00:20:10,377
Možná týden ve vězení ho bude motivovat.
328
00:20:11,294 --> 00:20:13,054
Dejte mi vědět, co řekne.
329
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
Co to sakra znamená?
330
00:20:15,423 --> 00:20:19,393
Přišel jste na to, že jsem přestal kouřit,
ale ne na to, co se děje.
331
00:20:21,054 --> 00:20:22,394
To je blbost.
332
00:20:22,472 --> 00:20:23,812
Máte přiznání.
333
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- Pomáhal jsem s vyšetřováním.
- Vy mně?
334
00:20:28,019 --> 00:20:32,399
Zdá se, že nechápete
svou roli v této situaci.
335
00:20:32,482 --> 00:20:36,242
Jste můj zadržený
a podezřelý, ne můj partner.
336
00:20:36,319 --> 00:20:37,739
Rozhodně už nejste povoláním,
337
00:20:37,737 --> 00:20:40,407
vzhledem ani životním stylem policista.
338
00:20:41,282 --> 00:20:44,122
Náčelník Morrison vás chce
ve vazbě, dokud se nedozvíme,
339
00:20:44,202 --> 00:20:46,622
že vašich 190 centimetrů
bylo v tom autobusu.
340
00:20:46,621 --> 00:20:50,421
Sto devadesát tři.
Při vyšetřování na detailech záleží.
341
00:20:50,500 --> 00:20:51,830
Mám pro vás detail.
342
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
Ve skladu máme extra velká pouta.
343
00:21:05,556 --> 00:21:07,516
Zapište jeho hodinky a prsten.
344
00:21:07,976 --> 00:21:10,806
Jinak mu je během pěti minut ukradnou.
345
00:21:12,438 --> 00:21:14,108
Rád jsem si s vámi popovídal.
346
00:21:25,660 --> 00:21:26,740
Díky...
347
00:21:27,912 --> 00:21:29,752
za ty hodinky.
348
00:21:29,914 --> 00:21:31,294
Sklapni.
349
00:21:32,208 --> 00:21:33,748
Zničil jsi mi výlet.
350
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Ježíši.
351
00:21:55,023 --> 00:21:57,073
Jsem dozorce Spivey.
352
00:21:57,984 --> 00:22:01,034
Teď hezky po té žluté čáře, vězni.
353
00:22:02,321 --> 00:22:05,701
Vy dva budete bydlet daleko
od hlavní budovy,
354
00:22:05,700 --> 00:22:08,580
dokud vám na víkend
nezařídí předvedení k soudu.
355
00:22:14,709 --> 00:22:16,289
Všechno oblečení.
356
00:22:18,921 --> 00:22:21,921
Tobě žádný svetr nebude, slonbidlo.
357
00:22:22,091 --> 00:22:25,601
Ale loni si tu pobyl jeden Samoan.
358
00:22:25,595 --> 00:22:29,845
Kšeftoval s péčkem. Měl zvlášť ušitý ohoz.
359
00:22:33,061 --> 00:22:35,691
Možná ti to bude těsné v ramenou.
360
00:22:40,401 --> 00:22:41,941
Ne tak rychle.
361
00:22:42,779 --> 00:22:45,739
Ty spodky dolů.
Předkloňte se a nohy od sebe.
362
00:22:46,741 --> 00:22:48,121
Ne.
363
00:22:48,201 --> 00:22:51,081
Prohlídka tělních dutin je protiústavní,
364
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
pokud není jasné podezření
z trestné činnosti.
365
00:22:54,916 --> 00:22:59,956
Oběť, kterou jsem měl zavraždit,
byla zastřelena pistolí 10 krát 15 cm.
366
00:23:00,046 --> 00:23:04,176
Ta by se nevešla do mě
ani do jiného člověka.
367
00:23:04,175 --> 00:23:08,845
Jelikož je to v tomto případě jediný
kontraband, vaše žádost je nezákonná.
368
00:23:08,930 --> 00:23:12,390
Ne že bych to dělal s radostí. Pravidla...
369
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
Jediná věc v mém zadku jste vy.
370
00:23:16,020 --> 00:23:20,320
Takže jestli si myslíte,
že provedete prohlídku bez zranění,
371
00:23:20,316 --> 00:23:21,816
jen do toho.
372
00:23:22,819 --> 00:23:25,319
Jinak si to jen zatrhněte na seznamu.
373
00:23:37,542 --> 00:23:38,962
Běž dovnitř.
374
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Moc mě mrzí, že jsem vás do toho zatáhl.
375
00:23:53,641 --> 00:23:57,351
- Nebylo to úmyslné.
- Pamatuješ, jak jsem řekl „sklapni”?
376
00:23:57,478 --> 00:23:59,518
Stejné pravidlo platí i ve vězení.
377
00:24:39,020 --> 00:24:40,900
No, to není dobré.
378
00:24:41,022 --> 00:24:42,402
Co se děje?
379
00:24:42,523 --> 00:24:45,113
Nečekáme na předvedení k soudu.
Jsme u dožínkářů.
380
00:24:45,193 --> 00:24:48,533
- U „dožínkářů”?
- U lidí odsouzených na doživotí.
381
00:24:57,038 --> 00:24:59,418
Zajímal bych se míň o jejich rozsudky
382
00:24:59,415 --> 00:25:02,495
- a víc o jejich kšefty.
- Kšefty?
383
00:25:02,585 --> 00:25:06,585
Kšeftují s cigaretami, zákusky,
časem u bedny, aby tě měli jako první.
384
00:25:07,632 --> 00:25:10,302
Tady nejsi člověk, ale měna.
385
00:25:10,301 --> 00:25:13,181
Přestaň se stresovat a šetři síly.
386
00:25:14,597 --> 00:25:16,347
Budeš je potřebovat.
387
00:25:21,229 --> 00:25:22,899
Tady je.
388
00:25:27,777 --> 00:25:28,607
Je hezká.
389
00:25:29,070 --> 00:25:31,320
Má na sobě hezký botičky.
390
00:25:31,572 --> 00:25:33,162
Dej mi ty boty, zlato.
391
00:25:33,491 --> 00:25:37,541
No tak, slyšelas mě.
Dej mi moje boty jako hodná děvka.
392
00:25:38,454 --> 00:25:40,004
Řekl jsem, dej mi je.
393
00:25:42,083 --> 00:25:43,673
Hodná holka.
394
00:25:49,173 --> 00:25:52,393
Ty brýle se mi taky líbí.
Dej mi moje brýle.
395
00:26:07,566 --> 00:26:10,816
Teď už chci od tebe jen jedno.
396
00:26:21,580 --> 00:26:25,210
Co je tohle za chodící sekvoj? Co chceš?
397
00:26:25,334 --> 00:26:27,094
Dát ti na výběr.
398
00:26:27,086 --> 00:26:30,456
Jsi teď u mě, tlusťochu,
a nepožádal jsi o dovolení.
399
00:26:30,589 --> 00:26:33,129
Takže ty a tví kamarádi můžete odejít,
400
00:26:33,259 --> 00:26:35,889
nebo ten tvůj tlustý zadek
vynesou v kýblu.
401
00:26:40,224 --> 00:26:41,854
Budu počítat do tří.
402
00:26:41,851 --> 00:26:44,851
- Ty svině, víš, s kým mluvíš?
- Jedna...
403
00:26:46,814 --> 00:26:48,074
Dva...
404
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Dlužíš nám jedny brýle.
405
00:27:01,537 --> 00:27:03,577
Vypadněte z mé cely.
406
00:27:22,933 --> 00:27:26,273
Nejsem břichomluvec, slez mi z klína.
407
00:27:29,231 --> 00:27:31,111
Nedovolím nikomu, aby se tě dotkl.
408
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Děkuji.
409
00:27:35,696 --> 00:27:38,156
Jste to jediné, co mě tu drží naživu.
410
00:27:39,658 --> 00:27:40,948
Jsem ve velkém průšvihu.
411
00:27:41,243 --> 00:27:43,873
- Nekecej.
- Nejsem žádný zločinec.
412
00:27:44,246 --> 00:27:46,456
Já jen obchoduju s měnami.
413
00:27:47,124 --> 00:27:49,004
Nedali mi na vybranou.
414
00:27:49,126 --> 00:27:52,706
Ti chlapi mě donutili, abych jim pomohl
s jejich finanční machinací.
415
00:27:54,507 --> 00:27:58,837
A vím, že každý, koho kdy chytili,
říká, že ho donutili, ale mě ano.
416
00:27:59,136 --> 00:28:02,256
Lidé, pro které pracuju,
jasně řekli, že když je podrazím...
417
00:28:02,431 --> 00:28:04,181
Tak tě zabijou.
418
00:28:05,935 --> 00:28:07,305
Kéž by to bylo všechno.
419
00:28:08,562 --> 00:28:13,282
Šéfové mi řekli,
že jestli jejich operaci naruším...
420
00:28:15,277 --> 00:28:17,447
Přibijí mě ke zdi
421
00:28:17,947 --> 00:28:20,197
před mou rodinou.
422
00:28:20,533 --> 00:28:23,993
Uříznou mi koule a donutí mě je sníst.
423
00:28:25,121 --> 00:28:29,921
Nechají mě a mou ženu pomalu vykrvácet
s vědomím, že naše děti zůstaly
424
00:28:29,917 --> 00:28:34,207
u těch psychopatů,
a my bychom nevěděli, co s nimi bude.
425
00:28:38,050 --> 00:28:39,590
Jdu na hajzl.
426
00:28:40,803 --> 00:28:42,473
Půjdu s vámi.
427
00:28:43,681 --> 00:28:45,021
Jak jinak.
428
00:29:22,136 --> 00:29:23,716
Tamten.
429
00:29:42,615 --> 00:29:46,485
Kdybyste věděli, co se vám stane,
hned byste odešli.
430
00:29:47,620 --> 00:29:49,500
Máte čas, než napočítám do tří.
431
00:29:50,039 --> 00:29:51,079
Jedna...
432
00:30:06,972 --> 00:30:09,022
Ochranka do sprch číslo čtyři.
433
00:30:09,016 --> 00:30:10,516
Běž dovnitř. Pohyb!
434
00:30:41,215 --> 00:30:43,215
Co tady sakra děláte vy dva?
435
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Rychle, než to uvidí dozorce. Jdeme.
436
00:30:50,891 --> 00:30:54,101
Podle mé zprávy máte být nahoře v patře.
437
00:30:54,103 --> 00:30:56,233
Proč jste volně mezi vězni?
438
00:30:56,230 --> 00:30:58,230
Tam nás ten chlap poslal.
439
00:31:02,152 --> 00:31:07,412
Kdyby se někdo ptal,
byli jste celou dobu tady. Jasný?
440
00:31:42,026 --> 00:31:45,146
VOLÁM... SHARON
441
00:31:52,161 --> 00:31:56,001
Zdravím, tady Sharon Finlayová.
Zanechte vzkaz a já se ozvu.
442
00:31:56,206 --> 00:31:57,706
Ahoj.
443
00:31:58,334 --> 00:32:00,004
To jsem já.
444
00:32:01,086 --> 00:32:03,046
Já jen...
445
00:32:03,631 --> 00:32:05,881
Jen se potýkám s těžkým případem
446
00:32:07,176 --> 00:32:10,636
sám v Georgii a jen...
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,598
Doufám, že mi zavoláš.
448
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Dále.
449
00:32:25,444 --> 00:32:28,784
Šéfe, mám Reacherův
vojenský záznam z Washingtonu.
450
00:32:29,281 --> 00:32:32,531
- Chcete to slyšet?
- Ano.
451
00:32:32,660 --> 00:32:35,250
Absolvent West Pointu. Stříbrná hvězda.
452
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Medaile za službu vlasti.
453
00:32:37,039 --> 00:32:38,789
Záslužná legie. Medaile pěchoty.
454
00:32:38,791 --> 00:32:41,381
Medaile za zásluhy. Bronzová hvězda.
455
00:32:41,377 --> 00:32:44,877
Druhá Stříbrná hvězda a Purpurové srdce
456
00:32:45,005 --> 00:32:48,675
za rány utrpěné při bombardování
kasáren mariňáků v Kandaháru.
457
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
„Major Reacher vběhl do toho pekla
a odnášel vojáky po dvou.
458
00:32:58,352 --> 00:33:02,522
„Svědci hlásí šest samostatných cest,
12 lidí bylo zachráněno.
459
00:33:02,648 --> 00:33:07,278
„Major Reacher se silně nadýchal kouře,
ale vrátil se do aktivní služby
460
00:33:07,361 --> 00:33:09,611
„o 32 hodin později navzdory
461
00:33:09,697 --> 00:33:14,367
„kusům šrapnelu odstraněným z břicha.”
462
00:33:18,747 --> 00:33:21,247
- Chcete slyšet o vojenské policii?
- Ne.
463
00:33:21,375 --> 00:33:23,415
Měl přes 150 uzavřených případů.
464
00:33:23,544 --> 00:33:27,424
Všechny skončili obžalobou.
Chyceno více než 20 uprchlíků.
465
00:33:27,756 --> 00:33:30,466
Co dělá někdo jako on v Margrave?
466
00:33:30,551 --> 00:33:32,851
Co dělá někdo jako on ve vězení?
467
00:33:33,762 --> 00:33:35,812
Nechtěla bych být ta, kdo ho tam vsadil.
468
00:33:36,473 --> 00:33:37,893
Odejdi z mé kanceláře.
469
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
NEDĚLEJ TO
470
00:34:25,898 --> 00:34:29,398
Doufal jsem,
že zahrají písničku od Beatles.
471
00:34:30,486 --> 00:34:32,026
Uklidňují mě.
472
00:34:32,571 --> 00:34:36,951
Od té doby, co mi máma zpívala
„Rocky Raccoon”, když jsem měl chřipku.
473
00:34:44,500 --> 00:34:47,880
- Promiň, jestli jsem tě vzbudil.
- To nic.
474
00:34:51,381 --> 00:34:55,681
Přinesli to před chvílí.
Vezmi si to moje. Nemám chuť k jídlu.
475
00:35:11,026 --> 00:35:14,236
Měl bys jíst. Vypadáš příšerně.
476
00:35:15,864 --> 00:35:18,704
Viděl jsem tě,
jak jsi tomu chlapovi vydloubl oči.
477
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
On si začal.
478
00:35:23,997 --> 00:35:26,827
Možná se mě pokusí zabít,
hned jak mě pustí na kauci.
479
00:35:28,252 --> 00:35:30,252
Jsi důležitý pro jejich operaci?
480
00:35:34,883 --> 00:35:36,553
Hodně důležitý.
481
00:35:37,386 --> 00:35:39,506
Tak jsi nejspíš za vodou.
482
00:35:39,513 --> 00:35:42,893
Ale lidi umírají,
takže někdo začíná být nervózní.
483
00:35:43,433 --> 00:35:46,273
Až se to stane,
věci se můžou rychle změnit.
484
00:35:47,479 --> 00:35:50,479
Víc mě ovšem zajímá to,
proč chtějí zabít mě.
485
00:35:50,899 --> 00:35:54,149
- Co tím myslíš?
- Ten včerejší bachař Spivey
486
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
to na nás nastražil.
487
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Bude tvrdit, že to byla nevinná chyba,
ale bylo to úmyslné.
488
00:36:00,534 --> 00:36:03,204
Ti chlapi hned poznali,
že jsem ten, koho mají zabít.
489
00:36:04,830 --> 00:36:06,870
Jakmile mě odsud pustí, zmizím.
490
00:36:07,958 --> 00:36:12,378
V Margrave se děje něco ošklivýho
a já se toho nechci účastnit.
491
00:36:22,180 --> 00:36:24,100
Brzy tu bude moje žena.
492
00:36:24,099 --> 00:36:25,639
Na to kašlu.
493
00:36:37,362 --> 00:36:41,032
Napadlo mě, že chlap bez peněz,
občanky a auta by mohl chtít svézt.
494
00:36:52,502 --> 00:36:53,592
{\an8}To jsem já.
495
00:36:53,587 --> 00:36:56,467
{\an8}Linka Greyhound před dvěma dny
potvrdila tu zastávku.
496
00:36:56,465 --> 00:36:59,045
Nemohl byste stihnout nikoho zabít.
497
00:36:59,051 --> 00:37:01,431
S dopravními společnostmi to bývá těžké.
498
00:37:01,428 --> 00:37:04,558
Bez soudního příkazu nic neřeknou.
Jak spolupracovali?
499
00:37:04,640 --> 00:37:05,640
Lhala jsem.
500
00:37:05,641 --> 00:37:09,601
Řekla jsem, že máme podezření,
že se jejich autobusy přepravuje koks.
501
00:37:09,603 --> 00:37:11,903
Kdyby nespolupracovali,
došlo by k civilní konfiskaci
502
00:37:11,897 --> 00:37:14,357
všeho, co má kola, dokud to nevyšetříme.
503
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
To video poslali během hodiny.
504
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Mě jste očistila,
ale co ten chlap, co se přiznal?
505
00:37:20,072 --> 00:37:22,992
Všichni vědí, že Hubble lže, takže...
506
00:37:23,075 --> 00:37:26,535
S obviněním nepospícháme v naději,
že z nervozity
507
00:37:26,620 --> 00:37:30,170
udělá nějakou hloupost,
co nás dovede k pravdě, nebo...
508
00:37:30,290 --> 00:37:33,090
se zhroutí a všechno vyklopí.
509
00:37:33,085 --> 00:37:34,875
Chytré, strážníku Roscoeová.
510
00:37:36,421 --> 00:37:38,221
Roscoe je mé křestní jméno.
511
00:37:40,384 --> 00:37:42,514
Nikdy jsem nepotkal ženu jménem Roscoe.
512
00:37:42,511 --> 00:37:44,931
Ale ano, včera.
513
00:37:46,723 --> 00:37:48,063
Jaké je vaše příjmení?
514
00:37:48,517 --> 00:37:50,187
Conklinová.
515
00:37:51,812 --> 00:37:53,862
Dostal jste nakládačku?
516
00:37:53,939 --> 00:37:55,479
Nastražili to na mě.
517
00:37:56,108 --> 00:37:57,318
Kdo?
518
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
Nějaký bachař. Jen poslíček.
519
00:38:00,362 --> 00:38:04,162
Ale ten, od koho přijal rozkazy,
mě chce mít z krku, a to mu splním.
520
00:38:04,241 --> 00:38:06,701
Dalším autobusem jedu pryč.
521
00:38:06,702 --> 00:38:08,542
To je škoda.
522
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Mrzí mě to přijetí tady v Margrave.
523
00:38:15,085 --> 00:38:18,375
Chtěla jsem se omluvit večeří,
ale když se tu nezdržíte...
524
00:38:18,380 --> 00:38:19,340
Dobře.
525
00:38:21,133 --> 00:38:22,513
Bezva.
526
00:38:24,428 --> 00:38:26,968
Ale nejdřív budu potřebovat nové oblečení.
527
00:38:27,264 --> 00:38:29,144
Z toho lochu kapku zapáchám.
528
00:38:29,266 --> 00:38:32,096
Ve městě je obchod s pánskou módou.
529
00:38:32,102 --> 00:38:35,732
Nepotřebuju nic tak nóbl.
Jen tričko a džíny.
530
00:38:38,275 --> 00:38:39,775
Cestuju nalehko.
531
00:38:39,860 --> 00:38:43,070
ZBOŽÍ Z DRUHÉ RUKY
532
00:38:43,155 --> 00:38:45,695
Určitě nechceš nový ohoz?
533
00:38:46,241 --> 00:38:47,621
Pro mě nový bude.
534
00:38:50,537 --> 00:38:53,917
Já to nechápu. Nechceš mít
domácí základnu nebo tak něco?
535
00:38:53,999 --> 00:38:55,749
Tu jsem měl celý život.
536
00:38:55,751 --> 00:38:58,171
V armádě jsem vyrostl a pracoval.
537
00:38:58,420 --> 00:39:03,090
Vždycky mi říkali, kam jít, kdy tam být.
Teď vidím svou zemi, jak chci já.
538
00:39:03,467 --> 00:39:04,677
A co peníze?
539
00:39:04,801 --> 00:39:07,641
Penzi mi posílají každý měsíc
do Western Union.
540
00:39:08,597 --> 00:39:10,217
Nechybí ti rodina?
541
00:39:10,307 --> 00:39:12,307
To ano. Všichni jsou mrtví.
542
00:39:12,726 --> 00:39:15,646
Kromě mého bratra Joea. Je to fajn chlap.
543
00:39:16,021 --> 00:39:17,401
Kde je?
544
00:39:18,023 --> 00:39:19,193
Nemám tušení.
545
00:39:21,693 --> 00:39:25,033
Co tě vážně přivedlo do Margrave?
Určitě ne nějaký bluesový zpěvák.
546
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Nelžu lidem, kteří mě dostanou z vězení.
547
00:39:28,033 --> 00:39:32,043
Jsem tu kvůli Blind Blakeovi,
ale spíš je to kvůli Chaunceymu.
548
00:39:33,163 --> 00:39:34,583
Kdo je Chauncey?
549
00:39:35,665 --> 00:39:38,955
Před pár dny jsem byl
v Chaunceyho baru a grilu v Tampě.
550
00:39:39,044 --> 00:39:41,964
Jeden chlápek tam hrál
„Police Dog Blues” od Blind Blakea.
551
00:39:42,089 --> 00:39:45,049
Vzpomněl jsem si, co mi říkal brácha Joe.
552
00:39:45,050 --> 00:39:46,840
Četl článek o Blakeovi.
553
00:39:46,968 --> 00:39:50,508
Prý hrál naposled v Margrave
a tam taky umřel.
554
00:39:51,139 --> 00:39:52,679
Tak jsem nastoupil na autobus.
555
00:39:55,102 --> 00:39:57,732
Prostě jedeš, kam chceš a kdy chceš?
556
00:39:58,605 --> 00:40:00,105
Všichni mi to závidí.
557
00:40:00,774 --> 00:40:02,614
No jo, to je...
558
00:40:03,902 --> 00:40:05,402
Zajímavý přístup k životu.
559
00:40:05,779 --> 00:40:07,029
Mně vyhovuje.
560
00:40:23,463 --> 00:40:27,093
- Prohlédnu si město, tak zatím.
- Fajn.
561
00:40:27,217 --> 00:40:29,757
Nenech se znovu zatknout za vraždu.
562
00:41:14,472 --> 00:41:15,642
CASPER TEALE
Nechť jeho stín vždy poskytne
563
00:41:15,724 --> 00:41:16,854
stín a přístřeší obyvatelům Margrave.
564
00:41:30,447 --> 00:41:33,987
Jestli chcete ostříhat, musíte počkat.
565
00:41:34,701 --> 00:41:36,831
Mosley se teď musí najíst.
566
00:41:37,412 --> 00:41:39,502
Chtěl bych oholit, pane Mosley.
567
00:41:40,165 --> 00:41:43,495
Sním to a zároveň vás oholím. To svedu.
568
00:41:44,753 --> 00:41:48,303
Prý byl ve vašem holičství
Mississippi Fred McDowell.
569
00:41:49,090 --> 00:41:53,390
Myslel jsem, že fanoušek blues by mi mohl
něco říct o Blind Blakeovi v Margrave.
570
00:41:56,431 --> 00:42:01,481
Překvapuje mě, že běloch
vašeho věku zná Freda McDowella.
571
00:42:02,938 --> 00:42:07,648
Ještě víc mě překvapuje,
že znáte Blind Blakea, pane Reachere.
572
00:42:09,653 --> 00:42:11,073
Malé město.
573
00:42:11,363 --> 00:42:16,453
Když velikého cizince
zatknou za vraždu, rozkřikne se to.
574
00:42:17,619 --> 00:42:22,209
Samozřejmě vás slečna Roscoe očistila,
takže se vás teď nebojím.
575
00:42:22,415 --> 00:42:25,035
Ve svém věku se už celkem ničeho nebojím.
576
00:42:25,460 --> 00:42:26,800
Já taky ne.
577
00:42:27,128 --> 00:42:28,798
Všichni mi říkají Reachere.
578
00:42:29,673 --> 00:42:31,013
Dokonce mi tak říkala má matka.
579
00:42:31,341 --> 00:42:32,971
Teď vás sklopím.
580
00:42:39,015 --> 00:42:43,765
Moje sestra kdysi
několikrát zpívala s Blakem.
581
00:42:44,104 --> 00:42:46,734
Každoročně projížděl městem,
582
00:42:46,982 --> 00:42:50,572
hrál v kostele
nebo v nějaké zapadlé stodole.
583
00:42:50,986 --> 00:42:52,276
Prý tady zemřel.
584
00:42:52,487 --> 00:42:53,607
Tak se to říká.
585
00:42:53,863 --> 00:42:58,453
Lidé přicházeli z celého města,
aby ho slyšeli, dokonce i běloši.
586
00:42:58,618 --> 00:43:00,198
Je to pěkné město.
587
00:43:00,370 --> 00:43:04,000
Čerstvě natřený altán,
udržované květinové záhony,
588
00:43:04,249 --> 00:43:08,209
sochu nedávno vyleštili.
Bude v tom víc než občanská hrdost.
589
00:43:09,421 --> 00:43:10,881
To je fakt.
590
00:43:11,673 --> 00:43:14,383
O Margrave se stará Klinerova nadace.
591
00:43:14,551 --> 00:43:19,061
Od té doby, co pan Kliner přijel
asi před pěti lety do města ze St. Louis
592
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
a založil tady svou firmu.
593
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
Jakou firmu?
594
00:43:23,184 --> 00:43:25,354
Co jen vás napadne, to dělá.
595
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Nemovitosti, nákladní doprava,
chemikálie, strojní součástky.
596
00:43:30,984 --> 00:43:34,034
Ta socha toho Caspera Tealea?
597
00:43:34,446 --> 00:43:36,356
Jeho vnuk je náš starosta.
598
00:43:36,531 --> 00:43:41,041
Uzavřel s Klinerem výhodnou smlouvu
na pozemky pro jeho továrnu.
599
00:43:41,161 --> 00:43:43,831
Na oplátku Kliner nalévá peníze do města.
600
00:43:44,331 --> 00:43:45,541
Nikdo netratí.
601
00:43:45,832 --> 00:43:50,672
Tamhle je Kliner junior
a jeho pošahaný bratranec Dawson.
602
00:43:51,254 --> 00:43:53,724
Všichni říkají juniorovi KJ.
603
00:43:53,965 --> 00:43:56,335
Já mu říkám svízel.
604
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Držte mi tu místo, ano?
605
00:44:09,272 --> 00:44:11,362
Hledáte tanečního partnera?
606
00:44:11,983 --> 00:44:15,073
Poslední osoba, která na mě takhle civěla,
byla žena v Panamě,
607
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
když jsem byl ve Fort Sherman
a ona chtěla tančit tamborito.
608
00:44:19,449 --> 00:44:21,619
Chceš si zatancovat tamborito?
609
00:44:21,743 --> 00:44:24,833
- Já budu tancovat.
- S tebou nemluvím, skrčku.
610
00:44:24,913 --> 00:44:27,043
Mluvím s tím v dražších botách,
611
00:44:27,040 --> 00:44:30,340
s lepším účesem
a drahým autem, kterým tě vozí.
612
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Takže...
613
00:44:34,589 --> 00:44:36,259
Chceš, abych vedl, nebo...
614
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Já moc na tanec nejsem.
615
00:44:39,469 --> 00:44:42,429
Jsem spíš na studium a četbu.
616
00:44:42,847 --> 00:44:48,767
Právě dnes ráno jsem četl o některých
obviněních proti majoru Jacku Reacherovi
617
00:44:49,229 --> 00:44:51,559
v malé vesnici poblíž Bagdádu.
618
00:44:51,981 --> 00:44:56,821
Velmi vážná obvinění,
která nějak záhadně zmizela,
619
00:44:56,986 --> 00:45:00,276
jako zrnka písku v nemilosrdné poušti.
620
00:45:00,448 --> 00:45:03,828
Ale ta poušť vám nakonec odpustila, že?
621
00:45:04,702 --> 00:45:07,502
My v Margrave tak snadno neodpouštíme.
622
00:45:07,872 --> 00:45:09,872
Dávejte si pozor, pane Reachere.
623
00:45:44,534 --> 00:45:48,164
Ahoj. Promiň, z té večeře nic nebude.
624
00:45:48,163 --> 00:45:49,583
Co se stalo?
625
00:45:49,581 --> 00:45:53,711
Bylo nalezeno další tělo, 40 metrů
od toho prvního. Střela stejného kalibru.
626
00:45:53,835 --> 00:45:55,245
Musím do márnice.
627
00:45:55,253 --> 00:45:57,093
Nemůžu říct, že nejsem zklamaný.
628
00:45:57,172 --> 00:45:59,552
Těšil jsem se, že si popovídáme.
629
00:45:59,674 --> 00:46:02,054
Ale nevím,
jestli se vůbec někam dostaneme.
630
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Reachere. Promluvil Hubble,
když jste byli spolu zavřeni?
631
00:46:05,680 --> 00:46:07,220
- Ne.
- Blbost.
632
00:46:07,307 --> 00:46:09,057
Pozor na jazyk.
633
00:46:09,184 --> 00:46:13,404
Myslíte, že je to vtipné? Ve městě
s 1 700 obyvateli mám dvě vraždy.
634
00:46:13,480 --> 00:46:16,520
- Nemluvil se mnou.
- Nevěřím vám.
635
00:46:16,649 --> 00:46:19,279
To je mi fuk. Ta večeře mě mrzí.
636
00:46:19,402 --> 00:46:22,452
- Nikam nepůjdete.
- Moje alibi bylo potvrzeno.
637
00:46:22,572 --> 00:46:26,782
Jen to, že jste tu nebyl, neznamená,
že s tím nemáte nic společného.
638
00:46:26,868 --> 00:46:31,328
Říkám si, jestli na té zrnité nahrávce
nebyla jiná dvoumetrová gorila.
639
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Možná to bude muset potvrdit forenzní tým.
640
00:46:35,251 --> 00:46:40,591
A možná si mezitím
můžete dát oraz ve vězení Warburton.
641
00:46:41,216 --> 00:46:43,886
Nebo si nasednete do auta
a pojedeme do márnice.
642
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
Soudní lékař možná něco řekne
o Hubbleovi a vy mi to povíte.
643
00:46:49,516 --> 00:46:52,886
Řekl jste jasně, že už nejsem polda.
A teď chcete mou pomoc?
644
00:46:52,894 --> 00:46:55,654
Chci, abyste udělal, co řeknu. Teď hned.
645
00:47:04,239 --> 00:47:05,069
{\an8}OKRES LAWTON - KORONER
646
00:47:05,073 --> 00:47:07,663
{\an8}Někdy umřete a ani o tom nevíte.
647
00:47:08,076 --> 00:47:11,196
Toho druhého chlapa
střelili do hlavy při útěku,
648
00:47:11,204 --> 00:47:15,964
ale jeho nohy se ještě hýbaly,
než mu mozek řekl, že už je mrtvý.
649
00:47:16,084 --> 00:47:20,264
A padl na trávu. Aspoň tak to vypadá
podle krvavých skvrn.
650
00:47:20,421 --> 00:47:24,261
Zastřelili ho z dálky
a byla taková tma, že ho nenašli.
651
00:47:24,259 --> 00:47:26,679
Vrah ho tam prostě nechal. Bez dokladů.
652
00:47:26,678 --> 00:47:30,888
Vrazi. Při vyšetřování
na detailech záleží.
653
00:47:30,974 --> 00:47:32,894
Pravděpodobně víc než jeden pachatel.
654
00:47:32,976 --> 00:47:37,226
Jsou to mé první vraždy, takže mi
prosím řekněte, že víte, kdo to udělal.
655
00:47:40,567 --> 00:47:43,777
- A co naše první oběť? Ví se něco?
- Ne.
656
00:47:43,778 --> 00:47:46,528
Bylo to těžší
než rozlousknout ocelový ořech.
657
00:47:46,656 --> 00:47:50,616
Na chrupu minimální zásahy.
Některé v USA a jiné v cizině.
658
00:47:50,702 --> 00:47:54,962
A konečky jeho prstů
byly postiženy dermatitidou.
659
00:47:55,081 --> 00:47:58,791
Byly tak oteklé, že jsem z nich
před odebráním otisků musel odčerpat vodu.
660
00:47:58,793 --> 00:48:02,763
Čekáme na výsledky. Co? Ne, ne...
661
00:48:02,964 --> 00:48:06,094
- Je nový ve sboru, nebo...
- Ne.
662
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
No, tak trochu.
663
00:48:09,012 --> 00:48:11,102
První oběť byla alergická na latex.
664
00:48:11,598 --> 00:48:15,728
Vrazi měli polyvinylový ochranný oblek,
aby na nich nezůstala krev.
665
00:48:16,394 --> 00:48:20,654
Oběť se ho chytila
a měla histaminovou reakci.
666
00:48:21,524 --> 00:48:25,154
Zuby mu spravili tam, kde bydlel.
667
00:48:25,153 --> 00:48:28,453
V osmi letech si zlomil pravou ruku
a vyléčili ho v Berlíně.
668
00:48:28,573 --> 00:48:31,083
V deseti mu v Soulu vyndali mandle.
669
00:48:56,684 --> 00:48:58,524
Zápasil jsem s ním.
670
00:49:00,355 --> 00:49:02,185
Přirazil jsem ho ke sporáku.
671
00:49:04,108 --> 00:49:06,318
Nevěděl jsem,
že ho má matka právě vypnula.
672
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Od té doby má můj bratr tu jizvu.
673
00:49:21,918 --> 00:49:24,208
Ihned mi řekněte, co se děje.
674
00:49:24,212 --> 00:49:26,672
Co dělal váš bratr v Margrave?
675
00:49:26,673 --> 00:49:27,723
To nevím.
676
00:49:27,799 --> 00:49:32,799
Je to náhoda, že jste oba projížděli
stejným zapadákovem ve stejnou dobu?
677
00:49:32,804 --> 00:49:35,184
- Nevím.
- Kdy jste se naposledy viděli?
678
00:49:35,181 --> 00:49:36,351
Před minutou.
679
00:49:36,349 --> 00:49:39,309
- Děláte si ze mě legraci?
- Jsem k vám upřímný.
680
00:49:39,394 --> 00:49:41,064
Není divu, že vás Sharon nechala.
681
00:49:41,562 --> 00:49:44,652
O moji ženu se neotírejte.
682
00:49:44,649 --> 00:49:48,239
Ne, dost.
Reachere, překročil jste hranici.
683
00:49:48,236 --> 00:49:51,696
Finlayi, nechte to být.
Vždyť právě přišel o bratra.
684
00:49:51,698 --> 00:49:53,738
Jedna otázka a chci pravdu.
685
00:49:53,825 --> 00:49:55,945
Co děláte v Margrave?
686
00:49:57,995 --> 00:49:59,705
Blind Blake.
687
00:49:59,706 --> 00:50:03,326
Se mnou si zahrávat nebudete.
To vám říkám na rovinu.
688
00:50:03,418 --> 00:50:06,498
Přísahám, že najdu důvod,
proč vás zase zavřít.
689
00:50:06,504 --> 00:50:08,094
Mě už nespoutáte.
690
00:50:08,089 --> 00:50:10,679
Reachere, sedni si dozadu.
691
00:50:10,675 --> 00:50:14,295
Vím, že bys nezmlátil
někoho poloviční velikosti.
692
00:50:14,387 --> 00:50:15,887
On mi důvod dal.
693
00:50:15,972 --> 00:50:17,182
Já se v lidech vyznám.
694
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
A ty máš laskavé oči.
695
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Udělej, co říkám, Reachere.
696
00:50:23,855 --> 00:50:24,805
Prosím.
697
00:50:38,828 --> 00:50:40,458
Jsi v pořádku, Reachere?
698
00:50:42,623 --> 00:50:45,883
Možná mi můj bratr nevyprávěl
o Blind Blakeovi pro nic za nic.
699
00:50:46,544 --> 00:50:48,714
Myslím na něj, jak leží v té márnici.
700
00:50:49,505 --> 00:50:52,005
Asi bych s tím měl něco udělat.
701
00:50:52,675 --> 00:50:54,005
Jako co?
702
00:50:56,179 --> 00:50:58,599
Myslím, že najdu všechny zodpovědné
703
00:50:59,557 --> 00:51:01,557
a každého z nich zabiju.
704
00:52:48,207 --> 00:52:50,207
Překlad titulků: Ivana Ragusa
705
00:52:50,293 --> 00:52:52,303
Kreativní dohled Lucie Musílková