1 00:01:29,423 --> 00:01:31,843 GEORGIA'NIN MARGRAVE KASABASINA HOŞ GELDİNİZ 2 00:01:31,926 --> 00:01:34,346 {\an8}KURULUŞ: 1794 KLINER VAKFI'NIN KATKILARIYLA 3 00:01:42,061 --> 00:01:44,811 - Matematiğim iyi değil. - %40 bahşiş bıraktın. 4 00:01:44,814 --> 00:01:46,364 Aklım karıştı. 5 00:01:46,357 --> 00:01:50,437 Paramı böyle boşa harcarken nasıl para biriktireceğim ben? 6 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Bin lan minibüse. 7 00:01:54,782 --> 00:01:56,452 Sen ne bakıyorsun göt herif? 8 00:01:58,494 --> 00:02:00,124 Sana diyorum gerzek. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,839 Bak dostum, kötü bir gün geçiriyorum. 10 00:02:17,096 --> 00:02:18,636 Bir daha olmaz. 11 00:02:22,393 --> 00:02:25,733 Sade kahve ve şeftalili turta. 12 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 Georgia'da daha iyisi yok. 13 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Polis! 14 00:03:15,404 --> 00:03:16,744 Polis! Kıpırdama! 15 00:03:16,739 --> 00:03:18,199 Kıpırdama! 16 00:03:20,784 --> 00:03:25,374 Şimdi sakin ve yavaş hareket ederek o masadan kalkacaksın. 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,588 Şimdi! 18 00:03:30,669 --> 00:03:31,839 Yavaşça! 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,672 Eller. 20 00:03:38,093 --> 00:03:41,063 Ellerini başının arkasına koy! 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,179 Parmaklarını birleştir! 22 00:03:45,559 --> 00:03:47,349 Arkanı dön. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,475 Yüzünü pencereye dön! 24 00:03:52,024 --> 00:03:53,904 Tatlının beklemesi gerekecek. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,453 Cinayetten tutuklusun. 26 00:04:01,325 --> 00:04:03,825 Yürü. Daha hızlı ilerleyebilirsin. 27 00:04:07,164 --> 00:04:08,544 Beyefendi. 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,504 Buraya gelin de işlemleri halledeyim. 29 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Rica etmiyorum, emrediyorum. 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,511 Ama siz kaşınmadıkça şiddete başvurmam. 31 00:04:18,717 --> 00:04:20,137 Teşekkürler. 32 00:04:20,594 --> 00:04:24,144 Tamam, işlemlerinizi ben halledeceğim. Adınız nedir? 33 00:04:24,264 --> 00:04:26,144 Yok, bu hödük konuşmuyor. 34 00:04:26,684 --> 00:04:28,694 Üstünde pasaportu vardı ama. 35 00:04:29,019 --> 00:04:31,899 Jack Reacher. Göbek adı yok. 36 00:04:31,981 --> 00:04:34,111 - Kablo bağı mı? - Kelepçeye sığmadı. 37 00:04:34,775 --> 00:04:38,065 1 Ocak'tan önce hiç damga yok. 38 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Yurt dışına mı çıkacaktın? 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,905 Üstündeki diğer şeyler. 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,241 O ne? 200 dolar mı? 41 00:04:43,367 --> 00:04:44,487 212. 42 00:04:44,493 --> 00:04:46,953 Yabancı işi bir şeye benziyor. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,746 İkinci Dünya Savaşı madalyası. Fransa. 44 00:04:50,207 --> 00:04:52,287 Kimse sadece böyle şeylerle gezinmez. 45 00:04:52,418 --> 00:04:54,668 Geri kalanını nerede tutuyorsun? 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,920 Kasabada bir arkadaşın, sevgilin var mı? 47 00:04:58,465 --> 00:05:00,585 Kasabamda ne bok arıyorsun? 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,300 Konuşmak istemiyor musun? 49 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Seni nezarete atalım da belki fikrin değişir. 50 00:05:06,849 --> 00:05:09,519 Peki bunu nasıl yapacaksın? 51 00:05:11,270 --> 00:05:15,360 5. ve 14. değişiklikler uyarınca anayasal haklarını açıklayıp 52 00:05:15,524 --> 00:05:18,244 kendi iradesiyle feragat etmesini mi umacaksın? 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,276 Evet. 54 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 Gerek yok. Ben hallederim. 55 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Konferans odasına götürün. Birazdan gelirim. 56 00:05:27,786 --> 00:05:29,366 Boston'lı göt. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,253 Bay Reacher, 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,916 ben Baş dedektif Oscar Finlay. 59 00:05:35,169 --> 00:05:37,549 Size birkaç soru soracağım. 60 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Haklarınız okunmuş, cevap vermek zorunda olmadığınızı bilirsiniz. 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,556 Ceset, bir üst geçit yakınlarındaki kara yolu setinde bulundu. 62 00:05:49,850 --> 00:05:52,810 Düzleştirilmiş kolilerle kısmen kapatılmıştı. 63 00:05:52,936 --> 00:05:57,516 Dokuz milimetre, altı gramlık mermiyle kafasının arkasından iki kez vurulmuş. 64 00:05:57,608 --> 00:05:59,228 Mermi kovanı bulunmadı. 65 00:05:59,318 --> 00:06:02,028 Kurban erkek, 30'lu yaşlarında, iri biri. 66 00:06:02,029 --> 00:06:04,869 Öldükten sonra da iyice bir dövülmüş. 67 00:06:05,657 --> 00:06:06,947 Kimliği bulunamadı. 68 00:06:07,326 --> 00:06:11,286 Parmak uçları şiştiği için parmak izi almakta sorun yaşıyoruz. 69 00:06:12,331 --> 00:06:13,871 Bu adamı tanıyor musunuz? 70 00:06:14,875 --> 00:06:16,455 Nasıl öldü? 71 00:06:18,212 --> 00:06:21,842 Merak uyandırmanız dışında paylaşacağınız bir şey yok mu? 72 00:06:26,220 --> 00:06:28,220 Tamam o zaman. 73 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Öğleden sonramın kalanını harcamak istemiyorum. 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,845 Belki mahkemenin atadığı avukat sizi konuşturabilir. 75 00:06:35,104 --> 00:06:36,774 Avukata ihtiyacım yok. 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,016 Konuşabiliyor. 77 00:06:39,858 --> 00:06:41,238 İstediği zaman. 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,275 Neden avukata ihtiyacınız yokmuş? 79 00:06:44,363 --> 00:06:46,373 Çünkü kimseyi öldürmedim. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,905 En azından son zamanlarda. 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,825 Ve bu kasabada. 82 00:06:53,831 --> 00:06:56,171 Bu imkânsız bir şey. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,080 Neymiş o? 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,464 Reacher denen adam. 85 00:06:58,544 --> 00:07:02,054 Parmak izi geçmişi temiz olsa da bir şeyler çıkabilir. 86 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Fakat adamın Facebook'u, Snapchat'i, Instagram'ı yok. 87 00:07:06,385 --> 00:07:09,925 Ehliyeti, ev kredisi, sigortası da yok. 88 00:07:09,930 --> 00:07:12,100 İnternette hiçbir şeyi yok. 89 00:07:12,099 --> 00:07:16,899 Jack Reacher'ın varlığının tek kanıtı o odada oturuyor olması. 90 00:07:16,979 --> 00:07:19,479 Jack Reacher. Anne baba ölmüş. 91 00:07:19,565 --> 00:07:22,815 İki yaş büyük bir abin var. Emekli askersin. 92 00:07:22,818 --> 00:07:27,818 Askerî Polis'in 1-10 Özel Soruşturma Birimi'ne komuta etmişsin. 93 00:07:27,823 --> 00:07:30,873 Görevin sırasında birkaç kişinin icabına bakmışsın. 94 00:07:30,868 --> 00:07:32,658 Hepsine yasal denilmiş. 95 00:07:32,661 --> 00:07:36,791 Öldürmekten gocunmayan, bunu bilen, eğitimini almış 96 00:07:36,874 --> 00:07:40,714 ve örtbas edebilen biriyle oturduğumu düşünsem ne dersin? 97 00:07:41,170 --> 00:07:42,670 Haklısın, derim. 98 00:07:43,005 --> 00:07:44,625 Ama bu cinayetle alakam yok. 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,877 Bu adamı üç kişi öldürdü. 100 00:07:47,259 --> 00:07:48,389 Anlat bakalım. 101 00:07:48,385 --> 00:07:50,425 Ateş eden kişi silahtan anlıyormuş. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,314 Kurşunlar küçük kalibreli. Dokuz milimetre, altı gram. Ses çıkarmaz. 103 00:07:54,433 --> 00:07:57,733 Susturucu kullanılmış. Kovanları alacak kadar bilgiliymiş. 104 00:07:57,728 --> 00:07:59,398 Bu ilk işi değildi. 105 00:07:59,396 --> 00:08:02,436 Sessiz ve etkili bir ölümü bilen birinin işi. 106 00:08:03,650 --> 00:08:04,650 Devam et. 107 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Bir de ceset döven bir psikopatı arıyorsunuz. 108 00:08:07,696 --> 00:08:09,616 Tamamen dengesiz birini. 109 00:08:09,823 --> 00:08:13,743 Profesyonel tetikçiden tamamen farklı bir profil. 110 00:08:14,203 --> 00:08:15,333 Bir şey mi oldu? 111 00:08:17,247 --> 00:08:18,617 Hayır. 112 00:08:18,749 --> 00:08:20,329 Üç kişi demiştin. 113 00:08:20,334 --> 00:08:23,594 Psikopatın kafası cesedi saklayacak kadar çalışmıyor 114 00:08:23,712 --> 00:08:27,672 ve titiz tetikçi yol kenarında kolilerle özensiz bir iş çıkarmaz. 115 00:08:27,799 --> 00:08:29,969 Üçüncü kişi kaçmayı çok istiyordu, 116 00:08:30,093 --> 00:08:32,553 yakındaki çer çöple cesedin üstünü kapattı. 117 00:08:32,679 --> 00:08:36,929 Kurbana iri demiştin. Muhtemelen ayakları dışarıda kaldığı için görüldü. 118 00:08:37,059 --> 00:08:39,729 Uzun boyluların ayakları hep dışarıda kalır. 119 00:08:39,728 --> 00:08:42,058 İlginç bir teori. 120 00:08:42,189 --> 00:08:46,189 Ama yine de cesedin bulunduğu yerden geçtiği iddia edilen 121 00:08:46,318 --> 00:08:48,238 birinin tarifine uyuyorsun. 122 00:08:48,237 --> 00:08:49,737 Geçtim zaten. 123 00:08:49,738 --> 00:08:52,118 Tampa otobüsünden indim ve yürüdüm. 124 00:08:52,199 --> 00:08:54,329 Greyhound'lar Margrave'de durmaz. 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,906 - Durur demedim. - Margrave'de indiğini söyledin. 126 00:08:56,912 --> 00:08:58,712 - Şoför kıyak geçti. - Neden? 127 00:08:58,830 --> 00:08:59,960 Kör Blake sağ olsun. 128 00:08:59,957 --> 00:09:02,037 - O kim? - Blues şarkıcısı. 129 00:09:02,042 --> 00:09:04,712 Uzun süre önce Margrave'de öldüğü söyleniyor. 130 00:09:04,795 --> 00:09:06,915 Adamı araştırabilirim diye düşündüm. 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,667 Müzik severim. 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,466 Ne evin ne telefonun var. 133 00:09:11,593 --> 00:09:14,353 212 dolar, diş fırçası ve Fransız savaş madalyasıyla 134 00:09:14,513 --> 00:09:16,433 Tampa'da bir otobüse bindin, 135 00:09:16,515 --> 00:09:20,635 ölü bir blues müzisyenini araştırmak için 800 kilometre yol mu gittin? 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,016 Son 24 saatinin özeti bu mu? 137 00:09:23,146 --> 00:09:26,526 Hayır. Bir de lokantaya gidip şeftalili turta sipariş ettim 138 00:09:26,650 --> 00:09:29,650 ama cinayetten tutuklandığım için onu yiyemedim. 139 00:09:29,778 --> 00:09:34,488 Tamam. Adli tıpçıya göre kurban dün gece yarısı civarında öldürüldü. 140 00:09:34,616 --> 00:09:35,906 Yani bugün. 141 00:09:35,993 --> 00:09:39,253 23.59.59'a kadar dün olur, 142 00:09:39,371 --> 00:09:43,711 sonra bugüne geçer. Bir soruşturmada detaylar önemlidir. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,959 Bugün 00.00 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,666 ölüm zamanı. 145 00:09:47,796 --> 00:09:51,046 O sıralar Greyhound'da olduğunu doğrulayabilirsem 146 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 temize çıkarsın. 147 00:09:52,926 --> 00:09:55,096 O zamana kadar nezarettesin. 148 00:09:55,721 --> 00:09:58,971 Cesedin ayakkabısındaki bir telefon numarasını araştırıyoruz. 149 00:09:58,974 --> 00:10:03,404 Üstünde "pluribus" yazan bir kâğıt parçasındaydı. 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,225 Gitmeden önce bunu da açıklar mısın? Bir bilgin var mı? 151 00:10:07,399 --> 00:10:09,569 Bir süre burada kalacağım demek oluyor. 152 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 Telefon şirketleri arama izinlerinde yavaş hareket eder. 153 00:10:14,364 --> 00:10:17,914 Ne kötü. Kanuna göre arama iznine ihtiyacımız var. 154 00:10:18,035 --> 00:10:20,035 Hadi, nezarete gidiyorsun. 155 00:10:22,122 --> 00:10:26,082 Reacher, bela neden hep gelip seni buluyor? 156 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu Reacher. 157 00:10:28,545 --> 00:10:30,665 Nakliyat kamyonu yanabilirdi. 158 00:10:30,922 --> 00:10:33,882 Aklından ne geçiyordu? Havai fişekler paketlenmez. 159 00:10:33,884 --> 00:10:36,934 {\an8}Ama bunlar 4 Temmuz'dan kalma. Bir şeyleri yoktu. 160 00:10:37,012 --> 00:10:38,512 {\an8}Bu da sonuncusuydu. 161 00:10:38,597 --> 00:10:41,097 {\an8}Bir sonrakine bu kutuların yarısı kadar olsun. 162 00:10:41,224 --> 00:10:43,604 Dört kişi nasıl bu kadar eşya biriktirir? 163 00:10:43,602 --> 00:10:46,102 - Emredersiniz. - Babanızla bunları boşaltırız, 164 00:10:46,229 --> 00:10:48,229 gidip üsteki çocuklarla tanışın. 165 00:10:48,357 --> 00:10:50,607 Artık bir süreliğine evimiz burası. 166 00:10:50,942 --> 00:10:52,492 Gidip arkadaş edinin. 167 00:10:54,696 --> 00:10:56,276 Sence burayı sevecek miyiz? 168 00:10:56,406 --> 00:11:00,696 Dersler aynı olacak. Ordu mobilyaları da aynı olacak. 169 00:11:00,827 --> 00:11:03,037 Kamerun, Belçika ve İspanya gibi olur. 170 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Bugün taşınanlar siz misiniz? - Evet. 171 00:11:08,085 --> 00:11:09,665 Sahile buradan mı gidiliyor? 172 00:11:09,795 --> 00:11:12,335 Evet. Ama beş dolar. 173 00:11:13,673 --> 00:11:15,093 Ne beş dolar? 174 00:11:15,092 --> 00:11:17,182 Görünüşe bakılırsa ceketinin fiyatı. 175 00:11:18,762 --> 00:11:21,432 Evet, yaşıma göre iriyim. 176 00:11:21,807 --> 00:11:23,927 Senin yaşına göre çirkin olman gibi. 177 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Eve gidelim. 178 00:11:33,276 --> 00:11:34,436 Tamam. 179 00:11:38,031 --> 00:11:40,451 Bunu yapmana gerek yok. Bana bulaştılar. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,988 Yani bana da bulaştılar. 181 00:11:44,329 --> 00:11:45,749 Annem haklıydı. 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,923 Bela cidden seni buluyor. 183 00:12:19,865 --> 00:12:20,985 Teşekkürler. 184 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Bir süredir içeridesin. 185 00:12:23,118 --> 00:12:25,658 - Enerji lazımdır dedim. - Benim suçum yok. 186 00:12:26,037 --> 00:12:28,207 Bela hep beni buluyor. 187 00:12:28,915 --> 00:12:31,075 Şu bağı kesseniz iyi olur ama. 188 00:12:31,168 --> 00:12:32,958 Şef Morrison kalmasını söylüyor. 189 00:12:33,628 --> 00:12:35,588 Sade seversin diye düşündüm. 190 00:12:35,714 --> 00:12:38,974 - Nasıl anladın? - Saçmalıklara gelmeyen birine benziyorsun. 191 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Krema ve şeker saçmalıktır. 192 00:12:40,677 --> 00:12:43,507 - Masum olduğumu biliyorsun. - Nasıl anladın? 193 00:12:43,638 --> 00:12:46,138 Bir suçluya kahve vereceğini sanmam. 194 00:12:46,141 --> 00:12:48,941 Bir suçun varsa da büyük bir şey değildir. 195 00:12:49,019 --> 00:12:51,649 Parmak izi araştırmandan sonuç çıkmadı. 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,230 Kötü adamlar kendilerini hemen belli eder. 197 00:12:54,357 --> 00:12:56,487 Roscoe, biz çıkıyoruz. 198 00:12:56,485 --> 00:12:58,395 Numaradan bir sonuç çıktı. 199 00:13:00,071 --> 00:13:01,571 Üzgünüm, seramik o. 200 00:13:03,742 --> 00:13:05,082 Sağ ol. 201 00:13:05,744 --> 00:13:06,954 Kusura bakma Baker. 202 00:13:11,958 --> 00:13:14,458 Paul, seni aradığımda bilgi vermiştim. 203 00:13:14,461 --> 00:13:17,591 Bir suç mahallinde telefon numaran bulundu. 204 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Beni konuşmaya çağırdın ama suçun ne olduğunu sormadın. 205 00:13:21,009 --> 00:13:22,639 Bu garip geldi. 206 00:13:24,221 --> 00:13:26,811 Çünkü ödümü kopardın. 207 00:13:28,475 --> 00:13:29,845 Düzgün düşünmüyordum. 208 00:13:29,935 --> 00:13:32,805 Sadece sizi buraya çağırıp konuşmak istedim. 209 00:13:32,896 --> 00:13:34,106 Ne hakkında? 210 00:13:34,314 --> 00:13:35,364 Sen söyle. 211 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 Cinayet. 212 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Bir bilgin var mı? 213 00:13:41,446 --> 00:13:43,866 Kimliği belirsiz bir erkek vuruldu. 214 00:13:45,617 --> 00:13:49,747 Ayakkabısındaki bir kâğıt parçasında senin telefon numaranla bulundu. 215 00:13:55,544 --> 00:13:56,714 Ben yaptım. 216 00:13:59,130 --> 00:14:00,550 Adamı ben öldürdüm. 217 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Bendim. 218 00:14:05,053 --> 00:14:08,893 Her iki tarafın da güvenliği için size haklarınızı sayacağım. 219 00:14:08,974 --> 00:14:10,604 Haklarımı biliyorum. 220 00:14:10,684 --> 00:14:13,604 Konuşmak zorunda değilim ve avukat tutabilirim 221 00:14:13,687 --> 00:14:15,227 ama ben yaptım, tamam mı? 222 00:14:15,855 --> 00:14:17,855 Otoyol kenarındaki adamı ben öldürdüm. 223 00:14:17,941 --> 00:14:19,231 O kişi bendim. 224 00:14:20,277 --> 00:14:22,447 Tamam, şu öldürdüğün adam... 225 00:14:23,572 --> 00:14:25,032 Adı neydi? 226 00:14:25,991 --> 00:14:28,541 - Bilmiyorum. - Tanımadığın birini mi öldürdün? 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,945 Aynen öyle. 228 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Nefsi müdafaaydı. 229 00:14:35,458 --> 00:14:40,258 Otoyol kenarında olduğunu söyledin. Otoyolun tam olarak neresinde? 230 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Ben öldürdüm dedim, tamam mı? 231 00:14:44,175 --> 00:14:46,755 Bütün detayları tekrarlayacak değilim. 232 00:14:47,178 --> 00:14:50,638 Bugünkü ikinci sinir bozucu sorgulamamsın. 233 00:14:50,724 --> 00:14:54,354 Senin gibi sabıka kaydı olmayan birinin 234 00:14:54,436 --> 00:14:57,306 bir adamı vurduğuna inanmamı mı bekliyorsun? 235 00:14:57,439 --> 00:15:00,439 Çift namlulu bir av tüfeğiyle, tam suratından. 236 00:15:01,651 --> 00:15:03,321 Bir de cesedi yaktın. 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,953 Evet, öyle yaptım. 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,834 Tüm söyleyeceklerim bunlar. 239 00:15:10,827 --> 00:15:14,287 Hayatınız epey bir karışmak üzere Bay Hubble. 240 00:15:30,055 --> 00:15:31,425 Gir içeri. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,778 Reacher, benimle gel. 242 00:15:41,775 --> 00:15:43,185 Hayır. 243 00:15:43,193 --> 00:15:44,943 Pardon? 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,778 Kablo bağını çıkarmadan gelmem. 245 00:15:47,906 --> 00:15:51,786 Kimseyi öldürmediğimi biliyoruz, rahatsız ediyor. 246 00:15:52,911 --> 00:15:54,291 Maket bıçağını getir. 247 00:15:54,371 --> 00:15:57,251 Sorun değil. Ben hallederim. 248 00:16:08,551 --> 00:16:10,101 Geri dönüşümcü müsünüz? 249 00:16:14,891 --> 00:16:16,731 Dışarıda, kelepçesizim. 250 00:16:16,810 --> 00:16:19,350 Suçlu yerine insan gibi davranıyorsun. 251 00:16:19,354 --> 00:16:23,574 Bir şüphelinin bana güvenmesi için aynı şeyi defalarca yapmıştım. 252 00:16:23,650 --> 00:16:26,030 Gizli sebeplerle çalışmam, bilgin olsun. 253 00:16:26,111 --> 00:16:31,321 Paul Hubble, bankacı, Margrave'de yaşıyor, Atlanta'da çalışıyor, sabıka kaydı yok. 254 00:16:31,574 --> 00:16:34,374 Az önce cinayeti itiraf etti. 255 00:16:34,369 --> 00:16:36,829 Ne güzel. Beni ağırladığınız için sağ olun. 256 00:16:36,830 --> 00:16:38,290 Aceleci olma. 257 00:16:39,207 --> 00:16:43,627 Kaçmak istersen kaç ama çok hızlı veya kurşun geçirmez olduğunu sanmam. 258 00:16:44,462 --> 00:16:45,842 Temize çıktım. 259 00:16:45,839 --> 00:16:48,759 Adamın yalan söylemesi seni temize çıkarmaz. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,385 Cinayet için güzel bir yer. İtiraf etsen de bir şey olmuyor. 261 00:16:52,387 --> 00:16:56,217 Hubble'ı gördün. Normal biri. Birini vurmayı geç, topa bile vuramaz. 262 00:16:56,433 --> 00:16:58,853 Yaşanmayan şeyleri bile itiraf etti. 263 00:16:58,977 --> 00:17:01,727 Sadece onun yaptığını düşünmemi istiyor. 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,520 Onunla olduğumu mu sanıyorsun? 265 00:17:03,523 --> 00:17:06,363 Kendini bu işe bulaştırmış, beni de bulaştırmasın. 266 00:17:06,484 --> 00:17:08,114 Belki anlaşıp konuşabilirim. 267 00:17:08,111 --> 00:17:11,821 Suçlu olsa da olmasa da cinayet mahallinde bulunan birinde 268 00:17:11,948 --> 00:17:14,278 - paylaşacak bilgi olabilir. - Bende yok 269 00:17:14,284 --> 00:17:17,664 ama Stevenson'da var. Hubble ile bakışıyorlardı. 270 00:17:17,746 --> 00:17:20,536 - Bakışabilirler. - İki saniyeliğine bakıştılar. 271 00:17:20,540 --> 00:17:23,330 Stevenson ve Hubble'ın kuzenleri evli. 272 00:17:23,460 --> 00:17:24,840 Ailesi için endişeli. 273 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - Fazlası var. - Teorilerine çok güveniyorsun. 274 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Çok güveniyorum. Harvard'da okudun, yeni boşandın 275 00:17:31,301 --> 00:17:33,181 ve yakınlarda sigarayı bıraktın. 276 00:17:33,178 --> 00:17:35,098 Bu nereden çıktı? 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,851 Baker sana "Boston'lı göt" dedi. 278 00:17:37,974 --> 00:17:39,814 Görünüşe göre iyi eğitimlisin 279 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 ama sana benzemeyen insanlarla dağ başında bir işe girmişsin. 280 00:17:43,563 --> 00:17:46,943 İnatçı ve huysuzsun, iş yerinde sevilmeyi umursamıyorsun. 281 00:17:47,025 --> 00:17:50,025 Senin gibi biri BU'ya değil, Harvard'a gider. 282 00:17:50,028 --> 00:17:53,158 Özel olduğunu düşünen götlere kendini göstermek için. 283 00:17:53,156 --> 00:17:56,116 Harvard'a gitmek mi? Evet. 284 00:17:56,201 --> 00:17:59,161 40'larındasın. Aylık almak için 20 yıl hizmet görevini 285 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 Boston'da yapmışsın ama yine de Siyah Sherlock gibisin. 286 00:18:02,332 --> 00:18:05,132 Hayatında seni düzgün giyindirecek bir kadın yok. 287 00:18:05,210 --> 00:18:06,340 Ya ölüm ya boşanma. 288 00:18:06,336 --> 00:18:09,086 O yaşta boşanma daha olası ama hâlâ yüzüğün var. 289 00:18:09,172 --> 00:18:11,882 Aşınmaya bakılırsa yüzükle çok oynamışsın. 290 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Dediğim gibi, inatçısın. 291 00:18:13,843 --> 00:18:16,143 Hâlâ hanımla barışmayı umuyorsun. 292 00:18:16,221 --> 00:18:17,511 Adı Sharon. 293 00:18:17,514 --> 00:18:20,064 Sigaraya gelince, üç katili analiz ettiğimde 294 00:18:20,058 --> 00:18:22,348 yanlış adamı yakaladığını düşünüyordun. 295 00:18:22,352 --> 00:18:26,562 Seni strese soktu. Bardağındaki su biraz hareket etti. 296 00:18:26,648 --> 00:18:30,778 Depremlik bir fay hattında değiliz. Yani bacağın titriyordu. 297 00:18:31,277 --> 00:18:33,817 Bir de üstündeki sigara kokusu var. 298 00:18:33,822 --> 00:18:35,822 Yün kumaştan o koku zor gider. 299 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 Nikotin yoksunluğu diye varsaydım. 300 00:18:38,034 --> 00:18:41,914 Araştırmalara göre bir alışkanlığı tamamen bırakmak 4-6 ay sürer. 301 00:18:41,913 --> 00:18:46,173 Böyle devam et ama. Sigara öldürür. 302 00:18:49,254 --> 00:18:50,924 İçeri gir. 303 00:18:55,510 --> 00:18:56,890 Beni takip et. 304 00:18:57,262 --> 00:18:59,102 Stevenson, ofisime gel. 305 00:19:06,729 --> 00:19:11,439 Bu adamın düşüncesine göre Hubble hakkında bir şey biliyorsun. 306 00:19:12,360 --> 00:19:13,700 Doğru mu? 307 00:19:14,737 --> 00:19:16,527 Cevap ayakkabılarında yazmıyor. 308 00:19:16,990 --> 00:19:19,620 Efendim, dün gece bir aile partisi vardı. 309 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - Dedemler, yıl dönümleri... - Umurumda değil. 310 00:19:23,079 --> 00:19:23,959 Peki. 311 00:19:24,080 --> 00:19:26,460 - Hubble ve Charlie oradaydı. - Charlie kim? 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,421 Charlene. Eşi. 313 00:19:28,543 --> 00:19:32,633 Geç saate kaldık ve ikiye kadar dans ettik. Onu eve ben bıraktım. 314 00:19:32,797 --> 00:19:37,087 Ayakkabıda numarasının ne işi vardı veya niye itiraf etti, bilmiyorum. 315 00:19:37,093 --> 00:19:39,603 Ama gece oralarda olmadığını biliyorum. 316 00:19:39,596 --> 00:19:40,926 - Madde alır mı? - Hayır. 317 00:19:41,014 --> 00:19:42,024 - Aldatır mı? - Hayır. 318 00:19:42,140 --> 00:19:43,270 - Sadıktır. - Cevaplama, 319 00:19:43,266 --> 00:19:44,806 - patronun değil o. - Tamam. 320 00:19:45,143 --> 00:19:46,983 - Pardon. - Para sorunu var mı? 321 00:19:48,521 --> 00:19:51,111 - Ne yapacağımı bilmiyorum. - Cevap ver. 322 00:19:51,107 --> 00:19:53,647 - Hayır, zengin biri. - Tamam, çıkabilirsin. 323 00:20:00,241 --> 00:20:02,081 Uyuşturucu, para ve aldatma. 324 00:20:02,160 --> 00:20:04,790 Stevenson haklı. Üç ana sebebi eledik, 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,371 itirafının sebebini ağzından öğreniriz. 326 00:20:07,457 --> 00:20:10,377 Belki bir hafta nezarette kalsa akıllanır. 327 00:20:11,294 --> 00:20:13,054 Konuşursa haber ver. 328 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 O da ne demek? 329 00:20:15,423 --> 00:20:19,393 Sigarayı bıraktığımı anladın ama ne olduğunu anlayamıyorsun. 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,394 Saçmalık bu. 331 00:20:22,472 --> 00:20:23,812 Elinde itiraf var. 332 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Soruşturmaya yardım ettim. - Yardım mı ettin? 333 00:20:28,019 --> 00:20:32,399 Bu olaydaki rolün hakkında kafan biraz karışmış gibi. 334 00:20:32,482 --> 00:20:36,242 Benim tutuklu ve şüphelimsin, ortağım veya dengim değilsin. 335 00:20:36,319 --> 00:20:37,739 Yaptığın iş, görünüşün 336 00:20:37,737 --> 00:20:40,407 veya yaşam tarzı açısından artık polis değilsin. 337 00:20:41,282 --> 00:20:44,122 1,93'lük boyunla otobüste olduğundan 338 00:20:44,202 --> 00:20:46,622 emin olana dek nezarette kalacaksın. 339 00:20:46,621 --> 00:20:50,421 1,95. Bir soruşturmada detaylar önemlidir. 340 00:20:50,500 --> 00:20:51,830 Al sana detay. 341 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 Kasada ekstra büyük kelepçelerimiz var. 342 00:21:05,556 --> 00:21:07,516 Saatini ve yüzüğünü al. 343 00:21:07,976 --> 00:21:10,806 Girdikten sonraki beş dakikada çalarlar. 344 00:21:12,438 --> 00:21:14,108 Seninle konuşmak güzeldi. 345 00:21:25,660 --> 00:21:26,740 Sağ ol. 346 00:21:27,912 --> 00:21:29,752 Saat şeyi için. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,294 Kapa çeneni. 348 00:21:32,208 --> 00:21:33,748 Gezimi berbat ettin. 349 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Tanrım. 350 00:21:55,023 --> 00:21:57,073 Ben Memur Spivey. 351 00:21:57,984 --> 00:22:01,034 Hedefe giden sarı yolu takip edin mahkûmlar. 352 00:22:02,321 --> 00:22:05,701 Mahkemeden sanık tebliği gelene kadar 353 00:22:05,700 --> 00:22:08,580 hayvanlardan uzakta kalacaksınız. 354 00:22:14,709 --> 00:22:16,289 Her şeyi çıkarın. 355 00:22:18,921 --> 00:22:21,921 Buradaki kıyafetler sana olmaz koca oğlan. 356 00:22:22,091 --> 00:22:25,601 Ama geçen yıl buraya Samoalı biri gelmişti. 357 00:22:25,595 --> 00:22:29,845 Metamfetamin satıcısı. Ona özel bir kıyafet yapılmıştı. 358 00:22:33,061 --> 00:22:35,691 Omuzlardan biraz sıkabilir. 359 00:22:40,401 --> 00:22:41,941 Durun bakalım. 360 00:22:42,779 --> 00:22:45,739 Külotları çıkarın, eğilin ve bacaklarınızı açın. 361 00:22:46,741 --> 00:22:48,121 Olmaz. 362 00:22:48,201 --> 00:22:51,081 Açıkça ifade edilebilir bir suç şüphesi olmadıkça 363 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 cinsel bölgelerin aranması anayasaya aykırıdır. 364 00:22:54,916 --> 00:22:59,956 Cinayet şüphelisi olduğum kurban 10'a 15 santimlik bir tabancayla vurulmuş. 365 00:23:00,046 --> 00:23:04,176 Öyle bir silah hastanelik olmadan bana veya başka birine sığmaz. 366 00:23:04,175 --> 00:23:08,845 Suçla alakalı tek cisim bu olduğu için isteğin kanunlara aykırı. 367 00:23:08,930 --> 00:23:12,390 Sanki ben çok istiyorum da. Kurallara göre... 368 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 Kıçımda sadece senin gibi boklar var. 369 00:23:16,020 --> 00:23:20,320 Başına zarar gelmeden arama yapabileceğini düşünüyorsan 370 00:23:20,316 --> 00:23:21,816 devam et. 371 00:23:22,819 --> 00:23:25,319 Ya da listedeki kutuları işaretle. 372 00:23:37,542 --> 00:23:38,962 Gir içeri. 373 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Seni de bulaştırdım, çok üzgünüm. 374 00:23:53,641 --> 00:23:57,351 - Niyetim bu değildi. - "Kapa çeneni" demiştim ya hani? 375 00:23:57,478 --> 00:23:59,518 O kural hapiste de geçerli. 376 00:24:39,020 --> 00:24:40,900 Durum iyi değil. 377 00:24:41,022 --> 00:24:42,402 Ne oluyor? 378 00:24:42,523 --> 00:24:45,113 Mahkeme beklemiyoruz. Müebbet alanlarlayız. 379 00:24:45,193 --> 00:24:48,533 - "Müebbet alan" da ne demek? - Ömür boyu mahkûm edilenler. 380 00:24:57,038 --> 00:24:59,418 Ben olsam ceza süreleri için değil de 381 00:24:59,415 --> 00:25:02,495 - takasları için endişelenirdim. - Takasları mı? 382 00:25:02,585 --> 00:25:06,585 Sigara, tatlı, TV süresi haklarını sana çakmak için takas ederler. 383 00:25:07,632 --> 00:25:10,302 Sen burada insan değilsin, bir para birimisin. 384 00:25:10,301 --> 00:25:13,181 Stres yapmayı bırak ve gücünü sakla. 385 00:25:14,597 --> 00:25:16,347 İhtiyacın olacak. 386 00:25:21,229 --> 00:25:22,899 Fıstığımız buradaymış. 387 00:25:27,777 --> 00:25:28,607 Ne de güzel. 388 00:25:29,070 --> 00:25:31,320 Güzel ayakkabılarını da giymiş. 389 00:25:31,572 --> 00:25:33,162 Ayakkabılarını ver bebeğim. 390 00:25:33,491 --> 00:25:37,541 Hadi, duydun beni. Uslu ol da ver o ayakkabıları sürtük. 391 00:25:38,454 --> 00:25:40,004 Ver dedim. 392 00:25:42,083 --> 00:25:43,673 Aferin kızıma. 393 00:25:49,173 --> 00:25:52,393 Gözlüğünü de sevdim. Onu da ver. 394 00:26:07,566 --> 00:26:10,816 Şimdi geriye tek bir isteğim kaldı. 395 00:26:21,580 --> 00:26:25,210 Şu şerefsiz hödüğe bakın. Ne istiyorsun? 396 00:26:25,334 --> 00:26:27,094 Sana bir seçenek sunmak. 397 00:26:27,086 --> 00:26:30,456 Benim mekânımdasın şişko ve benden izin istemedin. 398 00:26:30,589 --> 00:26:33,129 Şimdi arkadaşlarını alıp gidebilirsin 399 00:26:33,259 --> 00:26:35,889 ya da seni taşıyarak çıkarmaları gerekir. 400 00:26:40,224 --> 00:26:41,854 Şimdi üçe kadar sayacağım. 401 00:26:41,851 --> 00:26:44,851 - Kiminle konuştuğunu biliyor musun lan? - Bir... 402 00:26:46,814 --> 00:26:48,074 İki... 403 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Bize gözlük borcun var. 404 00:27:01,537 --> 00:27:03,577 Şimdi hücremden defolun. 405 00:27:22,933 --> 00:27:26,273 Ben kuklacı değilim, dibimden çekil. 406 00:27:29,231 --> 00:27:31,111 Zarar görmene izin vermem. 407 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Sağ ol. 408 00:27:35,696 --> 00:27:38,156 Senin sayende hayattayım. 409 00:27:39,658 --> 00:27:40,948 Başım büyük belada. 410 00:27:41,243 --> 00:27:43,873 - Deme ya. - Ben suçlu değilim. 411 00:27:44,246 --> 00:27:46,456 Finans uzmanıyım lan ben. 412 00:27:47,124 --> 00:27:49,004 Başka seçenek bırakmadılar. 413 00:27:49,126 --> 00:27:52,706 Mali dümenlerine alet olmam için beni zorladılar. 414 00:27:54,507 --> 00:27:58,837 Yakalanan herkes zorla sokulduğunu söyler, biliyorum ama ben zorlandım. 415 00:27:59,136 --> 00:28:02,256 Adamlar bana tembihledi. Başlarını belaya sokarsam... 416 00:28:02,431 --> 00:28:04,181 Öldürülürsün. 417 00:28:05,935 --> 00:28:07,305 Keşke o kadar olsaydı. 418 00:28:08,562 --> 00:28:13,282 Patronum dedi ki operasyon gidişatını bozarsam beni... 419 00:28:15,277 --> 00:28:17,447 Beni ailemin önünde 420 00:28:17,947 --> 00:28:20,197 duvara çivileyeceklermiş. 421 00:28:20,533 --> 00:28:23,993 Taşaklarımı kesip bana yedireceklermiş. 422 00:28:25,121 --> 00:28:29,921 O manyakların elinde çocuklarımızın başına neler geleceğini düşünerek 423 00:28:29,917 --> 00:28:34,207 acı çekelim diye beni ve eşimi yavaşça öldüreceklermiş. 424 00:28:38,050 --> 00:28:39,590 Ben tuvalete gidiyorum. 425 00:28:40,803 --> 00:28:42,473 Sanırım ben de geleceğim. 426 00:28:43,681 --> 00:28:45,021 O kadarını anladım. 427 00:29:22,136 --> 00:29:23,716 O. 428 00:29:42,615 --> 00:29:46,485 Birazdan başınıza gelecekleri bilseydiniz hemen giderdiniz. 429 00:29:47,620 --> 00:29:49,500 Üçe kadar sayacağım. 430 00:29:50,039 --> 00:29:51,079 Bir... 431 00:30:06,972 --> 00:30:09,022 Gardiyanlar spor salonu bloğu 4. duşa. 432 00:30:09,016 --> 00:30:10,516 İçeri girin! Hadi! 433 00:30:41,215 --> 00:30:43,215 İkiniz ne yapıyorsunuz lan burada? 434 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Hadi, müdür görmeden gidelim. Yürüyün. 435 00:30:50,891 --> 00:30:54,101 Raporumda üst kata yerleştirildiğiniz yazıyor. 436 00:30:54,103 --> 00:30:56,233 Niye kalabalığın içindesiniz? 437 00:30:56,230 --> 00:30:58,230 Adam bizi oraya koydu. 438 00:31:02,152 --> 00:31:07,412 Soran olursa hep buradaydınız. Anlaşıldı mı? 439 00:31:42,026 --> 00:31:45,146 ARANIYOR SHARON 440 00:31:52,161 --> 00:31:56,001 Merhaba, ben Sharon Finlay. Mesajınızı bırakın, size dönerim. 441 00:31:56,206 --> 00:31:57,706 Selam. 442 00:31:58,334 --> 00:32:00,004 Benim. 443 00:32:01,086 --> 00:32:03,046 Sadece... 444 00:32:03,631 --> 00:32:05,881 Zor bir vakayla uğraşıyorum, 445 00:32:07,176 --> 00:32:10,636 Georgia'nın ortasında bir başımayım ve... 446 00:32:12,848 --> 00:32:14,598 Keşke beni geri arasan. 447 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Gir. 448 00:32:25,444 --> 00:32:28,784 Patron, Washington'dan Reacher'ın askerî kaydı geldi. 449 00:32:29,281 --> 00:32:32,531 - Duymak ister misin? - Evet. 450 00:32:32,660 --> 00:32:35,250 Harp Okulu mezunu. Gümüş Yıldız. 451 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Savunma Üstün Hizmet Madalyası. 452 00:32:37,039 --> 00:32:38,789 Şeref Nişanı. Asker Madalyası. 453 00:32:38,791 --> 00:32:41,381 Ordu Takdir Madalyası. Bronz Yıldız. 454 00:32:41,377 --> 00:32:44,877 İkinci bir Gümüş Yıldız ve Mor Kalp Madalyası. 455 00:32:45,005 --> 00:32:48,675 Kandehar'daki kışla bombalanırken verdiği hizmet için almış. 456 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "Binbaşı Reacher kendini ateşe attı ve tek seferde iki askeri dışarı taşıdı. 457 00:32:58,352 --> 00:33:02,522 "Tanıklara göre aynı şeyi altı kez yaptı ve 12 askeri kurtardı. 458 00:33:02,648 --> 00:33:07,278 "Binbaşı Reacher şiddetli dumandan etkilendi 459 00:33:07,361 --> 00:33:09,611 "ve karnından bir çene kemiğinin 460 00:33:09,697 --> 00:33:14,367 "kalıntıları çıkarılmasına rağmen 32 saat sonra aktif göreve geri döndü." 461 00:33:18,747 --> 00:33:21,247 - Askerî polis geçmişini anlatayım mı? - Hayır. 462 00:33:21,375 --> 00:33:23,415 150'den fazla vakada yer almış. 463 00:33:23,544 --> 00:33:27,424 Hepsi başarılı takibatlarmış. 20'den fazla kaçak yakalamış. 464 00:33:27,756 --> 00:33:30,466 Böyle bir adamın Margrave'de ne işi var? 465 00:33:30,551 --> 00:33:32,851 Böyle bir adamın hapiste işi ne? 466 00:33:33,762 --> 00:33:35,812 Sebep olduğum için kötü hissediyorum. 467 00:33:36,473 --> 00:33:37,893 Ofisimden çık. 468 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 SAKIN YAPMA 469 00:34:25,898 --> 00:34:29,398 Keşke bir Beatles şarkısı çıksa diye bekliyorum. 470 00:34:30,486 --> 00:34:32,026 Beni sakinleştiriyor. 471 00:34:32,571 --> 00:34:36,951 Küçükken üşüttüğümde annem Rocky Raccoon söylediğinden beri böyleyim. 472 00:34:44,500 --> 00:34:47,880 - Uyandırdıysam özür dilerim. - Sorun değil. 473 00:34:51,381 --> 00:34:55,681 Bunlar geleli epey oldu. Benimkini yiyebilirsin. İştahım yok. 474 00:35:11,026 --> 00:35:14,236 Sen de yemelisin. Bok gibi görünüyorsun. 475 00:35:15,864 --> 00:35:18,704 Seni bir adamın gözlerini oyarken gördüğüm için. 476 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 O başlattı. 477 00:35:23,997 --> 00:35:26,827 Kefaletle çıkar çıkmaz beni öldürmeye çalışacaklar. 478 00:35:28,252 --> 00:35:30,252 Operasyonları için önemli misin? 479 00:35:34,883 --> 00:35:36,553 Gerçekten önemliyim. 480 00:35:37,386 --> 00:35:39,506 O zaman muhtemelen bir şey olmaz. 481 00:35:39,513 --> 00:35:42,893 Ama insanlar ölüyor, yani birileri kızmış. 482 00:35:43,433 --> 00:35:46,273 Böyle olduğunda işler çabucak değişebilir. 483 00:35:47,479 --> 00:35:50,479 Çalıştığın kişi beni neden öldürmek istiyor acaba? 484 00:35:50,899 --> 00:35:54,149 - Nasıl yani? - Dün geceki gardiyan Spivey 485 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 bize genel alanda tuzak kurdu. 486 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Masum bir hataymış gibi gösterecek ama kasıtlı bir şeydi. 487 00:36:00,534 --> 00:36:03,204 Duştakiler öldürülmem için beni tespit etti. 488 00:36:04,830 --> 00:36:06,870 Buradan çıkınca ben giderim. 489 00:36:07,958 --> 00:36:12,378 Margrave'de kötü bir şeyler dönüyor ve bunun parçası olmak istemiyorum. 490 00:36:22,180 --> 00:36:24,100 Eşim birazdan burada olur. 491 00:36:24,099 --> 00:36:25,639 Sikimde değil. 492 00:36:37,362 --> 00:36:41,032 Parasız, kimliksiz ve arabasız birine araç lazım olur dedim. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,592 {\an8}Bu benim. 494 00:36:53,587 --> 00:36:56,467 {\an8}Greyhound onayladı, iki gece önce Tampa'danmış. 495 00:36:56,465 --> 00:36:59,045 Vaktinde varıp birini öldürmen imkânsız. 496 00:36:59,051 --> 00:37:01,431 Otobüs firmaları çok zorluk çıkarır. 497 00:37:01,428 --> 00:37:04,558 Arama emri yoksa iş yapmazlar. Nasıl bilgi aldınız? 498 00:37:04,640 --> 00:37:05,640 Yalan söyledik. 499 00:37:05,641 --> 00:37:09,601 Otobüslerinde kokain taşındığına dair şüphe olduğunu söyledik. 500 00:37:09,603 --> 00:37:11,903 İş birliği yapmasalardı 501 00:37:11,897 --> 00:37:14,357 müsadere başlatırdık. 502 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Video bir saate geldi. 503 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Beni temize çıkardınız ama itirafçı nasıl aklandı? 504 00:37:20,072 --> 00:37:22,992 Hubble'ın yalan söylediğini herkes biliyordu. 505 00:37:23,075 --> 00:37:26,535 Mahkemeye vermeyi geciktiriyoruz, onun gibi gergin birinin 506 00:37:26,620 --> 00:37:30,170 aptalca bir şey yapıp bizi doğruya götürmesini 507 00:37:30,290 --> 00:37:33,090 ya da olanları anlatmasını umacağız. 508 00:37:33,085 --> 00:37:34,875 Zekice yaklaşım Memur Roscoe. 509 00:37:36,421 --> 00:37:38,221 Roscoe benim adım. 510 00:37:40,384 --> 00:37:42,514 Roscoe adında bir kadınla tanışmamıştım. 511 00:37:42,511 --> 00:37:44,931 Tanıştın tabii, bir gün önce. 512 00:37:46,723 --> 00:37:48,063 Soyadın ne peki? 513 00:37:48,517 --> 00:37:50,187 Conklin. 514 00:37:51,812 --> 00:37:53,862 İçeride okşadılar demek? 515 00:37:53,939 --> 00:37:55,479 Tuzağa düşürüldüm. 516 00:37:56,108 --> 00:37:57,318 Kim tarafından? 517 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Gardiyanın teki. Ayak işi yapan biri. 518 00:38:00,362 --> 00:38:04,162 Ama emir aldığı kişi gitmemi istiyor, ben de gideceğim. 519 00:38:04,241 --> 00:38:06,701 İlk otobüsle buradan gidiyorum. 520 00:38:06,702 --> 00:38:08,542 Ne yazık. 521 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Seni gezdiren Margrave otobüsüne üzüldüm. 522 00:38:15,085 --> 00:38:18,375 Akşam yemeğiyle özür dileyecektim ama madem gideceksin... 523 00:38:18,380 --> 00:38:19,340 Kabul. 524 00:38:21,133 --> 00:38:22,513 Harika. 525 00:38:24,428 --> 00:38:26,968 Ama önce yeni kıyafet lazım. 526 00:38:27,264 --> 00:38:29,144 İçeride biraz koktum. 527 00:38:29,266 --> 00:38:32,096 Kasabada Merl's Men mağazası var. 528 00:38:32,102 --> 00:38:35,732 Fiyakalı bir şey lazım değil. Tişört ve kot yeter. 529 00:38:38,275 --> 00:38:39,775 Çok eşya taşımam. 530 00:38:39,860 --> 00:38:43,070 İKİNCİ EL MAĞAZASI 531 00:38:43,155 --> 00:38:45,695 Yeni kıyafet almak istemediğine emin misin? 532 00:38:46,241 --> 00:38:47,621 Benim için yeni olacaklar. 533 00:38:50,537 --> 00:38:53,917 Anlamıyorum. Merkez üssü falan istemiyor musun? 534 00:38:53,999 --> 00:38:55,749 Hayatım boyunca üste yaşadım. 535 00:38:55,751 --> 00:38:58,171 Askerlerle büyüdüm, onlarla çalıştım. 536 00:38:58,420 --> 00:39:03,090 Hep ne zaman, nereye gideceğim söylendi. Şimdi kendi istediğim gibi geziyorum. 537 00:39:03,467 --> 00:39:04,677 Peki ya para? 538 00:39:04,801 --> 00:39:07,641 Her ay emekli maaşımı alıyorum. 539 00:39:08,597 --> 00:39:10,217 Aileni özlemiyor musun? 540 00:39:10,307 --> 00:39:12,307 Sanırım özlüyorum. Hepsi öldü. 541 00:39:12,726 --> 00:39:15,646 Abim Joe hariç. İyi adamdır. 542 00:39:16,021 --> 00:39:17,401 Nerede peki? 543 00:39:18,023 --> 00:39:19,193 Bilmiyorum. 544 00:39:21,693 --> 00:39:25,033 Neden Margrave'desin? Bir blues şarkıcısı için değildir. 545 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Beni kodesten çıkaran insanlara yalan söylemem. 546 00:39:28,033 --> 00:39:32,043 Kör Blake için buradayım ama aslında Chauncey'nin hatırına. 547 00:39:33,163 --> 00:39:34,583 Chauncey kim? 548 00:39:35,665 --> 00:39:38,955 Birkaç gün önce Tampa'da Chauncey Bar & Mangal'a gittim. 549 00:39:39,044 --> 00:39:41,964 Orada Kör Blake'ten Police Dog Blues çalıyordu. 550 00:39:42,089 --> 00:39:45,049 Önceden Joe ile konuştuğum bir şey aklıma geldi. 551 00:39:45,050 --> 00:39:46,840 Blake hakkında makale okumuştu. 552 00:39:46,968 --> 00:39:50,508 Son gösterisini Margrave'de yapmış ve burada ölmüş. 553 00:39:51,139 --> 00:39:52,679 Ben de otobüse bindim. 554 00:39:55,102 --> 00:39:57,732 İstediğin zaman istediğin yere mi gidiyorsun? 555 00:39:58,605 --> 00:40:00,105 Hep kıskanırlar. 556 00:40:00,774 --> 00:40:02,614 Evet, yani... 557 00:40:03,902 --> 00:40:05,402 İlginç bir yaklaşım. 558 00:40:05,779 --> 00:40:07,029 Bence güzel. 559 00:40:23,463 --> 00:40:27,093 - Biraz dolaşacağım. Sonra görüşürüz. - Olur. 560 00:40:27,217 --> 00:40:29,757 Yine cinayetten tutuklanma sakın. 561 00:41:14,472 --> 00:41:15,642 CASPER TEALE Gölgesi her zaman 562 00:41:15,724 --> 00:41:16,854 Margrave halkına koruma ve barınak olsun. 563 00:41:30,447 --> 00:41:33,987 Saç kestirmek için geldiysen biraz beklemen lazım. 564 00:41:34,701 --> 00:41:36,831 Mosley'nin yemek vakti. 565 00:41:37,412 --> 00:41:39,502 Sakal tıraşı olacaktım Bay Mosley. 566 00:41:40,165 --> 00:41:43,495 Kör bir kedi bile tıraş edip yemek yiyebilir. 567 00:41:44,753 --> 00:41:48,303 Dükkânınızda Mississippi Fred McDowell'ın sesini duydum. 568 00:41:49,090 --> 00:41:53,390 Bir blues hayranı bana Kör Blake'in Margrave zamanlarını anlatabilir. 569 00:41:56,431 --> 00:42:01,481 Senin yaşındaki bir beyazın Fred McDowell'ı bilmesi şaşırttı. 570 00:42:02,938 --> 00:42:07,648 Kör Blake'i bilmen daha da şaşırttı Bay Reacher. 571 00:42:09,653 --> 00:42:11,073 Küçük bir kasaba. 572 00:42:11,363 --> 00:42:16,453 Dev bir yabancı cinayetten tutuklanınca dedikodu çabuk yayılıyor. 573 00:42:17,619 --> 00:42:22,209 Bayan Roscoe seni çıkardığı için senden korkmuyorum tabii. 574 00:42:22,415 --> 00:42:25,035 Bu yaşta pek fazla şeyden korkmuyorsun. 575 00:42:25,460 --> 00:42:26,800 Ben de korkmam. 576 00:42:27,128 --> 00:42:28,798 Herkes bana Reacher der. 577 00:42:29,673 --> 00:42:31,013 Annem bile öyle derdi. 578 00:42:31,341 --> 00:42:32,971 Yaslan bakalım. 579 00:42:39,015 --> 00:42:43,765 Geçmişte kız kardeşim birkaç kez Blake ile şarkı söylemişti. 580 00:42:44,104 --> 00:42:46,734 Adam her yıl kasabaya gelir, 581 00:42:46,982 --> 00:42:50,572 kilisede veya bir ahırda müzik çalardı. 582 00:42:50,986 --> 00:42:52,276 Burada ölmüş diye duydum. 583 00:42:52,487 --> 00:42:53,607 Öyle diyorlar. 584 00:42:53,863 --> 00:42:58,453 Kasabanın her yerinden insanlar onu dinlemeye gelirdi, beyazlar bile. 585 00:42:58,618 --> 00:43:00,198 Güzel bir kasaba. 586 00:43:00,370 --> 00:43:04,000 Yeni boyanmış çardak, bakımı yapılmış çiçekler, 587 00:43:04,249 --> 00:43:08,209 yeni cilalanmış heykel. Memleket aşkından fazlası var gibi. 588 00:43:09,421 --> 00:43:10,881 Öyle. 589 00:43:11,673 --> 00:43:14,383 Kliner Vakfı, Margrave ile ilgileniyor. 590 00:43:14,551 --> 00:43:19,061 Bay Kliner beş yıl önce St. Louis'ten buraya gelip 591 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 şirketini buraya taşıdığından beri. 592 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Ne şirketi bu? 593 00:43:23,184 --> 00:43:25,354 Aklına ne gelirse Kliner yapar. 594 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Gayrimenkul, nakliyat, kimyasallar, makine parçaları. 595 00:43:30,984 --> 00:43:34,034 Şuradaki heykel var ya? Casper Teale. 596 00:43:34,446 --> 00:43:36,356 Onun torunu belediye başkanımız. 597 00:43:36,531 --> 00:43:41,041 Kliner'a fabrikası için güzel bir arazi anlaşması sundu. 598 00:43:41,161 --> 00:43:43,831 Karşılığında da Kliner kasabaya para saçıyor. 599 00:43:44,331 --> 00:43:45,541 Karşılıklı kazanç. 600 00:43:45,832 --> 00:43:50,672 Oradaki Kliner Junior ve deli kuzeni Dawson. 601 00:43:51,254 --> 00:43:53,724 Herkes Junior'a KJ der. 602 00:43:53,965 --> 00:43:56,335 Bense bela derim. 603 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Beni bekle, tamam mı? 604 00:44:09,272 --> 00:44:11,362 Dans partneri mi arıyorsun? 605 00:44:11,983 --> 00:44:15,073 Çünkü bana en son böyle bakan Panama'da bir kadındı, 606 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 Sherman Kalesi'ndeydim ve tamborito dansı etmek istemişti. 607 00:44:19,449 --> 00:44:21,619 Tamborito dansı mı istiyorsun? 608 00:44:21,743 --> 00:44:24,833 - Tabii lan, ben ederim. - Seninle konuşmuyorum bücür. 609 00:44:24,913 --> 00:44:27,043 Onun ayakkabısı daha pahalı, 610 00:44:27,040 --> 00:44:30,340 saçı daha iyi ve öne oturduğun pahalı kamyoneti sürüyor. 611 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 E... 612 00:44:34,589 --> 00:44:36,259 Öncülük edeyim mi, yoksa... 613 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Danstan pek anlamam. 614 00:44:39,469 --> 00:44:42,429 Araştırmayı ve okumayı seven biriyim. 615 00:44:42,847 --> 00:44:48,767 Hatta Bağdat'ın dışındaki küçük bir köyde, Binbaşı Jack Reacher'ın işlediği 616 00:44:49,229 --> 00:44:51,559 bazı suçları okudum bu sabah. 617 00:44:51,981 --> 00:44:56,821 Çok ciddi ama bir anda ortadan kaybolan suçlar. 618 00:44:56,986 --> 00:45:00,276 Tıpkı merhametsiz bir çölde kaybolan kum taneleri gibi. 619 00:45:00,448 --> 00:45:03,828 Ama nasıl olduysa çöl sana merhamet etmiş, değil mi? 620 00:45:04,702 --> 00:45:07,502 Margrave'de o kadar kolay merhamet etmeyiz. 621 00:45:07,872 --> 00:45:09,872 Arkanı kolla Bay Reacher. 622 00:45:44,534 --> 00:45:48,164 Selam. Kusura bakma, akşam yemeği iptal. 623 00:45:48,163 --> 00:45:49,583 Ne oluyor? 624 00:45:49,581 --> 00:45:53,711 İlkinden 35 metre ötede bir ceset daha bulundu. Mermi kalibresi aynı. 625 00:45:53,835 --> 00:45:55,245 Morga gitmem gerek. 626 00:45:55,253 --> 00:45:57,093 Hayal kırıklığı olmadı diyemem. 627 00:45:57,172 --> 00:45:59,552 Gitmeden seninle vakit geçirmek istiyordum. 628 00:45:59,674 --> 00:46:02,054 Bir yere gidebilir misin, bilmiyorum. 629 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reacher. İçerideyken Hubble konuştu mu? 630 00:46:05,680 --> 00:46:07,220 - Hayır. - Zırvalama. 631 00:46:07,307 --> 00:46:09,057 Yavaş, sözlerine dikkat et. 632 00:46:09,184 --> 00:46:13,404 Komik mi sence? 1.700 nüfuslu şehirde iki cinayet işleniyor. 633 00:46:13,480 --> 00:46:16,520 - İçerideyken benimle konuşmadı. - Sana inanmıyorum. 634 00:46:16,649 --> 00:46:19,279 Umurumda değil. Akşam yemeği güzel olurdu. 635 00:46:19,402 --> 00:46:22,452 - Hiçbir yere gitmiyorsun. - Ben temize çıktım. 636 00:46:22,572 --> 00:46:26,782 Burada olmadığını bilmemiz alakanın olmadığı anlamına gelmez. 637 00:46:26,868 --> 00:46:31,328 Acaba o bulanık kasetteki 1,95'lik başka bir goril miydi? 638 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Belki de onaylamak için adli tıp uzmanı çağırmam gerekir. 639 00:46:35,251 --> 00:46:40,591 Belki de biz bunu hallederken sen Warburton Hapishanesi'nde beklersin. 640 00:46:41,216 --> 00:46:43,886 Ya da arabaya atlarsın, morga gideriz. 641 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Adli tıpçı, Hubble hakkında bir şey söyler ve sen de bunu benimle paylaşırsın. 642 00:46:49,516 --> 00:46:52,886 Polis olmadığımı belirtmiştin. Şimdi yardımımı mı istiyorsun? 643 00:46:52,894 --> 00:46:55,654 Ne dersem yapmanı istiyorum. Şimdi. 644 00:47:04,239 --> 00:47:05,069 {\an8}LAWTON İLÇESİ ADLİ TABİP 645 00:47:05,073 --> 00:47:07,663 {\an8}Bazen öldüğünde farkına bile varmazsın. 646 00:47:08,076 --> 00:47:11,196 İkinci adam koşarken başının arkasından vurulmuş 647 00:47:11,204 --> 00:47:15,964 ama beyni "Kanka, öldün" demeden önce bacaklarına kan pompalanmaya devam etmiş. 648 00:47:16,084 --> 00:47:20,264 Sonra da otların içine düşmüş. En azından kan sıçramalarına göre öyle. 649 00:47:20,421 --> 00:47:24,261 Yeterince uzaktan vurulmuş ve öyle karanlıkmış ki bulunamamış. 650 00:47:24,259 --> 00:47:26,679 Katil onu orada bırakmış. Kimliği yok. 651 00:47:26,678 --> 00:47:30,888 Katiller. Bir soruşturmada detaylar önemlidir. 652 00:47:30,974 --> 00:47:32,894 Bir kişiden fazla olabilirler. 653 00:47:32,976 --> 00:47:37,226 Bunlar benim ilk cinayetlerim, lütfen yapanları bildiğinizi söyleyin. 654 00:47:40,567 --> 00:47:43,777 - İlk cesede ne oldu? Bir şey var mı? - Yok. 655 00:47:43,778 --> 00:47:46,528 Çelik gibi kaskatı kesilmişti. 656 00:47:46,656 --> 00:47:50,616 Diş çalışması tutarsız çıktı. Kimi ABD'de, kimi dışarıda yapılmış. 657 00:47:50,702 --> 00:47:54,962 Parmak izleri de deri iltihabından dolayı hasar görmüş. 658 00:47:55,081 --> 00:47:58,791 Parmakları o kadar şişmişti ki sıvıyı boşaltana dek iz görünmedi. 659 00:47:58,793 --> 00:48:02,763 Şimdi sonuçları bekliyoruz. Ne? Sakın yapma... 660 00:48:02,964 --> 00:48:06,094 - Teşkilatta yeni mi, yoksa... - Hayır. 661 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Sayılır. 662 00:48:09,012 --> 00:48:11,102 İlk kurbanın latekse alerjisi vardı. 663 00:48:11,598 --> 00:48:15,728 Katiller kan DNA'sı bulaşmasın diye polivinil koruyucu giysiler giymişler. 664 00:48:16,394 --> 00:48:20,654 Kurban giysiyi kavrayınca histaminik reaksiyonla şişme oldu. 665 00:48:21,524 --> 00:48:25,154 Dişlerden bir şey çıkmadı çünkü nerede yaşarsa orada yaptırmıştı. 666 00:48:25,153 --> 00:48:28,453 Sekiz yaşında sağ kolunu kırdı ve Berlin'deydi. 667 00:48:28,573 --> 00:48:31,083 On yaşında Seul'de bademciklerini aldırdı. 668 00:48:56,684 --> 00:48:58,524 Güreşiyorduk. 669 00:49:00,355 --> 00:49:02,185 Onu sobaya doğru dayamıştım. 670 00:49:04,108 --> 00:49:06,318 Annemin yeni kapattığını bilmiyordum. 671 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Abimin bu yara izi böyle oluştu. 672 00:49:21,918 --> 00:49:24,208 Söylesene, ne oluyor? 673 00:49:24,212 --> 00:49:26,672 Abinin Margrave'de ne işi vardı? 674 00:49:26,673 --> 00:49:27,723 Bilmiyorum. 675 00:49:27,799 --> 00:49:32,799 Aynı anda aynı küçük kasabada bulunmanız sadece tesadüf mü? 676 00:49:32,804 --> 00:49:35,184 - Bilmiyorum. - En son ne zaman görüştünüz? 677 00:49:35,181 --> 00:49:36,351 Bir dakika önce. 678 00:49:36,349 --> 00:49:39,309 - Zekilik mi taslıyorsun? - Dürüstlük yapıyorum. 679 00:49:39,394 --> 00:49:41,064 Sharon'ın niye ayrıldığı belli. 680 00:49:41,562 --> 00:49:44,652 Eşimin adını ağzına alma. 681 00:49:44,649 --> 00:49:48,239 Tamam, yeter. Reacher, çizgiyi aştın. 682 00:49:48,236 --> 00:49:51,696 Finlay, sen de boş ver. Adam abisini kaybetti. 683 00:49:51,698 --> 00:49:53,738 Tek soru. Gerçeği istiyorum. 684 00:49:53,825 --> 00:49:55,945 Margrave'de ne işin var? 685 00:49:57,995 --> 00:49:59,705 Kör Blake. 686 00:49:59,706 --> 00:50:03,326 Yanlış adama bulaştın. Sana bu kadarını söylüyorum. 687 00:50:03,418 --> 00:50:06,498 Seni tekrar içeri tıkmak için her yolu deneyeceğim. 688 00:50:06,504 --> 00:50:08,094 Bana kelepçe takamazsın. 689 00:50:08,089 --> 00:50:10,679 Tamam, yeter. Reacher, arkaya otur. 690 00:50:10,675 --> 00:50:14,295 Senin yarın kadar olan birini dövmeyeceğini biliyorum. 691 00:50:14,387 --> 00:50:15,887 Dövmem için sebep verdi. 692 00:50:15,972 --> 00:50:17,182 İnsanları tanırım. 693 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 Senin gözlerinde iyilik var. 694 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Ne dersem onu yap Reacher. 695 00:50:23,855 --> 00:50:24,805 Lütfen. 696 00:50:38,828 --> 00:50:40,458 İyi misin Reacher? 697 00:50:42,623 --> 00:50:45,883 Belki abim Kör Blake'ten boşuna bahsetmemiştir. 698 00:50:46,544 --> 00:50:48,714 O morgda yatarken bunu düşündüm. 699 00:50:49,505 --> 00:50:52,005 Bir şey yapmalıyım diye düşündüm. 700 00:50:52,675 --> 00:50:54,005 Ne gibi? 701 00:50:56,179 --> 00:50:58,599 Sorumlu olan herkesi bulacağım, 702 00:50:59,557 --> 00:51:01,557 her birini öldüreceğim. 703 00:52:48,207 --> 00:52:50,207 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 704 00:52:50,293 --> 00:52:52,303 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş