1
00:01:29,423 --> 00:01:31,843
GEORGIA'NIN MARGRAVE KASABASINA
HOŞ GELDİNİZ
2
00:01:31,926 --> 00:01:34,346
{\an8}KURULUŞ: 1794
KLINER VAKFI'NIN KATKILARIYLA
3
00:01:42,061 --> 00:01:44,811
- Matematiğim iyi değil.
- %40 bahşiş bıraktın.
4
00:01:44,814 --> 00:01:46,364
Aklım karıştı.
5
00:01:46,357 --> 00:01:50,437
Paramı böyle boşa harcarken
nasıl para biriktireceğim ben?
6
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Bin lan minibüse.
7
00:01:54,782 --> 00:01:56,452
Sen ne bakıyorsun göt herif?
8
00:01:58,494 --> 00:02:00,124
Sana diyorum gerzek.
9
00:02:10,089 --> 00:02:12,839
Bak dostum, kötü bir gün geçiriyorum.
10
00:02:17,096 --> 00:02:18,636
Bir daha olmaz.
11
00:02:22,393 --> 00:02:25,733
Sade kahve ve şeftalili turta.
12
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
Georgia'da daha iyisi yok.
13
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Polis!
14
00:03:15,404 --> 00:03:16,744
Polis! Kıpırdama!
15
00:03:16,739 --> 00:03:18,199
Kıpırdama!
16
00:03:20,784 --> 00:03:25,374
Şimdi sakin ve yavaş hareket ederek
o masadan kalkacaksın.
17
00:03:27,958 --> 00:03:29,588
Şimdi!
18
00:03:30,669 --> 00:03:31,839
Yavaşça!
19
00:03:33,422 --> 00:03:34,672
Eller.
20
00:03:38,093 --> 00:03:41,063
Ellerini başının arkasına koy!
21
00:03:41,889 --> 00:03:45,179
Parmaklarını birleştir!
22
00:03:45,559 --> 00:03:47,349
Arkanı dön.
23
00:03:48,145 --> 00:03:49,475
Yüzünü pencereye dön!
24
00:03:52,024 --> 00:03:53,904
Tatlının beklemesi gerekecek.
25
00:03:54,443 --> 00:03:57,453
Cinayetten tutuklusun.
26
00:04:01,325 --> 00:04:03,825
Yürü. Daha hızlı ilerleyebilirsin.
27
00:04:07,164 --> 00:04:08,544
Beyefendi.
28
00:04:08,874 --> 00:04:11,504
Buraya gelin de işlemleri halledeyim.
29
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Rica etmiyorum, emrediyorum.
30
00:04:13,921 --> 00:04:16,511
Ama siz kaşınmadıkça şiddete başvurmam.
31
00:04:18,717 --> 00:04:20,137
Teşekkürler.
32
00:04:20,594 --> 00:04:24,144
Tamam, işlemlerinizi ben halledeceğim.
Adınız nedir?
33
00:04:24,264 --> 00:04:26,144
Yok, bu hödük konuşmuyor.
34
00:04:26,684 --> 00:04:28,694
Üstünde pasaportu vardı ama.
35
00:04:29,019 --> 00:04:31,899
Jack Reacher. Göbek adı yok.
36
00:04:31,981 --> 00:04:34,111
- Kablo bağı mı?
- Kelepçeye sığmadı.
37
00:04:34,775 --> 00:04:38,065
1 Ocak'tan önce hiç damga yok.
38
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
Yurt dışına mı çıkacaktın?
39
00:04:40,155 --> 00:04:41,905
Üstündeki diğer şeyler.
40
00:04:41,991 --> 00:04:43,241
O ne? 200 dolar mı?
41
00:04:43,367 --> 00:04:44,487
212.
42
00:04:44,493 --> 00:04:46,953
Yabancı işi bir şeye benziyor.
43
00:04:47,746 --> 00:04:49,746
İkinci Dünya Savaşı madalyası. Fransa.
44
00:04:50,207 --> 00:04:52,287
Kimse sadece böyle şeylerle gezinmez.
45
00:04:52,418 --> 00:04:54,668
Geri kalanını nerede tutuyorsun?
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,920
Kasabada bir arkadaşın, sevgilin var mı?
47
00:04:58,465 --> 00:05:00,585
Kasabamda ne bok arıyorsun?
48
00:05:01,760 --> 00:05:03,300
Konuşmak istemiyor musun?
49
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Seni nezarete atalım da
belki fikrin değişir.
50
00:05:06,849 --> 00:05:09,519
Peki bunu nasıl yapacaksın?
51
00:05:11,270 --> 00:05:15,360
5. ve 14. değişiklikler uyarınca
anayasal haklarını açıklayıp
52
00:05:15,524 --> 00:05:18,244
kendi iradesiyle
feragat etmesini mi umacaksın?
53
00:05:18,986 --> 00:05:20,276
Evet.
54
00:05:21,071 --> 00:05:23,031
Gerek yok. Ben hallederim.
55
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Konferans odasına götürün.
Birazdan gelirim.
56
00:05:27,786 --> 00:05:29,366
Boston'lı göt.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,253
Bay Reacher,
58
00:05:32,416 --> 00:05:34,916
ben Baş dedektif Oscar Finlay.
59
00:05:35,169 --> 00:05:37,549
Size birkaç soru soracağım.
60
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Haklarınız okunmuş, cevap vermek
zorunda olmadığınızı bilirsiniz.
61
00:05:45,846 --> 00:05:49,556
Ceset, bir üst geçit yakınlarındaki
kara yolu setinde bulundu.
62
00:05:49,850 --> 00:05:52,810
Düzleştirilmiş kolilerle
kısmen kapatılmıştı.
63
00:05:52,936 --> 00:05:57,516
Dokuz milimetre, altı gramlık mermiyle
kafasının arkasından iki kez vurulmuş.
64
00:05:57,608 --> 00:05:59,228
Mermi kovanı bulunmadı.
65
00:05:59,318 --> 00:06:02,028
Kurban erkek, 30'lu yaşlarında, iri biri.
66
00:06:02,029 --> 00:06:04,869
Öldükten sonra da iyice bir dövülmüş.
67
00:06:05,657 --> 00:06:06,947
Kimliği bulunamadı.
68
00:06:07,326 --> 00:06:11,286
Parmak uçları şiştiği için
parmak izi almakta sorun yaşıyoruz.
69
00:06:12,331 --> 00:06:13,871
Bu adamı tanıyor musunuz?
70
00:06:14,875 --> 00:06:16,455
Nasıl öldü?
71
00:06:18,212 --> 00:06:21,842
Merak uyandırmanız dışında
paylaşacağınız bir şey yok mu?
72
00:06:26,220 --> 00:06:28,220
Tamam o zaman.
73
00:06:28,472 --> 00:06:31,392
Öğleden sonramın kalanını
harcamak istemiyorum.
74
00:06:31,475 --> 00:06:34,845
Belki mahkemenin atadığı avukat
sizi konuşturabilir.
75
00:06:35,104 --> 00:06:36,774
Avukata ihtiyacım yok.
76
00:06:37,856 --> 00:06:39,016
Konuşabiliyor.
77
00:06:39,858 --> 00:06:41,238
İstediği zaman.
78
00:06:41,235 --> 00:06:44,275
Neden avukata ihtiyacınız yokmuş?
79
00:06:44,363 --> 00:06:46,373
Çünkü kimseyi öldürmedim.
80
00:06:48,325 --> 00:06:49,905
En azından son zamanlarda.
81
00:06:51,245 --> 00:06:52,825
Ve bu kasabada.
82
00:06:53,831 --> 00:06:56,171
Bu imkânsız bir şey.
83
00:06:56,250 --> 00:06:57,080
Neymiş o?
84
00:06:57,084 --> 00:06:58,464
Reacher denen adam.
85
00:06:58,544 --> 00:07:02,054
Parmak izi geçmişi temiz olsa da
bir şeyler çıkabilir.
86
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Fakat adamın Facebook'u,
Snapchat'i, Instagram'ı yok.
87
00:07:06,385 --> 00:07:09,925
Ehliyeti, ev kredisi, sigortası da yok.
88
00:07:09,930 --> 00:07:12,100
İnternette hiçbir şeyi yok.
89
00:07:12,099 --> 00:07:16,899
Jack Reacher'ın varlığının tek kanıtı
o odada oturuyor olması.
90
00:07:16,979 --> 00:07:19,479
Jack Reacher. Anne baba ölmüş.
91
00:07:19,565 --> 00:07:22,815
İki yaş büyük bir abin var.
Emekli askersin.
92
00:07:22,818 --> 00:07:27,818
Askerî Polis'in 1-10 Özel Soruşturma
Birimi'ne komuta etmişsin.
93
00:07:27,823 --> 00:07:30,873
Görevin sırasında
birkaç kişinin icabına bakmışsın.
94
00:07:30,868 --> 00:07:32,658
Hepsine yasal denilmiş.
95
00:07:32,661 --> 00:07:36,791
Öldürmekten gocunmayan,
bunu bilen, eğitimini almış
96
00:07:36,874 --> 00:07:40,714
ve örtbas edebilen biriyle
oturduğumu düşünsem ne dersin?
97
00:07:41,170 --> 00:07:42,670
Haklısın, derim.
98
00:07:43,005 --> 00:07:44,625
Ama bu cinayetle alakam yok.
99
00:07:45,257 --> 00:07:46,877
Bu adamı üç kişi öldürdü.
100
00:07:47,259 --> 00:07:48,389
Anlat bakalım.
101
00:07:48,385 --> 00:07:50,425
Ateş eden kişi silahtan anlıyormuş.
102
00:07:50,554 --> 00:07:54,314
Kurşunlar küçük kalibreli.
Dokuz milimetre, altı gram. Ses çıkarmaz.
103
00:07:54,433 --> 00:07:57,733
Susturucu kullanılmış.
Kovanları alacak kadar bilgiliymiş.
104
00:07:57,728 --> 00:07:59,398
Bu ilk işi değildi.
105
00:07:59,396 --> 00:08:02,436
Sessiz ve etkili bir ölümü
bilen birinin işi.
106
00:08:03,650 --> 00:08:04,650
Devam et.
107
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
Bir de ceset döven
bir psikopatı arıyorsunuz.
108
00:08:07,696 --> 00:08:09,616
Tamamen dengesiz birini.
109
00:08:09,823 --> 00:08:13,743
Profesyonel tetikçiden
tamamen farklı bir profil.
110
00:08:14,203 --> 00:08:15,333
Bir şey mi oldu?
111
00:08:17,247 --> 00:08:18,617
Hayır.
112
00:08:18,749 --> 00:08:20,329
Üç kişi demiştin.
113
00:08:20,334 --> 00:08:23,594
Psikopatın kafası
cesedi saklayacak kadar çalışmıyor
114
00:08:23,712 --> 00:08:27,672
ve titiz tetikçi yol kenarında kolilerle
özensiz bir iş çıkarmaz.
115
00:08:27,799 --> 00:08:29,969
Üçüncü kişi kaçmayı çok istiyordu,
116
00:08:30,093 --> 00:08:32,553
yakındaki çer çöple
cesedin üstünü kapattı.
117
00:08:32,679 --> 00:08:36,929
Kurbana iri demiştin. Muhtemelen
ayakları dışarıda kaldığı için görüldü.
118
00:08:37,059 --> 00:08:39,729
Uzun boyluların
ayakları hep dışarıda kalır.
119
00:08:39,728 --> 00:08:42,058
İlginç bir teori.
120
00:08:42,189 --> 00:08:46,189
Ama yine de cesedin bulunduğu
yerden geçtiği iddia edilen
121
00:08:46,318 --> 00:08:48,238
birinin tarifine uyuyorsun.
122
00:08:48,237 --> 00:08:49,737
Geçtim zaten.
123
00:08:49,738 --> 00:08:52,118
Tampa otobüsünden indim ve yürüdüm.
124
00:08:52,199 --> 00:08:54,329
Greyhound'lar Margrave'de durmaz.
125
00:08:54,326 --> 00:08:56,906
- Durur demedim.
- Margrave'de indiğini söyledin.
126
00:08:56,912 --> 00:08:58,712
- Şoför kıyak geçti.
- Neden?
127
00:08:58,830 --> 00:08:59,960
Kör Blake sağ olsun.
128
00:08:59,957 --> 00:09:02,037
- O kim?
- Blues şarkıcısı.
129
00:09:02,042 --> 00:09:04,712
Uzun süre önce
Margrave'de öldüğü söyleniyor.
130
00:09:04,795 --> 00:09:06,915
Adamı araştırabilirim diye düşündüm.
131
00:09:07,547 --> 00:09:08,667
Müzik severim.
132
00:09:08,966 --> 00:09:11,466
Ne evin ne telefonun var.
133
00:09:11,593 --> 00:09:14,353
212 dolar, diş fırçası
ve Fransız savaş madalyasıyla
134
00:09:14,513 --> 00:09:16,433
Tampa'da bir otobüse bindin,
135
00:09:16,515 --> 00:09:20,635
ölü bir blues müzisyenini araştırmak için
800 kilometre yol mu gittin?
136
00:09:20,936 --> 00:09:23,016
Son 24 saatinin özeti bu mu?
137
00:09:23,146 --> 00:09:26,526
Hayır. Bir de lokantaya gidip
şeftalili turta sipariş ettim
138
00:09:26,650 --> 00:09:29,650
ama cinayetten tutuklandığım için
onu yiyemedim.
139
00:09:29,778 --> 00:09:34,488
Tamam. Adli tıpçıya göre kurban
dün gece yarısı civarında öldürüldü.
140
00:09:34,616 --> 00:09:35,906
Yani bugün.
141
00:09:35,993 --> 00:09:39,253
23.59.59'a kadar dün olur,
142
00:09:39,371 --> 00:09:43,711
sonra bugüne geçer.
Bir soruşturmada detaylar önemlidir.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,959
Bugün 00.00
144
00:09:46,086 --> 00:09:47,666
ölüm zamanı.
145
00:09:47,796 --> 00:09:51,046
O sıralar
Greyhound'da olduğunu doğrulayabilirsem
146
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
temize çıkarsın.
147
00:09:52,926 --> 00:09:55,096
O zamana kadar nezarettesin.
148
00:09:55,721 --> 00:09:58,971
Cesedin ayakkabısındaki
bir telefon numarasını araştırıyoruz.
149
00:09:58,974 --> 00:10:03,404
Üstünde "pluribus" yazan
bir kâğıt parçasındaydı.
150
00:10:03,395 --> 00:10:07,225
Gitmeden önce bunu da açıklar mısın?
Bir bilgin var mı?
151
00:10:07,399 --> 00:10:09,569
Bir süre burada kalacağım demek oluyor.
152
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
Telefon şirketleri
arama izinlerinde yavaş hareket eder.
153
00:10:14,364 --> 00:10:17,914
Ne kötü. Kanuna göre
arama iznine ihtiyacımız var.
154
00:10:18,035 --> 00:10:20,035
Hadi, nezarete gidiyorsun.
155
00:10:22,122 --> 00:10:26,082
Reacher, bela neden hep
gelip seni buluyor?
156
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Mon Dieu Reacher.
157
00:10:28,545 --> 00:10:30,665
Nakliyat kamyonu yanabilirdi.
158
00:10:30,922 --> 00:10:33,882
Aklından ne geçiyordu?
Havai fişekler paketlenmez.
159
00:10:33,884 --> 00:10:36,934
{\an8}Ama bunlar 4 Temmuz'dan kalma.
Bir şeyleri yoktu.
160
00:10:37,012 --> 00:10:38,512
{\an8}Bu da sonuncusuydu.
161
00:10:38,597 --> 00:10:41,097
{\an8}Bir sonrakine
bu kutuların yarısı kadar olsun.
162
00:10:41,224 --> 00:10:43,604
Dört kişi nasıl bu kadar eşya biriktirir?
163
00:10:43,602 --> 00:10:46,102
- Emredersiniz.
- Babanızla bunları boşaltırız,
164
00:10:46,229 --> 00:10:48,229
gidip üsteki çocuklarla tanışın.
165
00:10:48,357 --> 00:10:50,607
Artık bir süreliğine evimiz burası.
166
00:10:50,942 --> 00:10:52,492
Gidip arkadaş edinin.
167
00:10:54,696 --> 00:10:56,276
Sence burayı sevecek miyiz?
168
00:10:56,406 --> 00:11:00,696
Dersler aynı olacak.
Ordu mobilyaları da aynı olacak.
169
00:11:00,827 --> 00:11:03,037
Kamerun, Belçika ve İspanya gibi olur.
170
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- Bugün taşınanlar siz misiniz?
- Evet.
171
00:11:08,085 --> 00:11:09,665
Sahile buradan mı gidiliyor?
172
00:11:09,795 --> 00:11:12,335
Evet. Ama beş dolar.
173
00:11:13,673 --> 00:11:15,093
Ne beş dolar?
174
00:11:15,092 --> 00:11:17,182
Görünüşe bakılırsa ceketinin fiyatı.
175
00:11:18,762 --> 00:11:21,432
Evet, yaşıma göre iriyim.
176
00:11:21,807 --> 00:11:23,927
Senin yaşına göre çirkin olman gibi.
177
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Eve gidelim.
178
00:11:33,276 --> 00:11:34,436
Tamam.
179
00:11:38,031 --> 00:11:40,451
Bunu yapmana gerek yok. Bana bulaştılar.
180
00:11:41,118 --> 00:11:42,988
Yani bana da bulaştılar.
181
00:11:44,329 --> 00:11:45,749
Annem haklıydı.
182
00:11:46,123 --> 00:11:47,923
Bela cidden seni buluyor.
183
00:12:19,865 --> 00:12:20,985
Teşekkürler.
184
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Bir süredir içeridesin.
185
00:12:23,118 --> 00:12:25,658
- Enerji lazımdır dedim.
- Benim suçum yok.
186
00:12:26,037 --> 00:12:28,207
Bela hep beni buluyor.
187
00:12:28,915 --> 00:12:31,075
Şu bağı kesseniz iyi olur ama.
188
00:12:31,168 --> 00:12:32,958
Şef Morrison kalmasını söylüyor.
189
00:12:33,628 --> 00:12:35,588
Sade seversin diye düşündüm.
190
00:12:35,714 --> 00:12:38,974
- Nasıl anladın?
- Saçmalıklara gelmeyen birine benziyorsun.
191
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Krema ve şeker saçmalıktır.
192
00:12:40,677 --> 00:12:43,507
- Masum olduğumu biliyorsun.
- Nasıl anladın?
193
00:12:43,638 --> 00:12:46,138
Bir suçluya kahve vereceğini sanmam.
194
00:12:46,141 --> 00:12:48,941
Bir suçun varsa da büyük bir şey değildir.
195
00:12:49,019 --> 00:12:51,649
Parmak izi araştırmandan sonuç çıkmadı.
196
00:12:51,730 --> 00:12:54,230
Kötü adamlar kendilerini hemen belli eder.
197
00:12:54,357 --> 00:12:56,487
Roscoe, biz çıkıyoruz.
198
00:12:56,485 --> 00:12:58,395
Numaradan bir sonuç çıktı.
199
00:13:00,071 --> 00:13:01,571
Üzgünüm, seramik o.
200
00:13:03,742 --> 00:13:05,082
Sağ ol.
201
00:13:05,744 --> 00:13:06,954
Kusura bakma Baker.
202
00:13:11,958 --> 00:13:14,458
Paul, seni aradığımda bilgi vermiştim.
203
00:13:14,461 --> 00:13:17,591
Bir suç mahallinde
telefon numaran bulundu.
204
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
Beni konuşmaya çağırdın
ama suçun ne olduğunu sormadın.
205
00:13:21,009 --> 00:13:22,639
Bu garip geldi.
206
00:13:24,221 --> 00:13:26,811
Çünkü ödümü kopardın.
207
00:13:28,475 --> 00:13:29,845
Düzgün düşünmüyordum.
208
00:13:29,935 --> 00:13:32,805
Sadece sizi buraya çağırıp
konuşmak istedim.
209
00:13:32,896 --> 00:13:34,106
Ne hakkında?
210
00:13:34,314 --> 00:13:35,364
Sen söyle.
211
00:13:36,358 --> 00:13:37,568
Cinayet.
212
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Bir bilgin var mı?
213
00:13:41,446 --> 00:13:43,866
Kimliği belirsiz bir erkek vuruldu.
214
00:13:45,617 --> 00:13:49,747
Ayakkabısındaki bir kâğıt parçasında
senin telefon numaranla bulundu.
215
00:13:55,544 --> 00:13:56,714
Ben yaptım.
216
00:13:59,130 --> 00:14:00,550
Adamı ben öldürdüm.
217
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Bendim.
218
00:14:05,053 --> 00:14:08,893
Her iki tarafın da güvenliği için
size haklarınızı sayacağım.
219
00:14:08,974 --> 00:14:10,604
Haklarımı biliyorum.
220
00:14:10,684 --> 00:14:13,604
Konuşmak zorunda değilim
ve avukat tutabilirim
221
00:14:13,687 --> 00:14:15,227
ama ben yaptım, tamam mı?
222
00:14:15,855 --> 00:14:17,855
Otoyol kenarındaki adamı ben öldürdüm.
223
00:14:17,941 --> 00:14:19,231
O kişi bendim.
224
00:14:20,277 --> 00:14:22,447
Tamam, şu öldürdüğün adam...
225
00:14:23,572 --> 00:14:25,032
Adı neydi?
226
00:14:25,991 --> 00:14:28,541
- Bilmiyorum.
- Tanımadığın birini mi öldürdün?
227
00:14:28,535 --> 00:14:29,945
Aynen öyle.
228
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
Nefsi müdafaaydı.
229
00:14:35,458 --> 00:14:40,258
Otoyol kenarında olduğunu söyledin.
Otoyolun tam olarak neresinde?
230
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Ben öldürdüm dedim, tamam mı?
231
00:14:44,175 --> 00:14:46,755
Bütün detayları tekrarlayacak değilim.
232
00:14:47,178 --> 00:14:50,638
Bugünkü ikinci sinir bozucu sorgulamamsın.
233
00:14:50,724 --> 00:14:54,354
Senin gibi sabıka kaydı olmayan birinin
234
00:14:54,436 --> 00:14:57,306
bir adamı vurduğuna
inanmamı mı bekliyorsun?
235
00:14:57,439 --> 00:15:00,439
Çift namlulu bir av tüfeğiyle,
tam suratından.
236
00:15:01,651 --> 00:15:03,321
Bir de cesedi yaktın.
237
00:15:05,113 --> 00:15:06,953
Evet, öyle yaptım.
238
00:15:07,324 --> 00:15:09,834
Tüm söyleyeceklerim bunlar.
239
00:15:10,827 --> 00:15:14,287
Hayatınız epey bir karışmak üzere
Bay Hubble.
240
00:15:30,055 --> 00:15:31,425
Gir içeri.
241
00:15:38,938 --> 00:15:41,778
Reacher, benimle gel.
242
00:15:41,775 --> 00:15:43,185
Hayır.
243
00:15:43,193 --> 00:15:44,943
Pardon?
244
00:15:45,028 --> 00:15:47,778
Kablo bağını çıkarmadan gelmem.
245
00:15:47,906 --> 00:15:51,786
Kimseyi öldürmediğimi biliyoruz,
rahatsız ediyor.
246
00:15:52,911 --> 00:15:54,291
Maket bıçağını getir.
247
00:15:54,371 --> 00:15:57,251
Sorun değil. Ben hallederim.
248
00:16:08,551 --> 00:16:10,101
Geri dönüşümcü müsünüz?
249
00:16:14,891 --> 00:16:16,731
Dışarıda, kelepçesizim.
250
00:16:16,810 --> 00:16:19,350
Suçlu yerine insan gibi davranıyorsun.
251
00:16:19,354 --> 00:16:23,574
Bir şüphelinin bana güvenmesi için
aynı şeyi defalarca yapmıştım.
252
00:16:23,650 --> 00:16:26,030
Gizli sebeplerle çalışmam, bilgin olsun.
253
00:16:26,111 --> 00:16:31,321
Paul Hubble, bankacı, Margrave'de yaşıyor,
Atlanta'da çalışıyor, sabıka kaydı yok.
254
00:16:31,574 --> 00:16:34,374
Az önce cinayeti itiraf etti.
255
00:16:34,369 --> 00:16:36,829
Ne güzel.
Beni ağırladığınız için sağ olun.
256
00:16:36,830 --> 00:16:38,290
Aceleci olma.
257
00:16:39,207 --> 00:16:43,627
Kaçmak istersen kaç ama çok hızlı
veya kurşun geçirmez olduğunu sanmam.
258
00:16:44,462 --> 00:16:45,842
Temize çıktım.
259
00:16:45,839 --> 00:16:48,759
Adamın yalan söylemesi
seni temize çıkarmaz.
260
00:16:48,925 --> 00:16:52,385
Cinayet için güzel bir yer.
İtiraf etsen de bir şey olmuyor.
261
00:16:52,387 --> 00:16:56,217
Hubble'ı gördün. Normal biri.
Birini vurmayı geç, topa bile vuramaz.
262
00:16:56,433 --> 00:16:58,853
Yaşanmayan şeyleri bile itiraf etti.
263
00:16:58,977 --> 00:17:01,727
Sadece onun yaptığını düşünmemi istiyor.
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,520
Onunla olduğumu mu sanıyorsun?
265
00:17:03,523 --> 00:17:06,363
Kendini bu işe bulaştırmış,
beni de bulaştırmasın.
266
00:17:06,484 --> 00:17:08,114
Belki anlaşıp konuşabilirim.
267
00:17:08,111 --> 00:17:11,821
Suçlu olsa da olmasa da
cinayet mahallinde bulunan birinde
268
00:17:11,948 --> 00:17:14,278
- paylaşacak bilgi olabilir.
- Bende yok
269
00:17:14,284 --> 00:17:17,664
ama Stevenson'da var.
Hubble ile bakışıyorlardı.
270
00:17:17,746 --> 00:17:20,536
- Bakışabilirler.
- İki saniyeliğine bakıştılar.
271
00:17:20,540 --> 00:17:23,330
Stevenson ve Hubble'ın kuzenleri evli.
272
00:17:23,460 --> 00:17:24,840
Ailesi için endişeli.
273
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- Fazlası var.
- Teorilerine çok güveniyorsun.
274
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Çok güveniyorum.
Harvard'da okudun, yeni boşandın
275
00:17:31,301 --> 00:17:33,181
ve yakınlarda sigarayı bıraktın.
276
00:17:33,178 --> 00:17:35,098
Bu nereden çıktı?
277
00:17:35,221 --> 00:17:37,851
Baker sana "Boston'lı göt" dedi.
278
00:17:37,974 --> 00:17:39,814
Görünüşe göre iyi eğitimlisin
279
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
ama sana benzemeyen insanlarla
dağ başında bir işe girmişsin.
280
00:17:43,563 --> 00:17:46,943
İnatçı ve huysuzsun,
iş yerinde sevilmeyi umursamıyorsun.
281
00:17:47,025 --> 00:17:50,025
Senin gibi biri
BU'ya değil, Harvard'a gider.
282
00:17:50,028 --> 00:17:53,158
Özel olduğunu düşünen götlere
kendini göstermek için.
283
00:17:53,156 --> 00:17:56,116
Harvard'a gitmek mi? Evet.
284
00:17:56,201 --> 00:17:59,161
40'larındasın. Aylık almak için
20 yıl hizmet görevini
285
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
Boston'da yapmışsın
ama yine de Siyah Sherlock gibisin.
286
00:18:02,332 --> 00:18:05,132
Hayatında seni düzgün giyindirecek
bir kadın yok.
287
00:18:05,210 --> 00:18:06,340
Ya ölüm ya boşanma.
288
00:18:06,336 --> 00:18:09,086
O yaşta boşanma daha olası
ama hâlâ yüzüğün var.
289
00:18:09,172 --> 00:18:11,882
Aşınmaya bakılırsa yüzükle çok oynamışsın.
290
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Dediğim gibi, inatçısın.
291
00:18:13,843 --> 00:18:16,143
Hâlâ hanımla barışmayı umuyorsun.
292
00:18:16,221 --> 00:18:17,511
Adı Sharon.
293
00:18:17,514 --> 00:18:20,064
Sigaraya gelince,
üç katili analiz ettiğimde
294
00:18:20,058 --> 00:18:22,348
yanlış adamı yakaladığını düşünüyordun.
295
00:18:22,352 --> 00:18:26,562
Seni strese soktu.
Bardağındaki su biraz hareket etti.
296
00:18:26,648 --> 00:18:30,778
Depremlik bir fay hattında değiliz.
Yani bacağın titriyordu.
297
00:18:31,277 --> 00:18:33,817
Bir de üstündeki sigara kokusu var.
298
00:18:33,822 --> 00:18:35,822
Yün kumaştan o koku zor gider.
299
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
Nikotin yoksunluğu diye varsaydım.
300
00:18:38,034 --> 00:18:41,914
Araştırmalara göre bir alışkanlığı
tamamen bırakmak 4-6 ay sürer.
301
00:18:41,913 --> 00:18:46,173
Böyle devam et ama. Sigara öldürür.
302
00:18:49,254 --> 00:18:50,924
İçeri gir.
303
00:18:55,510 --> 00:18:56,890
Beni takip et.
304
00:18:57,262 --> 00:18:59,102
Stevenson, ofisime gel.
305
00:19:06,729 --> 00:19:11,439
Bu adamın düşüncesine göre
Hubble hakkında bir şey biliyorsun.
306
00:19:12,360 --> 00:19:13,700
Doğru mu?
307
00:19:14,737 --> 00:19:16,527
Cevap ayakkabılarında yazmıyor.
308
00:19:16,990 --> 00:19:19,620
Efendim, dün gece bir aile partisi vardı.
309
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- Dedemler, yıl dönümleri...
- Umurumda değil.
310
00:19:23,079 --> 00:19:23,959
Peki.
311
00:19:24,080 --> 00:19:26,460
- Hubble ve Charlie oradaydı.
- Charlie kim?
312
00:19:26,541 --> 00:19:28,421
Charlene. Eşi.
313
00:19:28,543 --> 00:19:32,633
Geç saate kaldık ve ikiye kadar
dans ettik. Onu eve ben bıraktım.
314
00:19:32,797 --> 00:19:37,087
Ayakkabıda numarasının ne işi vardı
veya niye itiraf etti, bilmiyorum.
315
00:19:37,093 --> 00:19:39,603
Ama gece oralarda olmadığını biliyorum.
316
00:19:39,596 --> 00:19:40,926
- Madde alır mı?
- Hayır.
317
00:19:41,014 --> 00:19:42,024
- Aldatır mı?
- Hayır.
318
00:19:42,140 --> 00:19:43,270
- Sadıktır.
- Cevaplama,
319
00:19:43,266 --> 00:19:44,806
- patronun değil o.
- Tamam.
320
00:19:45,143 --> 00:19:46,983
- Pardon.
- Para sorunu var mı?
321
00:19:48,521 --> 00:19:51,111
- Ne yapacağımı bilmiyorum.
- Cevap ver.
322
00:19:51,107 --> 00:19:53,647
- Hayır, zengin biri.
- Tamam, çıkabilirsin.
323
00:20:00,241 --> 00:20:02,081
Uyuşturucu, para ve aldatma.
324
00:20:02,160 --> 00:20:04,790
Stevenson haklı. Üç ana sebebi eledik,
325
00:20:04,871 --> 00:20:07,371
itirafının sebebini ağzından öğreniriz.
326
00:20:07,457 --> 00:20:10,377
Belki bir hafta nezarette kalsa akıllanır.
327
00:20:11,294 --> 00:20:13,054
Konuşursa haber ver.
328
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
O da ne demek?
329
00:20:15,423 --> 00:20:19,393
Sigarayı bıraktığımı anladın
ama ne olduğunu anlayamıyorsun.
330
00:20:21,054 --> 00:20:22,394
Saçmalık bu.
331
00:20:22,472 --> 00:20:23,812
Elinde itiraf var.
332
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- Soruşturmaya yardım ettim.
- Yardım mı ettin?
333
00:20:28,019 --> 00:20:32,399
Bu olaydaki rolün hakkında
kafan biraz karışmış gibi.
334
00:20:32,482 --> 00:20:36,242
Benim tutuklu ve şüphelimsin,
ortağım veya dengim değilsin.
335
00:20:36,319 --> 00:20:37,739
Yaptığın iş, görünüşün
336
00:20:37,737 --> 00:20:40,407
veya yaşam tarzı açısından
artık polis değilsin.
337
00:20:41,282 --> 00:20:44,122
1,93'lük boyunla otobüste olduğundan
338
00:20:44,202 --> 00:20:46,622
emin olana dek nezarette kalacaksın.
339
00:20:46,621 --> 00:20:50,421
1,95. Bir soruşturmada detaylar önemlidir.
340
00:20:50,500 --> 00:20:51,830
Al sana detay.
341
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
Kasada ekstra büyük kelepçelerimiz var.
342
00:21:05,556 --> 00:21:07,516
Saatini ve yüzüğünü al.
343
00:21:07,976 --> 00:21:10,806
Girdikten sonraki beş dakikada çalarlar.
344
00:21:12,438 --> 00:21:14,108
Seninle konuşmak güzeldi.
345
00:21:25,660 --> 00:21:26,740
Sağ ol.
346
00:21:27,912 --> 00:21:29,752
Saat şeyi için.
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,294
Kapa çeneni.
348
00:21:32,208 --> 00:21:33,748
Gezimi berbat ettin.
349
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Tanrım.
350
00:21:55,023 --> 00:21:57,073
Ben Memur Spivey.
351
00:21:57,984 --> 00:22:01,034
Hedefe giden sarı yolu
takip edin mahkûmlar.
352
00:22:02,321 --> 00:22:05,701
Mahkemeden sanık tebliği gelene kadar
353
00:22:05,700 --> 00:22:08,580
hayvanlardan uzakta kalacaksınız.
354
00:22:14,709 --> 00:22:16,289
Her şeyi çıkarın.
355
00:22:18,921 --> 00:22:21,921
Buradaki kıyafetler sana olmaz koca oğlan.
356
00:22:22,091 --> 00:22:25,601
Ama geçen yıl buraya
Samoalı biri gelmişti.
357
00:22:25,595 --> 00:22:29,845
Metamfetamin satıcısı.
Ona özel bir kıyafet yapılmıştı.
358
00:22:33,061 --> 00:22:35,691
Omuzlardan biraz sıkabilir.
359
00:22:40,401 --> 00:22:41,941
Durun bakalım.
360
00:22:42,779 --> 00:22:45,739
Külotları çıkarın,
eğilin ve bacaklarınızı açın.
361
00:22:46,741 --> 00:22:48,121
Olmaz.
362
00:22:48,201 --> 00:22:51,081
Açıkça ifade edilebilir
bir suç şüphesi olmadıkça
363
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
cinsel bölgelerin aranması
anayasaya aykırıdır.
364
00:22:54,916 --> 00:22:59,956
Cinayet şüphelisi olduğum kurban
10'a 15 santimlik bir tabancayla vurulmuş.
365
00:23:00,046 --> 00:23:04,176
Öyle bir silah hastanelik olmadan
bana veya başka birine sığmaz.
366
00:23:04,175 --> 00:23:08,845
Suçla alakalı tek cisim bu olduğu için
isteğin kanunlara aykırı.
367
00:23:08,930 --> 00:23:12,390
Sanki ben çok istiyorum da.
Kurallara göre...
368
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
Kıçımda sadece senin gibi boklar var.
369
00:23:16,020 --> 00:23:20,320
Başına zarar gelmeden
arama yapabileceğini düşünüyorsan
370
00:23:20,316 --> 00:23:21,816
devam et.
371
00:23:22,819 --> 00:23:25,319
Ya da listedeki kutuları işaretle.
372
00:23:37,542 --> 00:23:38,962
Gir içeri.
373
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Seni de bulaştırdım, çok üzgünüm.
374
00:23:53,641 --> 00:23:57,351
- Niyetim bu değildi.
- "Kapa çeneni" demiştim ya hani?
375
00:23:57,478 --> 00:23:59,518
O kural hapiste de geçerli.
376
00:24:39,020 --> 00:24:40,900
Durum iyi değil.
377
00:24:41,022 --> 00:24:42,402
Ne oluyor?
378
00:24:42,523 --> 00:24:45,113
Mahkeme beklemiyoruz.
Müebbet alanlarlayız.
379
00:24:45,193 --> 00:24:48,533
- "Müebbet alan" da ne demek?
- Ömür boyu mahkûm edilenler.
380
00:24:57,038 --> 00:24:59,418
Ben olsam ceza süreleri için değil de
381
00:24:59,415 --> 00:25:02,495
- takasları için endişelenirdim.
- Takasları mı?
382
00:25:02,585 --> 00:25:06,585
Sigara, tatlı, TV süresi haklarını
sana çakmak için takas ederler.
383
00:25:07,632 --> 00:25:10,302
Sen burada insan değilsin,
bir para birimisin.
384
00:25:10,301 --> 00:25:13,181
Stres yapmayı bırak ve gücünü sakla.
385
00:25:14,597 --> 00:25:16,347
İhtiyacın olacak.
386
00:25:21,229 --> 00:25:22,899
Fıstığımız buradaymış.
387
00:25:27,777 --> 00:25:28,607
Ne de güzel.
388
00:25:29,070 --> 00:25:31,320
Güzel ayakkabılarını da giymiş.
389
00:25:31,572 --> 00:25:33,162
Ayakkabılarını ver bebeğim.
390
00:25:33,491 --> 00:25:37,541
Hadi, duydun beni.
Uslu ol da ver o ayakkabıları sürtük.
391
00:25:38,454 --> 00:25:40,004
Ver dedim.
392
00:25:42,083 --> 00:25:43,673
Aferin kızıma.
393
00:25:49,173 --> 00:25:52,393
Gözlüğünü de sevdim. Onu da ver.
394
00:26:07,566 --> 00:26:10,816
Şimdi geriye tek bir isteğim kaldı.
395
00:26:21,580 --> 00:26:25,210
Şu şerefsiz hödüğe bakın. Ne istiyorsun?
396
00:26:25,334 --> 00:26:27,094
Sana bir seçenek sunmak.
397
00:26:27,086 --> 00:26:30,456
Benim mekânımdasın şişko
ve benden izin istemedin.
398
00:26:30,589 --> 00:26:33,129
Şimdi arkadaşlarını alıp gidebilirsin
399
00:26:33,259 --> 00:26:35,889
ya da seni taşıyarak çıkarmaları gerekir.
400
00:26:40,224 --> 00:26:41,854
Şimdi üçe kadar sayacağım.
401
00:26:41,851 --> 00:26:44,851
- Kiminle konuştuğunu biliyor musun lan?
- Bir...
402
00:26:46,814 --> 00:26:48,074
İki...
403
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Bize gözlük borcun var.
404
00:27:01,537 --> 00:27:03,577
Şimdi hücremden defolun.
405
00:27:22,933 --> 00:27:26,273
Ben kuklacı değilim, dibimden çekil.
406
00:27:29,231 --> 00:27:31,111
Zarar görmene izin vermem.
407
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Sağ ol.
408
00:27:35,696 --> 00:27:38,156
Senin sayende hayattayım.
409
00:27:39,658 --> 00:27:40,948
Başım büyük belada.
410
00:27:41,243 --> 00:27:43,873
- Deme ya.
- Ben suçlu değilim.
411
00:27:44,246 --> 00:27:46,456
Finans uzmanıyım lan ben.
412
00:27:47,124 --> 00:27:49,004
Başka seçenek bırakmadılar.
413
00:27:49,126 --> 00:27:52,706
Mali dümenlerine alet olmam için
beni zorladılar.
414
00:27:54,507 --> 00:27:58,837
Yakalanan herkes zorla sokulduğunu söyler,
biliyorum ama ben zorlandım.
415
00:27:59,136 --> 00:28:02,256
Adamlar bana tembihledi.
Başlarını belaya sokarsam...
416
00:28:02,431 --> 00:28:04,181
Öldürülürsün.
417
00:28:05,935 --> 00:28:07,305
Keşke o kadar olsaydı.
418
00:28:08,562 --> 00:28:13,282
Patronum dedi ki
operasyon gidişatını bozarsam beni...
419
00:28:15,277 --> 00:28:17,447
Beni ailemin önünde
420
00:28:17,947 --> 00:28:20,197
duvara çivileyeceklermiş.
421
00:28:20,533 --> 00:28:23,993
Taşaklarımı kesip bana yedireceklermiş.
422
00:28:25,121 --> 00:28:29,921
O manyakların elinde çocuklarımızın
başına neler geleceğini düşünerek
423
00:28:29,917 --> 00:28:34,207
acı çekelim diye
beni ve eşimi yavaşça öldüreceklermiş.
424
00:28:38,050 --> 00:28:39,590
Ben tuvalete gidiyorum.
425
00:28:40,803 --> 00:28:42,473
Sanırım ben de geleceğim.
426
00:28:43,681 --> 00:28:45,021
O kadarını anladım.
427
00:29:22,136 --> 00:29:23,716
O.
428
00:29:42,615 --> 00:29:46,485
Birazdan başınıza gelecekleri bilseydiniz
hemen giderdiniz.
429
00:29:47,620 --> 00:29:49,500
Üçe kadar sayacağım.
430
00:29:50,039 --> 00:29:51,079
Bir...
431
00:30:06,972 --> 00:30:09,022
Gardiyanlar spor salonu bloğu 4. duşa.
432
00:30:09,016 --> 00:30:10,516
İçeri girin! Hadi!
433
00:30:41,215 --> 00:30:43,215
İkiniz ne yapıyorsunuz lan burada?
434
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Hadi, müdür görmeden gidelim. Yürüyün.
435
00:30:50,891 --> 00:30:54,101
Raporumda üst kata yerleştirildiğiniz yazıyor.
436
00:30:54,103 --> 00:30:56,233
Niye kalabalığın içindesiniz?
437
00:30:56,230 --> 00:30:58,230
Adam bizi oraya koydu.
438
00:31:02,152 --> 00:31:07,412
Soran olursa hep buradaydınız.
Anlaşıldı mı?
439
00:31:42,026 --> 00:31:45,146
ARANIYOR SHARON
440
00:31:52,161 --> 00:31:56,001
Merhaba, ben Sharon Finlay.
Mesajınızı bırakın, size dönerim.
441
00:31:56,206 --> 00:31:57,706
Selam.
442
00:31:58,334 --> 00:32:00,004
Benim.
443
00:32:01,086 --> 00:32:03,046
Sadece...
444
00:32:03,631 --> 00:32:05,881
Zor bir vakayla uğraşıyorum,
445
00:32:07,176 --> 00:32:10,636
Georgia'nın ortasında bir başımayım ve...
446
00:32:12,848 --> 00:32:14,598
Keşke beni geri arasan.
447
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Gir.
448
00:32:25,444 --> 00:32:28,784
Patron, Washington'dan
Reacher'ın askerî kaydı geldi.
449
00:32:29,281 --> 00:32:32,531
- Duymak ister misin?
- Evet.
450
00:32:32,660 --> 00:32:35,250
Harp Okulu mezunu. Gümüş Yıldız.
451
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Savunma Üstün Hizmet Madalyası.
452
00:32:37,039 --> 00:32:38,789
Şeref Nişanı. Asker Madalyası.
453
00:32:38,791 --> 00:32:41,381
Ordu Takdir Madalyası. Bronz Yıldız.
454
00:32:41,377 --> 00:32:44,877
İkinci bir Gümüş Yıldız
ve Mor Kalp Madalyası.
455
00:32:45,005 --> 00:32:48,675
Kandehar'daki kışla bombalanırken
verdiği hizmet için almış.
456
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
"Binbaşı Reacher kendini ateşe attı
ve tek seferde iki askeri dışarı taşıdı.
457
00:32:58,352 --> 00:33:02,522
"Tanıklara göre aynı şeyi altı kez yaptı
ve 12 askeri kurtardı.
458
00:33:02,648 --> 00:33:07,278
"Binbaşı Reacher
şiddetli dumandan etkilendi
459
00:33:07,361 --> 00:33:09,611
"ve karnından bir çene kemiğinin
460
00:33:09,697 --> 00:33:14,367
"kalıntıları çıkarılmasına rağmen
32 saat sonra aktif göreve geri döndü."
461
00:33:18,747 --> 00:33:21,247
- Askerî polis geçmişini anlatayım mı?
- Hayır.
462
00:33:21,375 --> 00:33:23,415
150'den fazla vakada yer almış.
463
00:33:23,544 --> 00:33:27,424
Hepsi başarılı takibatlarmış.
20'den fazla kaçak yakalamış.
464
00:33:27,756 --> 00:33:30,466
Böyle bir adamın Margrave'de ne işi var?
465
00:33:30,551 --> 00:33:32,851
Böyle bir adamın hapiste işi ne?
466
00:33:33,762 --> 00:33:35,812
Sebep olduğum için kötü hissediyorum.
467
00:33:36,473 --> 00:33:37,893
Ofisimden çık.
468
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
SAKIN YAPMA
469
00:34:25,898 --> 00:34:29,398
Keşke bir Beatles şarkısı çıksa
diye bekliyorum.
470
00:34:30,486 --> 00:34:32,026
Beni sakinleştiriyor.
471
00:34:32,571 --> 00:34:36,951
Küçükken üşüttüğümde annem
Rocky Raccoon söylediğinden beri böyleyim.
472
00:34:44,500 --> 00:34:47,880
- Uyandırdıysam özür dilerim.
- Sorun değil.
473
00:34:51,381 --> 00:34:55,681
Bunlar geleli epey oldu.
Benimkini yiyebilirsin. İştahım yok.
474
00:35:11,026 --> 00:35:14,236
Sen de yemelisin. Bok gibi görünüyorsun.
475
00:35:15,864 --> 00:35:18,704
Seni bir adamın gözlerini oyarken
gördüğüm için.
476
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
O başlattı.
477
00:35:23,997 --> 00:35:26,827
Kefaletle çıkar çıkmaz
beni öldürmeye çalışacaklar.
478
00:35:28,252 --> 00:35:30,252
Operasyonları için önemli misin?
479
00:35:34,883 --> 00:35:36,553
Gerçekten önemliyim.
480
00:35:37,386 --> 00:35:39,506
O zaman muhtemelen bir şey olmaz.
481
00:35:39,513 --> 00:35:42,893
Ama insanlar ölüyor, yani birileri kızmış.
482
00:35:43,433 --> 00:35:46,273
Böyle olduğunda işler çabucak değişebilir.
483
00:35:47,479 --> 00:35:50,479
Çalıştığın kişi
beni neden öldürmek istiyor acaba?
484
00:35:50,899 --> 00:35:54,149
- Nasıl yani?
- Dün geceki gardiyan Spivey
485
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
bize genel alanda tuzak kurdu.
486
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Masum bir hataymış gibi gösterecek
ama kasıtlı bir şeydi.
487
00:36:00,534 --> 00:36:03,204
Duştakiler öldürülmem için
beni tespit etti.
488
00:36:04,830 --> 00:36:06,870
Buradan çıkınca ben giderim.
489
00:36:07,958 --> 00:36:12,378
Margrave'de kötü bir şeyler dönüyor
ve bunun parçası olmak istemiyorum.
490
00:36:22,180 --> 00:36:24,100
Eşim birazdan burada olur.
491
00:36:24,099 --> 00:36:25,639
Sikimde değil.
492
00:36:37,362 --> 00:36:41,032
Parasız, kimliksiz ve arabasız birine
araç lazım olur dedim.
493
00:36:52,502 --> 00:36:53,592
{\an8}Bu benim.
494
00:36:53,587 --> 00:36:56,467
{\an8}Greyhound onayladı,
iki gece önce Tampa'danmış.
495
00:36:56,465 --> 00:36:59,045
Vaktinde varıp birini öldürmen imkânsız.
496
00:36:59,051 --> 00:37:01,431
Otobüs firmaları çok zorluk çıkarır.
497
00:37:01,428 --> 00:37:04,558
Arama emri yoksa iş yapmazlar.
Nasıl bilgi aldınız?
498
00:37:04,640 --> 00:37:05,640
Yalan söyledik.
499
00:37:05,641 --> 00:37:09,601
Otobüslerinde kokain taşındığına dair
şüphe olduğunu söyledik.
500
00:37:09,603 --> 00:37:11,903
İş birliği yapmasalardı
501
00:37:11,897 --> 00:37:14,357
müsadere başlatırdık.
502
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Video bir saate geldi.
503
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Beni temize çıkardınız
ama itirafçı nasıl aklandı?
504
00:37:20,072 --> 00:37:22,992
Hubble'ın yalan söylediğini
herkes biliyordu.
505
00:37:23,075 --> 00:37:26,535
Mahkemeye vermeyi geciktiriyoruz,
onun gibi gergin birinin
506
00:37:26,620 --> 00:37:30,170
aptalca bir şey yapıp
bizi doğruya götürmesini
507
00:37:30,290 --> 00:37:33,090
ya da olanları anlatmasını umacağız.
508
00:37:33,085 --> 00:37:34,875
Zekice yaklaşım Memur Roscoe.
509
00:37:36,421 --> 00:37:38,221
Roscoe benim adım.
510
00:37:40,384 --> 00:37:42,514
Roscoe adında bir kadınla tanışmamıştım.
511
00:37:42,511 --> 00:37:44,931
Tanıştın tabii, bir gün önce.
512
00:37:46,723 --> 00:37:48,063
Soyadın ne peki?
513
00:37:48,517 --> 00:37:50,187
Conklin.
514
00:37:51,812 --> 00:37:53,862
İçeride okşadılar demek?
515
00:37:53,939 --> 00:37:55,479
Tuzağa düşürüldüm.
516
00:37:56,108 --> 00:37:57,318
Kim tarafından?
517
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
Gardiyanın teki. Ayak işi yapan biri.
518
00:38:00,362 --> 00:38:04,162
Ama emir aldığı kişi gitmemi istiyor,
ben de gideceğim.
519
00:38:04,241 --> 00:38:06,701
İlk otobüsle buradan gidiyorum.
520
00:38:06,702 --> 00:38:08,542
Ne yazık.
521
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Seni gezdiren Margrave otobüsüne üzüldüm.
522
00:38:15,085 --> 00:38:18,375
Akşam yemeğiyle özür dileyecektim
ama madem gideceksin...
523
00:38:18,380 --> 00:38:19,340
Kabul.
524
00:38:21,133 --> 00:38:22,513
Harika.
525
00:38:24,428 --> 00:38:26,968
Ama önce yeni kıyafet lazım.
526
00:38:27,264 --> 00:38:29,144
İçeride biraz koktum.
527
00:38:29,266 --> 00:38:32,096
Kasabada Merl's Men mağazası var.
528
00:38:32,102 --> 00:38:35,732
Fiyakalı bir şey lazım değil.
Tişört ve kot yeter.
529
00:38:38,275 --> 00:38:39,775
Çok eşya taşımam.
530
00:38:39,860 --> 00:38:43,070
İKİNCİ EL MAĞAZASI
531
00:38:43,155 --> 00:38:45,695
Yeni kıyafet almak istemediğine
emin misin?
532
00:38:46,241 --> 00:38:47,621
Benim için yeni olacaklar.
533
00:38:50,537 --> 00:38:53,917
Anlamıyorum.
Merkez üssü falan istemiyor musun?
534
00:38:53,999 --> 00:38:55,749
Hayatım boyunca üste yaşadım.
535
00:38:55,751 --> 00:38:58,171
Askerlerle büyüdüm, onlarla çalıştım.
536
00:38:58,420 --> 00:39:03,090
Hep ne zaman, nereye gideceğim söylendi.
Şimdi kendi istediğim gibi geziyorum.
537
00:39:03,467 --> 00:39:04,677
Peki ya para?
538
00:39:04,801 --> 00:39:07,641
Her ay emekli maaşımı alıyorum.
539
00:39:08,597 --> 00:39:10,217
Aileni özlemiyor musun?
540
00:39:10,307 --> 00:39:12,307
Sanırım özlüyorum. Hepsi öldü.
541
00:39:12,726 --> 00:39:15,646
Abim Joe hariç. İyi adamdır.
542
00:39:16,021 --> 00:39:17,401
Nerede peki?
543
00:39:18,023 --> 00:39:19,193
Bilmiyorum.
544
00:39:21,693 --> 00:39:25,033
Neden Margrave'desin?
Bir blues şarkıcısı için değildir.
545
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Beni kodesten çıkaran insanlara
yalan söylemem.
546
00:39:28,033 --> 00:39:32,043
Kör Blake için buradayım
ama aslında Chauncey'nin hatırına.
547
00:39:33,163 --> 00:39:34,583
Chauncey kim?
548
00:39:35,665 --> 00:39:38,955
Birkaç gün önce Tampa'da
Chauncey Bar & Mangal'a gittim.
549
00:39:39,044 --> 00:39:41,964
Orada Kör Blake'ten
Police Dog Blues çalıyordu.
550
00:39:42,089 --> 00:39:45,049
Önceden Joe ile konuştuğum
bir şey aklıma geldi.
551
00:39:45,050 --> 00:39:46,840
Blake hakkında makale okumuştu.
552
00:39:46,968 --> 00:39:50,508
Son gösterisini Margrave'de yapmış
ve burada ölmüş.
553
00:39:51,139 --> 00:39:52,679
Ben de otobüse bindim.
554
00:39:55,102 --> 00:39:57,732
İstediğin zaman
istediğin yere mi gidiyorsun?
555
00:39:58,605 --> 00:40:00,105
Hep kıskanırlar.
556
00:40:00,774 --> 00:40:02,614
Evet, yani...
557
00:40:03,902 --> 00:40:05,402
İlginç bir yaklaşım.
558
00:40:05,779 --> 00:40:07,029
Bence güzel.
559
00:40:23,463 --> 00:40:27,093
- Biraz dolaşacağım. Sonra görüşürüz.
- Olur.
560
00:40:27,217 --> 00:40:29,757
Yine cinayetten tutuklanma sakın.
561
00:41:14,472 --> 00:41:15,642
CASPER TEALE
Gölgesi her zaman
562
00:41:15,724 --> 00:41:16,854
Margrave halkına koruma ve barınak olsun.
563
00:41:30,447 --> 00:41:33,987
Saç kestirmek için geldiysen
biraz beklemen lazım.
564
00:41:34,701 --> 00:41:36,831
Mosley'nin yemek vakti.
565
00:41:37,412 --> 00:41:39,502
Sakal tıraşı olacaktım Bay Mosley.
566
00:41:40,165 --> 00:41:43,495
Kör bir kedi bile
tıraş edip yemek yiyebilir.
567
00:41:44,753 --> 00:41:48,303
Dükkânınızda Mississippi Fred McDowell'ın
sesini duydum.
568
00:41:49,090 --> 00:41:53,390
Bir blues hayranı bana Kör Blake'in
Margrave zamanlarını anlatabilir.
569
00:41:56,431 --> 00:42:01,481
Senin yaşındaki bir beyazın
Fred McDowell'ı bilmesi şaşırttı.
570
00:42:02,938 --> 00:42:07,648
Kör Blake'i bilmen
daha da şaşırttı Bay Reacher.
571
00:42:09,653 --> 00:42:11,073
Küçük bir kasaba.
572
00:42:11,363 --> 00:42:16,453
Dev bir yabancı cinayetten tutuklanınca
dedikodu çabuk yayılıyor.
573
00:42:17,619 --> 00:42:22,209
Bayan Roscoe seni çıkardığı için
senden korkmuyorum tabii.
574
00:42:22,415 --> 00:42:25,035
Bu yaşta pek fazla şeyden korkmuyorsun.
575
00:42:25,460 --> 00:42:26,800
Ben de korkmam.
576
00:42:27,128 --> 00:42:28,798
Herkes bana Reacher der.
577
00:42:29,673 --> 00:42:31,013
Annem bile öyle derdi.
578
00:42:31,341 --> 00:42:32,971
Yaslan bakalım.
579
00:42:39,015 --> 00:42:43,765
Geçmişte kız kardeşim
birkaç kez Blake ile şarkı söylemişti.
580
00:42:44,104 --> 00:42:46,734
Adam her yıl kasabaya gelir,
581
00:42:46,982 --> 00:42:50,572
kilisede veya bir ahırda müzik çalardı.
582
00:42:50,986 --> 00:42:52,276
Burada ölmüş diye duydum.
583
00:42:52,487 --> 00:42:53,607
Öyle diyorlar.
584
00:42:53,863 --> 00:42:58,453
Kasabanın her yerinden insanlar
onu dinlemeye gelirdi, beyazlar bile.
585
00:42:58,618 --> 00:43:00,198
Güzel bir kasaba.
586
00:43:00,370 --> 00:43:04,000
Yeni boyanmış çardak,
bakımı yapılmış çiçekler,
587
00:43:04,249 --> 00:43:08,209
yeni cilalanmış heykel.
Memleket aşkından fazlası var gibi.
588
00:43:09,421 --> 00:43:10,881
Öyle.
589
00:43:11,673 --> 00:43:14,383
Kliner Vakfı, Margrave ile ilgileniyor.
590
00:43:14,551 --> 00:43:19,061
Bay Kliner beş yıl önce
St. Louis'ten buraya gelip
591
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
şirketini buraya taşıdığından beri.
592
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
Ne şirketi bu?
593
00:43:23,184 --> 00:43:25,354
Aklına ne gelirse Kliner yapar.
594
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Gayrimenkul, nakliyat,
kimyasallar, makine parçaları.
595
00:43:30,984 --> 00:43:34,034
Şuradaki heykel var ya? Casper Teale.
596
00:43:34,446 --> 00:43:36,356
Onun torunu belediye başkanımız.
597
00:43:36,531 --> 00:43:41,041
Kliner'a fabrikası için
güzel bir arazi anlaşması sundu.
598
00:43:41,161 --> 00:43:43,831
Karşılığında da
Kliner kasabaya para saçıyor.
599
00:43:44,331 --> 00:43:45,541
Karşılıklı kazanç.
600
00:43:45,832 --> 00:43:50,672
Oradaki Kliner Junior
ve deli kuzeni Dawson.
601
00:43:51,254 --> 00:43:53,724
Herkes Junior'a KJ der.
602
00:43:53,965 --> 00:43:56,335
Bense bela derim.
603
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Beni bekle, tamam mı?
604
00:44:09,272 --> 00:44:11,362
Dans partneri mi arıyorsun?
605
00:44:11,983 --> 00:44:15,073
Çünkü bana en son böyle bakan
Panama'da bir kadındı,
606
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
Sherman Kalesi'ndeydim
ve tamborito dansı etmek istemişti.
607
00:44:19,449 --> 00:44:21,619
Tamborito dansı mı istiyorsun?
608
00:44:21,743 --> 00:44:24,833
- Tabii lan, ben ederim.
- Seninle konuşmuyorum bücür.
609
00:44:24,913 --> 00:44:27,043
Onun ayakkabısı daha pahalı,
610
00:44:27,040 --> 00:44:30,340
saçı daha iyi ve öne oturduğun
pahalı kamyoneti sürüyor.
611
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
E...
612
00:44:34,589 --> 00:44:36,259
Öncülük edeyim mi, yoksa...
613
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Danstan pek anlamam.
614
00:44:39,469 --> 00:44:42,429
Araştırmayı ve okumayı seven biriyim.
615
00:44:42,847 --> 00:44:48,767
Hatta Bağdat'ın dışındaki küçük bir köyde,
Binbaşı Jack Reacher'ın işlediği
616
00:44:49,229 --> 00:44:51,559
bazı suçları okudum bu sabah.
617
00:44:51,981 --> 00:44:56,821
Çok ciddi ama bir anda
ortadan kaybolan suçlar.
618
00:44:56,986 --> 00:45:00,276
Tıpkı merhametsiz bir çölde kaybolan
kum taneleri gibi.
619
00:45:00,448 --> 00:45:03,828
Ama nasıl olduysa
çöl sana merhamet etmiş, değil mi?
620
00:45:04,702 --> 00:45:07,502
Margrave'de
o kadar kolay merhamet etmeyiz.
621
00:45:07,872 --> 00:45:09,872
Arkanı kolla Bay Reacher.
622
00:45:44,534 --> 00:45:48,164
Selam. Kusura bakma, akşam yemeği iptal.
623
00:45:48,163 --> 00:45:49,583
Ne oluyor?
624
00:45:49,581 --> 00:45:53,711
İlkinden 35 metre ötede bir ceset daha
bulundu. Mermi kalibresi aynı.
625
00:45:53,835 --> 00:45:55,245
Morga gitmem gerek.
626
00:45:55,253 --> 00:45:57,093
Hayal kırıklığı olmadı diyemem.
627
00:45:57,172 --> 00:45:59,552
Gitmeden seninle
vakit geçirmek istiyordum.
628
00:45:59,674 --> 00:46:02,054
Bir yere gidebilir misin, bilmiyorum.
629
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Reacher. İçerideyken Hubble konuştu mu?
630
00:46:05,680 --> 00:46:07,220
- Hayır.
- Zırvalama.
631
00:46:07,307 --> 00:46:09,057
Yavaş, sözlerine dikkat et.
632
00:46:09,184 --> 00:46:13,404
Komik mi sence? 1.700 nüfuslu şehirde
iki cinayet işleniyor.
633
00:46:13,480 --> 00:46:16,520
- İçerideyken benimle konuşmadı.
- Sana inanmıyorum.
634
00:46:16,649 --> 00:46:19,279
Umurumda değil. Akşam yemeği güzel olurdu.
635
00:46:19,402 --> 00:46:22,452
- Hiçbir yere gitmiyorsun.
- Ben temize çıktım.
636
00:46:22,572 --> 00:46:26,782
Burada olmadığını bilmemiz
alakanın olmadığı anlamına gelmez.
637
00:46:26,868 --> 00:46:31,328
Acaba o bulanık kasetteki
1,95'lik başka bir goril miydi?
638
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Belki de onaylamak için
adli tıp uzmanı çağırmam gerekir.
639
00:46:35,251 --> 00:46:40,591
Belki de biz bunu hallederken
sen Warburton Hapishanesi'nde beklersin.
640
00:46:41,216 --> 00:46:43,886
Ya da arabaya atlarsın, morga gideriz.
641
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
Adli tıpçı, Hubble hakkında bir şey söyler
ve sen de bunu benimle paylaşırsın.
642
00:46:49,516 --> 00:46:52,886
Polis olmadığımı belirtmiştin.
Şimdi yardımımı mı istiyorsun?
643
00:46:52,894 --> 00:46:55,654
Ne dersem yapmanı istiyorum. Şimdi.
644
00:47:04,239 --> 00:47:05,069
{\an8}LAWTON İLÇESİ
ADLİ TABİP
645
00:47:05,073 --> 00:47:07,663
{\an8}Bazen öldüğünde farkına bile varmazsın.
646
00:47:08,076 --> 00:47:11,196
İkinci adam koşarken
başının arkasından vurulmuş
647
00:47:11,204 --> 00:47:15,964
ama beyni "Kanka, öldün" demeden önce
bacaklarına kan pompalanmaya devam etmiş.
648
00:47:16,084 --> 00:47:20,264
Sonra da otların içine düşmüş.
En azından kan sıçramalarına göre öyle.
649
00:47:20,421 --> 00:47:24,261
Yeterince uzaktan vurulmuş
ve öyle karanlıkmış ki bulunamamış.
650
00:47:24,259 --> 00:47:26,679
Katil onu orada bırakmış. Kimliği yok.
651
00:47:26,678 --> 00:47:30,888
Katiller. Bir soruşturmada
detaylar önemlidir.
652
00:47:30,974 --> 00:47:32,894
Bir kişiden fazla olabilirler.
653
00:47:32,976 --> 00:47:37,226
Bunlar benim ilk cinayetlerim,
lütfen yapanları bildiğinizi söyleyin.
654
00:47:40,567 --> 00:47:43,777
- İlk cesede ne oldu? Bir şey var mı?
- Yok.
655
00:47:43,778 --> 00:47:46,528
Çelik gibi kaskatı kesilmişti.
656
00:47:46,656 --> 00:47:50,616
Diş çalışması tutarsız çıktı.
Kimi ABD'de, kimi dışarıda yapılmış.
657
00:47:50,702 --> 00:47:54,962
Parmak izleri de
deri iltihabından dolayı hasar görmüş.
658
00:47:55,081 --> 00:47:58,791
Parmakları o kadar şişmişti ki
sıvıyı boşaltana dek iz görünmedi.
659
00:47:58,793 --> 00:48:02,763
Şimdi sonuçları bekliyoruz.
Ne? Sakın yapma...
660
00:48:02,964 --> 00:48:06,094
- Teşkilatta yeni mi, yoksa...
- Hayır.
661
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
Sayılır.
662
00:48:09,012 --> 00:48:11,102
İlk kurbanın latekse alerjisi vardı.
663
00:48:11,598 --> 00:48:15,728
Katiller kan DNA'sı bulaşmasın diye
polivinil koruyucu giysiler giymişler.
664
00:48:16,394 --> 00:48:20,654
Kurban giysiyi kavrayınca
histaminik reaksiyonla şişme oldu.
665
00:48:21,524 --> 00:48:25,154
Dişlerden bir şey çıkmadı
çünkü nerede yaşarsa orada yaptırmıştı.
666
00:48:25,153 --> 00:48:28,453
Sekiz yaşında sağ kolunu kırdı
ve Berlin'deydi.
667
00:48:28,573 --> 00:48:31,083
On yaşında Seul'de bademciklerini aldırdı.
668
00:48:56,684 --> 00:48:58,524
Güreşiyorduk.
669
00:49:00,355 --> 00:49:02,185
Onu sobaya doğru dayamıştım.
670
00:49:04,108 --> 00:49:06,318
Annemin yeni kapattığını bilmiyordum.
671
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Abimin bu yara izi böyle oluştu.
672
00:49:21,918 --> 00:49:24,208
Söylesene, ne oluyor?
673
00:49:24,212 --> 00:49:26,672
Abinin Margrave'de ne işi vardı?
674
00:49:26,673 --> 00:49:27,723
Bilmiyorum.
675
00:49:27,799 --> 00:49:32,799
Aynı anda aynı küçük kasabada bulunmanız
sadece tesadüf mü?
676
00:49:32,804 --> 00:49:35,184
- Bilmiyorum.
- En son ne zaman görüştünüz?
677
00:49:35,181 --> 00:49:36,351
Bir dakika önce.
678
00:49:36,349 --> 00:49:39,309
- Zekilik mi taslıyorsun?
- Dürüstlük yapıyorum.
679
00:49:39,394 --> 00:49:41,064
Sharon'ın niye ayrıldığı belli.
680
00:49:41,562 --> 00:49:44,652
Eşimin adını ağzına alma.
681
00:49:44,649 --> 00:49:48,239
Tamam, yeter. Reacher, çizgiyi aştın.
682
00:49:48,236 --> 00:49:51,696
Finlay, sen de boş ver.
Adam abisini kaybetti.
683
00:49:51,698 --> 00:49:53,738
Tek soru. Gerçeği istiyorum.
684
00:49:53,825 --> 00:49:55,945
Margrave'de ne işin var?
685
00:49:57,995 --> 00:49:59,705
Kör Blake.
686
00:49:59,706 --> 00:50:03,326
Yanlış adama bulaştın.
Sana bu kadarını söylüyorum.
687
00:50:03,418 --> 00:50:06,498
Seni tekrar içeri tıkmak için
her yolu deneyeceğim.
688
00:50:06,504 --> 00:50:08,094
Bana kelepçe takamazsın.
689
00:50:08,089 --> 00:50:10,679
Tamam, yeter. Reacher, arkaya otur.
690
00:50:10,675 --> 00:50:14,295
Senin yarın kadar olan birini
dövmeyeceğini biliyorum.
691
00:50:14,387 --> 00:50:15,887
Dövmem için sebep verdi.
692
00:50:15,972 --> 00:50:17,182
İnsanları tanırım.
693
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
Senin gözlerinde iyilik var.
694
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Ne dersem onu yap Reacher.
695
00:50:23,855 --> 00:50:24,805
Lütfen.
696
00:50:38,828 --> 00:50:40,458
İyi misin Reacher?
697
00:50:42,623 --> 00:50:45,883
Belki abim
Kör Blake'ten boşuna bahsetmemiştir.
698
00:50:46,544 --> 00:50:48,714
O morgda yatarken bunu düşündüm.
699
00:50:49,505 --> 00:50:52,005
Bir şey yapmalıyım diye düşündüm.
700
00:50:52,675 --> 00:50:54,005
Ne gibi?
701
00:50:56,179 --> 00:50:58,599
Sorumlu olan herkesi bulacağım,
702
00:50:59,557 --> 00:51:01,557
her birini öldüreceğim.
703
00:52:48,207 --> 00:52:50,207
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
704
00:52:50,293 --> 00:52:52,303
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş