1
00:00:05,631 --> 00:00:09,591
{\an8}МАРГРЕЙВ, ДЖОРДЖИЯ
2
00:01:29,423 --> 00:01:31,843
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МАРГРЕЙВ, ДЖОРДЖИЯ
3
00:01:31,926 --> 00:01:34,346
{\an8}ОСНОВАН В 1794 ГОДУ «ФОНДОМ КЛАЙНЕРА»
4
00:01:42,061 --> 00:01:44,811
- Прости, я плохо считаю.
- Оставила 40% чаевых.
5
00:01:44,814 --> 00:01:46,364
Ну ошиблась я, так что?
6
00:01:46,357 --> 00:01:50,437
Как мне на ноги встать,
если ты деньгами разбрасываешься?
7
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Садись живо в фургон.
8
00:01:54,782 --> 00:01:56,452
А тебе чего, козлина?
9
00:01:58,494 --> 00:02:00,124
Я к тебе обращаюсь, тупица.
10
00:02:10,089 --> 00:02:12,839
Слушай, чувак, у меня просто плохой день.
11
00:02:17,096 --> 00:02:18,636
Этого не повторится.
12
00:02:22,393 --> 00:02:25,733
Кофе, черный и персиковый пирог.
13
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
Лучший во всей Джорджии.
14
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Полиция!
15
00:03:15,404 --> 00:03:16,744
Полиция! Не двигаться!
16
00:03:16,739 --> 00:03:18,199
Не двигаться!
17
00:03:20,784 --> 00:03:25,374
Теперь выходи из-за стола -
медленно и без резких движений.
18
00:03:27,958 --> 00:03:29,588
Живо!
19
00:03:30,669 --> 00:03:31,839
Медленно!
20
00:03:33,422 --> 00:03:34,672
Руки.
21
00:03:38,093 --> 00:03:41,063
Руки за голову. За голову!
22
00:03:41,889 --> 00:03:45,179
Соедини пальцы!
23
00:03:45,559 --> 00:03:47,349
Повернись.
24
00:03:48,145 --> 00:03:49,475
Лицом к окну!
25
00:03:52,024 --> 00:03:53,904
Десерту придется подождать.
26
00:03:54,443 --> 00:03:57,453
Вы арестованы за убийство.
27
00:04:01,325 --> 00:04:03,825
Вперед. Живее.
28
00:04:07,164 --> 00:04:08,544
Сэр.
29
00:04:08,874 --> 00:04:11,504
Подойдите сюда,
чтобы я смогла вас принять.
30
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Это не просьба, сэр.
31
00:04:13,921 --> 00:04:16,511
Не бойтесь, я не кусаюсь без причины.
32
00:04:18,717 --> 00:04:20,137
Спасибо.
33
00:04:20,594 --> 00:04:24,144
Хорошо, я вас записываю.
Первым делом: как ваше имя?
34
00:04:24,264 --> 00:04:26,144
Бигфут не разговаривает.
35
00:04:26,684 --> 00:04:28,694
При нём был паспорт.
36
00:04:29,019 --> 00:04:31,899
Джек Ричер. Среднего имени нет.
37
00:04:31,981 --> 00:04:34,111
- Стяжки-молнии?
- Браслеты ему малы.
38
00:04:34,775 --> 00:04:38,065
Штампов новее первого января нет.
39
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
Планируешь уехать из страны?
40
00:04:40,155 --> 00:04:41,905
Вот остальное, что при нём было.
41
00:04:41,991 --> 00:04:43,241
Долларов двести тут?
42
00:04:43,367 --> 00:04:44,487
Двести двенадцать.
43
00:04:44,493 --> 00:04:46,953
И какая-то иностранная награда.
44
00:04:47,746 --> 00:04:49,746
Медаль Второй мировой. Французская.
45
00:04:50,207 --> 00:04:52,287
Никто не ездит по миру без багажа.
46
00:04:52,418 --> 00:04:54,668
Где хранишь остальное свое барахло?
47
00:04:54,920 --> 00:04:57,920
У тебя есть друг в городе? Девушка?
48
00:04:58,465 --> 00:05:00,585
Какого чёрта ты делаешь в моём городе?
49
00:05:01,760 --> 00:05:03,300
Не хочешь говорить?
50
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Вот посадим в обезьянник -
может, заговоришь.
51
00:05:06,849 --> 00:05:09,519
И как именно вы это сделаете?
52
00:05:11,270 --> 00:05:15,360
Объясните ему конституционные права
согласно 5-й и 14-й поправкам
53
00:05:15,524 --> 00:05:18,244
надеясь, что он откажется от них
по своей воле?
54
00:05:18,986 --> 00:05:20,276
Да.
55
00:05:21,071 --> 00:05:23,031
Без надобности. Я им займусь.
56
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Отведите его в конференц-зал.
Я сейчас приду.
57
00:05:27,786 --> 00:05:29,366
Бостонский выскочка.
58
00:05:30,873 --> 00:05:32,253
Мистер Ричер,
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,916
я главный следователь Оскар Финли.
60
00:05:35,169 --> 00:05:37,549
Задам вам несколько вопросов.
61
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Вам зачитали ваши права,
так что вы знаете, что можете не отвечать.
62
00:05:45,846 --> 00:05:49,556
Тело нашли у шоссе, возле эстакады.
63
00:05:49,850 --> 00:05:52,810
Частично покрытое
расплющенными картонными коробками.
64
00:05:52,936 --> 00:05:57,516
Два выстрела с близкого расстояния
девятимиллиметровыми в затылок.
65
00:05:57,608 --> 00:05:59,228
Гильзы не найдены.
66
00:05:59,318 --> 00:06:02,028
Убитый - мужчина 30 лет,
достаточно крупный.
67
00:06:02,029 --> 00:06:04,869
Сильно избит уже после смерти.
68
00:06:05,657 --> 00:06:06,947
Документов нет.
69
00:06:07,326 --> 00:06:11,286
Снять отпечатки с опухших пальцев
оказалось проблематичным.
70
00:06:12,331 --> 00:06:13,871
Знаете, кто этот человек?
71
00:06:14,875 --> 00:06:16,455
И как он оказался мертвым?
72
00:06:18,212 --> 00:06:21,842
Хотите поделиться чем-то,
кроме своей замечательной компании?
73
00:06:26,220 --> 00:06:28,220
Что ж, тогда ладно.
74
00:06:28,472 --> 00:06:31,392
Я не собираюсь тратить остаток дня.
75
00:06:31,475 --> 00:06:34,845
Может, назначенный судом адвокат
убедит вас заговорить.
76
00:06:35,104 --> 00:06:36,774
Мне не нужен адвокат.
77
00:06:37,856 --> 00:06:39,016
Он говорит.
78
00:06:39,858 --> 00:06:41,238
Когда хочет.
79
00:06:41,235 --> 00:06:44,275
А почему вам не нужен адвокат?
80
00:06:44,363 --> 00:06:46,373
Потому что я никого не убивал.
81
00:06:48,325 --> 00:06:49,905
По крайней мере, недавно.
82
00:06:51,245 --> 00:06:52,825
И не в этом городе.
83
00:06:53,831 --> 00:06:56,171
Ох, просто невозможно.
84
00:06:56,250 --> 00:06:57,080
Что такое?
85
00:06:57,084 --> 00:06:58,464
Этот парень, Ричер.
86
00:06:58,544 --> 00:07:02,054
Проверка отпечатков чистая,
но кое-что может подвернуться.
87
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Он не зарегистрирован ни в Facebook,
ни в Snapchat, ни в Instagram.
88
00:07:06,385 --> 00:07:09,925
Нет водительских прав,
ипотеки, страховых выплат.
89
00:07:09,930 --> 00:07:12,100
Вообще никакого онлайн-присутствия.
90
00:07:12,099 --> 00:07:16,899
Единственный факт существования
Джека Ричера - то, что он сидит у нас.
91
00:07:16,979 --> 00:07:19,479
Джек Ричер. Родители умерли.
92
00:07:19,565 --> 00:07:22,815
Один брат, Джо, старше на два года.
Отставной военный.
93
00:07:22,818 --> 00:07:27,818
Командовал специальной
следственной группой военной полиции.
94
00:07:27,823 --> 00:07:30,873
Убил несколько человек
при исполнении обязанностей.
95
00:07:30,868 --> 00:07:32,658
Все убийства оправданны.
96
00:07:32,661 --> 00:07:36,791
Прав ли я, думая, что сижу напротив
человека, способного убивать,
97
00:07:36,874 --> 00:07:40,714
у которого есть знания и подготовка,
чтобы убить и скрыть это?
98
00:07:41,170 --> 00:07:42,670
Правы.
99
00:07:43,005 --> 00:07:44,625
Но не в этом случае.
100
00:07:45,257 --> 00:07:46,877
Тут действовали трое.
101
00:07:47,259 --> 00:07:48,389
Просветите меня.
102
00:07:48,385 --> 00:07:50,425
Стрелял смыслящий в оружии.
103
00:07:50,554 --> 00:07:54,314
Пули малокалиберные,
девятимиллиметровые 95 гран, дозвуковые.
104
00:07:54,433 --> 00:07:57,733
Использовал глушитель.
И знал, что надо собрать гильзы.
105
00:07:57,728 --> 00:07:59,398
Не новичок какой-нибудь.
106
00:07:59,396 --> 00:08:02,436
Они знали, как убить быстро и без шума.
107
00:08:03,650 --> 00:08:04,650
Так, продолжайте.
108
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
А избить труп мог только психопат.
109
00:08:07,696 --> 00:08:09,616
Кто-то полностью съехавший.
110
00:08:09,823 --> 00:08:13,743
Полная противоположность
профессиональному стрелку.
111
00:08:14,203 --> 00:08:15,333
Что-то не так?
112
00:08:17,247 --> 00:08:18,617
Нет.
113
00:08:18,749 --> 00:08:20,329
Вы сказали, их было трое.
114
00:08:20,334 --> 00:08:23,594
Психопат не стал бы прятать тело,
115
00:08:23,712 --> 00:08:27,672
а дотошный стрелок - делать
неряшливую работу с придорожным картоном.
116
00:08:27,799 --> 00:08:29,969
Третий хочет побыстрее убраться,
117
00:08:30,093 --> 00:08:32,553
хватает куски картона и кладет их на труп.
118
00:08:32,679 --> 00:08:36,929
Вы сказали, что убитый высок.
Ноги торчали - так вы его и нашли.
119
00:08:37,059 --> 00:08:39,729
Высоким вечно не хватает места для ног.
120
00:08:39,728 --> 00:08:42,058
Интересная теория.
121
00:08:42,189 --> 00:08:46,189
Но вы соответствуете описанию
человека, которого видели на шоссе
122
00:08:46,318 --> 00:08:48,238
сегодня возле места, где было тело.
123
00:08:48,237 --> 00:08:49,737
Потому что это и был я.
124
00:08:49,738 --> 00:08:52,118
Сошел с автобуса из Тампы и пошел в город.
125
00:08:52,199 --> 00:08:54,329
В Маргрейв автобус не останавливается.
126
00:08:54,326 --> 00:08:56,906
- Я и не говорил.
- Вы сказали, сошли с автобуса.
127
00:08:56,912 --> 00:08:58,712
- Попросил водителя.
- Зачем?
128
00:08:58,830 --> 00:08:59,960
Ради Слепого Блейка.
129
00:08:59,957 --> 00:09:02,037
- Это кто?
- Певец блюза.
130
00:09:02,042 --> 00:09:04,712
Легенда гласит, что он умер в Маргрейве.
131
00:09:04,795 --> 00:09:06,915
Я решил узнать о нём немного.
132
00:09:07,547 --> 00:09:08,667
Люблю музыку.
133
00:09:08,966 --> 00:09:11,466
У вас нет ни дома, ни телефона.
134
00:09:11,593 --> 00:09:14,353
Вы садитесь в автобус в Тампе
с 212-ю долларами,
135
00:09:14,513 --> 00:09:16,433
зубной щеткой и французской медалью
136
00:09:16,515 --> 00:09:20,635
и едете за 800 км, чтобы узнать
о почившем блюзовом музыканте?
137
00:09:20,936 --> 00:09:23,016
Это вы делали в последние сутки?
138
00:09:23,146 --> 00:09:26,526
Нет, еще я зашел в закусочную,
заказал персиковый пирог
139
00:09:26,650 --> 00:09:29,650
и не смог его съесть -
был арестован за убийство.
140
00:09:29,778 --> 00:09:34,488
Судмедэксперт считает, что потерпевший
скончался около полуночи вчера.
141
00:09:34,616 --> 00:09:35,906
Сегодня.
142
00:09:35,993 --> 00:09:39,253
Вчера - это до 11:59:59,
143
00:09:39,371 --> 00:09:43,711
а потом наступает сегодня.
В расследовании важны детали.
144
00:09:43,709 --> 00:09:45,959
12:00 часов сегодня -
145
00:09:46,086 --> 00:09:47,666
время смерти.
146
00:09:47,796 --> 00:09:51,046
Если подтвердится, что в это время
вы были в автобусе, -
147
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
вы свободны.
148
00:09:52,926 --> 00:09:55,096
А пока посидите за решеткой.
149
00:09:55,721 --> 00:09:58,971
Мы проверяем телефонный номер,
найденный в туфле жертвы.
150
00:09:58,974 --> 00:10:03,404
Он был на клочке бумаги
с надписью «pluribus».
151
00:10:03,395 --> 00:10:07,225
Вы можете как-то это прояснить?
Вы что-нибудь знаете?
152
00:10:07,399 --> 00:10:09,569
Значит, я буду здесь какое-то время.
153
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
Телефонные компании
медленно реагируют на ордера.
154
00:10:14,364 --> 00:10:17,914
Очень жаль.
Закон гласит, что нам нужен ордер.
155
00:10:18,035 --> 00:10:20,035
В общем, вы задержаны.
156
00:10:22,122 --> 00:10:26,082
Ричер, почему тебя постоянно
находят проблемы?
157
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Боже мой, Ричер.
158
00:10:28,545 --> 00:10:30,665
Перевозочный грузовик мог сгореть.
159
00:10:30,922 --> 00:10:33,882
О чём ты думал?
Нельзя было перевозить фейерверки.
160
00:10:33,884 --> 00:10:36,934
{\an8}Но они с Четвертого июля. Целые, рабочие.
161
00:10:37,012 --> 00:10:38,512
{\an8}Это последнее.
162
00:10:38,597 --> 00:10:41,097
{\an8}В следующий переезд
берем только половину вещей.
163
00:10:41,224 --> 00:10:43,604
Не знаю, как четверо столько накапливают.
164
00:10:43,602 --> 00:10:46,102
- Да, мэм.
- Мы с отцом распаковываемся,
165
00:10:46,229 --> 00:10:48,229
а вы идите познакомьтесь с ребятами.
166
00:10:48,357 --> 00:10:50,607
Теперь это наш дом, надеюсь, надолго.
167
00:10:50,942 --> 00:10:52,492
Подружитесь с кем-нибудь.
168
00:10:54,696 --> 00:10:56,276
Думаешь, нам здесь понравится?
169
00:10:56,406 --> 00:11:00,696
Школьные уроки будут такими же.
Армейская мебель будет такой же.
170
00:11:00,827 --> 00:11:03,037
Как и в Камеруне, Бельгии и Испании.
171
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- Вы новенькие, что сегодня приехали?
- Да.
172
00:11:08,085 --> 00:11:09,665
Это дорога на пляж?
173
00:11:09,795 --> 00:11:12,335
Ага. Но стоит пять баксов.
174
00:11:13,673 --> 00:11:15,093
Что стоит пять баксов?
175
00:11:15,092 --> 00:11:17,182
Например, твоя куртка.
176
00:11:18,762 --> 00:11:21,432
Да, я крупный для своего возраста.
177
00:11:21,807 --> 00:11:23,927
А ты уродлив для своего.
178
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Пошли домой.
179
00:11:33,276 --> 00:11:34,436
Хорошо.
180
00:11:38,031 --> 00:11:40,451
Тебе не нужно. Это моя драка.
181
00:11:41,118 --> 00:11:42,988
Не бывает только «твоей драки».
182
00:11:44,329 --> 00:11:45,749
Мама была права.
183
00:11:46,123 --> 00:11:47,923
Проблемы и правда находят тебя.
184
00:12:19,865 --> 00:12:20,985
Спасибо.
185
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Вы тут уже довольно давно.
186
00:12:23,118 --> 00:12:25,658
- Вам надо взбодриться.
- Не моя вина.
187
00:12:26,037 --> 00:12:28,207
Меня постоянно находят проблемы.
188
00:12:28,915 --> 00:12:31,075
Хорошо бы мне снять эти стяжки.
189
00:12:31,168 --> 00:12:32,958
Шеф Моррисон говорит: нельзя.
190
00:12:33,628 --> 00:12:35,588
Я решила, вы любите черный.
191
00:12:35,714 --> 00:12:38,974
- Как вы это поняли?
- Вы выглядите серьезным парнем.
192
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Сливки и сахар - ерунда.
193
00:12:40,677 --> 00:12:43,507
- Вы знаете, что я невиновен.
- С чего вы взяли?
194
00:12:43,638 --> 00:12:46,138
Вы бы не принесли кофе виновному.
195
00:12:46,141 --> 00:12:48,941
Если вы и виновны,
то в какой-нибудь мелочи.
196
00:12:49,019 --> 00:12:51,649
Проверка ваших отпечатков ничего не дала.
197
00:12:51,730 --> 00:12:54,230
У плохих парней сразу что-то выплывает.
198
00:12:54,357 --> 00:12:56,487
Роско, мы едем.
199
00:12:56,485 --> 00:12:58,395
Звонили насчет номера телефона.
200
00:13:00,071 --> 00:13:01,571
Простите, керамическая.
201
00:13:03,742 --> 00:13:05,082
Спасибо.
202
00:13:05,744 --> 00:13:06,954
Извини, Бейкер.
203
00:13:11,958 --> 00:13:14,458
Пол, по телефону я сказал вам,
204
00:13:14,461 --> 00:13:17,591
номер вашего мобильного
найден на месте преступления.
205
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
А вы даже не спросили меня,
какого преступления.
206
00:13:21,009 --> 00:13:22,639
Это показалось мне странным.
207
00:13:24,221 --> 00:13:26,811
Ну, вы меня так напугали.
208
00:13:28,475 --> 00:13:29,845
Я не подумал ни о чём.
209
00:13:29,935 --> 00:13:32,805
Хотел, чтобы вы приехали сюда
и мы поговорили.
210
00:13:32,896 --> 00:13:34,106
О чём?
211
00:13:34,314 --> 00:13:35,364
Вы мне скажите.
212
00:13:36,358 --> 00:13:37,568
Об убийстве.
213
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Вы что-нибудь об этом знаете?
214
00:13:41,446 --> 00:13:43,866
Был застрелен неизвестный мужчина.
215
00:13:45,617 --> 00:13:49,747
В его ботинке нашли клочок бумаги
с вашим номером.
216
00:13:55,544 --> 00:13:56,714
Это я сделал.
217
00:13:59,130 --> 00:14:00,550
Я убил этого человека.
218
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Это был я.
219
00:14:05,053 --> 00:14:08,893
Для вашей и нашей защиты записываю,
как вам зачитывают ваши права.
220
00:14:08,974 --> 00:14:10,604
Я знаю свои права.
221
00:14:10,684 --> 00:14:13,604
Знаю, что могу не говорить,
про адвоката и прочее,
222
00:14:13,687 --> 00:14:15,227
но это сделал я.
223
00:14:15,855 --> 00:14:17,855
Это я убил человека у шоссе.
224
00:14:17,941 --> 00:14:19,231
Именно я.
225
00:14:20,277 --> 00:14:22,447
Этот человек, которого вы убили,
226
00:14:23,572 --> 00:14:25,032
как его звали?
227
00:14:25,991 --> 00:14:28,541
- Не знаю.
- Вы убили незнакомого человека?
228
00:14:28,535 --> 00:14:29,945
Да, именно так.
229
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
Это была самооборона.
230
00:14:35,458 --> 00:14:40,258
Вы сказали, что это произошло у шоссе.
Где именно на шоссе?
231
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Я же сказал вам, это сделал я.
232
00:14:44,175 --> 00:14:46,755
Я не собираюсь пересказывать все детали.
233
00:14:47,178 --> 00:14:50,638
Сегодня это мой второй неприятный допрос.
234
00:14:50,724 --> 00:14:54,354
Думаете, что я поверю,
что вы, человек без судимости,
235
00:14:54,436 --> 00:14:57,306
просто взяли и кого-то убили?
236
00:14:57,439 --> 00:15:00,439
Выстрелом из двустволки прямо в лицо...
237
00:15:01,651 --> 00:15:03,321
А потом сожгли тело?
238
00:15:05,113 --> 00:15:06,953
Да, именно так.
239
00:15:07,324 --> 00:15:09,834
И это всё, что я скажу об этом.
240
00:15:10,827 --> 00:15:14,287
Ваша жизнь станет очень сложной,
мистер Хаббл.
241
00:15:30,055 --> 00:15:31,425
Входите.
242
00:15:38,938 --> 00:15:41,778
Ричер, пройдите со мной.
243
00:15:41,775 --> 00:15:43,185
Нет.
244
00:15:43,193 --> 00:15:44,943
Прошу прощения?
245
00:15:45,028 --> 00:15:47,778
Нет, пока не снимете с меня эти стяжки.
246
00:15:47,906 --> 00:15:51,786
Мы оба знаем, что я никого не убивал,
и мне неудобно.
247
00:15:52,911 --> 00:15:54,291
Принесите резак.
248
00:15:54,371 --> 00:15:57,251
Да не надо. Я и так.
249
00:16:08,551 --> 00:16:10,101
Мусор сортируете?
250
00:16:14,891 --> 00:16:16,731
На улице, без наручников?
251
00:16:16,810 --> 00:16:19,350
Я для вас нормальный человек,
а не преступник.
252
00:16:19,354 --> 00:16:23,574
Я тоже так делал, когда хотел
завоевать доверие подозреваемого.
253
00:16:23,650 --> 00:16:26,030
Никаких скрытых мотивов.
Только информация.
254
00:16:26,111 --> 00:16:31,321
Пол Хаббл, банкир, живет в Маргрейве,
работает в Атланте, судимостей не имеет.
255
00:16:31,574 --> 00:16:34,374
Он только что сознался в убийстве.
256
00:16:34,369 --> 00:16:36,829
Как мило. Спасибо за гостеприимство.
257
00:16:36,830 --> 00:16:38,290
Не так быстро.
258
00:16:39,207 --> 00:16:43,627
Бегите, но я сомневаюсь,
что вы такой быстрый и пуленепробиваемый.
259
00:16:44,462 --> 00:16:45,842
С меня подозрение снято.
260
00:16:45,839 --> 00:16:48,759
Он врет об убийстве.
Это не снимает подозрения с вас.
261
00:16:48,925 --> 00:16:52,385
Хороший город для убийств.
Признаешься - и ничего не будет.
262
00:16:52,387 --> 00:16:56,217
Вы видели Хаббла. Порядочный гражданин.
Он не пристрелит и собаку.
263
00:16:56,433 --> 00:16:58,853
Он признался в том, чего и не было.
264
00:16:58,977 --> 00:17:01,727
Хочет, чтобы я прекратил расследование.
265
00:17:01,730 --> 00:17:03,520
Вы думаете, я работаю с ним?
266
00:17:03,523 --> 00:17:06,363
Боюсь, теперь он может и меня замешать.
267
00:17:06,484 --> 00:17:08,114
Так что, может, я заговорю.
268
00:17:08,111 --> 00:17:11,821
Я думаю, что тот,
кого видели рядом с местом убийства,
269
00:17:11,948 --> 00:17:14,278
- может что-то знать.
- Я не знаю,
270
00:17:14,284 --> 00:17:17,664
а вот Стивенсон знает.
Он и Хаббл смотрели друг на друга.
271
00:17:17,746 --> 00:17:20,536
- Смотрели?
- Смотрели в глаза две секунды.
272
00:17:20,540 --> 00:17:23,330
Кузен и кузина Стивенсона и Хаббла женаты.
273
00:17:23,460 --> 00:17:24,840
Он беспокоится о семье.
274
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- Здесь не только это.
- Вы так уверены в своих теориях.
275
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Уверен, что вы учились в Гарварде,
недавно развелись
276
00:17:31,301 --> 00:17:33,181
и недавно бросили курить.
277
00:17:33,178 --> 00:17:35,098
Как вы это поняли?
278
00:17:35,221 --> 00:17:37,851
Бейкер назвал вас «бостонским выскочкой»,
279
00:17:37,974 --> 00:17:39,814
судя по всему, вы образованны,
280
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
но работаете с людьми,
которые совсем не похожи на вас.
281
00:17:43,563 --> 00:17:46,943
Вы упрямы, вам неважно,
нравитесь ли вы вашим коллегам.
282
00:17:47,025 --> 00:17:50,025
Такой парень поступит
не в местный универ, а в Гарвард,
283
00:17:50,028 --> 00:17:53,158
показать этим засранцам
голубой крови. Я прав?
284
00:17:53,156 --> 00:17:56,116
Насчет поступления в Гарвард? Да.
285
00:17:56,201 --> 00:17:59,161
Вам 40, отслужили 20 лет
в полиции Бостона ради пенсии,
286
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
чтоб купить костюм,
а похожи на черного Шерлока Холмса.
287
00:18:02,332 --> 00:18:05,132
В вашей жизни нет женщины,
чтобы вас приодеть.
288
00:18:05,210 --> 00:18:06,340
Смерть или развод.
289
00:18:06,336 --> 00:18:09,086
Вероятность развода выше,
но вы носите кольцо.
290
00:18:09,172 --> 00:18:11,882
Нося его, вы зацикливаетесь на нём.
291
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Я же сказал, вы упрямый.
292
00:18:13,843 --> 00:18:16,143
Всё надеетесь помириться со старушкой.
293
00:18:16,221 --> 00:18:17,511
Ее зовут Шэрон.
294
00:18:17,514 --> 00:18:20,064
Курение. Когда я анализировал трех убийц,
295
00:18:20,058 --> 00:18:22,348
вы подумали, что взяли не того.
296
00:18:22,352 --> 00:18:26,562
И вы заволновались.
Вода у вас в стакане задрожала.
297
00:18:26,648 --> 00:18:30,778
Здесь не бывает землетрясений.
Это значит, что ваша нога подпрыгивала.
298
00:18:31,277 --> 00:18:33,817
В сочетании с легким ароматом сигарет,
299
00:18:33,822 --> 00:18:35,822
который трудно вывести из твида,
300
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
я предположил отмену никотина.
301
00:18:38,034 --> 00:18:41,914
Исследования показывают:
для полного избавления нужно 4-6 месяцев.
302
00:18:41,913 --> 00:18:46,173
Но вы молодец, сигареты убивают.
303
00:18:49,254 --> 00:18:50,924
Идемте внутрь.
304
00:18:55,510 --> 00:18:56,890
Следуйте за мной.
305
00:18:57,262 --> 00:18:59,102
Стивенсон, в мой кабинет.
306
00:19:06,729 --> 00:19:11,439
Он думает, что вы знаете
о Хаббле что-то, чего мне не говорите.
307
00:19:12,360 --> 00:19:13,700
Это правда?
308
00:19:14,737 --> 00:19:16,527
Отвечайте на вопрос.
309
00:19:16,990 --> 00:19:19,620
Сэр, вчера вечером
была семейная вечеринка.
310
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- Бабушкин и дедушкин юбилей...
- Неважно.
311
00:19:23,079 --> 00:19:23,959
Ну да.
312
00:19:24,080 --> 00:19:26,460
- Там были Хаббл и Чарли.
- Что за Чарли?
313
00:19:26,541 --> 00:19:28,421
Чарлин. Его жена.
314
00:19:28,543 --> 00:19:32,633
Мы задержались и танцевали с женами
до двух утра. Я отвез его домой.
315
00:19:32,797 --> 00:19:37,087
Я не знаю, почему его номер был
у убитого в ботинке и почему он признался.
316
00:19:37,093 --> 00:19:39,603
Но в полночь его точно не было у шоссе.
317
00:19:39,596 --> 00:19:40,926
- Хаббл наркоман?
- Нет.
318
00:19:41,014 --> 00:19:42,024
- Изменяет?
- Нет.
319
00:19:42,140 --> 00:19:43,270
- Он семьянин.
- Тихо.
320
00:19:43,266 --> 00:19:44,806
- Он вам не босс.
- Да.
321
00:19:45,143 --> 00:19:46,983
- Да.
- У него проблемы с деньгами?
322
00:19:48,521 --> 00:19:51,111
- Так мне отвечать ему?
- Ответьте на вопрос.
323
00:19:51,107 --> 00:19:53,647
- Нет, он богат.
- Хорошо, идите.
324
00:20:00,241 --> 00:20:02,081
Наркотики, деньги и измена.
325
00:20:02,160 --> 00:20:04,790
Стивенсон прав:
мы вычеркнули основные мотивы,
326
00:20:04,871 --> 00:20:07,371
так что он сам должен вам рассказать.
327
00:20:07,457 --> 00:20:10,377
Может быть,
неделя в изоляторе его замотивирует.
328
00:20:11,294 --> 00:20:13,054
Сообщите мне, что он скажет.
329
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
И что это значит?
330
00:20:15,423 --> 00:20:19,393
Вы поняли, что я бросил курить,
но не понимаете, что происходит.
331
00:20:21,054 --> 00:20:22,394
Это полная херня.
332
00:20:22,472 --> 00:20:23,812
У вас есть признание.
333
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- Я помог в расследовании.
- Вы мне помогли?
334
00:20:28,019 --> 00:20:32,399
Кажется, вы не понимаете
свою роль в этой ситуации.
335
00:20:32,482 --> 00:20:36,242
Вы мой задержанный и подозреваемый,
а не партнер или равный.
336
00:20:36,319 --> 00:20:37,739
Вы определенно
337
00:20:37,737 --> 00:20:40,407
больше не полицейский ни в каком смысле.
338
00:20:41,282 --> 00:20:44,122
Шеф Моррисон запретил вас отпускать,
пока не докажем,
339
00:20:44,202 --> 00:20:46,622
что все 1,93 м вас были в том автобусе.
340
00:20:46,621 --> 00:20:50,421
Мой рост - 1,95 м.
В расследовании важны детали.
341
00:20:50,500 --> 00:20:51,830
Вот вам деталь:
342
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
у нас в сейфе есть
очень большие наручники.
343
00:21:05,556 --> 00:21:07,516
Заберите его часы и кольцо.
344
00:21:07,976 --> 00:21:10,806
Их украдут там в первые пять минут.
345
00:21:12,438 --> 00:21:14,108
Был рад с вами пообщаться.
346
00:21:25,660 --> 00:21:26,740
Спасибо...
347
00:21:27,912 --> 00:21:29,752
насчет часов.
348
00:21:29,914 --> 00:21:31,294
Молчи уже.
349
00:21:32,208 --> 00:21:33,748
Ты испортил мне поездку сюда.
350
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Боже ты мой.
351
00:21:55,023 --> 00:21:57,073
Меня зовут офицер Спайви.
352
00:21:57,984 --> 00:22:01,034
Изумрудный город ждет вас, господа зэки.
353
00:22:02,321 --> 00:22:05,701
Поживете отдельно от основного зверинца,
354
00:22:05,700 --> 00:22:08,580
где вас устроят на выходные.
355
00:22:14,709 --> 00:22:16,289
Ваши шмотки.
356
00:22:18,921 --> 00:22:21,921
На тебя, здоровяк,
ни одна рубашка не налезет.
357
00:22:22,091 --> 00:22:25,601
Но в прошлом году был тут один из Самоа.
358
00:22:25,595 --> 00:22:29,845
Дилер метамфетамина.
Ему делали одежду на заказ.
359
00:22:33,061 --> 00:22:35,691
Может быть, будет немного жать в плечах.
360
00:22:40,401 --> 00:22:41,941
Не так быстро.
361
00:22:42,779 --> 00:22:45,739
Трусы снимайте. Наклонитесь и разведите.
362
00:22:46,741 --> 00:22:48,121
Нет.
363
00:22:48,201 --> 00:22:51,081
Обыск с раздеванием неконституционен,
364
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
если нет четких подозрений
в преступной деятельности.
365
00:22:54,916 --> 00:22:59,956
Убийство, в котором меня подозревают,
было из пистолета размером 12 на 15 см.
366
00:23:00,046 --> 00:23:04,176
Это оружие не влезет ни в меня,
ни в кого другого.
367
00:23:04,175 --> 00:23:08,845
А раз это единственная контрабанда
в этом преступлении, ваш запрос незаконен.
368
00:23:08,930 --> 00:23:12,390
Не то, чтобы я этого хотел. Правила...
369
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
В зад ты мне не залезешь.
370
00:23:16,020 --> 00:23:20,320
Если думаешь, что сможешь провести
осмотр, не получив серьезных травм,
371
00:23:20,316 --> 00:23:21,816
действуй.
372
00:23:22,819 --> 00:23:25,319
В противном случае
поставь галочку в списке.
373
00:23:37,542 --> 00:23:38,962
Входи.
374
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Прости, что я втянул тебя в это.
375
00:23:53,641 --> 00:23:57,351
- Я не хотел.
- Помнишь, я сказал «молчи»?
376
00:23:57,478 --> 00:23:59,518
В тюрьме правило то же.
377
00:24:39,020 --> 00:24:40,900
Нехорошо.
378
00:24:41,022 --> 00:24:42,402
В чём дело?
379
00:24:42,523 --> 00:24:45,113
Мы не во временном отделении.
Мы с пожизненниками.
380
00:24:45,193 --> 00:24:48,533
- С кем?
- С приговоренными к пожизненному.
381
00:24:57,038 --> 00:24:59,418
Я бы меньше беспокоился об их сроках,
382
00:24:59,415 --> 00:25:02,495
- а больше об их обменах.
- Обменах?
383
00:25:02,585 --> 00:25:06,585
Они обмениваются куревом,
десертами, ТВ - чтобы купить тебя.
384
00:25:07,632 --> 00:25:10,302
Ты здесь не человек, ты валюта.
385
00:25:10,301 --> 00:25:13,181
Перестань нервничать и экономь силы.
386
00:25:14,597 --> 00:25:16,347
Они тебе понадобятся.
387
00:25:21,229 --> 00:25:22,899
А вот и она.
388
00:25:27,777 --> 00:25:28,607
Хорошенькая.
389
00:25:29,070 --> 00:25:31,320
На ней красивые туфли.
390
00:25:31,572 --> 00:25:33,162
Дай мне туфли, детка.
391
00:25:33,491 --> 00:25:37,541
Давай, ты же меня слышал.
Дай мне туфли, как хорошая девчонка.
392
00:25:38,454 --> 00:25:40,004
Я сказал, отдай их мне.
393
00:25:42,083 --> 00:25:43,673
Хорошая девочка.
394
00:25:49,173 --> 00:25:52,393
А еще мне нравятся эти очки.
Давай их сюда.
395
00:26:07,566 --> 00:26:10,816
Теперь я хочу от тебя еще кое-что.
396
00:26:21,580 --> 00:26:25,210
Гляньте на этого
высоченного ублюдка. Чё те надо?
397
00:26:25,334 --> 00:26:27,094
Дать тебе выбор.
398
00:26:27,086 --> 00:26:30,456
Ты в моём доме, жиряк,
а разрешения войти спросить забыл.
399
00:26:30,589 --> 00:26:33,129
Так что либо ты с дружками уходишь сейчас,
400
00:26:33,259 --> 00:26:35,889
либо они унесут твою жирную жопу в ведре.
401
00:26:40,224 --> 00:26:41,854
Я считаю до трех.
402
00:26:41,851 --> 00:26:44,851
- Сука, ты знаешь, с кем разговариваешь?
- Один.
403
00:26:46,814 --> 00:26:48,074
Два.
404
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Вы должны нам очки.
405
00:27:01,537 --> 00:27:03,577
Убирайтесь из моей камеры.
406
00:27:22,933 --> 00:27:26,273
Я не чревовещатель, так что отвянь.
407
00:27:29,231 --> 00:27:31,111
Я никому не позволю тронуть тебя.
408
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Спасибо.
409
00:27:35,696 --> 00:27:38,156
Без тебя я бы тут сдох.
410
00:27:39,658 --> 00:27:40,948
У меня большие проблемы.
411
00:27:41,243 --> 00:27:43,873
- Без базара.
- Я не преступник.
412
00:27:44,246 --> 00:27:46,456
Я просто валютный менеджер.
413
00:27:47,124 --> 00:27:49,004
Мне не оставили выбора.
414
00:27:49,126 --> 00:27:52,706
Заставили помочь с финансовой схемой.
415
00:27:54,507 --> 00:27:58,837
Знаю, все говорят, что их заставили,
но меня и правда заставили.
416
00:27:59,136 --> 00:28:02,256
Мои боссы дали мне понять,
что, если я их подведу...
417
00:28:02,431 --> 00:28:04,181
Тебя убьют.
418
00:28:05,935 --> 00:28:07,305
Если бы только это.
419
00:28:08,562 --> 00:28:13,282
Мои боссы пообещали,
что, если я сорву их работу, они...
420
00:28:15,277 --> 00:28:17,447
Они прибьют меня к стене гвоздями
421
00:28:17,947 --> 00:28:20,197
на глазах моей семьи.
422
00:28:20,533 --> 00:28:23,993
Отрежут мне яйца
и заставят меня их съесть.
423
00:28:25,121 --> 00:28:29,921
Будут медленно убивать меня и мою жену,
чтобы мы умерли, зная, что дети остались
424
00:28:29,917 --> 00:28:34,207
с этими психами,
которые могут сотворить с ними что угодно.
425
00:28:38,050 --> 00:28:39,590
Я пойду в уборную.
426
00:28:40,803 --> 00:28:42,473
Я с тобой.
427
00:28:43,681 --> 00:28:45,021
Иди уже.
428
00:29:22,136 --> 00:29:23,716
Его.
429
00:29:42,615 --> 00:29:46,485
Если бы вы, парни, знали,
что с вами сейчас случится, вы бы ушли.
430
00:29:47,620 --> 00:29:49,500
Я буду считать до трех.
431
00:29:50,039 --> 00:29:51,079
Один.
432
00:30:06,972 --> 00:30:09,022
Охрана, в душевую четыре.
433
00:30:09,016 --> 00:30:10,516
В камеры. С дороги!
434
00:30:41,215 --> 00:30:43,215
Какого чёрта вы двое здесь делаете?
435
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Уходим, пока надзиратель не засек.
Пошли, вперед!
436
00:30:50,891 --> 00:30:54,101
В моём отчете сказано,
что вас поместили наверху.
437
00:30:54,103 --> 00:30:56,233
Почему вы в общей зоне?
438
00:30:56,230 --> 00:30:58,230
Туда нас поместил офицер.
439
00:31:02,152 --> 00:31:07,412
Кто-нибудь спросит -
вы всё время были здесь. Поняли?
440
00:31:42,026 --> 00:31:45,146
ЗВОНОК... ШЭРОН
441
00:31:52,161 --> 00:31:56,001
Привет, это Шэрон Финли.
Оставьте сообщение, и я перезвоню.
442
00:31:56,206 --> 00:31:57,706
Привет.
443
00:31:58,334 --> 00:32:00,004
Это я.
444
00:32:01,086 --> 00:32:03,046
Я просто...
445
00:32:03,631 --> 00:32:05,881
У меня тут трудное дело
446
00:32:07,176 --> 00:32:10,636
в Джорджии в глубинке, и я просто...
447
00:32:12,848 --> 00:32:14,598
Хотел бы, чтобы ты позвонила.
448
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Войдите.
449
00:32:25,444 --> 00:32:28,784
Шеф, из Вашингтона прислали
армейское личное дело Ричера.
450
00:32:29,281 --> 00:32:32,531
- Хотите послушать?
- Да.
451
00:32:32,660 --> 00:32:35,250
Выпускник Вест-Пойнта. Серебряная звезда.
452
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Медаль «За отличную службу».
453
00:32:37,039 --> 00:32:38,789
Орден почета. Солдатская медаль.
454
00:32:38,791 --> 00:32:41,381
Похвальная медаль армии. Бронзовая звезда.
455
00:32:41,377 --> 00:32:44,877
Вторая Серебряная звезда
и «Пурпурное сердце»
456
00:32:45,005 --> 00:32:48,675
за ранения при бомбардировке
казарм морской пехоты в Кандагаре.
457
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
«Майор Ричер вошел в пылающий ад,
вынося солдат по двое за раз.
458
00:32:58,352 --> 00:33:02,522
Свидетели сообщают о шести заходах,
подтверждая, что 12 были спасены.
459
00:33:02,648 --> 00:33:07,278
Майор Ричер серьезно пострадал от дыма,
но вернулся к активной службе
460
00:33:07,361 --> 00:33:09,611
спустя 32 часа, несмотря на то,
461
00:33:09,697 --> 00:33:14,367
что из его живота были удалены
осколки челюстной кости».
462
00:33:18,747 --> 00:33:21,247
- Хотите его полицейские заслуги?
- Нет.
463
00:33:21,375 --> 00:33:23,415
Закрыл более 150 дел.
464
00:33:23,544 --> 00:33:27,424
Все успешно доведенные до суда.
Поймал более 20 беглецов.
465
00:33:27,756 --> 00:33:30,466
Что такой парень делает в Маргрейве?
466
00:33:30,551 --> 00:33:32,851
Что такой парень делает в тюрьме?
467
00:33:33,762 --> 00:33:35,812
Жаль, что мы его туда поместили.
468
00:33:36,473 --> 00:33:37,893
Прочь из моего кабинета.
469
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
НЕ ДЕЛАЙ ЭТО
470
00:34:25,898 --> 00:34:29,398
Я надеялся, что поставят «битлов».
471
00:34:30,486 --> 00:34:32,026
Они меня успокаивают.
472
00:34:32,571 --> 00:34:36,951
Мама всегда пела мне «Роки-енот»,
когда я простужался.
473
00:34:44,500 --> 00:34:47,880
- Извини, если я тебя разбудил.
- Ничего.
474
00:34:51,381 --> 00:34:55,681
Принесли недавно. Можешь взять мою порцию.
У меня нет аппетита.
475
00:35:11,026 --> 00:35:14,236
Тебе надо поесть. Выглядишь паршиво.
476
00:35:15,864 --> 00:35:18,704
Потому что я видел,
как ты вырвал мужику глаза.
477
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
Он сам напросился.
478
00:35:23,997 --> 00:35:26,827
Меня могут попытаться убить,
когда выпустят под залог.
479
00:35:28,252 --> 00:35:30,252
Твоя работа важна для них?
480
00:35:34,883 --> 00:35:36,553
Очень важна.
481
00:35:37,386 --> 00:35:39,506
Тогда ты, видимо, в порядке.
482
00:35:39,513 --> 00:35:42,893
Но покойники прибывают,
значит, кто-то нервничает.
483
00:35:43,433 --> 00:35:46,273
Когда такое происходит,
всё меняется быстро.
484
00:35:47,479 --> 00:35:50,479
Мне интересно,
почему твои боссы хотят моей смерти.
485
00:35:50,899 --> 00:35:54,149
- В смысле?
- Этот охранник вчера, Спайви, -
486
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
он поместил нас в общую зону.
487
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Он скажет, что просто ошибся,
но он это сделал намеренно.
488
00:36:00,534 --> 00:36:03,204
В душевой именно меня собирались убить.
489
00:36:04,830 --> 00:36:06,870
Как только освободят, уеду отсюда.
490
00:36:07,958 --> 00:36:12,378
В Маргрейве происходит что-то плохое,
и я не хочу в этом участвовать.
491
00:36:22,180 --> 00:36:24,100
Моя жена должна скоро подъехать.
492
00:36:24,099 --> 00:36:25,639
А мне пофиг.
493
00:36:37,362 --> 00:36:41,032
Подумала, что парня без денег,
доков и машины надо подбросить.
494
00:36:52,502 --> 00:36:53,592
{\an8}Это я.
495
00:36:53,587 --> 00:36:56,467
{\an8}«Грейхаунд» подтвердил ваш маршрут.
496
00:36:56,465 --> 00:36:59,045
Вы бы не успели никого здесь убить.
497
00:36:59,051 --> 00:37:01,431
Обычно с транспортниками сложно.
498
00:37:01,428 --> 00:37:04,558
Без ордера никуда.
Как вы их убедили сотрудничать?
499
00:37:04,640 --> 00:37:05,640
Ложью.
500
00:37:05,641 --> 00:37:09,601
Сказала, мы подозреваем,
что на их автобусах перевозят кокс.
501
00:37:09,603 --> 00:37:11,903
И если не будут сотрудничать,
502
00:37:11,897 --> 00:37:14,357
мы наложим гражданский штраф
на всё, что ездит.
503
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Получила это видео через час.
504
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Меня оправдали,
но почему выпустили признавшегося?
505
00:37:20,072 --> 00:37:22,992
Да ясно же, что Хаббл лжет.
506
00:37:23,075 --> 00:37:26,535
Пока не выдвигаем обвинения,
надеясь, что он из страха
507
00:37:26,620 --> 00:37:30,170
сделает что-то глупое,
что приведет нас к истине, или...
508
00:37:30,290 --> 00:37:33,090
просто расскажет,
что на самом деле случилось.
509
00:37:33,085 --> 00:37:34,875
Умный подход, офицер Роско.
510
00:37:36,421 --> 00:37:38,221
Роско - это имя, а не фамилия.
511
00:37:40,384 --> 00:37:42,514
Еще не встречал женщин по имени Роско.
512
00:37:42,511 --> 00:37:44,931
Встречали, вчера.
513
00:37:46,723 --> 00:37:48,063
А как ваша фамилия?
514
00:37:48,517 --> 00:37:50,187
Конклин.
515
00:37:51,812 --> 00:37:53,862
Вас там избили?
516
00:37:53,939 --> 00:37:55,479
Подставили.
517
00:37:56,108 --> 00:37:57,318
Кто?
518
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
Один охранник.
Просто мальчик на побегушках.
519
00:38:00,362 --> 00:38:04,162
Но тот, чьи приказы он выполнял,
хочет, чтобы я ушел, и я уйду.
520
00:38:04,241 --> 00:38:06,701
Уеду отсюда на следующем автобусе.
521
00:38:06,702 --> 00:38:08,542
Как жаль.
522
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Мне жаль, что вы не нашли
добрый приём в Маргрейве.
523
00:38:15,085 --> 00:38:18,375
Хотела пригласить вас на ужин,
но раз вы уезжаете...
524
00:38:18,380 --> 00:38:19,340
Хорошо.
525
00:38:21,133 --> 00:38:22,513
Отлично.
526
00:38:24,428 --> 00:38:26,968
Но сначала мне нужна новая одежда.
527
00:38:27,264 --> 00:38:29,144
После тюряги от меня несет.
528
00:38:29,266 --> 00:38:32,096
У нас в городе
есть магазин мужской одежды.
529
00:38:32,102 --> 00:38:35,732
Мне не нужно ничего особенного.
Просто футболка и джинсы.
530
00:38:38,275 --> 00:38:39,775
Путешествую налегке.
531
00:38:39,860 --> 00:38:43,070
МАГАЗИН СЕКОНД-ХЭНД
532
00:38:43,155 --> 00:38:45,695
Вы точно не хотите купить новую одежду?
533
00:38:46,241 --> 00:38:47,621
Для меня она будет новая.
534
00:38:50,537 --> 00:38:53,917
Не понимаю я.
Разве вам не нужна домашняя база?
535
00:38:53,999 --> 00:38:55,749
Я всю жизнь был на базе.
536
00:38:55,751 --> 00:38:58,171
Вырос в армии, работал в армии.
537
00:38:58,420 --> 00:39:03,090
Мне всегда говорили, куда и когда идти.
Теперь смотрю страну на своих условиях.
538
00:39:03,467 --> 00:39:04,677
А деньги?
539
00:39:04,801 --> 00:39:07,641
Получаю пенсию ежемесячно
по Western Union.
540
00:39:08,597 --> 00:39:10,217
Вы не скучаете по семье?
541
00:39:10,307 --> 00:39:12,307
Наверное. Они все умерли.
542
00:39:12,726 --> 00:39:15,646
За исключением моего брата Джо.
Он хороший парень.
543
00:39:16,021 --> 00:39:17,401
А где он?
544
00:39:18,023 --> 00:39:19,193
Без понятия.
545
00:39:21,693 --> 00:39:25,033
Что же привело вас в Маргрейв?
Не блюзовый же певец.
546
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Я не вру тем,
кто вытаскивает меня из тюрьмы.
547
00:39:28,033 --> 00:39:32,043
Я здесь ради Слепого Блейка,
но вообще это из-за «Чонси».
548
00:39:33,163 --> 00:39:34,583
Кто такой Чонси?
549
00:39:35,665 --> 00:39:38,955
Несколько дней назад
я был в гриль-баре «Чонси» в Тампе.
550
00:39:39,044 --> 00:39:41,964
Там играли «Блюз полицейской собаки»
Слепого Блейка.
551
00:39:42,089 --> 00:39:45,049
Я вспомнил свой разговор с братом Джо.
552
00:39:45,050 --> 00:39:46,840
Он читал статью о Блейке,
553
00:39:46,968 --> 00:39:50,508
что тот отыграл
последний концерт и умер в Маргрейве.
554
00:39:51,139 --> 00:39:52,679
В общем, я сел в автобус.
555
00:39:55,102 --> 00:39:57,732
Значит, вы просто едете
куда и когда хотите?
556
00:39:58,605 --> 00:40:00,105
Мне все завидуют.
557
00:40:00,774 --> 00:40:02,614
Ну да, это...
558
00:40:03,902 --> 00:40:05,402
Интересный подход к жизни.
559
00:40:05,779 --> 00:40:07,029
Мне подходит.
560
00:40:23,463 --> 00:40:27,093
- Пройдусь по городу, увидимся позже.
- Хорошо.
561
00:40:27,217 --> 00:40:29,757
Смотри, чтоб снова
не арестовали за убийство.
562
00:41:14,472 --> 00:41:15,642
КАСПЕР ТИЛ
Пусть его тень всегда
563
00:41:15,724 --> 00:41:16,854
покрывает от всех бед жителей Маргрейва.
564
00:41:30,447 --> 00:41:33,987
Если хотите стрижку, придется подождать.
565
00:41:34,701 --> 00:41:36,831
Моузли пора покушать.
566
00:41:37,412 --> 00:41:39,502
Я хотел побриться, мистер Моузли.
567
00:41:40,165 --> 00:41:43,495
Ну, я могу делать два дела одновременно.
568
00:41:44,753 --> 00:41:48,303
Услышал в вашей парикмахерской
Миссисипи Фреда МакДауэлла.
569
00:41:49,090 --> 00:41:53,390
Подумал, что фанат блюза расскажет мне
о Слепом Блейке в Маргрейве.
570
00:41:56,431 --> 00:42:01,481
Удивлен, что белый мужчина вашего возраста
даже знает Фреда МакДауэлла.
571
00:42:02,938 --> 00:42:07,648
Еще больше удивлен, что вы знаете
Слепого Блейка, мистер Ричер.
572
00:42:09,653 --> 00:42:11,073
Маленький городок.
573
00:42:11,363 --> 00:42:16,453
Когда за убийство арестовывают
гигантского незнакомца, ходят слухи.
574
00:42:17,619 --> 00:42:22,209
Но раз мисс Роско вас освободила,
я вас уже не боюсь.
575
00:42:22,415 --> 00:42:25,035
В моём возрасте я почти ничего не боюсь.
576
00:42:25,460 --> 00:42:26,800
Я тоже.
577
00:42:27,128 --> 00:42:28,798
Все зовут меня Ричер.
578
00:42:29,673 --> 00:42:31,013
Даже мама звала.
579
00:42:31,341 --> 00:42:32,971
Так, опустим вас назад.
580
00:42:39,015 --> 00:42:43,765
Моя сестра в прошлом
несколько раз пела с Блейком.
581
00:42:44,104 --> 00:42:46,734
Он приезжал в город каждый год
582
00:42:46,982 --> 00:42:50,572
поиграть в церкви или каком-нибудь амбаре.
583
00:42:50,986 --> 00:42:52,276
Слышал, он умер здесь.
584
00:42:52,487 --> 00:42:53,607
Так говорят.
585
00:42:53,863 --> 00:42:58,453
Весь город собирался,
чтобы его послушать, даже белые.
586
00:42:58,618 --> 00:43:00,198
Очень красивый город.
587
00:43:00,370 --> 00:43:04,000
Свежеокрашенные беседки, ухоженные клумбы,
588
00:43:04,249 --> 00:43:08,209
статуя недавно отполирована.
Это больше, чем гражданская гордость.
589
00:43:09,421 --> 00:43:10,881
Так и есть.
590
00:43:11,673 --> 00:43:14,383
«Фонд Клайнера» заботится о Маргрейве.
591
00:43:14,551 --> 00:43:19,061
С тех пор, как мистер Клайнер приехал сюда
около пяти лет назад из Сент-Луиса,
592
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
чтоб основать здесь свою компанию.
593
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
Что это за компания?
594
00:43:23,184 --> 00:43:25,354
Клайнер занимается всем чем угодно.
595
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Недвижимость, грузоперевозки,
химикаты, автозапчасти.
596
00:43:30,984 --> 00:43:34,034
Эта статуя. Каспер Тил.
597
00:43:34,446 --> 00:43:36,356
Его внук - наш мэр.
598
00:43:36,531 --> 00:43:41,041
Устроил Клайнеру хорошую сделку
с землей под его фабрику.
599
00:43:41,161 --> 00:43:43,831
А взамен Клайнер вливает в город деньги.
600
00:43:44,331 --> 00:43:45,541
Беспроигрышно.
601
00:43:45,832 --> 00:43:50,672
А это - Клайнер-младший
и его психованный кузен Доусон.
602
00:43:51,254 --> 00:43:53,724
Все называют младшего Кей-Джей.
603
00:43:53,965 --> 00:43:56,335
Я называю его «проблемой».
604
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Я отойду ненадолго, хорошо?
605
00:44:09,272 --> 00:44:11,362
Ищешь с кем потанцевать?
606
00:44:11,983 --> 00:44:15,073
Последний, кто так на меня смотрел, -
баба из Панамы,
607
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
когда я был в Форте Шерман,
и она хотела танцевать тамборито.
608
00:44:19,449 --> 00:44:21,619
Хочешь танцевать со мной тамборито?
609
00:44:21,743 --> 00:44:24,833
- Я бы потанцевал.
- Я не с тобой говорю, малыш.
610
00:44:24,913 --> 00:44:27,043
Я говорю с парнем в дорогих сапогах,
611
00:44:27,040 --> 00:44:30,340
с лучшей стрижкой и дорогой машиной,
в которой ты катаешься.
612
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Так...
613
00:44:34,589 --> 00:44:36,259
Хочешь, чтобы я вёл или...
614
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Я не особо танцую.
615
00:44:39,469 --> 00:44:42,429
Больше люблю учебу и чтение.
616
00:44:42,847 --> 00:44:48,767
Читал сегодня утром
об обвинениях против майора Джека Ричера
617
00:44:49,229 --> 00:44:51,559
в маленькой деревушке у Багдада.
618
00:44:51,981 --> 00:44:56,821
Обвинения очень серьезного характера,
но которые куда-то исчезли,
619
00:44:56,986 --> 00:45:00,276
как песчинки в неумолимой пустыне.
620
00:45:00,448 --> 00:45:03,828
Пустыня вас всё-таки простила, не так ли?
621
00:45:04,702 --> 00:45:07,502
В Маргрейве мы прощаем не так легко.
622
00:45:07,872 --> 00:45:09,872
Будьте осторожны, мистер Ричер.
623
00:45:44,534 --> 00:45:48,164
Привет. Извини, ужина не будет.
624
00:45:48,163 --> 00:45:49,583
В чём дело?
625
00:45:49,581 --> 00:45:53,711
Нашли еще один труп в 30 метрах
от первого. Пуля того же калибра.
626
00:45:53,835 --> 00:45:55,245
Надо ехать в морг.
627
00:45:55,253 --> 00:45:57,093
Я разочарован.
628
00:45:57,172 --> 00:45:59,552
Хотел провести с тобой время до отъезда.
629
00:45:59,674 --> 00:46:02,054
Я пока не знаю, едем ли мы куда-нибудь.
630
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Ричер. Хаббл в тюрьме
рассказал вам что-то?
631
00:46:05,680 --> 00:46:07,220
- Нет.
- Херня.
632
00:46:07,307 --> 00:46:09,057
Эй, следите за языком.
633
00:46:09,184 --> 00:46:13,404
Вам смешно? У меня город
с населением 1 700 человек и два убийства.
634
00:46:13,480 --> 00:46:16,520
- Он не разговаривал со мной.
- Я вам не верю.
635
00:46:16,649 --> 00:46:19,279
Мне всё равно. Ужин - было бы здорово.
636
00:46:19,402 --> 00:46:22,452
- Никуда вы не уезжаете.
- Мое алиби подтвердилось.
637
00:46:22,572 --> 00:46:26,782
То, что вас здесь не было,
не значит, что вы ни при чём.
638
00:46:26,868 --> 00:46:31,328
Может, это был другой двухметровый
великан на той низкокачественной записи.
639
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Может, нужно,
чтобы судмедэксперт это подтвердил.
640
00:46:35,251 --> 00:46:40,591
И, может быть, вас нужно помариновать
в тюрьме недельки две-три.
641
00:46:41,216 --> 00:46:43,886
Или вы садитесь в машину,
и мы едем в морг.
642
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
Судмедэксперт может сказать что-то, и вы
вспомните о Хаббле и поделитесь со мной.
643
00:46:49,516 --> 00:46:52,886
Вы сказали, я больше не полицейский.
И хотите моей помощи?
644
00:46:52,894 --> 00:46:55,654
Я хочу, чтобы вы сделали,
что я говорю. Сейчас.
645
00:47:04,239 --> 00:47:05,069
{\an8}КОРОНЕР ОКРУГА ЛОУТОН
646
00:47:05,073 --> 00:47:07,663
{\an8}Иногда ты мертв и даже не знаешь об этом.
647
00:47:08,076 --> 00:47:11,196
Второй человек убит
выстрелом в голову, когда бежал,
648
00:47:11,204 --> 00:47:15,964
и ноги продолжали двигаться, прежде
чем мозг сказал: «Эй, дружище, ты мертв».
649
00:47:16,084 --> 00:47:20,264
Он упал в кусты. По крайней мере,
это показывают брызги крови.
650
00:47:20,421 --> 00:47:24,261
В него стреляли издалека,
было так темно, что его не смогли найти.
651
00:47:24,259 --> 00:47:26,679
Убийца оставил его. Документов нет.
652
00:47:26,678 --> 00:47:30,888
Убийцы. В расследовании важны детали.
653
00:47:30,974 --> 00:47:32,894
Скорее всего, убийц несколько.
654
00:47:32,976 --> 00:47:37,226
Это мои первые убийства, так что скажите,
что вы знаете, кто это сделал.
655
00:47:40,567 --> 00:47:43,777
- А насчет первого убитого? Что-то есть?
- Нет.
656
00:47:43,778 --> 00:47:46,528
Его было труднее расколоть,
чем стальной орех.
657
00:47:46,656 --> 00:47:50,616
Зубы лечил непоследовательно.
Какие-то в США, а другие за рубежом.
658
00:47:50,702 --> 00:47:54,962
А кончики его пальцев
повреждены дерматитом.
659
00:47:55,081 --> 00:47:58,791
Так опухли, что отпечатки не снимались,
пока я не слил жидкость.
660
00:47:58,793 --> 00:48:02,763
Ждем результатов. Что? Нет, не...
661
00:48:02,964 --> 00:48:06,094
- Он новичок в органах или...
- Нет.
662
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
Ну, вроде как.
663
00:48:09,012 --> 00:48:11,102
У первого была аллергия на латекс.
664
00:48:11,598 --> 00:48:15,728
На убийцах был защитный костюм
из поливинила, чтоб не заляпаться в крови.
665
00:48:16,394 --> 00:48:20,654
Пострадавший схватился за него,
получив гистаминовую реакцию и отек.
666
00:48:21,524 --> 00:48:25,154
Ему лечили зубы, где бы он ни жил.
667
00:48:25,153 --> 00:48:28,453
Сломал правую руку в восемь лет в Берлине.
668
00:48:28,573 --> 00:48:31,083
Ему удалили миндалины в десять в Сеуле.
669
00:48:56,684 --> 00:48:58,524
Мы боролись.
670
00:49:00,355 --> 00:49:02,185
Я прижал его к плите.
671
00:49:04,108 --> 00:49:06,318
Не знал, что мама только что ее выключила.
672
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Так у моего брата появился этот шрам.
673
00:49:21,918 --> 00:49:24,208
Скажите мне, что происходит?
674
00:49:24,212 --> 00:49:26,672
Что ваш брат делал в Маргрейве?
675
00:49:26,673 --> 00:49:27,723
Я не знаю.
676
00:49:27,799 --> 00:49:32,799
Это совпадение, что вы оба оказались
в этом городе в одно и то же время?
677
00:49:32,804 --> 00:49:35,184
- Не знаю.
- Когда в последний раз его видели?
678
00:49:35,181 --> 00:49:36,351
Минуту назад в морге.
679
00:49:36,349 --> 00:49:39,309
- Вы со мной умничаете?
- Я с вами откровенен.
680
00:49:39,394 --> 00:49:41,064
Вот почему Шэрон вас бросила.
681
00:49:41,562 --> 00:49:44,652
Не смейте произносить имени моей жены.
682
00:49:44,649 --> 00:49:48,239
Нет, хватит.
Ричер, вы переходите все границы.
683
00:49:48,236 --> 00:49:51,696
Финли, не наседайте на него.
Он только что потерял брата.
684
00:49:51,698 --> 00:49:53,738
Один вопрос, и я хочу правду.
685
00:49:53,825 --> 00:49:55,945
Что вы делаете в Маргрейве?
686
00:49:57,995 --> 00:49:59,705
Слепой Блейк.
687
00:49:59,706 --> 00:50:03,326
Вы не с тем связались, я вам скажу.
688
00:50:03,418 --> 00:50:06,498
И я найду любую причину,
чтобы снова засадить вас.
689
00:50:06,504 --> 00:50:08,094
Не наденешь на меня наручники.
690
00:50:08,089 --> 00:50:10,679
Так, Ричер, сядь сзади.
691
00:50:10,675 --> 00:50:14,295
Я знаю, ты не побьешь кого-то
вдвое меньше тебя без повода.
692
00:50:14,387 --> 00:50:15,887
Он дал мне повод.
693
00:50:15,972 --> 00:50:17,182
А я знаю людей.
694
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
У тебя добрые глаза.
695
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Делай, что я говорю, Ричер.
696
00:50:23,855 --> 00:50:24,805
Пожалуйста.
697
00:50:38,828 --> 00:50:40,458
Ты в порядке, Ричер?
698
00:50:42,623 --> 00:50:45,883
Я думаю, может, брат не зря сказал мне
о Слепом Блейке.
699
00:50:46,544 --> 00:50:48,714
Думаю о нём, лежащем в морге.
700
00:50:49,505 --> 00:50:52,005
Думаю, что я должен что-то с этим сделать.
701
00:50:52,675 --> 00:50:54,005
Что, например?
702
00:50:56,179 --> 00:50:58,599
Полагаю, я найду всех виновных.
703
00:50:59,557 --> 00:51:01,557
И убью их всех до единого.
704
00:52:48,207 --> 00:52:50,207
Перевод субтитров: Наталья Рудольф
705
00:52:50,293 --> 00:52:52,303
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович