1 00:00:05,631 --> 00:00:09,591 {\an8}МАРГРЕЙВ, ДЖОРДЖИЯ 2 00:01:29,423 --> 00:01:31,843 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МАРГРЕЙВ, ДЖОРДЖИЯ 3 00:01:31,926 --> 00:01:34,346 {\an8}ОСНОВАН В 1794 ГОДУ «ФОНДОМ КЛАЙНЕРА» 4 00:01:42,061 --> 00:01:44,811 - Прости, я плохо считаю. - Оставила 40% чаевых. 5 00:01:44,814 --> 00:01:46,364 Ну ошиблась я, так что? 6 00:01:46,357 --> 00:01:50,437 Как мне на ноги встать, если ты деньгами разбрасываешься? 7 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Садись живо в фургон. 8 00:01:54,782 --> 00:01:56,452 А тебе чего, козлина? 9 00:01:58,494 --> 00:02:00,124 Я к тебе обращаюсь, тупица. 10 00:02:10,089 --> 00:02:12,839 Слушай, чувак, у меня просто плохой день. 11 00:02:17,096 --> 00:02:18,636 Этого не повторится. 12 00:02:22,393 --> 00:02:25,733 Кофе, черный и персиковый пирог. 13 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 Лучший во всей Джорджии. 14 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Полиция! 15 00:03:15,404 --> 00:03:16,744 Полиция! Не двигаться! 16 00:03:16,739 --> 00:03:18,199 Не двигаться! 17 00:03:20,784 --> 00:03:25,374 Теперь выходи из-за стола - медленно и без резких движений. 18 00:03:27,958 --> 00:03:29,588 Живо! 19 00:03:30,669 --> 00:03:31,839 Медленно! 20 00:03:33,422 --> 00:03:34,672 Руки. 21 00:03:38,093 --> 00:03:41,063 Руки за голову. За голову! 22 00:03:41,889 --> 00:03:45,179 Соедини пальцы! 23 00:03:45,559 --> 00:03:47,349 Повернись. 24 00:03:48,145 --> 00:03:49,475 Лицом к окну! 25 00:03:52,024 --> 00:03:53,904 Десерту придется подождать. 26 00:03:54,443 --> 00:03:57,453 Вы арестованы за убийство. 27 00:04:01,325 --> 00:04:03,825 Вперед. Живее. 28 00:04:07,164 --> 00:04:08,544 Сэр. 29 00:04:08,874 --> 00:04:11,504 Подойдите сюда, чтобы я смогла вас принять. 30 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Это не просьба, сэр. 31 00:04:13,921 --> 00:04:16,511 Не бойтесь, я не кусаюсь без причины. 32 00:04:18,717 --> 00:04:20,137 Спасибо. 33 00:04:20,594 --> 00:04:24,144 Хорошо, я вас записываю. Первым делом: как ваше имя? 34 00:04:24,264 --> 00:04:26,144 Бигфут не разговаривает. 35 00:04:26,684 --> 00:04:28,694 При нём был паспорт. 36 00:04:29,019 --> 00:04:31,899 Джек Ричер. Среднего имени нет. 37 00:04:31,981 --> 00:04:34,111 - Стяжки-молнии? - Браслеты ему малы. 38 00:04:34,775 --> 00:04:38,065 Штампов новее первого января нет. 39 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Планируешь уехать из страны? 40 00:04:40,155 --> 00:04:41,905 Вот остальное, что при нём было. 41 00:04:41,991 --> 00:04:43,241 Долларов двести тут? 42 00:04:43,367 --> 00:04:44,487 Двести двенадцать. 43 00:04:44,493 --> 00:04:46,953 И какая-то иностранная награда. 44 00:04:47,746 --> 00:04:49,746 Медаль Второй мировой. Французская. 45 00:04:50,207 --> 00:04:52,287 Никто не ездит по миру без багажа. 46 00:04:52,418 --> 00:04:54,668 Где хранишь остальное свое барахло? 47 00:04:54,920 --> 00:04:57,920 У тебя есть друг в городе? Девушка? 48 00:04:58,465 --> 00:05:00,585 Какого чёрта ты делаешь в моём городе? 49 00:05:01,760 --> 00:05:03,300 Не хочешь говорить? 50 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Вот посадим в обезьянник - может, заговоришь. 51 00:05:06,849 --> 00:05:09,519 И как именно вы это сделаете? 52 00:05:11,270 --> 00:05:15,360 Объясните ему конституционные права согласно 5-й и 14-й поправкам 53 00:05:15,524 --> 00:05:18,244 надеясь, что он откажется от них по своей воле? 54 00:05:18,986 --> 00:05:20,276 Да. 55 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 Без надобности. Я им займусь. 56 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Отведите его в конференц-зал. Я сейчас приду. 57 00:05:27,786 --> 00:05:29,366 Бостонский выскочка. 58 00:05:30,873 --> 00:05:32,253 Мистер Ричер, 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,916 я главный следователь Оскар Финли. 60 00:05:35,169 --> 00:05:37,549 Задам вам несколько вопросов. 61 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Вам зачитали ваши права, так что вы знаете, что можете не отвечать. 62 00:05:45,846 --> 00:05:49,556 Тело нашли у шоссе, возле эстакады. 63 00:05:49,850 --> 00:05:52,810 Частично покрытое расплющенными картонными коробками. 64 00:05:52,936 --> 00:05:57,516 Два выстрела с близкого расстояния девятимиллиметровыми в затылок. 65 00:05:57,608 --> 00:05:59,228 Гильзы не найдены. 66 00:05:59,318 --> 00:06:02,028 Убитый - мужчина 30 лет, достаточно крупный. 67 00:06:02,029 --> 00:06:04,869 Сильно избит уже после смерти. 68 00:06:05,657 --> 00:06:06,947 Документов нет. 69 00:06:07,326 --> 00:06:11,286 Снять отпечатки с опухших пальцев оказалось проблематичным. 70 00:06:12,331 --> 00:06:13,871 Знаете, кто этот человек? 71 00:06:14,875 --> 00:06:16,455 И как он оказался мертвым? 72 00:06:18,212 --> 00:06:21,842 Хотите поделиться чем-то, кроме своей замечательной компании? 73 00:06:26,220 --> 00:06:28,220 Что ж, тогда ладно. 74 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Я не собираюсь тратить остаток дня. 75 00:06:31,475 --> 00:06:34,845 Может, назначенный судом адвокат убедит вас заговорить. 76 00:06:35,104 --> 00:06:36,774 Мне не нужен адвокат. 77 00:06:37,856 --> 00:06:39,016 Он говорит. 78 00:06:39,858 --> 00:06:41,238 Когда хочет. 79 00:06:41,235 --> 00:06:44,275 А почему вам не нужен адвокат? 80 00:06:44,363 --> 00:06:46,373 Потому что я никого не убивал. 81 00:06:48,325 --> 00:06:49,905 По крайней мере, недавно. 82 00:06:51,245 --> 00:06:52,825 И не в этом городе. 83 00:06:53,831 --> 00:06:56,171 Ох, просто невозможно. 84 00:06:56,250 --> 00:06:57,080 Что такое? 85 00:06:57,084 --> 00:06:58,464 Этот парень, Ричер. 86 00:06:58,544 --> 00:07:02,054 Проверка отпечатков чистая, но кое-что может подвернуться. 87 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Он не зарегистрирован ни в Facebook, ни в Snapchat, ни в Instagram. 88 00:07:06,385 --> 00:07:09,925 Нет водительских прав, ипотеки, страховых выплат. 89 00:07:09,930 --> 00:07:12,100 Вообще никакого онлайн-присутствия. 90 00:07:12,099 --> 00:07:16,899 Единственный факт существования Джека Ричера - то, что он сидит у нас. 91 00:07:16,979 --> 00:07:19,479 Джек Ричер. Родители умерли. 92 00:07:19,565 --> 00:07:22,815 Один брат, Джо, старше на два года. Отставной военный. 93 00:07:22,818 --> 00:07:27,818 Командовал специальной следственной группой военной полиции. 94 00:07:27,823 --> 00:07:30,873 Убил несколько человек при исполнении обязанностей. 95 00:07:30,868 --> 00:07:32,658 Все убийства оправданны. 96 00:07:32,661 --> 00:07:36,791 Прав ли я, думая, что сижу напротив человека, способного убивать, 97 00:07:36,874 --> 00:07:40,714 у которого есть знания и подготовка, чтобы убить и скрыть это? 98 00:07:41,170 --> 00:07:42,670 Правы. 99 00:07:43,005 --> 00:07:44,625 Но не в этом случае. 100 00:07:45,257 --> 00:07:46,877 Тут действовали трое. 101 00:07:47,259 --> 00:07:48,389 Просветите меня. 102 00:07:48,385 --> 00:07:50,425 Стрелял смыслящий в оружии. 103 00:07:50,554 --> 00:07:54,314 Пули малокалиберные, девятимиллиметровые 95 гран, дозвуковые. 104 00:07:54,433 --> 00:07:57,733 Использовал глушитель. И знал, что надо собрать гильзы. 105 00:07:57,728 --> 00:07:59,398 Не новичок какой-нибудь. 106 00:07:59,396 --> 00:08:02,436 Они знали, как убить быстро и без шума. 107 00:08:03,650 --> 00:08:04,650 Так, продолжайте. 108 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 А избить труп мог только психопат. 109 00:08:07,696 --> 00:08:09,616 Кто-то полностью съехавший. 110 00:08:09,823 --> 00:08:13,743 Полная противоположность профессиональному стрелку. 111 00:08:14,203 --> 00:08:15,333 Что-то не так? 112 00:08:17,247 --> 00:08:18,617 Нет. 113 00:08:18,749 --> 00:08:20,329 Вы сказали, их было трое. 114 00:08:20,334 --> 00:08:23,594 Психопат не стал бы прятать тело, 115 00:08:23,712 --> 00:08:27,672 а дотошный стрелок - делать неряшливую работу с придорожным картоном. 116 00:08:27,799 --> 00:08:29,969 Третий хочет побыстрее убраться, 117 00:08:30,093 --> 00:08:32,553 хватает куски картона и кладет их на труп. 118 00:08:32,679 --> 00:08:36,929 Вы сказали, что убитый высок. Ноги торчали - так вы его и нашли. 119 00:08:37,059 --> 00:08:39,729 Высоким вечно не хватает места для ног. 120 00:08:39,728 --> 00:08:42,058 Интересная теория. 121 00:08:42,189 --> 00:08:46,189 Но вы соответствуете описанию человека, которого видели на шоссе 122 00:08:46,318 --> 00:08:48,238 сегодня возле места, где было тело. 123 00:08:48,237 --> 00:08:49,737 Потому что это и был я. 124 00:08:49,738 --> 00:08:52,118 Сошел с автобуса из Тампы и пошел в город. 125 00:08:52,199 --> 00:08:54,329 В Маргрейв автобус не останавливается. 126 00:08:54,326 --> 00:08:56,906 - Я и не говорил. - Вы сказали, сошли с автобуса. 127 00:08:56,912 --> 00:08:58,712 - Попросил водителя. - Зачем? 128 00:08:58,830 --> 00:08:59,960 Ради Слепого Блейка. 129 00:08:59,957 --> 00:09:02,037 - Это кто? - Певец блюза. 130 00:09:02,042 --> 00:09:04,712 Легенда гласит, что он умер в Маргрейве. 131 00:09:04,795 --> 00:09:06,915 Я решил узнать о нём немного. 132 00:09:07,547 --> 00:09:08,667 Люблю музыку. 133 00:09:08,966 --> 00:09:11,466 У вас нет ни дома, ни телефона. 134 00:09:11,593 --> 00:09:14,353 Вы садитесь в автобус в Тампе с 212-ю долларами, 135 00:09:14,513 --> 00:09:16,433 зубной щеткой и французской медалью 136 00:09:16,515 --> 00:09:20,635 и едете за 800 км, чтобы узнать о почившем блюзовом музыканте? 137 00:09:20,936 --> 00:09:23,016 Это вы делали в последние сутки? 138 00:09:23,146 --> 00:09:26,526 Нет, еще я зашел в закусочную, заказал персиковый пирог 139 00:09:26,650 --> 00:09:29,650 и не смог его съесть - был арестован за убийство. 140 00:09:29,778 --> 00:09:34,488 Судмедэксперт считает, что потерпевший скончался около полуночи вчера. 141 00:09:34,616 --> 00:09:35,906 Сегодня. 142 00:09:35,993 --> 00:09:39,253 Вчера - это до 11:59:59, 143 00:09:39,371 --> 00:09:43,711 а потом наступает сегодня. В расследовании важны детали. 144 00:09:43,709 --> 00:09:45,959 12:00 часов сегодня - 145 00:09:46,086 --> 00:09:47,666 время смерти. 146 00:09:47,796 --> 00:09:51,046 Если подтвердится, что в это время вы были в автобусе, - 147 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 вы свободны. 148 00:09:52,926 --> 00:09:55,096 А пока посидите за решеткой. 149 00:09:55,721 --> 00:09:58,971 Мы проверяем телефонный номер, найденный в туфле жертвы. 150 00:09:58,974 --> 00:10:03,404 Он был на клочке бумаги с надписью «pluribus». 151 00:10:03,395 --> 00:10:07,225 Вы можете как-то это прояснить? Вы что-нибудь знаете? 152 00:10:07,399 --> 00:10:09,569 Значит, я буду здесь какое-то время. 153 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 Телефонные компании медленно реагируют на ордера. 154 00:10:14,364 --> 00:10:17,914 Очень жаль. Закон гласит, что нам нужен ордер. 155 00:10:18,035 --> 00:10:20,035 В общем, вы задержаны. 156 00:10:22,122 --> 00:10:26,082 Ричер, почему тебя постоянно находят проблемы? 157 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Боже мой, Ричер. 158 00:10:28,545 --> 00:10:30,665 Перевозочный грузовик мог сгореть. 159 00:10:30,922 --> 00:10:33,882 О чём ты думал? Нельзя было перевозить фейерверки. 160 00:10:33,884 --> 00:10:36,934 {\an8}Но они с Четвертого июля. Целые, рабочие. 161 00:10:37,012 --> 00:10:38,512 {\an8}Это последнее. 162 00:10:38,597 --> 00:10:41,097 {\an8}В следующий переезд берем только половину вещей. 163 00:10:41,224 --> 00:10:43,604 Не знаю, как четверо столько накапливают. 164 00:10:43,602 --> 00:10:46,102 - Да, мэм. - Мы с отцом распаковываемся, 165 00:10:46,229 --> 00:10:48,229 а вы идите познакомьтесь с ребятами. 166 00:10:48,357 --> 00:10:50,607 Теперь это наш дом, надеюсь, надолго. 167 00:10:50,942 --> 00:10:52,492 Подружитесь с кем-нибудь. 168 00:10:54,696 --> 00:10:56,276 Думаешь, нам здесь понравится? 169 00:10:56,406 --> 00:11:00,696 Школьные уроки будут такими же. Армейская мебель будет такой же. 170 00:11:00,827 --> 00:11:03,037 Как и в Камеруне, Бельгии и Испании. 171 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Вы новенькие, что сегодня приехали? - Да. 172 00:11:08,085 --> 00:11:09,665 Это дорога на пляж? 173 00:11:09,795 --> 00:11:12,335 Ага. Но стоит пять баксов. 174 00:11:13,673 --> 00:11:15,093 Что стоит пять баксов? 175 00:11:15,092 --> 00:11:17,182 Например, твоя куртка. 176 00:11:18,762 --> 00:11:21,432 Да, я крупный для своего возраста. 177 00:11:21,807 --> 00:11:23,927 А ты уродлив для своего. 178 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Пошли домой. 179 00:11:33,276 --> 00:11:34,436 Хорошо. 180 00:11:38,031 --> 00:11:40,451 Тебе не нужно. Это моя драка. 181 00:11:41,118 --> 00:11:42,988 Не бывает только «твоей драки». 182 00:11:44,329 --> 00:11:45,749 Мама была права. 183 00:11:46,123 --> 00:11:47,923 Проблемы и правда находят тебя. 184 00:12:19,865 --> 00:12:20,985 Спасибо. 185 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Вы тут уже довольно давно. 186 00:12:23,118 --> 00:12:25,658 - Вам надо взбодриться. - Не моя вина. 187 00:12:26,037 --> 00:12:28,207 Меня постоянно находят проблемы. 188 00:12:28,915 --> 00:12:31,075 Хорошо бы мне снять эти стяжки. 189 00:12:31,168 --> 00:12:32,958 Шеф Моррисон говорит: нельзя. 190 00:12:33,628 --> 00:12:35,588 Я решила, вы любите черный. 191 00:12:35,714 --> 00:12:38,974 - Как вы это поняли? - Вы выглядите серьезным парнем. 192 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Сливки и сахар - ерунда. 193 00:12:40,677 --> 00:12:43,507 - Вы знаете, что я невиновен. - С чего вы взяли? 194 00:12:43,638 --> 00:12:46,138 Вы бы не принесли кофе виновному. 195 00:12:46,141 --> 00:12:48,941 Если вы и виновны, то в какой-нибудь мелочи. 196 00:12:49,019 --> 00:12:51,649 Проверка ваших отпечатков ничего не дала. 197 00:12:51,730 --> 00:12:54,230 У плохих парней сразу что-то выплывает. 198 00:12:54,357 --> 00:12:56,487 Роско, мы едем. 199 00:12:56,485 --> 00:12:58,395 Звонили насчет номера телефона. 200 00:13:00,071 --> 00:13:01,571 Простите, керамическая. 201 00:13:03,742 --> 00:13:05,082 Спасибо. 202 00:13:05,744 --> 00:13:06,954 Извини, Бейкер. 203 00:13:11,958 --> 00:13:14,458 Пол, по телефону я сказал вам, 204 00:13:14,461 --> 00:13:17,591 номер вашего мобильного найден на месте преступления. 205 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 А вы даже не спросили меня, какого преступления. 206 00:13:21,009 --> 00:13:22,639 Это показалось мне странным. 207 00:13:24,221 --> 00:13:26,811 Ну, вы меня так напугали. 208 00:13:28,475 --> 00:13:29,845 Я не подумал ни о чём. 209 00:13:29,935 --> 00:13:32,805 Хотел, чтобы вы приехали сюда и мы поговорили. 210 00:13:32,896 --> 00:13:34,106 О чём? 211 00:13:34,314 --> 00:13:35,364 Вы мне скажите. 212 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 Об убийстве. 213 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Вы что-нибудь об этом знаете? 214 00:13:41,446 --> 00:13:43,866 Был застрелен неизвестный мужчина. 215 00:13:45,617 --> 00:13:49,747 В его ботинке нашли клочок бумаги с вашим номером. 216 00:13:55,544 --> 00:13:56,714 Это я сделал. 217 00:13:59,130 --> 00:14:00,550 Я убил этого человека. 218 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Это был я. 219 00:14:05,053 --> 00:14:08,893 Для вашей и нашей защиты записываю, как вам зачитывают ваши права. 220 00:14:08,974 --> 00:14:10,604 Я знаю свои права. 221 00:14:10,684 --> 00:14:13,604 Знаю, что могу не говорить, про адвоката и прочее, 222 00:14:13,687 --> 00:14:15,227 но это сделал я. 223 00:14:15,855 --> 00:14:17,855 Это я убил человека у шоссе. 224 00:14:17,941 --> 00:14:19,231 Именно я. 225 00:14:20,277 --> 00:14:22,447 Этот человек, которого вы убили, 226 00:14:23,572 --> 00:14:25,032 как его звали? 227 00:14:25,991 --> 00:14:28,541 - Не знаю. - Вы убили незнакомого человека? 228 00:14:28,535 --> 00:14:29,945 Да, именно так. 229 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Это была самооборона. 230 00:14:35,458 --> 00:14:40,258 Вы сказали, что это произошло у шоссе. Где именно на шоссе? 231 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Я же сказал вам, это сделал я. 232 00:14:44,175 --> 00:14:46,755 Я не собираюсь пересказывать все детали. 233 00:14:47,178 --> 00:14:50,638 Сегодня это мой второй неприятный допрос. 234 00:14:50,724 --> 00:14:54,354 Думаете, что я поверю, что вы, человек без судимости, 235 00:14:54,436 --> 00:14:57,306 просто взяли и кого-то убили? 236 00:14:57,439 --> 00:15:00,439 Выстрелом из двустволки прямо в лицо... 237 00:15:01,651 --> 00:15:03,321 А потом сожгли тело? 238 00:15:05,113 --> 00:15:06,953 Да, именно так. 239 00:15:07,324 --> 00:15:09,834 И это всё, что я скажу об этом. 240 00:15:10,827 --> 00:15:14,287 Ваша жизнь станет очень сложной, мистер Хаббл. 241 00:15:30,055 --> 00:15:31,425 Входите. 242 00:15:38,938 --> 00:15:41,778 Ричер, пройдите со мной. 243 00:15:41,775 --> 00:15:43,185 Нет. 244 00:15:43,193 --> 00:15:44,943 Прошу прощения? 245 00:15:45,028 --> 00:15:47,778 Нет, пока не снимете с меня эти стяжки. 246 00:15:47,906 --> 00:15:51,786 Мы оба знаем, что я никого не убивал, и мне неудобно. 247 00:15:52,911 --> 00:15:54,291 Принесите резак. 248 00:15:54,371 --> 00:15:57,251 Да не надо. Я и так. 249 00:16:08,551 --> 00:16:10,101 Мусор сортируете? 250 00:16:14,891 --> 00:16:16,731 На улице, без наручников? 251 00:16:16,810 --> 00:16:19,350 Я для вас нормальный человек, а не преступник. 252 00:16:19,354 --> 00:16:23,574 Я тоже так делал, когда хотел завоевать доверие подозреваемого. 253 00:16:23,650 --> 00:16:26,030 Никаких скрытых мотивов. Только информация. 254 00:16:26,111 --> 00:16:31,321 Пол Хаббл, банкир, живет в Маргрейве, работает в Атланте, судимостей не имеет. 255 00:16:31,574 --> 00:16:34,374 Он только что сознался в убийстве. 256 00:16:34,369 --> 00:16:36,829 Как мило. Спасибо за гостеприимство. 257 00:16:36,830 --> 00:16:38,290 Не так быстро. 258 00:16:39,207 --> 00:16:43,627 Бегите, но я сомневаюсь, что вы такой быстрый и пуленепробиваемый. 259 00:16:44,462 --> 00:16:45,842 С меня подозрение снято. 260 00:16:45,839 --> 00:16:48,759 Он врет об убийстве. Это не снимает подозрения с вас. 261 00:16:48,925 --> 00:16:52,385 Хороший город для убийств. Признаешься - и ничего не будет. 262 00:16:52,387 --> 00:16:56,217 Вы видели Хаббла. Порядочный гражданин. Он не пристрелит и собаку. 263 00:16:56,433 --> 00:16:58,853 Он признался в том, чего и не было. 264 00:16:58,977 --> 00:17:01,727 Хочет, чтобы я прекратил расследование. 265 00:17:01,730 --> 00:17:03,520 Вы думаете, я работаю с ним? 266 00:17:03,523 --> 00:17:06,363 Боюсь, теперь он может и меня замешать. 267 00:17:06,484 --> 00:17:08,114 Так что, может, я заговорю. 268 00:17:08,111 --> 00:17:11,821 Я думаю, что тот, кого видели рядом с местом убийства, 269 00:17:11,948 --> 00:17:14,278 - может что-то знать. - Я не знаю, 270 00:17:14,284 --> 00:17:17,664 а вот Стивенсон знает. Он и Хаббл смотрели друг на друга. 271 00:17:17,746 --> 00:17:20,536 - Смотрели? - Смотрели в глаза две секунды. 272 00:17:20,540 --> 00:17:23,330 Кузен и кузина Стивенсона и Хаббла женаты. 273 00:17:23,460 --> 00:17:24,840 Он беспокоится о семье. 274 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - Здесь не только это. - Вы так уверены в своих теориях. 275 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Уверен, что вы учились в Гарварде, недавно развелись 276 00:17:31,301 --> 00:17:33,181 и недавно бросили курить. 277 00:17:33,178 --> 00:17:35,098 Как вы это поняли? 278 00:17:35,221 --> 00:17:37,851 Бейкер назвал вас «бостонским выскочкой», 279 00:17:37,974 --> 00:17:39,814 судя по всему, вы образованны, 280 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 но работаете с людьми, которые совсем не похожи на вас. 281 00:17:43,563 --> 00:17:46,943 Вы упрямы, вам неважно, нравитесь ли вы вашим коллегам. 282 00:17:47,025 --> 00:17:50,025 Такой парень поступит не в местный универ, а в Гарвард, 283 00:17:50,028 --> 00:17:53,158 показать этим засранцам голубой крови. Я прав? 284 00:17:53,156 --> 00:17:56,116 Насчет поступления в Гарвард? Да. 285 00:17:56,201 --> 00:17:59,161 Вам 40, отслужили 20 лет в полиции Бостона ради пенсии, 286 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 чтоб купить костюм, а похожи на черного Шерлока Холмса. 287 00:18:02,332 --> 00:18:05,132 В вашей жизни нет женщины, чтобы вас приодеть. 288 00:18:05,210 --> 00:18:06,340 Смерть или развод. 289 00:18:06,336 --> 00:18:09,086 Вероятность развода выше, но вы носите кольцо. 290 00:18:09,172 --> 00:18:11,882 Нося его, вы зацикливаетесь на нём. 291 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Я же сказал, вы упрямый. 292 00:18:13,843 --> 00:18:16,143 Всё надеетесь помириться со старушкой. 293 00:18:16,221 --> 00:18:17,511 Ее зовут Шэрон. 294 00:18:17,514 --> 00:18:20,064 Курение. Когда я анализировал трех убийц, 295 00:18:20,058 --> 00:18:22,348 вы подумали, что взяли не того. 296 00:18:22,352 --> 00:18:26,562 И вы заволновались. Вода у вас в стакане задрожала. 297 00:18:26,648 --> 00:18:30,778 Здесь не бывает землетрясений. Это значит, что ваша нога подпрыгивала. 298 00:18:31,277 --> 00:18:33,817 В сочетании с легким ароматом сигарет, 299 00:18:33,822 --> 00:18:35,822 который трудно вывести из твида, 300 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 я предположил отмену никотина. 301 00:18:38,034 --> 00:18:41,914 Исследования показывают: для полного избавления нужно 4-6 месяцев. 302 00:18:41,913 --> 00:18:46,173 Но вы молодец, сигареты убивают. 303 00:18:49,254 --> 00:18:50,924 Идемте внутрь. 304 00:18:55,510 --> 00:18:56,890 Следуйте за мной. 305 00:18:57,262 --> 00:18:59,102 Стивенсон, в мой кабинет. 306 00:19:06,729 --> 00:19:11,439 Он думает, что вы знаете о Хаббле что-то, чего мне не говорите. 307 00:19:12,360 --> 00:19:13,700 Это правда? 308 00:19:14,737 --> 00:19:16,527 Отвечайте на вопрос. 309 00:19:16,990 --> 00:19:19,620 Сэр, вчера вечером была семейная вечеринка. 310 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - Бабушкин и дедушкин юбилей... - Неважно. 311 00:19:23,079 --> 00:19:23,959 Ну да. 312 00:19:24,080 --> 00:19:26,460 - Там были Хаббл и Чарли. - Что за Чарли? 313 00:19:26,541 --> 00:19:28,421 Чарлин. Его жена. 314 00:19:28,543 --> 00:19:32,633 Мы задержались и танцевали с женами до двух утра. Я отвез его домой. 315 00:19:32,797 --> 00:19:37,087 Я не знаю, почему его номер был у убитого в ботинке и почему он признался. 316 00:19:37,093 --> 00:19:39,603 Но в полночь его точно не было у шоссе. 317 00:19:39,596 --> 00:19:40,926 - Хаббл наркоман? - Нет. 318 00:19:41,014 --> 00:19:42,024 - Изменяет? - Нет. 319 00:19:42,140 --> 00:19:43,270 - Он семьянин. - Тихо. 320 00:19:43,266 --> 00:19:44,806 - Он вам не босс. - Да. 321 00:19:45,143 --> 00:19:46,983 - Да. - У него проблемы с деньгами? 322 00:19:48,521 --> 00:19:51,111 - Так мне отвечать ему? - Ответьте на вопрос. 323 00:19:51,107 --> 00:19:53,647 - Нет, он богат. - Хорошо, идите. 324 00:20:00,241 --> 00:20:02,081 Наркотики, деньги и измена. 325 00:20:02,160 --> 00:20:04,790 Стивенсон прав: мы вычеркнули основные мотивы, 326 00:20:04,871 --> 00:20:07,371 так что он сам должен вам рассказать. 327 00:20:07,457 --> 00:20:10,377 Может быть, неделя в изоляторе его замотивирует. 328 00:20:11,294 --> 00:20:13,054 Сообщите мне, что он скажет. 329 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 И что это значит? 330 00:20:15,423 --> 00:20:19,393 Вы поняли, что я бросил курить, но не понимаете, что происходит. 331 00:20:21,054 --> 00:20:22,394 Это полная херня. 332 00:20:22,472 --> 00:20:23,812 У вас есть признание. 333 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Я помог в расследовании. - Вы мне помогли? 334 00:20:28,019 --> 00:20:32,399 Кажется, вы не понимаете свою роль в этой ситуации. 335 00:20:32,482 --> 00:20:36,242 Вы мой задержанный и подозреваемый, а не партнер или равный. 336 00:20:36,319 --> 00:20:37,739 Вы определенно 337 00:20:37,737 --> 00:20:40,407 больше не полицейский ни в каком смысле. 338 00:20:41,282 --> 00:20:44,122 Шеф Моррисон запретил вас отпускать, пока не докажем, 339 00:20:44,202 --> 00:20:46,622 что все 1,93 м вас были в том автобусе. 340 00:20:46,621 --> 00:20:50,421 Мой рост - 1,95 м. В расследовании важны детали. 341 00:20:50,500 --> 00:20:51,830 Вот вам деталь: 342 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 у нас в сейфе есть очень большие наручники. 343 00:21:05,556 --> 00:21:07,516 Заберите его часы и кольцо. 344 00:21:07,976 --> 00:21:10,806 Их украдут там в первые пять минут. 345 00:21:12,438 --> 00:21:14,108 Был рад с вами пообщаться. 346 00:21:25,660 --> 00:21:26,740 Спасибо... 347 00:21:27,912 --> 00:21:29,752 насчет часов. 348 00:21:29,914 --> 00:21:31,294 Молчи уже. 349 00:21:32,208 --> 00:21:33,748 Ты испортил мне поездку сюда. 350 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Боже ты мой. 351 00:21:55,023 --> 00:21:57,073 Меня зовут офицер Спайви. 352 00:21:57,984 --> 00:22:01,034 Изумрудный город ждет вас, господа зэки. 353 00:22:02,321 --> 00:22:05,701 Поживете отдельно от основного зверинца, 354 00:22:05,700 --> 00:22:08,580 где вас устроят на выходные. 355 00:22:14,709 --> 00:22:16,289 Ваши шмотки. 356 00:22:18,921 --> 00:22:21,921 На тебя, здоровяк, ни одна рубашка не налезет. 357 00:22:22,091 --> 00:22:25,601 Но в прошлом году был тут один из Самоа. 358 00:22:25,595 --> 00:22:29,845 Дилер метамфетамина. Ему делали одежду на заказ. 359 00:22:33,061 --> 00:22:35,691 Может быть, будет немного жать в плечах. 360 00:22:40,401 --> 00:22:41,941 Не так быстро. 361 00:22:42,779 --> 00:22:45,739 Трусы снимайте. Наклонитесь и разведите. 362 00:22:46,741 --> 00:22:48,121 Нет. 363 00:22:48,201 --> 00:22:51,081 Обыск с раздеванием неконституционен, 364 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 если нет четких подозрений в преступной деятельности. 365 00:22:54,916 --> 00:22:59,956 Убийство, в котором меня подозревают, было из пистолета размером 12 на 15 см. 366 00:23:00,046 --> 00:23:04,176 Это оружие не влезет ни в меня, ни в кого другого. 367 00:23:04,175 --> 00:23:08,845 А раз это единственная контрабанда в этом преступлении, ваш запрос незаконен. 368 00:23:08,930 --> 00:23:12,390 Не то, чтобы я этого хотел. Правила... 369 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 В зад ты мне не залезешь. 370 00:23:16,020 --> 00:23:20,320 Если думаешь, что сможешь провести осмотр, не получив серьезных травм, 371 00:23:20,316 --> 00:23:21,816 действуй. 372 00:23:22,819 --> 00:23:25,319 В противном случае поставь галочку в списке. 373 00:23:37,542 --> 00:23:38,962 Входи. 374 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Прости, что я втянул тебя в это. 375 00:23:53,641 --> 00:23:57,351 - Я не хотел. - Помнишь, я сказал «молчи»? 376 00:23:57,478 --> 00:23:59,518 В тюрьме правило то же. 377 00:24:39,020 --> 00:24:40,900 Нехорошо. 378 00:24:41,022 --> 00:24:42,402 В чём дело? 379 00:24:42,523 --> 00:24:45,113 Мы не во временном отделении. Мы с пожизненниками. 380 00:24:45,193 --> 00:24:48,533 - С кем? - С приговоренными к пожизненному. 381 00:24:57,038 --> 00:24:59,418 Я бы меньше беспокоился об их сроках, 382 00:24:59,415 --> 00:25:02,495 - а больше об их обменах. - Обменах? 383 00:25:02,585 --> 00:25:06,585 Они обмениваются куревом, десертами, ТВ - чтобы купить тебя. 384 00:25:07,632 --> 00:25:10,302 Ты здесь не человек, ты валюта. 385 00:25:10,301 --> 00:25:13,181 Перестань нервничать и экономь силы. 386 00:25:14,597 --> 00:25:16,347 Они тебе понадобятся. 387 00:25:21,229 --> 00:25:22,899 А вот и она. 388 00:25:27,777 --> 00:25:28,607 Хорошенькая. 389 00:25:29,070 --> 00:25:31,320 На ней красивые туфли. 390 00:25:31,572 --> 00:25:33,162 Дай мне туфли, детка. 391 00:25:33,491 --> 00:25:37,541 Давай, ты же меня слышал. Дай мне туфли, как хорошая девчонка. 392 00:25:38,454 --> 00:25:40,004 Я сказал, отдай их мне. 393 00:25:42,083 --> 00:25:43,673 Хорошая девочка. 394 00:25:49,173 --> 00:25:52,393 А еще мне нравятся эти очки. Давай их сюда. 395 00:26:07,566 --> 00:26:10,816 Теперь я хочу от тебя еще кое-что. 396 00:26:21,580 --> 00:26:25,210 Гляньте на этого высоченного ублюдка. Чё те надо? 397 00:26:25,334 --> 00:26:27,094 Дать тебе выбор. 398 00:26:27,086 --> 00:26:30,456 Ты в моём доме, жиряк, а разрешения войти спросить забыл. 399 00:26:30,589 --> 00:26:33,129 Так что либо ты с дружками уходишь сейчас, 400 00:26:33,259 --> 00:26:35,889 либо они унесут твою жирную жопу в ведре. 401 00:26:40,224 --> 00:26:41,854 Я считаю до трех. 402 00:26:41,851 --> 00:26:44,851 - Сука, ты знаешь, с кем разговариваешь? - Один. 403 00:26:46,814 --> 00:26:48,074 Два. 404 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Вы должны нам очки. 405 00:27:01,537 --> 00:27:03,577 Убирайтесь из моей камеры. 406 00:27:22,933 --> 00:27:26,273 Я не чревовещатель, так что отвянь. 407 00:27:29,231 --> 00:27:31,111 Я никому не позволю тронуть тебя. 408 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Спасибо. 409 00:27:35,696 --> 00:27:38,156 Без тебя я бы тут сдох. 410 00:27:39,658 --> 00:27:40,948 У меня большие проблемы. 411 00:27:41,243 --> 00:27:43,873 - Без базара. - Я не преступник. 412 00:27:44,246 --> 00:27:46,456 Я просто валютный менеджер. 413 00:27:47,124 --> 00:27:49,004 Мне не оставили выбора. 414 00:27:49,126 --> 00:27:52,706 Заставили помочь с финансовой схемой. 415 00:27:54,507 --> 00:27:58,837 Знаю, все говорят, что их заставили, но меня и правда заставили. 416 00:27:59,136 --> 00:28:02,256 Мои боссы дали мне понять, что, если я их подведу... 417 00:28:02,431 --> 00:28:04,181 Тебя убьют. 418 00:28:05,935 --> 00:28:07,305 Если бы только это. 419 00:28:08,562 --> 00:28:13,282 Мои боссы пообещали, что, если я сорву их работу, они... 420 00:28:15,277 --> 00:28:17,447 Они прибьют меня к стене гвоздями 421 00:28:17,947 --> 00:28:20,197 на глазах моей семьи. 422 00:28:20,533 --> 00:28:23,993 Отрежут мне яйца и заставят меня их съесть. 423 00:28:25,121 --> 00:28:29,921 Будут медленно убивать меня и мою жену, чтобы мы умерли, зная, что дети остались 424 00:28:29,917 --> 00:28:34,207 с этими психами, которые могут сотворить с ними что угодно. 425 00:28:38,050 --> 00:28:39,590 Я пойду в уборную. 426 00:28:40,803 --> 00:28:42,473 Я с тобой. 427 00:28:43,681 --> 00:28:45,021 Иди уже. 428 00:29:22,136 --> 00:29:23,716 Его. 429 00:29:42,615 --> 00:29:46,485 Если бы вы, парни, знали, что с вами сейчас случится, вы бы ушли. 430 00:29:47,620 --> 00:29:49,500 Я буду считать до трех. 431 00:29:50,039 --> 00:29:51,079 Один. 432 00:30:06,972 --> 00:30:09,022 Охрана, в душевую четыре. 433 00:30:09,016 --> 00:30:10,516 В камеры. С дороги! 434 00:30:41,215 --> 00:30:43,215 Какого чёрта вы двое здесь делаете? 435 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Уходим, пока надзиратель не засек. Пошли, вперед! 436 00:30:50,891 --> 00:30:54,101 В моём отчете сказано, что вас поместили наверху. 437 00:30:54,103 --> 00:30:56,233 Почему вы в общей зоне? 438 00:30:56,230 --> 00:30:58,230 Туда нас поместил офицер. 439 00:31:02,152 --> 00:31:07,412 Кто-нибудь спросит - вы всё время были здесь. Поняли? 440 00:31:42,026 --> 00:31:45,146 ЗВОНОК... ШЭРОН 441 00:31:52,161 --> 00:31:56,001 Привет, это Шэрон Финли. Оставьте сообщение, и я перезвоню. 442 00:31:56,206 --> 00:31:57,706 Привет. 443 00:31:58,334 --> 00:32:00,004 Это я. 444 00:32:01,086 --> 00:32:03,046 Я просто... 445 00:32:03,631 --> 00:32:05,881 У меня тут трудное дело 446 00:32:07,176 --> 00:32:10,636 в Джорджии в глубинке, и я просто... 447 00:32:12,848 --> 00:32:14,598 Хотел бы, чтобы ты позвонила. 448 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Войдите. 449 00:32:25,444 --> 00:32:28,784 Шеф, из Вашингтона прислали армейское личное дело Ричера. 450 00:32:29,281 --> 00:32:32,531 - Хотите послушать? - Да. 451 00:32:32,660 --> 00:32:35,250 Выпускник Вест-Пойнта. Серебряная звезда. 452 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Медаль «За отличную службу». 453 00:32:37,039 --> 00:32:38,789 Орден почета. Солдатская медаль. 454 00:32:38,791 --> 00:32:41,381 Похвальная медаль армии. Бронзовая звезда. 455 00:32:41,377 --> 00:32:44,877 Вторая Серебряная звезда и «Пурпурное сердце» 456 00:32:45,005 --> 00:32:48,675 за ранения при бомбардировке казарм морской пехоты в Кандагаре. 457 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 «Майор Ричер вошел в пылающий ад, вынося солдат по двое за раз. 458 00:32:58,352 --> 00:33:02,522 Свидетели сообщают о шести заходах, подтверждая, что 12 были спасены. 459 00:33:02,648 --> 00:33:07,278 Майор Ричер серьезно пострадал от дыма, но вернулся к активной службе 460 00:33:07,361 --> 00:33:09,611 спустя 32 часа, несмотря на то, 461 00:33:09,697 --> 00:33:14,367 что из его живота были удалены осколки челюстной кости». 462 00:33:18,747 --> 00:33:21,247 - Хотите его полицейские заслуги? - Нет. 463 00:33:21,375 --> 00:33:23,415 Закрыл более 150 дел. 464 00:33:23,544 --> 00:33:27,424 Все успешно доведенные до суда. Поймал более 20 беглецов. 465 00:33:27,756 --> 00:33:30,466 Что такой парень делает в Маргрейве? 466 00:33:30,551 --> 00:33:32,851 Что такой парень делает в тюрьме? 467 00:33:33,762 --> 00:33:35,812 Жаль, что мы его туда поместили. 468 00:33:36,473 --> 00:33:37,893 Прочь из моего кабинета. 469 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 НЕ ДЕЛАЙ ЭТО 470 00:34:25,898 --> 00:34:29,398 Я надеялся, что поставят «битлов». 471 00:34:30,486 --> 00:34:32,026 Они меня успокаивают. 472 00:34:32,571 --> 00:34:36,951 Мама всегда пела мне «Роки-енот», когда я простужался. 473 00:34:44,500 --> 00:34:47,880 - Извини, если я тебя разбудил. - Ничего. 474 00:34:51,381 --> 00:34:55,681 Принесли недавно. Можешь взять мою порцию. У меня нет аппетита. 475 00:35:11,026 --> 00:35:14,236 Тебе надо поесть. Выглядишь паршиво. 476 00:35:15,864 --> 00:35:18,704 Потому что я видел, как ты вырвал мужику глаза. 477 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Он сам напросился. 478 00:35:23,997 --> 00:35:26,827 Меня могут попытаться убить, когда выпустят под залог. 479 00:35:28,252 --> 00:35:30,252 Твоя работа важна для них? 480 00:35:34,883 --> 00:35:36,553 Очень важна. 481 00:35:37,386 --> 00:35:39,506 Тогда ты, видимо, в порядке. 482 00:35:39,513 --> 00:35:42,893 Но покойники прибывают, значит, кто-то нервничает. 483 00:35:43,433 --> 00:35:46,273 Когда такое происходит, всё меняется быстро. 484 00:35:47,479 --> 00:35:50,479 Мне интересно, почему твои боссы хотят моей смерти. 485 00:35:50,899 --> 00:35:54,149 - В смысле? - Этот охранник вчера, Спайви, - 486 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 он поместил нас в общую зону. 487 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Он скажет, что просто ошибся, но он это сделал намеренно. 488 00:36:00,534 --> 00:36:03,204 В душевой именно меня собирались убить. 489 00:36:04,830 --> 00:36:06,870 Как только освободят, уеду отсюда. 490 00:36:07,958 --> 00:36:12,378 В Маргрейве происходит что-то плохое, и я не хочу в этом участвовать. 491 00:36:22,180 --> 00:36:24,100 Моя жена должна скоро подъехать. 492 00:36:24,099 --> 00:36:25,639 А мне пофиг. 493 00:36:37,362 --> 00:36:41,032 Подумала, что парня без денег, доков и машины надо подбросить. 494 00:36:52,502 --> 00:36:53,592 {\an8}Это я. 495 00:36:53,587 --> 00:36:56,467 {\an8}«Грейхаунд» подтвердил ваш маршрут. 496 00:36:56,465 --> 00:36:59,045 Вы бы не успели никого здесь убить. 497 00:36:59,051 --> 00:37:01,431 Обычно с транспортниками сложно. 498 00:37:01,428 --> 00:37:04,558 Без ордера никуда. Как вы их убедили сотрудничать? 499 00:37:04,640 --> 00:37:05,640 Ложью. 500 00:37:05,641 --> 00:37:09,601 Сказала, мы подозреваем, что на их автобусах перевозят кокс. 501 00:37:09,603 --> 00:37:11,903 И если не будут сотрудничать, 502 00:37:11,897 --> 00:37:14,357 мы наложим гражданский штраф на всё, что ездит. 503 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Получила это видео через час. 504 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Меня оправдали, но почему выпустили признавшегося? 505 00:37:20,072 --> 00:37:22,992 Да ясно же, что Хаббл лжет. 506 00:37:23,075 --> 00:37:26,535 Пока не выдвигаем обвинения, надеясь, что он из страха 507 00:37:26,620 --> 00:37:30,170 сделает что-то глупое, что приведет нас к истине, или... 508 00:37:30,290 --> 00:37:33,090 просто расскажет, что на самом деле случилось. 509 00:37:33,085 --> 00:37:34,875 Умный подход, офицер Роско. 510 00:37:36,421 --> 00:37:38,221 Роско - это имя, а не фамилия. 511 00:37:40,384 --> 00:37:42,514 Еще не встречал женщин по имени Роско. 512 00:37:42,511 --> 00:37:44,931 Встречали, вчера. 513 00:37:46,723 --> 00:37:48,063 А как ваша фамилия? 514 00:37:48,517 --> 00:37:50,187 Конклин. 515 00:37:51,812 --> 00:37:53,862 Вас там избили? 516 00:37:53,939 --> 00:37:55,479 Подставили. 517 00:37:56,108 --> 00:37:57,318 Кто? 518 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Один охранник. Просто мальчик на побегушках. 519 00:38:00,362 --> 00:38:04,162 Но тот, чьи приказы он выполнял, хочет, чтобы я ушел, и я уйду. 520 00:38:04,241 --> 00:38:06,701 Уеду отсюда на следующем автобусе. 521 00:38:06,702 --> 00:38:08,542 Как жаль. 522 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Мне жаль, что вы не нашли добрый приём в Маргрейве. 523 00:38:15,085 --> 00:38:18,375 Хотела пригласить вас на ужин, но раз вы уезжаете... 524 00:38:18,380 --> 00:38:19,340 Хорошо. 525 00:38:21,133 --> 00:38:22,513 Отлично. 526 00:38:24,428 --> 00:38:26,968 Но сначала мне нужна новая одежда. 527 00:38:27,264 --> 00:38:29,144 После тюряги от меня несет. 528 00:38:29,266 --> 00:38:32,096 У нас в городе есть магазин мужской одежды. 529 00:38:32,102 --> 00:38:35,732 Мне не нужно ничего особенного. Просто футболка и джинсы. 530 00:38:38,275 --> 00:38:39,775 Путешествую налегке. 531 00:38:39,860 --> 00:38:43,070 МАГАЗИН СЕКОНД-ХЭНД 532 00:38:43,155 --> 00:38:45,695 Вы точно не хотите купить новую одежду? 533 00:38:46,241 --> 00:38:47,621 Для меня она будет новая. 534 00:38:50,537 --> 00:38:53,917 Не понимаю я. Разве вам не нужна домашняя база? 535 00:38:53,999 --> 00:38:55,749 Я всю жизнь был на базе. 536 00:38:55,751 --> 00:38:58,171 Вырос в армии, работал в армии. 537 00:38:58,420 --> 00:39:03,090 Мне всегда говорили, куда и когда идти. Теперь смотрю страну на своих условиях. 538 00:39:03,467 --> 00:39:04,677 А деньги? 539 00:39:04,801 --> 00:39:07,641 Получаю пенсию ежемесячно по Western Union. 540 00:39:08,597 --> 00:39:10,217 Вы не скучаете по семье? 541 00:39:10,307 --> 00:39:12,307 Наверное. Они все умерли. 542 00:39:12,726 --> 00:39:15,646 За исключением моего брата Джо. Он хороший парень. 543 00:39:16,021 --> 00:39:17,401 А где он? 544 00:39:18,023 --> 00:39:19,193 Без понятия. 545 00:39:21,693 --> 00:39:25,033 Что же привело вас в Маргрейв? Не блюзовый же певец. 546 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Я не вру тем, кто вытаскивает меня из тюрьмы. 547 00:39:28,033 --> 00:39:32,043 Я здесь ради Слепого Блейка, но вообще это из-за «Чонси». 548 00:39:33,163 --> 00:39:34,583 Кто такой Чонси? 549 00:39:35,665 --> 00:39:38,955 Несколько дней назад я был в гриль-баре «Чонси» в Тампе. 550 00:39:39,044 --> 00:39:41,964 Там играли «Блюз полицейской собаки» Слепого Блейка. 551 00:39:42,089 --> 00:39:45,049 Я вспомнил свой разговор с братом Джо. 552 00:39:45,050 --> 00:39:46,840 Он читал статью о Блейке, 553 00:39:46,968 --> 00:39:50,508 что тот отыграл последний концерт и умер в Маргрейве. 554 00:39:51,139 --> 00:39:52,679 В общем, я сел в автобус. 555 00:39:55,102 --> 00:39:57,732 Значит, вы просто едете куда и когда хотите? 556 00:39:58,605 --> 00:40:00,105 Мне все завидуют. 557 00:40:00,774 --> 00:40:02,614 Ну да, это... 558 00:40:03,902 --> 00:40:05,402 Интересный подход к жизни. 559 00:40:05,779 --> 00:40:07,029 Мне подходит. 560 00:40:23,463 --> 00:40:27,093 - Пройдусь по городу, увидимся позже. - Хорошо. 561 00:40:27,217 --> 00:40:29,757 Смотри, чтоб снова не арестовали за убийство. 562 00:41:14,472 --> 00:41:15,642 КАСПЕР ТИЛ Пусть его тень всегда 563 00:41:15,724 --> 00:41:16,854 покрывает от всех бед жителей Маргрейва. 564 00:41:30,447 --> 00:41:33,987 Если хотите стрижку, придется подождать. 565 00:41:34,701 --> 00:41:36,831 Моузли пора покушать. 566 00:41:37,412 --> 00:41:39,502 Я хотел побриться, мистер Моузли. 567 00:41:40,165 --> 00:41:43,495 Ну, я могу делать два дела одновременно. 568 00:41:44,753 --> 00:41:48,303 Услышал в вашей парикмахерской Миссисипи Фреда МакДауэлла. 569 00:41:49,090 --> 00:41:53,390 Подумал, что фанат блюза расскажет мне о Слепом Блейке в Маргрейве. 570 00:41:56,431 --> 00:42:01,481 Удивлен, что белый мужчина вашего возраста даже знает Фреда МакДауэлла. 571 00:42:02,938 --> 00:42:07,648 Еще больше удивлен, что вы знаете Слепого Блейка, мистер Ричер. 572 00:42:09,653 --> 00:42:11,073 Маленький городок. 573 00:42:11,363 --> 00:42:16,453 Когда за убийство арестовывают гигантского незнакомца, ходят слухи. 574 00:42:17,619 --> 00:42:22,209 Но раз мисс Роско вас освободила, я вас уже не боюсь. 575 00:42:22,415 --> 00:42:25,035 В моём возрасте я почти ничего не боюсь. 576 00:42:25,460 --> 00:42:26,800 Я тоже. 577 00:42:27,128 --> 00:42:28,798 Все зовут меня Ричер. 578 00:42:29,673 --> 00:42:31,013 Даже мама звала. 579 00:42:31,341 --> 00:42:32,971 Так, опустим вас назад. 580 00:42:39,015 --> 00:42:43,765 Моя сестра в прошлом несколько раз пела с Блейком. 581 00:42:44,104 --> 00:42:46,734 Он приезжал в город каждый год 582 00:42:46,982 --> 00:42:50,572 поиграть в церкви или каком-нибудь амбаре. 583 00:42:50,986 --> 00:42:52,276 Слышал, он умер здесь. 584 00:42:52,487 --> 00:42:53,607 Так говорят. 585 00:42:53,863 --> 00:42:58,453 Весь город собирался, чтобы его послушать, даже белые. 586 00:42:58,618 --> 00:43:00,198 Очень красивый город. 587 00:43:00,370 --> 00:43:04,000 Свежеокрашенные беседки, ухоженные клумбы, 588 00:43:04,249 --> 00:43:08,209 статуя недавно отполирована. Это больше, чем гражданская гордость. 589 00:43:09,421 --> 00:43:10,881 Так и есть. 590 00:43:11,673 --> 00:43:14,383 «Фонд Клайнера» заботится о Маргрейве. 591 00:43:14,551 --> 00:43:19,061 С тех пор, как мистер Клайнер приехал сюда около пяти лет назад из Сент-Луиса, 592 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 чтоб основать здесь свою компанию. 593 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Что это за компания? 594 00:43:23,184 --> 00:43:25,354 Клайнер занимается всем чем угодно. 595 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Недвижимость, грузоперевозки, химикаты, автозапчасти. 596 00:43:30,984 --> 00:43:34,034 Эта статуя. Каспер Тил. 597 00:43:34,446 --> 00:43:36,356 Его внук - наш мэр. 598 00:43:36,531 --> 00:43:41,041 Устроил Клайнеру хорошую сделку с землей под его фабрику. 599 00:43:41,161 --> 00:43:43,831 А взамен Клайнер вливает в город деньги. 600 00:43:44,331 --> 00:43:45,541 Беспроигрышно. 601 00:43:45,832 --> 00:43:50,672 А это - Клайнер-младший и его психованный кузен Доусон. 602 00:43:51,254 --> 00:43:53,724 Все называют младшего Кей-Джей. 603 00:43:53,965 --> 00:43:56,335 Я называю его «проблемой». 604 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Я отойду ненадолго, хорошо? 605 00:44:09,272 --> 00:44:11,362 Ищешь с кем потанцевать? 606 00:44:11,983 --> 00:44:15,073 Последний, кто так на меня смотрел, - баба из Панамы, 607 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 когда я был в Форте Шерман, и она хотела танцевать тамборито. 608 00:44:19,449 --> 00:44:21,619 Хочешь танцевать со мной тамборито? 609 00:44:21,743 --> 00:44:24,833 - Я бы потанцевал. - Я не с тобой говорю, малыш. 610 00:44:24,913 --> 00:44:27,043 Я говорю с парнем в дорогих сапогах, 611 00:44:27,040 --> 00:44:30,340 с лучшей стрижкой и дорогой машиной, в которой ты катаешься. 612 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Так... 613 00:44:34,589 --> 00:44:36,259 Хочешь, чтобы я вёл или... 614 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Я не особо танцую. 615 00:44:39,469 --> 00:44:42,429 Больше люблю учебу и чтение. 616 00:44:42,847 --> 00:44:48,767 Читал сегодня утром об обвинениях против майора Джека Ричера 617 00:44:49,229 --> 00:44:51,559 в маленькой деревушке у Багдада. 618 00:44:51,981 --> 00:44:56,821 Обвинения очень серьезного характера, но которые куда-то исчезли, 619 00:44:56,986 --> 00:45:00,276 как песчинки в неумолимой пустыне. 620 00:45:00,448 --> 00:45:03,828 Пустыня вас всё-таки простила, не так ли? 621 00:45:04,702 --> 00:45:07,502 В Маргрейве мы прощаем не так легко. 622 00:45:07,872 --> 00:45:09,872 Будьте осторожны, мистер Ричер. 623 00:45:44,534 --> 00:45:48,164 Привет. Извини, ужина не будет. 624 00:45:48,163 --> 00:45:49,583 В чём дело? 625 00:45:49,581 --> 00:45:53,711 Нашли еще один труп в 30 метрах от первого. Пуля того же калибра. 626 00:45:53,835 --> 00:45:55,245 Надо ехать в морг. 627 00:45:55,253 --> 00:45:57,093 Я разочарован. 628 00:45:57,172 --> 00:45:59,552 Хотел провести с тобой время до отъезда. 629 00:45:59,674 --> 00:46:02,054 Я пока не знаю, едем ли мы куда-нибудь. 630 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Ричер. Хаббл в тюрьме рассказал вам что-то? 631 00:46:05,680 --> 00:46:07,220 - Нет. - Херня. 632 00:46:07,307 --> 00:46:09,057 Эй, следите за языком. 633 00:46:09,184 --> 00:46:13,404 Вам смешно? У меня город с населением 1 700 человек и два убийства. 634 00:46:13,480 --> 00:46:16,520 - Он не разговаривал со мной. - Я вам не верю. 635 00:46:16,649 --> 00:46:19,279 Мне всё равно. Ужин - было бы здорово. 636 00:46:19,402 --> 00:46:22,452 - Никуда вы не уезжаете. - Мое алиби подтвердилось. 637 00:46:22,572 --> 00:46:26,782 То, что вас здесь не было, не значит, что вы ни при чём. 638 00:46:26,868 --> 00:46:31,328 Может, это был другой двухметровый великан на той низкокачественной записи. 639 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Может, нужно, чтобы судмедэксперт это подтвердил. 640 00:46:35,251 --> 00:46:40,591 И, может быть, вас нужно помариновать в тюрьме недельки две-три. 641 00:46:41,216 --> 00:46:43,886 Или вы садитесь в машину, и мы едем в морг. 642 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Судмедэксперт может сказать что-то, и вы вспомните о Хаббле и поделитесь со мной. 643 00:46:49,516 --> 00:46:52,886 Вы сказали, я больше не полицейский. И хотите моей помощи? 644 00:46:52,894 --> 00:46:55,654 Я хочу, чтобы вы сделали, что я говорю. Сейчас. 645 00:47:04,239 --> 00:47:05,069 {\an8}КОРОНЕР ОКРУГА ЛОУТОН 646 00:47:05,073 --> 00:47:07,663 {\an8}Иногда ты мертв и даже не знаешь об этом. 647 00:47:08,076 --> 00:47:11,196 Второй человек убит выстрелом в голову, когда бежал, 648 00:47:11,204 --> 00:47:15,964 и ноги продолжали двигаться, прежде чем мозг сказал: «Эй, дружище, ты мертв». 649 00:47:16,084 --> 00:47:20,264 Он упал в кусты. По крайней мере, это показывают брызги крови. 650 00:47:20,421 --> 00:47:24,261 В него стреляли издалека, было так темно, что его не смогли найти. 651 00:47:24,259 --> 00:47:26,679 Убийца оставил его. Документов нет. 652 00:47:26,678 --> 00:47:30,888 Убийцы. В расследовании важны детали. 653 00:47:30,974 --> 00:47:32,894 Скорее всего, убийц несколько. 654 00:47:32,976 --> 00:47:37,226 Это мои первые убийства, так что скажите, что вы знаете, кто это сделал. 655 00:47:40,567 --> 00:47:43,777 - А насчет первого убитого? Что-то есть? - Нет. 656 00:47:43,778 --> 00:47:46,528 Его было труднее расколоть, чем стальной орех. 657 00:47:46,656 --> 00:47:50,616 Зубы лечил непоследовательно. Какие-то в США, а другие за рубежом. 658 00:47:50,702 --> 00:47:54,962 А кончики его пальцев повреждены дерматитом. 659 00:47:55,081 --> 00:47:58,791 Так опухли, что отпечатки не снимались, пока я не слил жидкость. 660 00:47:58,793 --> 00:48:02,763 Ждем результатов. Что? Нет, не... 661 00:48:02,964 --> 00:48:06,094 - Он новичок в органах или... - Нет. 662 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Ну, вроде как. 663 00:48:09,012 --> 00:48:11,102 У первого была аллергия на латекс. 664 00:48:11,598 --> 00:48:15,728 На убийцах был защитный костюм из поливинила, чтоб не заляпаться в крови. 665 00:48:16,394 --> 00:48:20,654 Пострадавший схватился за него, получив гистаминовую реакцию и отек. 666 00:48:21,524 --> 00:48:25,154 Ему лечили зубы, где бы он ни жил. 667 00:48:25,153 --> 00:48:28,453 Сломал правую руку в восемь лет в Берлине. 668 00:48:28,573 --> 00:48:31,083 Ему удалили миндалины в десять в Сеуле. 669 00:48:56,684 --> 00:48:58,524 Мы боролись. 670 00:49:00,355 --> 00:49:02,185 Я прижал его к плите. 671 00:49:04,108 --> 00:49:06,318 Не знал, что мама только что ее выключила. 672 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Так у моего брата появился этот шрам. 673 00:49:21,918 --> 00:49:24,208 Скажите мне, что происходит? 674 00:49:24,212 --> 00:49:26,672 Что ваш брат делал в Маргрейве? 675 00:49:26,673 --> 00:49:27,723 Я не знаю. 676 00:49:27,799 --> 00:49:32,799 Это совпадение, что вы оба оказались в этом городе в одно и то же время? 677 00:49:32,804 --> 00:49:35,184 - Не знаю. - Когда в последний раз его видели? 678 00:49:35,181 --> 00:49:36,351 Минуту назад в морге. 679 00:49:36,349 --> 00:49:39,309 - Вы со мной умничаете? - Я с вами откровенен. 680 00:49:39,394 --> 00:49:41,064 Вот почему Шэрон вас бросила. 681 00:49:41,562 --> 00:49:44,652 Не смейте произносить имени моей жены. 682 00:49:44,649 --> 00:49:48,239 Нет, хватит. Ричер, вы переходите все границы. 683 00:49:48,236 --> 00:49:51,696 Финли, не наседайте на него. Он только что потерял брата. 684 00:49:51,698 --> 00:49:53,738 Один вопрос, и я хочу правду. 685 00:49:53,825 --> 00:49:55,945 Что вы делаете в Маргрейве? 686 00:49:57,995 --> 00:49:59,705 Слепой Блейк. 687 00:49:59,706 --> 00:50:03,326 Вы не с тем связались, я вам скажу. 688 00:50:03,418 --> 00:50:06,498 И я найду любую причину, чтобы снова засадить вас. 689 00:50:06,504 --> 00:50:08,094 Не наденешь на меня наручники. 690 00:50:08,089 --> 00:50:10,679 Так, Ричер, сядь сзади. 691 00:50:10,675 --> 00:50:14,295 Я знаю, ты не побьешь кого-то вдвое меньше тебя без повода. 692 00:50:14,387 --> 00:50:15,887 Он дал мне повод. 693 00:50:15,972 --> 00:50:17,182 А я знаю людей. 694 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 У тебя добрые глаза. 695 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Делай, что я говорю, Ричер. 696 00:50:23,855 --> 00:50:24,805 Пожалуйста. 697 00:50:38,828 --> 00:50:40,458 Ты в порядке, Ричер? 698 00:50:42,623 --> 00:50:45,883 Я думаю, может, брат не зря сказал мне о Слепом Блейке. 699 00:50:46,544 --> 00:50:48,714 Думаю о нём, лежащем в морге. 700 00:50:49,505 --> 00:50:52,005 Думаю, что я должен что-то с этим сделать. 701 00:50:52,675 --> 00:50:54,005 Что, например? 702 00:50:56,179 --> 00:50:58,599 Полагаю, я найду всех виновных. 703 00:50:59,557 --> 00:51:01,557 И убью их всех до единого. 704 00:52:48,207 --> 00:52:50,207 Перевод субтитров: Наталья Рудольф 705 00:52:50,293 --> 00:52:52,303 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович