1 00:01:29,423 --> 00:01:31,843 WELKOM IN MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,926 --> 00:01:34,346 {\an8}MET DANK AAN DE KLINER-STICHTING 3 00:01:42,061 --> 00:01:44,811 - Ik kan slecht rekenen. - Een fooi van 40%. 4 00:01:44,814 --> 00:01:46,364 Ik heb me vergist. 5 00:01:46,357 --> 00:01:50,437 Ik bereik nooit iets als jij m'n geld blijft verspillen. 6 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 De wagen in, verdomme. 7 00:01:54,782 --> 00:01:56,452 Wat moet je, klootzak? 8 00:01:58,494 --> 00:02:00,124 Ik praat tegen je, sukkel. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,839 Luister, ik heb gewoon een slechte dag. 10 00:02:17,096 --> 00:02:18,636 Het zal niet meer gebeuren. 11 00:02:22,393 --> 00:02:25,733 Een zwarte koffie en perziktaart. 12 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 De beste in heel Georgia. 13 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Politie. 14 00:03:15,404 --> 00:03:16,744 Politie. Geen beweging. 15 00:03:16,739 --> 00:03:18,199 Geen beweging. 16 00:03:20,784 --> 00:03:25,374 Kom langzaam van die bank af. 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,588 Doe het nu. 18 00:03:30,669 --> 00:03:31,839 Langzaam. 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,672 Handen. 20 00:03:38,093 --> 00:03:41,063 Handen achter je hoofd. 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,179 Verstrengel je vingers. 22 00:03:45,559 --> 00:03:47,349 Draai je om. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,475 Kijk naar het raam. 24 00:03:52,024 --> 00:03:53,904 Het toetje zal moeten wachten. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,453 Je staat onder arrest voor moord. 26 00:04:01,325 --> 00:04:03,825 Kom op. Je kunt sneller lopen. 27 00:04:07,164 --> 00:04:08,544 Meneer. 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,504 Kom maar hier, voor de afhandeling. 29 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Ik vraag het niet, ik zeg het. 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,511 Ik sla je liever niet in elkaar. 31 00:04:18,717 --> 00:04:20,137 Bedankt. 32 00:04:20,594 --> 00:04:24,144 Oké, ik doe je intake. Hoe heet je? 33 00:04:24,264 --> 00:04:26,144 Nee, de grote man praat niet. 34 00:04:26,684 --> 00:04:28,694 Hij had wel een paspoort bij zich. 35 00:04:29,019 --> 00:04:31,899 Jack Reacher. Geen tweede naam. 36 00:04:31,981 --> 00:04:34,111 - Tie wraps? - Boeien pasten niet. 37 00:04:34,775 --> 00:04:38,065 Geen stempels na 1 januari. 38 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Was je van plan het land te verlaten? 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,905 Alles wat hij bij zich had. 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,241 Is dat zo'n 200 dollar? 41 00:04:43,367 --> 00:04:44,487 Dat is 212 dollar. 42 00:04:44,493 --> 00:04:46,953 Dit lijkt me iets buitenlands. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,746 Een medaille uit WOII. Frans. 44 00:04:50,207 --> 00:04:52,287 Niemand trekt rond met zo weinig. 45 00:04:52,418 --> 00:04:54,668 Waar bewaar je de rest van je spullen? 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,920 Heb je hier een vriend? Een meisje? 47 00:04:58,465 --> 00:05:00,585 Wat doe je verdomme in mijn dorp? 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,300 Wil je niet praten? 49 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Misschien dat je in de cel van gedachten verandert. 50 00:05:06,849 --> 00:05:09,519 En hoe wilde je dat doen? 51 00:05:11,270 --> 00:05:15,360 Hem z'n grondwettelijke zwijgrecht en recht op een advocaat uitleggen 52 00:05:15,524 --> 00:05:18,244 en hopen dat hij ervan afziet? 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,276 Ja. 54 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 Dat hoeft niet. Ik neem het wel over. 55 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Breng hem naar de vergaderruimte. Ik kom zo. 56 00:05:27,786 --> 00:05:29,366 Die eikel uit Boston. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,253 Mr Reacher, 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,916 ik ben hoofdrechercheur Oscar Finlay. 59 00:05:35,169 --> 00:05:37,549 Ik ga u wat vragen stellen. 60 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 U kent uw rechten, dus u weet dat u geen antwoord hoeft te geven. 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,556 Het lichaam is gevonden langs de snelweg, bij een viaduct, 62 00:05:49,850 --> 00:05:52,810 gedeeltelijk bedekt door geplette kartonnen dozen. 63 00:05:52,936 --> 00:05:57,516 Twee 9 mm schoten van dichtbij door de achterkant van het hoofd. 64 00:05:57,608 --> 00:05:59,228 Geen kogelhulzen gevonden. 65 00:05:59,318 --> 00:06:02,028 Slachtoffer was een grote man in de 30. 66 00:06:02,029 --> 00:06:04,869 Na zijn dood werd hij zwaar mishandeld. 67 00:06:05,657 --> 00:06:06,947 Nog geen identificatie. 68 00:06:07,326 --> 00:06:11,286 De vingertoppen zijn te opgezwollen om vingerafdrukken te nemen. 69 00:06:12,331 --> 00:06:13,871 Weet u wie deze man was? 70 00:06:14,875 --> 00:06:16,455 Hoe hij om het leven kwam? 71 00:06:18,212 --> 00:06:21,842 Wilt u nog iets delen behalve uw boeiende gezelschap? 72 00:06:26,220 --> 00:06:28,220 Nou, dan 73 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 ga ik de rest van m'n middag niet verspillen. 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,845 Misschien praat u wel tegen uw toegewezen advocaat. 75 00:06:35,104 --> 00:06:36,774 Ik heb geen advocaat nodig. 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,016 Hij praat. 77 00:06:39,858 --> 00:06:41,238 Wanneer hij dat wil. 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,275 En waarom hebt u geen advocaat nodig? 79 00:06:44,363 --> 00:06:46,373 Omdat ik niemand heb vermoord. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,905 In ieder geval niet onlangs. 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,825 En niet in dit dorp. 82 00:06:53,831 --> 00:06:56,171 Dit is eigenlijk onmogelijk. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,080 Wat dan? 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,464 Die Reacher. 85 00:06:58,544 --> 00:07:02,054 Z'n vingerafdrukken leverden niets op. Nog niet, tenminste. 86 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Maar er is geen Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,385 --> 00:07:09,925 Geen rijbewijs, hypotheek, verzekeringsclaims. 88 00:07:09,930 --> 00:07:12,100 Helemaal geen online profiel. 89 00:07:12,099 --> 00:07:16,899 Het enige bewijs dat Jack Reacher bestaat, is dat hij in die kamer zit. 90 00:07:16,979 --> 00:07:19,479 Jack Reacher. Ouders overleden. 91 00:07:19,565 --> 00:07:22,815 Een broer, Joe, twee jaar ouder. Ex-militair. 92 00:07:22,818 --> 00:07:27,818 Voerde het bevel over de 110e speciale onderzoekseenheid, militaire politie. 93 00:07:27,823 --> 00:07:30,873 U hebt bij uw werk een aantal man uitgeschakeld. 94 00:07:30,868 --> 00:07:32,658 Allemaal rechtmatig bevonden. 95 00:07:32,661 --> 00:07:36,791 Wat als ik nu denk dat u iemand bent die geen moeite met doden heeft, 96 00:07:36,874 --> 00:07:40,714 en met de kennis en kunde om dat vervolgens te verbergen? 97 00:07:41,170 --> 00:07:42,670 Dan hebt u gelijk. 98 00:07:43,005 --> 00:07:44,625 Maar niet deze moord. 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,877 Hij is gedood door drie man. 100 00:07:47,259 --> 00:07:48,389 Leg uit. 101 00:07:48,385 --> 00:07:50,425 De dader had verstand van wapens. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,314 Kogels waren klein kaliber, 9 mm, 95 grain, dat is subsonisch. 103 00:07:54,433 --> 00:07:57,733 Hij gebruikte een demper en ruimde de hulzen op. 104 00:07:57,728 --> 00:07:59,398 Niet z'n eerste keer. 105 00:07:59,396 --> 00:08:02,436 Hij wist hoe je stil en effectief doodt. 106 00:08:03,650 --> 00:08:04,650 Oké, ga verder. 107 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 U zoekt een gek die een lijk in elkaar zou slaan. 108 00:08:07,696 --> 00:08:09,616 Iemand volledig losgeslagen. 109 00:08:09,823 --> 00:08:13,743 Totaal ander profiel dan de professionele schutter. 110 00:08:14,203 --> 00:08:15,333 Is er iets mis? 111 00:08:18,749 --> 00:08:20,329 Het waren er drie, zei u. 112 00:08:20,334 --> 00:08:23,594 De gek is te irrationeel om het lijk te verbergen. 113 00:08:23,712 --> 00:08:27,672 De zorgvuldige schutter rotzooit niet met afvalkarton. 114 00:08:27,799 --> 00:08:29,969 De derde man wil niet gepakt worden 115 00:08:30,093 --> 00:08:32,553 en bedekt het lijk met puin. 116 00:08:32,679 --> 00:08:36,929 U zei dat het slachtoffer gezien werd doordat z'n voeten uitstaken. 117 00:08:37,059 --> 00:08:39,729 Lange mensen komen altijd ruimte tekort. 118 00:08:39,728 --> 00:08:42,058 Interessante theorie. 119 00:08:42,189 --> 00:08:46,189 Maar u voldoet nog steeds aan het signalement van iemand 120 00:08:46,318 --> 00:08:48,238 die daar langs de snelweg liep. 121 00:08:48,237 --> 00:08:49,737 Dat was ik. 122 00:08:49,738 --> 00:08:52,118 Ik was uit de bus uit Tampa gestapt. 123 00:08:52,199 --> 00:08:54,329 Greyhound stopt niet in Margrave. 124 00:08:54,326 --> 00:08:56,906 - Dat zei ik ook niet. - U stapte hier uit. 125 00:08:56,912 --> 00:08:58,712 - Mocht van de chauffeur. - Waarom? 126 00:08:58,830 --> 00:08:59,960 Vanwege Blind Blake. 127 00:08:59,957 --> 00:09:02,037 - Wie is dat? - Een blueszanger. 128 00:09:02,042 --> 00:09:04,712 Volgens de legende in Margrave gestorven. 129 00:09:04,795 --> 00:09:06,915 Ik wilde wat over 'm te weten komen. 130 00:09:07,547 --> 00:09:08,667 Ik hou van muziek. 131 00:09:08,966 --> 00:09:11,466 U hebt geen huis, geen telefoon. 132 00:09:11,593 --> 00:09:14,353 U stapt in Tampa op een bus met 212 dollar, 133 00:09:14,513 --> 00:09:16,433 een tandenborstel en een medaille, 134 00:09:16,515 --> 00:09:20,635 en reist 700 km om u te verdiepen in een dode bluesmuzikant? 135 00:09:20,936 --> 00:09:23,016 Vat dat de afgelopen 24 uur samen? 136 00:09:23,146 --> 00:09:26,526 Ik ging ook naar een eetcafé en bestelde perziktaart. 137 00:09:26,650 --> 00:09:29,650 Die kon ik niet eten omdat ik gearresteerd werd. 138 00:09:29,778 --> 00:09:34,488 De lijkschouwer schat het tijdstip van overlijden op gisteravond middernacht. 139 00:09:34,616 --> 00:09:35,906 Vannacht. 140 00:09:35,993 --> 00:09:39,253 Het was gisteravond tot 23.59 uur en 59 seconden. 141 00:09:39,371 --> 00:09:43,711 Dan wordt het vannacht. Bij een onderzoek zijn details belangrijk. 142 00:09:43,709 --> 00:09:45,959 Om 0.00 uur vannacht 143 00:09:46,086 --> 00:09:47,666 overleed hij. 144 00:09:47,796 --> 00:09:51,046 Als ik kan bevestigen dat je toen in een bus zat, 145 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 ga je vrijuit. 146 00:09:52,926 --> 00:09:55,096 Tot die tijd blijf je in de cel. 147 00:09:55,721 --> 00:09:58,971 We trekken een telefoonnummer na uit de schoen van de dode. 148 00:09:58,974 --> 00:10:03,404 Het stond op een stukje papier met het woord 'pluribus' erop. 149 00:10:03,395 --> 00:10:07,225 Wil je dat ook ophelderen voor we je laten gaan? Weet je iets? 150 00:10:07,399 --> 00:10:09,569 Dan blijf ik nog wel even. 151 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 Telefoonbedrijven reageren traag op bevelschriften. 152 00:10:14,364 --> 00:10:17,914 Jammer. De wet zegt dat we een bevelschrift nodig hebben. 153 00:10:18,035 --> 00:10:20,035 Kom op, de cel in. 154 00:10:22,122 --> 00:10:26,082 Reacher, waarom trek je altijd moeilijkheden aan? 155 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu, Reacher. 156 00:10:28,545 --> 00:10:30,665 De verhuiswagen had kunnen afbranden. 157 00:10:30,922 --> 00:10:33,882 Wat bezielde je? Je mag geen vuurwerk inpakken. 158 00:10:33,884 --> 00:10:36,934 {\an8}Maar ze zijn van 4 juli. Ze zijn goed. 159 00:10:37,012 --> 00:10:38,512 {\an8}Dit waren de laatste. 160 00:10:38,597 --> 00:10:41,097 {\an8}Volgende keer wil ik de helft van de dozen. 161 00:10:41,224 --> 00:10:43,604 Hoe kunnen vier mensen dit verzamelen? 162 00:10:43,602 --> 00:10:46,102 - Jawel. - Papa en ik gaan uitpakken. 163 00:10:46,229 --> 00:10:48,229 Gaan jullie de kinderen ontmoeten. 164 00:10:48,357 --> 00:10:50,607 Dit is nu hopelijk even thuis. 165 00:10:50,942 --> 00:10:52,492 Ga vrienden maken. 166 00:10:54,696 --> 00:10:56,276 Zou het hier leuk zijn? 167 00:10:56,406 --> 00:11:00,696 De lessen zullen hetzelfde zijn. Het legermeubilair zal hetzelfde zijn. 168 00:11:00,827 --> 00:11:03,037 Net als in Kameroen, België en Spanje. 169 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 Zijn jullie de nieuwelingen? 170 00:11:08,085 --> 00:11:09,665 Is dit de weg naar het strand? 171 00:11:09,795 --> 00:11:12,335 Ja. Maar dat kost vijf dollar. 172 00:11:13,673 --> 00:11:15,093 Wat kost vijf dollar? 173 00:11:15,092 --> 00:11:17,182 Je jas, zo te zien. 174 00:11:18,762 --> 00:11:21,432 Ja, ik ben groot voor m'n leeftijd. 175 00:11:21,807 --> 00:11:23,927 En jij bent lelijk voor je leeftijd. 176 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Laten we naar huis gaan. 177 00:11:38,031 --> 00:11:40,451 Dit hoeft niet. Het is mijn gevecht. 178 00:11:41,118 --> 00:11:42,988 Dat is het nooit. 179 00:11:44,329 --> 00:11:45,749 Weet je, mama had gelijk. 180 00:11:46,123 --> 00:11:47,923 Je trekt moeilijkheden aan. 181 00:12:19,865 --> 00:12:20,985 Bedankt. 182 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Je zit hier al even. 183 00:12:23,118 --> 00:12:25,658 - Even een opkikkertje. - Niet mijn schuld. 184 00:12:26,037 --> 00:12:28,207 Ik trek moeilijkheden aan. 185 00:12:28,915 --> 00:12:31,075 Ik wil wel uit deze tie wraps. 186 00:12:31,168 --> 00:12:32,958 De chef wil dat ze blijven. 187 00:12:33,628 --> 00:12:35,588 Je drinkt je koffie vast zwart. 188 00:12:35,714 --> 00:12:38,974 - Hoezo? - Je lijkt me een man zonder poespas. 189 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Melk en suiker zijn poespas. 190 00:12:40,677 --> 00:12:43,507 - Dus je weet dat ik onschuldig ben. - Hoezo? 191 00:12:43,638 --> 00:12:46,138 Je brengt schuldigen vast geen koffie. 192 00:12:46,141 --> 00:12:48,941 Je kunt nooit heel schuldig zijn. 193 00:12:49,019 --> 00:12:51,649 Je afdrukken hebben niets opgeleverd. 194 00:12:51,730 --> 00:12:54,230 Bij boeven gaat gelijk het alarm af. 195 00:12:54,357 --> 00:12:56,487 Roscoe, we maken een ritje. 196 00:12:56,485 --> 00:12:58,395 Ik weet van wie het nummer is. 197 00:13:00,071 --> 00:13:01,571 Sorry, aardewerk. 198 00:13:03,742 --> 00:13:05,082 Bedankt. 199 00:13:05,744 --> 00:13:06,954 Sorry, Baker. 200 00:13:11,958 --> 00:13:14,458 Paul, toen ik belde, zei ik je 201 00:13:14,461 --> 00:13:17,591 dat je nummer op een plaats delict is gevonden. 202 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Maar je vroeg me niet wat het misdrijf was. 203 00:13:21,009 --> 00:13:22,639 Ik vond dat vreemd. 204 00:13:24,221 --> 00:13:26,811 Je joeg me de stuipen op het lijf. 205 00:13:28,475 --> 00:13:29,845 Ik dacht niet na. 206 00:13:29,935 --> 00:13:32,805 Ik wilde er hier met je over praten. 207 00:13:32,896 --> 00:13:34,106 Waarover? 208 00:13:34,314 --> 00:13:35,364 Zeg jij het maar. 209 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 Moord. 210 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Weet jij daar iets van? 211 00:13:41,446 --> 00:13:43,866 Een ongeïdentificeerde man, doodgeschoten. 212 00:13:45,617 --> 00:13:49,747 Met jouw nummer op een stukje papier in z'n schoen. 213 00:13:55,544 --> 00:13:56,714 Ik heb het gedaan. 214 00:13:59,130 --> 00:14:00,550 Ik heb hem vermoord. 215 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Ik was het. 216 00:14:05,053 --> 00:14:08,893 Voor ieders bescherming neem ik op dat je rechten voorgelezen worden. 217 00:14:08,974 --> 00:14:10,604 Ik ken m'n rechten. 218 00:14:10,684 --> 00:14:13,604 Ik hoef niets te zeggen, ik krijg een advocaat, 219 00:14:13,687 --> 00:14:15,227 maar ik heb het gedaan. 220 00:14:15,855 --> 00:14:17,855 Ik heb de man bij de snelweg vermoord. 221 00:14:17,941 --> 00:14:19,231 Ik was het. 222 00:14:20,277 --> 00:14:22,447 Oké, en de man die je hebt vermoord, 223 00:14:23,572 --> 00:14:25,032 hoe heette hij? 224 00:14:25,991 --> 00:14:28,541 - Geen idee. - Je hebt een onbekende gedood? 225 00:14:28,535 --> 00:14:29,945 Dat klopt. 226 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Het was zelfverdediging. 227 00:14:35,458 --> 00:14:40,258 Je zei dat het langs de snelweg gebeurde. Waar precies langs de snelweg? 228 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Ik zei toch dat ik het was. 229 00:14:44,175 --> 00:14:46,755 Ik ga niet alle details herhalen. 230 00:14:47,178 --> 00:14:50,638 Je bent al m'n tweede irritante verhoor vandaag. 231 00:14:50,724 --> 00:14:54,354 Moet ik geloven dat jij, zonder strafblad, 232 00:14:54,436 --> 00:14:57,306 zomaar iemand overhoop knalde? 233 00:14:57,439 --> 00:15:00,439 Een schot met een dubbelloops geweer in het gezicht, 234 00:15:01,651 --> 00:15:03,321 en het lijk daarna verbrandde? 235 00:15:05,113 --> 00:15:06,953 Ja. 236 00:15:07,324 --> 00:15:09,834 En meer zeg ik er niet over. 237 00:15:10,827 --> 00:15:14,287 Je leven gaat erg ingewikkeld worden, Mr Hubble. 238 00:15:30,055 --> 00:15:31,425 Ga naar binnen. 239 00:15:38,938 --> 00:15:41,778 Reacher, kom mee. 240 00:15:43,276 --> 00:15:44,936 Pardon? 241 00:15:45,028 --> 00:15:47,778 Pas als je de tie wraps afdoet. 242 00:15:47,906 --> 00:15:51,786 We weten dat ik niemand heb vermoord en ze zitten ongemakkelijk. 243 00:15:52,911 --> 00:15:54,291 Pak de dozensnijder. 244 00:15:54,371 --> 00:15:57,251 Hoeft niet. Ik doe het wel. 245 00:16:08,551 --> 00:16:10,101 Recyclen jullie? 246 00:16:14,891 --> 00:16:16,731 Buiten, ongeboeid. 247 00:16:16,810 --> 00:16:19,350 Behandeld als mens in plaats van een dader. 248 00:16:19,354 --> 00:16:23,574 Ik zou hetzelfde doen om het vertrouwen van een verdachte een winnen. 249 00:16:23,650 --> 00:16:26,030 Geen bijbedoelingen. Gewoon informatie. 250 00:16:26,111 --> 00:16:31,321 Paul Hubble, bankier, woont in Margrave, werkt in Atlanta, geen strafblad. 251 00:16:31,574 --> 00:16:34,374 Hij heeft net de moord bekend. 252 00:16:34,369 --> 00:16:36,829 Wat leuk. Bedankt voor de gastvrijheid. 253 00:16:36,830 --> 00:16:38,290 Niet zo snel. 254 00:16:39,207 --> 00:16:43,627 Vlucht maar als je wilt, maar je bent vast niet zo snel of kogelvrij. 255 00:16:44,462 --> 00:16:45,842 Ik ben vrijgepleit. 256 00:16:45,839 --> 00:16:48,759 Iemand liegt over moord. Dat pleit jou niet vrij. 257 00:16:48,925 --> 00:16:52,385 Goede plek om te moorden. Je kunt gerust bekennen. 258 00:16:52,387 --> 00:16:56,217 Je hebt Hubble gezien. Die burger kan nog geen biljart schieten. 259 00:16:56,433 --> 00:16:58,853 Hij gaf dingen toe die niet zijn gebeurd. 260 00:16:58,977 --> 00:17:01,727 Hij wil dat ik het niet verder onderzoek. 261 00:17:01,730 --> 00:17:03,520 Denk je dat we samenwerken? 262 00:17:03,523 --> 00:17:06,363 Dat ik bang ben dat hij me verlinkt? 263 00:17:06,484 --> 00:17:08,114 Zodat ik een deal sluit. 264 00:17:08,111 --> 00:17:11,821 Ik denk gewoon dat iemand die bij de plaats delict gezien is 265 00:17:11,948 --> 00:17:14,278 - misschien meer weet. - Ik niet, 266 00:17:14,284 --> 00:17:17,664 maar Stevenson wel. Hij en Hubble keken elkaar aan. 267 00:17:17,746 --> 00:17:20,536 - Keken ze? - Ze maakten twee seconden oogcontact. 268 00:17:20,540 --> 00:17:23,330 Stevenson en Hubble hebben aangetrouwde familie. 269 00:17:23,460 --> 00:17:24,840 Hij maakt zich zorgen. 270 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - Het is meer. - Je bent wel zeker van je theorieën. 271 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Ik weet zeker dat je op Harvard zat, pas gescheiden bent 272 00:17:31,301 --> 00:17:33,181 en onlangs gestopt met roken. 273 00:17:33,178 --> 00:17:35,098 Hoe kom je daarbij? 274 00:17:35,221 --> 00:17:37,851 Baker noemde je een eikel uit Boston, 275 00:17:37,974 --> 00:17:39,814 je komt hoogopgeleid over, 276 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 maar je werkt met mensen die totaal niet op je lijken. 277 00:17:43,563 --> 00:17:46,943 Je bent koppig, je collega's hoeven je niet te mogen. 278 00:17:47,025 --> 00:17:50,025 Zo iemand gaat natuurlijk naar Harvard 279 00:17:50,028 --> 00:17:53,158 en laat die elitaire hufters zien wat hij kan. Toch? 280 00:17:53,156 --> 00:17:56,116 Dat ik op Harvard heb gezeten? Ja. 281 00:17:56,201 --> 00:17:59,161 Je bent 40, na 20 jaar bij de politie in Boston 282 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 en je kleedt je als een zwarte Sherlock Holmes. 283 00:18:02,332 --> 00:18:05,132 Dus is er geen vrouw die op je kleding let. 284 00:18:05,210 --> 00:18:06,340 Dood of gescheiden. 285 00:18:06,336 --> 00:18:09,086 Eerder gescheiden, maar je draagt de ring. 286 00:18:09,172 --> 00:18:11,882 Gelet op de slijtage speel je er steeds mee. 287 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Zoals ik zei, je bent koppig. 288 00:18:13,843 --> 00:18:16,143 Je hoopt nog op verzoening. 289 00:18:16,221 --> 00:18:17,511 Ze heet Sharon. 290 00:18:17,514 --> 00:18:20,064 Toen ik de drie moordenaars analyseerde, 291 00:18:20,058 --> 00:18:22,348 dacht je dat je de verkeerde had. 292 00:18:22,352 --> 00:18:26,562 Je kreeg er stress van. Het water in je glas bewoog een beetje. 293 00:18:26,648 --> 00:18:30,778 We zitten niet op grote breuklijnen. Je been trilde. 294 00:18:31,277 --> 00:18:33,817 Samen met een lichte sigarettengeur 295 00:18:33,822 --> 00:18:35,822 die je moeilijk uit tweed krijgt, 296 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 denk ik aan nicotineverslaving. 297 00:18:38,034 --> 00:18:41,914 Onderzoeken tonen aan dat ontwenning vier tot zes maanden duurt. 298 00:18:41,913 --> 00:18:46,173 Maar ga zo door, die dingen zijn dodelijk. 299 00:18:49,254 --> 00:18:50,924 Terug naar binnen. 300 00:18:55,510 --> 00:18:56,890 Kom mee. 301 00:18:57,262 --> 00:18:59,102 Stevenson, mijn kantoor. 302 00:19:06,729 --> 00:19:11,439 Hij lijkt te denken dat je meer over Hubble weet. 303 00:19:12,360 --> 00:19:13,700 Is dat waar? 304 00:19:14,737 --> 00:19:16,527 Het staat niet op je schoenen. 305 00:19:16,990 --> 00:19:19,620 Er was gisteravond een familiefeest. 306 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - M'n grootouders vierden... - Maakt me niet uit. 307 00:19:23,079 --> 00:19:23,959 Oké. 308 00:19:24,080 --> 00:19:26,460 - Hubble en Charlie waren er. - Wie is Charlie? 309 00:19:26,541 --> 00:19:28,421 Charlene. Z'n vrouw. 310 00:19:28,543 --> 00:19:32,633 We dansten met onze vrouwen tot na tweeën. Ik heb hem naar huis gereden. 311 00:19:32,797 --> 00:19:37,087 Ik weet niet waarom zijn nummer in die schoen zat of waarom hij bekende. 312 00:19:37,093 --> 00:19:39,603 Om middernacht was hij niet bij de snelweg. 313 00:19:39,596 --> 00:19:40,926 - Aan de drugs? - Nee. 314 00:19:41,014 --> 00:19:42,024 - Overspel? - Nee. 315 00:19:42,140 --> 00:19:43,270 - Een huisvader. - Nee. 316 00:19:43,266 --> 00:19:44,806 - Hij is je baas niet. - Ja. 317 00:19:45,143 --> 00:19:46,983 - Sorry. - Geldproblemen? 318 00:19:48,521 --> 00:19:51,111 - Wat moet ik doen? - Geef maar antwoord. 319 00:19:51,107 --> 00:19:53,647 - Nee, hij is rijk. - Oké, wegwezen. 320 00:20:00,241 --> 00:20:02,081 Drugs, geld en trouw. 321 00:20:02,160 --> 00:20:04,790 Stevenson heeft gelijk, dat waren de grote drie. 322 00:20:04,871 --> 00:20:07,371 Je komt er pas achter als hij het je vertelt. 323 00:20:07,457 --> 00:20:10,377 Misschien motiveert een weekje in de cel. 324 00:20:11,294 --> 00:20:13,054 Laat me weten wat hij zegt. 325 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Wat bedoel je? 326 00:20:15,423 --> 00:20:19,393 Je hebt door dat ik gestopt ben, maar niet wat er om je heen gebeurt. 327 00:20:21,054 --> 00:20:22,394 Dit is onzin. 328 00:20:22,472 --> 00:20:23,812 Je hebt een bekentenis. 329 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Ik heb geholpen met het onderzoek. - Jij hebt mij geholpen? 330 00:20:28,019 --> 00:20:32,399 Kennelijk vergis je je over je rol in deze situatie. 331 00:20:32,482 --> 00:20:36,242 Je bent mijn gedetineerde en verdachte, geen partner of gelijke. 332 00:20:36,319 --> 00:20:37,739 Gelet op je werk, 333 00:20:37,737 --> 00:20:40,407 uiterlijk of levensstijl ben je geen agent. 334 00:20:41,282 --> 00:20:44,122 Chef Morrison wil je vasthouden tot we weten 335 00:20:44,202 --> 00:20:46,622 dat je met je hele 1,93 m op die bus zat. 336 00:20:46,621 --> 00:20:50,421 1,96 m. Bij een onderzoek zijn details belangrijk. 337 00:20:50,500 --> 00:20:51,830 Hier heb je een detail. 338 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 We hebben extra grote handboeien in onze kluis. 339 00:21:05,556 --> 00:21:07,516 Neem z'n horloge en ring af. 340 00:21:07,976 --> 00:21:10,806 Die zijn binnen vijf minuten gestolen. 341 00:21:12,438 --> 00:21:14,108 Het was leuk om met je te praten. 342 00:21:25,660 --> 00:21:26,740 Bedankt 343 00:21:27,912 --> 00:21:29,752 voor dat met het horloge. 344 00:21:29,914 --> 00:21:31,294 Stil. 345 00:21:32,208 --> 00:21:33,748 Je hebt m'n reisje verpest. 346 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Jezus. 347 00:21:55,023 --> 00:21:57,073 Ik ben agent Spivey. 348 00:21:57,984 --> 00:22:01,034 Volg de gele weg, gevangenen. 349 00:22:02,321 --> 00:22:05,701 Jullie worden allemaal ver van de beestenbende gehuisvest 350 00:22:05,700 --> 00:22:08,580 totdat jullie kunnen worden voorgeleid. 351 00:22:14,709 --> 00:22:16,289 De hele handel. 352 00:22:18,921 --> 00:22:21,921 Geen shirt dat jou past, grote jongen. 353 00:22:22,091 --> 00:22:25,601 Maar vorig jaar was er een Samoaan. 354 00:22:25,595 --> 00:22:29,845 Meth-dealer. Hij kreeg een maatpakkie. 355 00:22:33,061 --> 00:22:35,691 Misschien wat krap bij de schouders. 356 00:22:40,401 --> 00:22:41,941 Niet zo snel. 357 00:22:42,779 --> 00:22:45,739 Laat je broek zakken. Voorover, benen uit elkaar. 358 00:22:48,201 --> 00:22:51,081 Lichaamsonderzoek is ongrondwettelijk 359 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 tenzij er een concreet vermoeden van crimineel gedrag is. 360 00:22:54,916 --> 00:22:59,956 Ik word verdacht van moord met een pistool van 10 bij 6 cm. 361 00:23:00,046 --> 00:23:04,176 Dat wapen past niet in mijn lichaam of dat van enig ander mens. 362 00:23:04,175 --> 00:23:08,845 Dat is de enige relevante smokkelwaar, dus is je verzoek onwettig. 363 00:23:08,930 --> 00:23:12,390 Ik doe dit ook niet graag. De regels... 364 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 Ik heb niets in m'n reet, maar jij zit me wel op de huid. 365 00:23:16,020 --> 00:23:20,320 Als je denkt dat je mij kunt onderzoeken zonder gewond te raken, 366 00:23:20,316 --> 00:23:21,816 moet je dat maar doen. 367 00:23:22,819 --> 00:23:25,319 Zet anders maar een vinkje op je klembord. 368 00:23:37,542 --> 00:23:38,962 Ga verder. 369 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Sorry dat ik je erbij heb betrokken. 370 00:23:53,641 --> 00:23:57,351 - Het was niet mijn bedoeling. - Ik zei toch 'stil'? 371 00:23:57,478 --> 00:23:59,518 Dat geldt ook voor de gevangenis. 372 00:24:39,020 --> 00:24:40,900 Nou, dat is niet best. 373 00:24:41,022 --> 00:24:42,402 Wat gebeurt er? 374 00:24:42,523 --> 00:24:45,113 Niks voorgeleiding, dit zijn de blijvers. 375 00:24:45,193 --> 00:24:48,533 - Hoezo, 'blijvers'? - Tot levenslang veroordeelden. 376 00:24:57,038 --> 00:24:59,418 Je moet minder inzitten over hun straf 377 00:24:59,415 --> 00:25:02,495 - dan over hun handel. - Handel? 378 00:25:02,585 --> 00:25:06,585 Handel in sigaretten, toetjes, tv-tijd, om jou als eerste te mogen. 379 00:25:07,632 --> 00:25:10,302 Je bent hier geen mens, je bent een betaalmiddel. 380 00:25:10,301 --> 00:25:13,181 Hou op met dat gestres en spaar je krachten. 381 00:25:14,597 --> 00:25:16,347 Je zult het nodig hebben. 382 00:25:21,229 --> 00:25:22,899 Daar is ze. 383 00:25:27,777 --> 00:25:28,607 Wat is ze mooi. 384 00:25:29,070 --> 00:25:31,320 Ze heeft mooie kleine schoentjes. 385 00:25:31,572 --> 00:25:33,162 Geef hier, schat. 386 00:25:33,491 --> 00:25:37,541 Kom op, je hebt me gehoord. Geef me m'n schoenen als een brave slet. 387 00:25:38,454 --> 00:25:40,004 Geef hier, zei ik. 388 00:25:42,083 --> 00:25:43,673 Brave meid. 389 00:25:49,173 --> 00:25:52,393 Ik vind die bril ook leuk. Geef me m'n bril. 390 00:26:07,566 --> 00:26:10,816 Er is nog één ding wat ik van je wil. 391 00:26:21,580 --> 00:26:25,210 Kijk die boom nou eens. Wat wil je? 392 00:26:25,334 --> 00:26:27,094 Jou een keus geven. 393 00:26:27,086 --> 00:26:30,456 Je bent in mijn huis, dikzak, zonder toestemming. 394 00:26:30,589 --> 00:26:33,129 Dus jij en je vrienden kunnen nu vertrekken 395 00:26:33,259 --> 00:26:35,889 of ze kunnen je in een emmer afvoeren. 396 00:26:40,224 --> 00:26:41,854 Nu tel ik tot drie. 397 00:26:41,851 --> 00:26:44,851 - Kreng, weet je tegen wie je praat? - Eén... 398 00:26:46,814 --> 00:26:48,074 Twee... 399 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Je bent ons een bril schuldig. 400 00:27:01,537 --> 00:27:03,577 M'n cel uit. 401 00:27:22,933 --> 00:27:26,273 Ik ben geen buikspreker, ga van m'n schoot af. 402 00:27:29,231 --> 00:27:31,111 Ik laat niemand je aanraken. 403 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Bedankt. 404 00:27:35,696 --> 00:27:38,156 Jij bent het enige wat me in leven houdt. 405 00:27:39,658 --> 00:27:40,948 Ik zit in de problemen. 406 00:27:41,243 --> 00:27:43,873 - Goh. - Ik ben geen crimineel. 407 00:27:44,246 --> 00:27:46,456 Ik ben verdorie valutabeheerder. 408 00:27:47,124 --> 00:27:49,004 Ze lieten me geen keus. 409 00:27:49,126 --> 00:27:52,706 Ze dwongen me te helpen met hun financiële plannetje. 410 00:27:54,507 --> 00:27:58,837 Iedereen zegt dat hij gedwongen werd, maar het is bij mij echt zo. 411 00:27:59,136 --> 00:28:02,256 Ze zeiden dat als ik dwars zou liggen... 412 00:28:02,431 --> 00:28:04,181 Je vermoord zou worden. 413 00:28:05,935 --> 00:28:07,305 Was dat het maar. 414 00:28:08,562 --> 00:28:13,282 M'n bazen beloofden me dat als ik hun plan verstoorde, 415 00:28:15,277 --> 00:28:17,447 ze me aan de muur zouden spijkeren 416 00:28:17,947 --> 00:28:20,197 in het bijzijn van mijn familie. 417 00:28:20,533 --> 00:28:23,993 Ze zouden m'n ballen afsnijden en aan me voeren. 418 00:28:25,121 --> 00:28:29,921 Ze zouden m'n vrouw en mij langzaam laten doodbloeden terwijl onze kinderen 419 00:28:29,917 --> 00:28:34,207 bij hen achterbleven en wij niet wisten wat ze met hen deden. 420 00:28:38,050 --> 00:28:39,590 Ik ga naar de plee. 421 00:28:40,803 --> 00:28:42,473 Ik ga wel met je mee. 422 00:28:43,681 --> 00:28:45,021 Dat dacht ik al. 423 00:29:22,136 --> 00:29:23,716 Hij. 424 00:29:42,615 --> 00:29:46,485 Als jullie wisten wat je te wachten stond, zouden jullie nu vertrekken. 425 00:29:47,620 --> 00:29:49,500 Ik tel tot drie. 426 00:29:50,039 --> 00:29:51,079 Eén... 427 00:30:06,972 --> 00:30:09,022 Beveiliging naar gym douche vier. 428 00:30:09,016 --> 00:30:10,516 Naar binnen. Vooruit. 429 00:30:41,215 --> 00:30:43,215 Wat doen jullie hier beneden? 430 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Snel, voor de directeur het ziet. Kom op. 431 00:30:50,891 --> 00:30:54,101 Volgens mijn rapport zijn jullie boven geplaatst. 432 00:30:54,103 --> 00:30:56,233 Waarom zitten jullie tussen de rest? 433 00:30:56,230 --> 00:30:58,230 Daar zijn we geplaatst. 434 00:31:02,152 --> 00:31:07,412 Als iemand het vraagt, waren jullie hier de hele tijd, oké? 435 00:31:52,161 --> 00:31:56,001 Met Sharon Finlay. Spreek een bericht in en ik bel je terug. 436 00:31:58,334 --> 00:32:00,004 Ik ben het. 437 00:32:01,086 --> 00:32:03,046 Ik zit gewoon... 438 00:32:03,631 --> 00:32:05,881 Ik zit gewoon met een moeilijke zaak 439 00:32:07,176 --> 00:32:10,636 ergens alleen in Georgia, en ik... 440 00:32:12,848 --> 00:32:14,598 Ik wou dat je me terugbelde. 441 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Kom binnen. 442 00:32:25,444 --> 00:32:28,784 Baas, ik heb Reachers militaire dossier uit DC. 443 00:32:29,281 --> 00:32:32,531 - Wil je het horen? - Ja. 444 00:32:32,660 --> 00:32:35,250 Afgestudeerd aan Westpoint. Silver Star. 445 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Defense Superior Service Medal. 446 00:32:37,039 --> 00:32:38,789 Legion of Merit. Soldier's Medal. 447 00:32:38,791 --> 00:32:41,381 Army Commendation Medal. Bronze Star. 448 00:32:41,377 --> 00:32:44,877 Een tweede Silver Star en een Purple Heart voor 449 00:32:45,005 --> 00:32:48,675 verwondingen bij de aanslag op een marinierskazerne in Kandahar. 450 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 'Majoor Reacher rende de vuurzee in en droeg soldaten per twee naar buiten. 451 00:32:58,352 --> 00:33:02,522 'Getuigen melden dat hij zo in zes keer 12 man wist te redden. 452 00:33:02,648 --> 00:33:07,278 'Majoor Reacher had veel rook ingeademd, maar hervatte zijn dienst 453 00:33:07,361 --> 00:33:09,611 '32 uur later, ondanks 454 00:33:09,697 --> 00:33:14,367 'dat er fragmenten van een kaakbot uit zijn buik verwijderd waren.' 455 00:33:18,747 --> 00:33:21,247 - Wil je zijn MP-scores weten? - Nee. 456 00:33:21,375 --> 00:33:23,415 Meer dan 150 opgeloste zaken. 457 00:33:23,544 --> 00:33:27,424 Allemaal met succes vervolgd. Meer dan 20 voortvluchtigen gepakt. 458 00:33:27,756 --> 00:33:30,466 Wat doet zo'n vent in Margrave? 459 00:33:30,551 --> 00:33:32,851 Wat doet zo'n vent in de gevangenis? 460 00:33:33,762 --> 00:33:35,812 Je zult 't maar op je geweten hebben. 461 00:33:36,473 --> 00:33:37,893 M'n kantoor uit. 462 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 DOE HET NIET 463 00:34:25,898 --> 00:34:29,398 Ik hoop maar dat ze een Beatles-nummer gaan draaien. 464 00:34:30,486 --> 00:34:32,026 Die vind ik rustgevend. 465 00:34:32,571 --> 00:34:36,951 Sinds mijn moeder 'Rocky Raccoon' voor me zong als ik verkouden was. 466 00:34:44,500 --> 00:34:47,880 - Sorry als ik je wakker heb gemaakt. - Geeft niks. 467 00:34:51,381 --> 00:34:55,681 Ze kwamen al even geleden. Neem het mijne maar. Ik heb geen eetlust. 468 00:35:11,026 --> 00:35:14,236 Je moet eten. Je ziet er niet uit. 469 00:35:15,864 --> 00:35:18,704 Omdat ik je iemands ogen heb zien uitsteken. 470 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Hij begon. 471 00:35:23,997 --> 00:35:26,827 Misschien proberen ze me te doden als ik vrij ben. 472 00:35:28,252 --> 00:35:30,252 Ben je belangrijk voor hun plan? 473 00:35:34,883 --> 00:35:36,553 Heel belangrijk. 474 00:35:37,386 --> 00:35:39,506 Dan zit je waarschijnlijk goed. 475 00:35:39,513 --> 00:35:42,893 Maar er vallen wel doden, dus iemand wordt nerveus. 476 00:35:43,433 --> 00:35:46,273 In dat geval kan het snel veranderen. 477 00:35:47,479 --> 00:35:50,479 Waarom wil je opdrachtgever mij dood hebben? 478 00:35:50,899 --> 00:35:54,149 - Wat bedoel je? - Die bewaker gisteravond, Spivey, 479 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 zette ons tussen de andere gevangenen. 480 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Hij zal het afdoen als een foutje, maar het was opzettelijk. 481 00:36:00,534 --> 00:36:03,204 Ze hadden het specifiek op mij gemunt. 482 00:36:04,830 --> 00:36:06,870 Zodra ik hier weg ben, ben ik weg. 483 00:36:07,958 --> 00:36:12,378 Er is hier iets goed mis in Margrave en ik wil er geen deel van uitmaken. 484 00:36:22,180 --> 00:36:24,100 M'n vrouw komt zo. 485 00:36:24,099 --> 00:36:25,639 Mij een zorg. 486 00:36:37,362 --> 00:36:41,032 Iemand zonder geld, legitimatie of auto kan wel een lift gebruiken. 487 00:36:52,502 --> 00:36:53,592 {\an8}Dat ben ik. 488 00:36:53,587 --> 00:36:56,467 {\an8}Greyhound heeft het station en de tijd bevestigd. 489 00:36:56,465 --> 00:36:59,045 Je kon niet op tijd zijn om iemand te doden. 490 00:36:59,051 --> 00:37:01,431 Het openbaar vervoer is berucht. 491 00:37:01,428 --> 00:37:04,558 Niets zonder zoekbevel. Hoe kreeg je ze zover? 492 00:37:04,640 --> 00:37:05,640 Ik heb gelogen. 493 00:37:05,641 --> 00:37:09,601 Ik zei dat hun bussen mogelijk voor cokesmokkel gebruikt werden. 494 00:37:09,603 --> 00:37:11,903 Als ze niet meewerkten, 495 00:37:11,897 --> 00:37:14,357 zouden we beslag leggen op alles wat reed. 496 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Ik kreeg de beelden binnen een uur. 497 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Je hebt mij vrijgepleit, maar iemand die bekend heeft? 498 00:37:20,072 --> 00:37:22,992 Iedereen weet dat Hubble liegt, dus... 499 00:37:23,075 --> 00:37:26,535 We klagen hem nog niet aan, in de hoop dat die zenuwpees 500 00:37:26,620 --> 00:37:30,170 ons onverhoopt naar de waarheid leidt of gewoon 501 00:37:30,290 --> 00:37:33,090 doorslaat en vertelt wat er echt gebeurd is. 502 00:37:33,085 --> 00:37:34,875 Slimme aanpak, agent Roscoe. 503 00:37:36,421 --> 00:37:38,221 Roscoe is mijn voornaam. 504 00:37:40,384 --> 00:37:42,514 Ik ken geen vrouw die zo heet. 505 00:37:42,511 --> 00:37:44,931 Je hebt mij toch ontmoet? 506 00:37:46,723 --> 00:37:48,063 Wat is je achternaam? 507 00:37:48,517 --> 00:37:50,187 Conklin. 508 00:37:51,812 --> 00:37:53,862 Heb je binnen klappen gehad? 509 00:37:53,939 --> 00:37:55,479 Het was een valstrik. 510 00:37:56,108 --> 00:37:57,318 Van wie? 511 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Een bewaker. Alleen de loopjongen. 512 00:38:00,362 --> 00:38:04,162 Zijn opdrachtgever wil van me af. Nou, hij krijgt z'n zin. 513 00:38:04,241 --> 00:38:06,701 Ik vertrek met de eerstvolgende bus. 514 00:38:06,702 --> 00:38:08,542 Dat is jammer. 515 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Ik baal van de onvriendelijke ontvangst in Margrave. 516 00:38:15,085 --> 00:38:18,375 Ik wilde me verontschuldigen met een etentje, maar als je gaat... 517 00:38:21,133 --> 00:38:22,513 Mooi. 518 00:38:24,428 --> 00:38:26,968 Maar ik heb eerst wat nieuwe kleren nodig. 519 00:38:27,264 --> 00:38:29,144 Ik voel me ranzig van de cel. 520 00:38:29,266 --> 00:38:32,096 We hebben een Merl's Men Shop in het centrum. 521 00:38:32,102 --> 00:38:35,732 Ik heb niets bijzonders nodig. Een T-shirt en spijkerbroek. 522 00:38:38,275 --> 00:38:39,775 Ik reis licht. 523 00:38:39,860 --> 00:38:43,070 TWEEDEHANDSWINKEL 524 00:38:43,155 --> 00:38:45,695 Wil je echt geen nieuwe kleren? 525 00:38:46,241 --> 00:38:47,621 Voor mij zijn ze nieuw. 526 00:38:50,537 --> 00:38:53,917 Ik snap het niet. Wil je geen thuisbasis of zo? 527 00:38:53,999 --> 00:38:55,749 Die heb ik altijd gehad. 528 00:38:55,751 --> 00:38:58,171 Ik heb altijd in het leger gezeten. 529 00:38:58,420 --> 00:39:03,090 Alleen maar orders opgevolgd. Nu zie ik m'n land hoe ik dat zelf wil. 530 00:39:03,467 --> 00:39:04,677 En geld dan? 531 00:39:04,801 --> 00:39:07,641 Het pensioen gaat naar een Western Union. 532 00:39:08,597 --> 00:39:10,217 Mis je je familie niet? 533 00:39:10,307 --> 00:39:12,307 Jawel. Ze zijn allemaal dood. 534 00:39:12,726 --> 00:39:15,646 Behalve mijn broer, Joe. Hij is een goede vent. 535 00:39:16,021 --> 00:39:17,401 Waar is hij? 536 00:39:18,023 --> 00:39:19,193 Geen idee. 537 00:39:21,693 --> 00:39:25,033 Wat bracht je echt naar Margrave? Toch geen blueszanger? 538 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Ik lieg niet tegen mensen die me uit de cel halen. 539 00:39:28,033 --> 00:39:32,043 Ik ben hier voor Blind Blake, maar eigenlijk is het vanwege Chauncey. 540 00:39:33,163 --> 00:39:34,583 Wie is Chauncey? 541 00:39:35,665 --> 00:39:38,955 Ik was pas in Chauncey's Bar and Grill in Tampa. 542 00:39:39,044 --> 00:39:41,964 Iemand speelde 'Police Dog Blues' van Blind Blake. 543 00:39:42,089 --> 00:39:45,049 Ik had een tijd geleden een gesprek met Joe gehad. 544 00:39:45,050 --> 00:39:46,840 Hij had over Blake gelezen, 545 00:39:46,968 --> 00:39:50,508 dat hij z'n laatste optreden in Margrave gaf en er stierf. 546 00:39:51,139 --> 00:39:52,679 Dus stapte ik op een bus. 547 00:39:55,102 --> 00:39:57,732 Dus je gaat en staat gewoon waar je wilt? 548 00:39:58,605 --> 00:40:00,105 Iedereen is altijd jaloers. 549 00:40:00,774 --> 00:40:02,614 Nou ja, dat is een 550 00:40:03,902 --> 00:40:05,402 interessante levenshouding. 551 00:40:05,779 --> 00:40:07,029 Voor mij werkt het. 552 00:40:23,463 --> 00:40:27,093 - Ik ga het dorp verkennen, tot straks. - Klinkt goed. 553 00:40:27,217 --> 00:40:29,757 Laat je niet opnieuw arresteren voor moord. 554 00:41:14,472 --> 00:41:15,642 CASPER TEALE Moge zijn schaduw ons altijd 555 00:41:15,724 --> 00:41:16,854 koelte en beschutting bieden 556 00:41:30,447 --> 00:41:33,987 Als u een knipbeurt wilt, moet u wachten. 557 00:41:34,701 --> 00:41:36,831 Het is etenstijd voor Mosley. 558 00:41:37,412 --> 00:41:39,502 Ik dacht aan een scheerbeurt, Mr Mosley. 559 00:41:40,165 --> 00:41:43,495 Een blinde straatkat kan scheren en eten tegelijk. 560 00:41:44,753 --> 00:41:48,303 Ik hoorde Mississippi Fred McDowell uit uw winkel komen. 561 00:41:49,090 --> 00:41:53,390 Misschien kan een bluesfan me vertellen over Blind Blake's tijd hier. 562 00:41:56,431 --> 00:42:01,481 Het verbaast me dat een witte man van uw leeftijd Fred McDowell kent. 563 00:42:02,938 --> 00:42:07,648 Laat staan Blind Blake, Mr Reacher. 564 00:42:09,653 --> 00:42:11,073 Klein dorp. 565 00:42:11,363 --> 00:42:16,453 Het gerucht verspreidt zich snel als een reus voor moord wordt opgepakt. 566 00:42:17,619 --> 00:42:22,209 Miss Roscoe heeft u vrijgepleit, dus ik ben nu niet bang voor u. 567 00:42:22,415 --> 00:42:25,035 Op mijn leeftijd ben ik nergens bang voor. 568 00:42:25,460 --> 00:42:26,800 Ik ook niet. 569 00:42:27,128 --> 00:42:28,798 Iedereen noemt me Reacher. 570 00:42:29,673 --> 00:42:31,013 Zelfs m'n moeder. 571 00:42:31,341 --> 00:42:32,971 Nou, achterover. 572 00:42:39,015 --> 00:42:43,765 M'n zus heeft vroeger nog een paar keer met Blake gezongen. 573 00:42:44,104 --> 00:42:46,734 Hij bezocht het dorp elk jaar 574 00:42:46,982 --> 00:42:50,572 en trad op in de kerk of een schuur in de buitenwijken. 575 00:42:50,986 --> 00:42:52,276 Hij stierf hier toch? 576 00:42:52,487 --> 00:42:53,607 Dat zegt men. 577 00:42:53,863 --> 00:42:58,453 Iedereen kwam naar hem luisteren, zelfs witte mensen. 578 00:42:58,618 --> 00:43:00,198 Het is me wel een dorp. 579 00:43:00,370 --> 00:43:04,000 Pas geschilderd prieel, keurig verzorgde bloemperken, 580 00:43:04,249 --> 00:43:08,209 standbeeld pas gepolijst. Dat is vast meer dan burgertrots. 581 00:43:09,421 --> 00:43:10,881 Dat klopt. 582 00:43:11,673 --> 00:43:14,383 De Kliner-stichting zorgt voor Margrave. 583 00:43:14,551 --> 00:43:19,061 Sinds Mr Kliner ongeveer vijf jaar terug uit St. Louis kwam 584 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 om hier z'n bedrijf op te zetten. 585 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Wat voor bedrijf? 586 00:43:23,184 --> 00:43:25,354 Noem het maar op, Kliner doet het. 587 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Onroerend goed, vrachtvervoer, chemicaliën, machineonderdelen. 588 00:43:30,984 --> 00:43:34,034 Dat standbeeld daar? Casper Teale? 589 00:43:34,446 --> 00:43:36,356 Z'n kleinzoon is de burgemeester. 590 00:43:36,531 --> 00:43:41,041 Hij gaf Kliner de grond voor z'n fabriek tegen een zacht prijsje. 591 00:43:41,161 --> 00:43:43,831 Als tegenprestatie steekt Kliner geld in het dorp. 592 00:43:44,331 --> 00:43:45,541 Win-win. 593 00:43:45,832 --> 00:43:50,672 Dat is Kliner junior met z'n gestoorde neef Dawson. 594 00:43:51,254 --> 00:43:53,724 Iedereen noemt junior KJ. 595 00:43:53,965 --> 00:43:56,335 Ik noem 'm foute boel. 596 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Hou m'n stoel maar warm. 597 00:44:09,272 --> 00:44:11,362 Op zoek naar een danspartner? 598 00:44:11,983 --> 00:44:15,073 De vorige die me zo aankeek was een vrouw in Panama 599 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 toen ik in Fort Sherman was en ze de tamborito wilde dansen. 600 00:44:19,449 --> 00:44:21,619 Wil jij de tamborito dansen? 601 00:44:21,743 --> 00:44:24,833 - Ik dans wel. - Ik praat niet tegen jou, kleintje, 602 00:44:24,913 --> 00:44:27,043 maar met de man met de prijzige laarzen, 603 00:44:27,040 --> 00:44:30,340 een beter kapsel en de dure wagen waar jij in meerijdt. 604 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Nou, 605 00:44:34,589 --> 00:44:36,259 moet ik leiden of... 606 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Ik ben niet zo'n danser. 607 00:44:39,469 --> 00:44:42,429 Meer een academicus en een lezer. 608 00:44:42,847 --> 00:44:48,767 En ik las vanmorgen over aanklachten tegen ene majoor Jack Reacher 609 00:44:49,229 --> 00:44:51,559 in een klein dorpje buiten Bagdad. 610 00:44:51,981 --> 00:44:56,821 Aanklachten van zeer ernstige aard, die op de een of andere manier verdwenen 611 00:44:56,986 --> 00:45:00,276 als zandkorrels in een meedogenloze woestijn. 612 00:45:00,448 --> 00:45:03,828 Maar kennelijk was de woestijn vergevingsgezind. 613 00:45:04,702 --> 00:45:07,502 We vergeven niet zo snel in Margrave. 614 00:45:07,872 --> 00:45:09,872 Pas maar op, Mr Reacher. 615 00:45:44,534 --> 00:45:48,164 Hoi. Sorry, het etentje gaat niet door. 616 00:45:48,163 --> 00:45:49,583 Wat is er aan de hand? 617 00:45:49,581 --> 00:45:53,711 Een tweede lijk, 40 meter verderop. Hetzelfde kaliber kogel. 618 00:45:53,835 --> 00:45:55,245 Ik moet naar het mortuarium. 619 00:45:55,253 --> 00:45:57,093 Ik ben wel teleurgesteld. 620 00:45:57,172 --> 00:45:59,552 Ik wilde graag tijd met je doorbrengen. 621 00:45:59,674 --> 00:46:02,054 Ik weet nog niet of we ergens heen gaan. 622 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Zei Hubble iets toen jullie twee opgesloten zaten? 623 00:46:05,680 --> 00:46:07,220 - Nee. - Larie. 624 00:46:07,307 --> 00:46:09,057 Let op je woorden. 625 00:46:09,184 --> 00:46:13,404 Vind je dit grappig? Ik heb een dorp van 1700 inwoners en twee moorden. 626 00:46:13,480 --> 00:46:16,520 - Hij heeft niks tegen me gezegd. - Ik geloof je niet. 627 00:46:16,649 --> 00:46:19,279 Mij een zorg. Eten zou leuk geweest zijn. 628 00:46:19,402 --> 00:46:22,452 - Jij gaat nergens heen. - Ik had een alibi. 629 00:46:22,572 --> 00:46:26,782 Dat wil niet zeggen dat je er niets mee te maken had. 630 00:46:26,868 --> 00:46:31,328 Misschien was het een andere 1,96 meter lange gorilla op die camerabeelden. 631 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Misschien moet ik een forensisch expert erbij halen. 632 00:46:35,251 --> 00:46:40,591 En misschien moet jij in Warburton wachten terwijl wij dat voor elkaar krijgen. 633 00:46:41,216 --> 00:46:43,886 Of je gaat mee naar het mortuarium. 634 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Als de lijkschouwer iets over Hubble zegt, kun je het met me delen. 635 00:46:49,516 --> 00:46:52,886 Ik was toch geen agent meer? Nu wil je mijn hulp. 636 00:46:52,894 --> 00:46:55,654 Ik wil dat je doet wat ik zeg. Nu. 637 00:47:04,239 --> 00:47:05,069 {\an8}LAWTON COUNTY LIJKSCHOUWER 638 00:47:05,073 --> 00:47:07,663 {\an8}Soms ben je dood en weet je het niet eens. 639 00:47:08,076 --> 00:47:11,196 Hij werd in z'n hoofd geschoten toen hij wegrende, 640 00:47:11,204 --> 00:47:15,964 maar z'n benen gingen door tot z'n hersens zeiden: 'Hé, vriend, je bent dood.' 641 00:47:16,084 --> 00:47:20,264 Dus viel hij in het onkruid. Op basis van de bloedspatten, tenminste. 642 00:47:20,421 --> 00:47:24,261 Het schot kwam van ver weg en in het donker was hij onvindbaar. 643 00:47:24,259 --> 00:47:26,679 De moordenaar liet hem liggen zonder ID. 644 00:47:26,678 --> 00:47:30,888 Moordenaars. Bij een onderzoek zijn details belangrijk. 645 00:47:30,974 --> 00:47:32,894 Meerdere daders, waarschijnlijk. 646 00:47:32,976 --> 00:47:37,226 Dit zijn m'n eerste moorden, dus hopelijk weet je wie dit heeft gedaan. 647 00:47:40,567 --> 00:47:43,777 - En de eerste onbekende? Heb je iets? - Nee. 648 00:47:43,778 --> 00:47:46,528 Hij is een lastige noot om te kraken. 649 00:47:46,656 --> 00:47:50,616 Wisselend werk aan z'n gebit. Deels VS, de rest in het buitenland. 650 00:47:50,702 --> 00:47:54,962 En z'n vingertoppen waren aangetast door een dermatitisreactie. 651 00:47:55,081 --> 00:47:58,791 Ik moest het vocht aftappen voor ik vingerafdrukken kon afnemen. 652 00:47:58,793 --> 00:48:02,763 We wachten op de resultaten. Wat? Nee... 653 00:48:02,964 --> 00:48:06,094 - Is hij nieuw bij de politie of... - Nee. 654 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Soort van. 655 00:48:09,012 --> 00:48:11,102 De eerste was allergisch voor latex. 656 00:48:11,598 --> 00:48:15,728 De daders droegen een polyvinyl beschermend pak tegen bloed-DNA. 657 00:48:16,394 --> 00:48:20,654 Het slachtoffer greep het en kreeg een histamine-reactie. 658 00:48:21,524 --> 00:48:25,154 Hij ging altijd naar de plaatselijke tandarts. 659 00:48:25,153 --> 00:48:28,453 Rechterarm gebroken toen hij acht was, gezet in Berlijn. 660 00:48:28,573 --> 00:48:31,083 Z'n amandelen zijn verwijderd toen hij tien was. 661 00:48:56,684 --> 00:48:58,524 We waren aan het worstelen. 662 00:49:00,355 --> 00:49:02,185 Ik drukte hem tegen de kachel. 663 00:49:04,108 --> 00:49:06,318 Maar m'n moeder had 'm net uitgezet. 664 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Zo kreeg m'n broer dit litteken. 665 00:49:21,918 --> 00:49:24,208 Zeg me nu meteen wat er aan de hand is. 666 00:49:24,212 --> 00:49:26,672 Wat deed je broer in Margrave? 667 00:49:26,673 --> 00:49:27,723 Geen idee. 668 00:49:27,799 --> 00:49:32,799 Is het toeval dat jullie tegelijkertijd door hetzelfde gehucht trekken? 669 00:49:32,804 --> 00:49:35,184 Wanneer zag je 'm voor het laatst? 670 00:49:35,181 --> 00:49:36,351 Een minuut geleden. 671 00:49:36,349 --> 00:49:39,309 - Doe je nu bijdehand tegen me? - Ik ben eerlijk. 672 00:49:39,394 --> 00:49:41,064 Logisch dat Sharon je verliet. 673 00:49:41,562 --> 00:49:44,652 Neem de naam van m'n vrouw niet in je mond. 674 00:49:44,649 --> 00:49:48,239 Nee, genoeg. Reacher, je bent te ver gegaan. 675 00:49:48,236 --> 00:49:51,696 Finlay, laat het rusten. Hij heeft net z'n broer verloren. 676 00:49:51,698 --> 00:49:53,738 Eén vraag. Vertel me de waarheid. 677 00:49:53,825 --> 00:49:55,945 Wat doe je in Margrave? 678 00:49:57,995 --> 00:49:59,705 Blind Blake. 679 00:49:59,706 --> 00:50:03,326 Je solt met de verkeerde, dat zeg ik je nu meteen. 680 00:50:03,418 --> 00:50:06,498 Ik zal een reden vinden om je weer op te sluiten. 681 00:50:06,504 --> 00:50:08,094 Je slaat me niet in de boeien. 682 00:50:08,089 --> 00:50:10,679 Reacher, ga achterin zitten. 683 00:50:10,675 --> 00:50:14,295 Je slaat niet iemand in elkaar die half zo groot is als jij. 684 00:50:14,387 --> 00:50:15,887 Hij geeft me een reden. 685 00:50:15,972 --> 00:50:17,182 Ik heb mensenkennis. 686 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 En jij hebt vriendelijke ogen. 687 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Doe wat ik zeg, Reacher. 688 00:50:23,855 --> 00:50:24,805 Alsjeblieft. 689 00:50:38,828 --> 00:50:40,458 Gaat het, Reacher? 690 00:50:42,623 --> 00:50:45,883 Misschien vertelde m'n broer me niet zomaar over Blind Blake. 691 00:50:46,544 --> 00:50:48,714 Ik denk aan hoe hij daar ligt. 692 00:50:49,505 --> 00:50:52,005 Dat ik er iets aan moet doen. 693 00:50:52,675 --> 00:50:54,005 Zoals? 694 00:50:56,179 --> 00:50:58,599 Alle verantwoordelijken vinden 695 00:50:59,557 --> 00:51:01,557 en ze tot de laatste toe doden. 696 00:52:48,207 --> 00:52:50,207 Ondertiteld door: Xander Purcell 697 00:52:50,293 --> 00:52:52,303 Creatief Supervisor Sofie Janssen