1 00:01:29,423 --> 00:01:31,843 VELKOMMEN TIL MARGRAVE I GEORGIA 2 00:01:31,926 --> 00:01:34,346 {\an8}GRUNNLAGT I 1794 TAKKET VÆRE KLINER-STIFTELSEN 3 00:01:42,061 --> 00:01:44,811 - Jeg er ikke god i matte. - Det var 40 % tips. 4 00:01:44,814 --> 00:01:46,364 Jeg tabbet meg ut. 5 00:01:46,357 --> 00:01:50,437 Hvordan skal jeg komme meg ovenpå når du sløser bort pengene mine? 6 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Kom deg inn i bilen. 7 00:01:54,782 --> 00:01:56,452 Hva faen vil du, drittsekk? 8 00:01:58,494 --> 00:02:00,124 Jeg snakker til deg, idiot. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,839 Jeg har bare en dårlig dag. 10 00:02:17,096 --> 00:02:18,636 Det skal ikke skje igjen. 11 00:02:22,393 --> 00:02:25,733 Svart kaffe og ferskenpai. 12 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 Den beste du finner i Georgia. 13 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Politiet! 14 00:03:15,404 --> 00:03:16,744 Politiet! Ikke rør deg! 15 00:03:16,739 --> 00:03:18,199 Ikke rør deg! 16 00:03:20,784 --> 00:03:25,374 Gli ut fra den båsen sakte og rolig. 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,588 Gjør det nå! 18 00:03:30,669 --> 00:03:31,839 Sakte! 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,672 Hendene. 20 00:03:38,093 --> 00:03:41,063 Hendene bak hodet! 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,179 Flett fingrene sammen! 22 00:03:45,559 --> 00:03:47,349 Snu deg. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,475 Ansiktet mot vinduet! 24 00:03:52,024 --> 00:03:53,904 Desserten får vente. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,453 Du er arrestert for drap. 26 00:04:01,325 --> 00:04:03,825 Kom igjen. Du kan gå raskere enn det. 27 00:04:07,164 --> 00:04:08,544 Sir. 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,504 Hvis du kommer hit, får jeg prosessert deg. 29 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Jeg spør ikke, det er en ordre. 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,511 Jeg banker deg ikke med mindre jeg må. 31 00:04:18,717 --> 00:04:20,137 Takk. 32 00:04:20,594 --> 00:04:24,144 Greit, jeg skal registrere deg. Hva er navnet ditt? 33 00:04:24,264 --> 00:04:26,144 Huleboeren snakker ikke. 34 00:04:26,684 --> 00:04:28,694 Men han hadde pass med seg. 35 00:04:29,019 --> 00:04:31,899 Jack Reacher. Ingen mellomnavn. 36 00:04:31,981 --> 00:04:34,111 - Strips? - Håndjernene var for små. 37 00:04:34,775 --> 00:04:38,065 Ingen stempel nyere enn 1. januar. 38 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Planlegger du å forlate landet? 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,905 Alt annet han bar på. 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,241 Er det 200 dollar? 41 00:04:43,367 --> 00:04:44,487 To hundre og tolv. 42 00:04:44,493 --> 00:04:46,953 Denne ser utenlandsk ut. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,746 Andre verdenskrig-medalje. Fransk. 44 00:04:50,207 --> 00:04:52,287 Ingen går rundt med bare dette. 45 00:04:52,418 --> 00:04:54,668 Hvor har du resten av tingene dine? 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,920 Har du en venn i byen? En jente? 47 00:04:58,465 --> 00:05:00,585 Hva i helvete gjør du i byen min? 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,300 Vil du ikke snakke? 49 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Kanskje vi setter deg på cella til du ombestemmer deg. 50 00:05:06,849 --> 00:05:09,519 Og hvordan skal du gjøre det? 51 00:05:11,270 --> 00:05:15,360 Forklare hans grunnlovsfestede rettigheter 52 00:05:15,524 --> 00:05:18,244 og håpe han gir avkall på dem frivillig? 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,276 Jepp. 54 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 Unødvendig. Jeg tar over nå. 55 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Ta ham med på møterommet. Jeg kommer straks. 56 00:05:27,786 --> 00:05:29,366 Beantown-tosk. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,253 Mr. Reacher, 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,916 jeg er etterforsker Oscar Finlay. 59 00:05:35,169 --> 00:05:37,549 Jeg skal stille deg noen spørsmål. 60 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Du fikk opplest rettighetene dine, så du vet at du ikke trenger å svare. 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,556 Et lik ble funnet ved motorveien, nær en overgang, 62 00:05:49,850 --> 00:05:52,810 delvis dekket av pappesker. 63 00:05:52,936 --> 00:05:57,516 To 9 mm, 95-grain, skudd mot bakhodet på kloss hold. 64 00:05:57,608 --> 00:05:59,228 Ingen hylser funnet. 65 00:05:59,318 --> 00:06:02,028 Offeret var en mann i 30-årene. Stor kar. 66 00:06:02,029 --> 00:06:04,869 Han ble mishandlet etter døden. 67 00:06:05,657 --> 00:06:06,947 Ingen ID ennå. 68 00:06:07,326 --> 00:06:11,286 Problemer med å få avtrykk fra likets hovne fingertupper. 69 00:06:12,331 --> 00:06:13,871 Vet du hvem mannen var? 70 00:06:14,875 --> 00:06:16,455 Hvordan han endte opp død? 71 00:06:18,212 --> 00:06:21,842 Noe du vil dele bortsett fra ditt nærvær? 72 00:06:26,220 --> 00:06:28,220 Greit. Vel, 73 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 jeg vil ikke kaste bort resten av ettermiddagen. 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,845 Kanskje din oppnevnte advokat får deg til å snakke. 75 00:06:35,104 --> 00:06:36,774 Jeg trenger ingen advokat. 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,016 Han snakker. 77 00:06:39,858 --> 00:06:41,238 Når han vil. 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,275 Hvorfor trenger du ikke advokat? 79 00:06:44,363 --> 00:06:46,373 For jeg har ikke drept noen. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,905 I hvert fall ikke nylig. 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,825 Og ikke i denne byen. 82 00:06:53,831 --> 00:06:56,171 Dette er umulig. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,080 Hva da? 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,464 Denne Reacher-fyren. 85 00:06:58,544 --> 00:07:02,054 Ingenting på fingeravtrykkene, men kanskje noe dukker opp. 86 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Men ingen Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,385 --> 00:07:09,925 Ikke noe førerkort, boliglån, forsikringskrav. 88 00:07:09,930 --> 00:07:12,100 Ingen nettprofil i det hele tatt. 89 00:07:12,099 --> 00:07:16,899 Det eneste beviset på at Jack Reacher eksisterer, er at han sitter i det rommet. 90 00:07:16,979 --> 00:07:19,479 Jack Reacher. Foreldrene er døde. 91 00:07:19,565 --> 00:07:22,815 Én bror, Joe, to år eldre. Pensjonert fra Hæren. 92 00:07:22,818 --> 00:07:27,818 Var sjef for 110. spesialenheten i militærpolitiet. 93 00:07:27,823 --> 00:07:30,873 Drept flere i løpet av tjenestetiden din. 94 00:07:30,868 --> 00:07:32,658 Alle dømt som godkjente drap. 95 00:07:32,661 --> 00:07:36,791 Hva om jeg tenker at jeg ser på en mann som ikke har noe imot å drepe 96 00:07:36,874 --> 00:07:40,714 og som har kunnskapen og treningen til å drepe noen og skjule det? 97 00:07:41,170 --> 00:07:42,670 Du ville ha rett. 98 00:07:43,005 --> 00:07:44,625 Men ikke dette drapet. 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,877 Det var tre drapsmenn. 100 00:07:47,259 --> 00:07:48,389 Opplys meg. 101 00:07:48,385 --> 00:07:50,425 Det var en som kjenner skytevåpen. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,314 Småkaliber, 9 mm, 95 grain, det er subsonisk. 103 00:07:54,433 --> 00:07:57,733 Lyddemper ble brukt. Han plukket også opp hylsene sine. 104 00:07:57,728 --> 00:07:59,398 Dette var ikke en amatør. 105 00:07:59,396 --> 00:08:02,436 De utførte et stille, effektivt drap. 106 00:08:03,650 --> 00:08:04,650 Ok, fortsett. 107 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Du ser etter en psykopat som mishandler lik. 108 00:08:07,696 --> 00:08:09,616 En som har gått helt av hengslene. 109 00:08:09,823 --> 00:08:13,743 Helt annen profil enn den profesjonelle skytteren. 110 00:08:14,203 --> 00:08:15,333 Noe galt? 111 00:08:17,247 --> 00:08:18,617 Nei. 112 00:08:18,749 --> 00:08:20,329 Du sa at de var tre. 113 00:08:20,334 --> 00:08:23,594 Psykopaten er ikke rasjonell nok til å skjule liket, 114 00:08:23,712 --> 00:08:27,672 og den proffe skytteren ville ikke gjort en slurvete jobb med pappsøppel. 115 00:08:27,799 --> 00:08:29,969 Den tredje tenker bare på å komme seg vekk, 116 00:08:30,093 --> 00:08:32,553 tar bare noe søppel og legger over liket. 117 00:08:32,679 --> 00:08:36,929 Siden offeret var stort, stakk føttene frem så han ble oppdaget. 118 00:08:37,059 --> 00:08:39,729 Høye mennesker har aldri nok beinplass. 119 00:08:39,728 --> 00:08:42,058 Interessant teori. 120 00:08:42,189 --> 00:08:46,189 Men du passer beskrivelsen på en som ble sett gående på motorveien 121 00:08:46,318 --> 00:08:48,238 i dag nær der liket ble funnet. 122 00:08:48,237 --> 00:08:49,737 Det var meg. 123 00:08:49,738 --> 00:08:52,118 Jeg gikk av bussen fra Tampa og gikk. 124 00:08:52,199 --> 00:08:54,329 Greyhound stopper ikke i Margrave. 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,906 - Sa ikke det. - Du sa du gikk av i Margrave. 126 00:08:56,912 --> 00:08:58,712 - Sjåføren var grei. - Hvorfor? 127 00:08:58,830 --> 00:08:59,960 Blind Blake. 128 00:08:59,957 --> 00:09:02,037 - Hvem er det? - Blues-sanger. 129 00:09:02,042 --> 00:09:04,712 Det sies at han døde i Margrave for lenge siden. 130 00:09:04,795 --> 00:09:06,915 Jeg tenkte å lære litt om ham. 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,667 Jeg liker musikk. 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,466 Du har ikke noe hjem, ingen telefon. 133 00:09:11,593 --> 00:09:14,353 Du setter deg på en buss i Tampa med 212 dollar, 134 00:09:14,513 --> 00:09:16,433 en tannbørste og en krigsmedalje, 135 00:09:16,515 --> 00:09:20,635 reiser over 800 km for å lese deg opp på en død bluesmusiker? 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,016 Oppsummerer det de siste 24 timer? 137 00:09:23,146 --> 00:09:26,526 Nei. Jeg gikk også på kafé og bestilte et stykke ferskenpai 138 00:09:26,650 --> 00:09:29,650 jeg aldri fikk spist fordi jeg ble arrestert for drap. 139 00:09:29,778 --> 00:09:34,488 Rettsmedisiner anslår at dødstidspunktet er rundt midnatt i går. 140 00:09:34,616 --> 00:09:35,906 I morges. 141 00:09:35,993 --> 00:09:39,253 Det er i går kveld til 23.59 og 59 sekunder, 142 00:09:39,371 --> 00:09:43,711 og så blir det i morges. I en etterforskning er detaljer viktig. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,959 Klokken 00.00 i morges 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,666 er dødstidspunktet. 145 00:09:47,796 --> 00:09:51,046 Hvis jeg får bekreftet at du satt på bussen da, 146 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 er du fri. 147 00:09:52,926 --> 00:09:55,096 Frem til da sitter du i varetekt. 148 00:09:55,721 --> 00:09:58,971 Vi sjekker et telefonnummer vi fant i avdødes sko. 149 00:09:58,974 --> 00:10:03,404 Det sto på en papirlapp med ordet "pluribus" skrevet på den. 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,225 Kan du forklare det også? Vet du noe? 151 00:10:07,399 --> 00:10:09,569 Det betyr at jeg blir her en stund. 152 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 Mobilselskaper er trege med å svare på fullmakter. 153 00:10:14,364 --> 00:10:17,914 Synd. Loven sier at vi trenger en fullmakt. 154 00:10:18,035 --> 00:10:20,035 Kom igjen, du skal i varetekt. 155 00:10:22,122 --> 00:10:26,082 Reacher, hvorfor følger det alltid problemer hvor du går? 156 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,545 --> 00:10:30,665 Flyttebilen kunne ha brent ned. 158 00:10:30,922 --> 00:10:33,882 Hva tenkte du på? Du kan ikke pakke fyrverkeri. 159 00:10:33,884 --> 00:10:36,934 {\an8}Det er fra 4. juli. De er fortsatt bra. 160 00:10:37,012 --> 00:10:38,512 {\an8}Dette er det siste. 161 00:10:38,597 --> 00:10:41,097 {\an8}Neste gang vil jeg ha halvparten av eskene. 162 00:10:41,224 --> 00:10:43,604 Hvordan kan fire personer samle så mye? 163 00:10:43,602 --> 00:10:46,102 - Ja. - Far og jeg pakker ut, 164 00:10:46,229 --> 00:10:48,229 dere går og treffer de andre barna. 165 00:10:48,357 --> 00:10:50,607 Dette er hjemme nå, forhåpentligvis en stund. 166 00:10:50,942 --> 00:10:52,492 Gå og få venner. 167 00:10:54,696 --> 00:10:56,276 Tror du at vi vil trives her? 168 00:10:56,406 --> 00:11:00,696 Skoletimene er de samme. Møblene fra hæren er de samme. 169 00:11:00,827 --> 00:11:03,037 Det blir likt Kamerun, Belgia og Spania. 170 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Dere som flyttet inn i dag? - Ja. 171 00:11:08,085 --> 00:11:09,665 Er dette veien til stranden? 172 00:11:09,795 --> 00:11:12,335 Ja. Men det koster fem dollar. 173 00:11:13,673 --> 00:11:15,093 Hva koster fem dollar? 174 00:11:15,092 --> 00:11:17,182 Jakken din, ser det ut som. 175 00:11:18,762 --> 00:11:21,432 Ja, jeg er stor for alderen min. 176 00:11:21,807 --> 00:11:23,927 Akkurat som du er stygg for alderen. 177 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 La oss dra hjem. 178 00:11:33,276 --> 00:11:34,436 Greit. 179 00:11:38,031 --> 00:11:40,451 Du trenger ikke. Det er min kamp. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,988 Det er aldri bare din kamp. 181 00:11:44,329 --> 00:11:45,749 Mamma hadde rett. 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,923 Du havner alltid i problemer. 183 00:12:19,865 --> 00:12:20,985 Takk. 184 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Vært her en stund nå. 185 00:12:23,118 --> 00:12:25,658 - Tenkte en oppkvikker kunne passe. - Ikke min feil. 186 00:12:26,037 --> 00:12:28,207 Jeg havner alltid i problemer. 187 00:12:28,915 --> 00:12:31,075 Det hadde vært fint å få av disse. 188 00:12:31,168 --> 00:12:32,958 Morrison sier de blir på. 189 00:12:33,628 --> 00:12:35,588 Antok at du liker den svart. 190 00:12:35,714 --> 00:12:38,974 - Hvorfor det? - Du virker som en som ikke liker tull. 191 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Fløte og sukker er tull. 192 00:12:40,677 --> 00:12:43,507 - Du vet jeg er uskyldig. - Hvorfor tror du det? 193 00:12:43,638 --> 00:12:46,138 Jeg tviler på du gir kaffe til de skyldige. 194 00:12:46,141 --> 00:12:48,941 Hvis du er skyldig i noe, kan det ikke være mye. 195 00:12:49,019 --> 00:12:51,649 Så langt er fingeravtrykkene dine rene. 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,230 Kriminelle setter av alarmen med en gang. 197 00:12:54,357 --> 00:12:56,487 Roscoe, vi tar en tur. 198 00:12:56,485 --> 00:12:58,395 Fikk et treff på telefonnummeret. 199 00:13:00,071 --> 00:13:01,571 Beklager, keramikk. 200 00:13:03,742 --> 00:13:05,082 Takk. 201 00:13:05,744 --> 00:13:06,954 Beklager, Baker. 202 00:13:11,958 --> 00:13:14,458 Da jeg ringte, informerte jeg deg om at 203 00:13:14,461 --> 00:13:17,591 mobilnummeret ditt ble funnet på et åsted. 204 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Du inviterte meg til en prat, men spurte ikke hvilket åsted. 205 00:13:21,009 --> 00:13:22,639 Synes det er rart. 206 00:13:24,221 --> 00:13:26,811 Du skremte meg. 207 00:13:28,475 --> 00:13:29,845 Jeg tenkte ikke klart. 208 00:13:29,935 --> 00:13:32,805 Jeg ville bare få deg hit så vi kunne snakke. 209 00:13:32,896 --> 00:13:34,106 Om hva? 210 00:13:34,314 --> 00:13:35,364 Opplys meg. 211 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 Drap. 212 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Vet du noe om det? 213 00:13:41,446 --> 00:13:43,866 Uidentifisert mann skutt i hjel. 214 00:13:45,617 --> 00:13:49,747 Han hadde nummeret ditt på en lapp i skoen. 215 00:13:55,544 --> 00:13:56,714 Jeg gjorde det. 216 00:13:59,130 --> 00:14:00,550 Jeg drepte fyren. 217 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Det var meg. 218 00:14:05,053 --> 00:14:08,893 For alles beskyttelse tar jeg opp at du får rettighetene dine. 219 00:14:08,974 --> 00:14:10,604 Jeg kjenner rettighetene mine. 220 00:14:10,684 --> 00:14:13,604 Jeg vet jeg ikke trenger si noe og at jeg får advokat, 221 00:14:13,687 --> 00:14:15,227 men jeg gjorde det, ok? 222 00:14:15,855 --> 00:14:17,855 Jeg drepte ham ved motorveien. 223 00:14:17,941 --> 00:14:19,231 Det var meg. 224 00:14:20,277 --> 00:14:22,447 Ok, denne mannen du drepte, 225 00:14:23,572 --> 00:14:25,032 hva het han? 226 00:14:25,991 --> 00:14:28,541 - Jeg vet ikke. - Drepte du en ukjent fyr? 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,945 Det stemmer. 228 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Det var selvforsvar. 229 00:14:35,458 --> 00:14:40,258 Du sa det skjedde ved motorveien. Nøyaktig hvor ved motorveien? 230 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Jeg sa jeg gjorde det, ok? 231 00:14:44,175 --> 00:14:46,755 Jeg gidder ikke å gå gjennom detaljene. 232 00:14:47,178 --> 00:14:50,638 Du er mitt andre irriterende avhør i dag. 233 00:14:50,724 --> 00:14:54,354 Mener du at jeg skal tro på at du, en mann uten rulleblad, 234 00:14:54,436 --> 00:14:57,306 bare plaffet ned en mann? 235 00:14:57,439 --> 00:15:00,439 Dro av begge hagleløpene rett i ansiktet... 236 00:15:01,651 --> 00:15:03,321 ...og så brente liket? 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,953 Ja, jeg gjorde det. 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,834 Og det er alt jeg har å si om det. 239 00:15:10,827 --> 00:15:14,287 Livet ditt vil bli veldig komplisert, Mr. Hubble. 240 00:15:30,055 --> 00:15:31,425 Gå inn. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,778 Reacher, bli med meg. 242 00:15:41,775 --> 00:15:43,185 Nei. 243 00:15:43,193 --> 00:15:44,943 Unnskyld meg? 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,778 Ikke før jeg får ta av stripsen. 245 00:15:47,906 --> 00:15:51,786 Vi vet begge at jeg ikke drepte noen, og den er ukomfortabel. 246 00:15:52,911 --> 00:15:54,291 Hent en kniv. 247 00:15:54,371 --> 00:15:57,251 Det er greit. Jeg klarer det. 248 00:16:08,551 --> 00:16:10,101 Resirkulerer dere? 249 00:16:14,891 --> 00:16:16,731 Utenfor, uten håndjern. 250 00:16:16,810 --> 00:16:19,350 Som en vanlig person, ikke en mistenkt. 251 00:16:19,354 --> 00:16:23,574 Jeg har gjort det samme når jeg ønsker at en mistenkt skal stole på meg. 252 00:16:23,650 --> 00:16:26,030 Ingen baktanker. Vil bare ha informasjon. 253 00:16:26,111 --> 00:16:31,321 Paul Hubble, bankmann, bor i Margrave, jobber i Atlanta, rent rulleblad. 254 00:16:31,574 --> 00:16:34,374 Han tilsto nettopp drapet. 255 00:16:34,369 --> 00:16:36,829 Så fint. Takk for gjestfriheten. 256 00:16:36,830 --> 00:16:38,290 Ikke så fort. 257 00:16:39,207 --> 00:16:43,627 Vil du stikke, greit, men jeg tviler på du er så rask eller så skuddsikker. 258 00:16:44,462 --> 00:16:45,842 Jeg ble renvasket. 259 00:16:45,839 --> 00:16:48,759 En fyr lyver om drap. Det renvasker deg ikke. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,385 Fin by å drepe i. Kan innrømme det uten at det skjer noe. 261 00:16:52,387 --> 00:16:56,217 Du så Hubble. Han er lovlydig. Han kunne aldri skyte en person. 262 00:16:56,433 --> 00:16:58,853 Han innrømmet tilmed ting som ikke skjedde. 263 00:16:58,977 --> 00:17:01,727 Jeg skal tro at han gjorde det og la det ligge. 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,520 Tror du at jeg jobber med ham? 265 00:17:03,523 --> 00:17:06,363 Jeg er redd han skal trekke meg inn. 266 00:17:06,484 --> 00:17:08,114 Kanskje jeg inngår en avtale. 267 00:17:08,111 --> 00:17:11,821 Jeg tror mannen som ble sett nær åstedet, skyldig eller ikke, 268 00:17:11,948 --> 00:17:14,278 - kan sitte på informasjon. - Ikke jeg, 269 00:17:14,284 --> 00:17:17,664 men Stevenson gjør det. Han og Hubble så på hverandre. 270 00:17:17,746 --> 00:17:20,536 - Så på hverandre? - Øyekontakt i to sekunder. 271 00:17:20,540 --> 00:17:23,330 Stevensons og Hubbles søskenbarn er gift. 272 00:17:23,460 --> 00:17:24,840 Han er urolig for familien. 273 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - Det er mer enn det. - Du er sikker på teoriene dine. 274 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Jeg er sikker på du gikk på Harvard, skilte deg nylig 275 00:17:31,301 --> 00:17:33,181 og sluttet å røyke nylig. 276 00:17:33,178 --> 00:17:35,098 Hvordan kom du frem til det? 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,851 Baker kalte deg en Beantown-tosk, 278 00:17:37,974 --> 00:17:39,814 du er tilsynelatende utdannet, 279 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 men du tok en jobb med folk som ikke ser ut som deg. 280 00:17:43,563 --> 00:17:46,943 Du er sta, du bryr deg ikke om kollegene dine liker deg. 281 00:17:47,025 --> 00:17:50,025 En sånn fyr går ikke på BU, han går på Harvard 282 00:17:50,028 --> 00:17:53,158 for å vise drittsekkene hva han kan, stemmer det? 283 00:17:53,156 --> 00:17:56,116 At jeg gikk på Harvard? Ja. 284 00:17:56,201 --> 00:17:59,161 Du er 40, jobbet 20 i Boston for å få pensjonen 285 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 og råd til dress. Men du ser ut som en svart Sherlock Holmes. 286 00:18:02,332 --> 00:18:05,132 Du har ingen dame som passer på at du kler deg rett. 287 00:18:05,210 --> 00:18:06,340 Død eller skilt. 288 00:18:06,336 --> 00:18:09,086 Skilt, mest sannsynlig, men du bærer ringen. 289 00:18:09,172 --> 00:18:11,882 Ut fra slitasjen fikler du med den og er besatt. 290 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Som jeg sa, du er sta. 291 00:18:13,843 --> 00:18:16,143 Håper fortsatt på forsoning med damen. 292 00:18:16,221 --> 00:18:17,511 Hun heter Sharon. 293 00:18:17,514 --> 00:18:20,064 Røykingen, da jeg analyserte de tre drapene, 294 00:18:20,058 --> 00:18:22,348 tenkte du at du hadde feil fyr. 295 00:18:22,352 --> 00:18:26,562 Det stresset deg. Vannet i glasset ditt bevegde seg litt. 296 00:18:26,648 --> 00:18:30,778 Det er ingen forkastninger her. Som betyr at foten din ristet. 297 00:18:31,277 --> 00:18:33,817 Sammen med svak lukt av sigaretter, 298 00:18:33,822 --> 00:18:35,822 for det er vrient å fjerne fra tweed, 299 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 antar jeg nikotinabstinens. 300 00:18:38,034 --> 00:18:41,914 Studier viser det tar fire til seks måneder å bli kvitt vanen. 301 00:18:41,913 --> 00:18:46,173 Fortsett med det gode arbeidet, røyking er døden. 302 00:18:49,254 --> 00:18:50,924 Bli med inn. 303 00:18:55,510 --> 00:18:56,890 Følg meg. 304 00:18:57,262 --> 00:18:59,102 Stevenson, mitt kontor. 305 00:19:06,729 --> 00:19:11,439 Denne mannen mener at du vet noe om Hubble som du ikke forteller. 306 00:19:12,360 --> 00:19:13,700 Stemmer det? 307 00:19:14,737 --> 00:19:16,527 Svaret står ikke på skoene dine. 308 00:19:16,990 --> 00:19:19,620 Det var familiefest i går kveld. 309 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - Besteforeldrene mine, bryllups... - Jeg bryr meg ikke. 310 00:19:23,079 --> 00:19:23,959 Akkurat. 311 00:19:24,080 --> 00:19:26,460 - Hubble og Charlie var der. - Hvem er Charlie? 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,421 Charlene. Kona hans. 313 00:19:28,543 --> 00:19:32,633 Det ble sent, og vi danset til langt over to. Jeg kjørte ham hjem. 314 00:19:32,797 --> 00:19:37,087 Jeg vet ikke hvorfor nummeret hans var i den fyrens sko eller hvorfor han tilsto. 315 00:19:37,093 --> 00:19:39,603 Ved midnatt var han ikke nær motorveien. 316 00:19:39,596 --> 00:19:40,926 - Tar Hubble dop? - Nei. 317 00:19:41,014 --> 00:19:42,024 - Utro? - Nei. 318 00:19:42,140 --> 00:19:43,270 - Familiemann. - Hysj. 319 00:19:43,266 --> 00:19:44,806 - Han er ikke sjefen din. - Nei. 320 00:19:45,143 --> 00:19:46,983 - Beklager. - Pengeproblemer? 321 00:19:48,521 --> 00:19:51,111 - Nå ble jeg usikker. - Bare svar. 322 00:19:51,107 --> 00:19:53,647 - Nei, han er rik. - Ok, stikk. 323 00:20:00,241 --> 00:20:02,081 Narkotika, penger og utroskap. 324 00:20:02,160 --> 00:20:04,790 Stevenson har rett, vi har eliminert de tre vanlige, 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,371 den eneste måten å vite det på er om han sier det. 326 00:20:07,457 --> 00:20:10,377 Kanskje en uke i fengsel vil motivere ham. 327 00:20:11,294 --> 00:20:13,054 Fortell meg hva han sier. 328 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Hva skal det bety? 329 00:20:15,423 --> 00:20:19,393 Du fant ut at jeg har sluttet å røyke, men vet ikke hva som skjer. 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,394 Dette er piss. 331 00:20:22,472 --> 00:20:23,812 Du har en tilståelse. 332 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Jeg hjalp til med etterforskningen. - Hjalp du meg? 333 00:20:28,019 --> 00:20:32,399 Du er visst forvirret om din rolle her. 334 00:20:32,482 --> 00:20:36,242 Du er min fange og mistenkte, ikke partner eller likemann. 335 00:20:36,319 --> 00:20:37,739 Du er ikke 336 00:20:37,737 --> 00:20:40,407 politi lenger. 337 00:20:41,282 --> 00:20:44,122 Politimester Morrison vil ha deg i varetekt til vi vet 338 00:20:44,202 --> 00:20:46,622 at alle dine 193 cm var på bussen. 339 00:20:46,621 --> 00:20:50,421 Hundre og nittifem. Det er en etterforskning, detaljene er viktige. 340 00:20:50,500 --> 00:20:51,830 Her er en detalj, 341 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 vi har ekstra store håndjern innelåst. 342 00:21:05,556 --> 00:21:07,516 Konfisker klokken og ringen hans. 343 00:21:07,976 --> 00:21:10,806 De vil stjele dem i løpet av de første fem. 344 00:21:12,438 --> 00:21:14,108 Hyggelig å prate med deg. 345 00:21:25,660 --> 00:21:26,740 Takk... 346 00:21:27,912 --> 00:21:29,752 ...for det med klokken. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,294 Hold kjeft. 348 00:21:32,208 --> 00:21:33,748 Du ødela turen min. 349 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Herregud. 350 00:21:55,023 --> 00:21:57,073 Jeg heter betjent Spivey. 351 00:21:57,984 --> 00:22:01,034 På tide å følge den gule veien, innsatte. 352 00:22:02,321 --> 00:22:05,701 Dere skal bo langt unna hoveddelen, 353 00:22:05,700 --> 00:22:08,580 frem til de kan ordne med et fengslingsmøte. 354 00:22:14,709 --> 00:22:16,289 Alle klærne. 355 00:22:18,921 --> 00:22:21,921 Ingen genser vil passe deg, sværing. 356 00:22:22,091 --> 00:22:25,601 Men en samoansk fyr kom hit i fjor. 357 00:22:25,595 --> 00:22:29,845 Metamfetaminlanger. Fikk tilpassede klær. 358 00:22:33,061 --> 00:22:35,691 Kanskje litt stram over skuldrene. 359 00:22:40,401 --> 00:22:41,941 Ikke så raskt. 360 00:22:42,779 --> 00:22:45,739 Av med underbuksene. Bøy dere og spre beina. 361 00:22:46,741 --> 00:22:48,121 Nei. 362 00:22:48,201 --> 00:22:51,081 Kroppsvisiteringer er grunnlovsstridige 363 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 med mindre det er klar mistanke om kriminell aktivitet. 364 00:22:54,916 --> 00:22:59,956 Den jeg er mistenkt for å ha drept, ble skutt av et håndvåpen på 15x10 cm. 365 00:23:00,046 --> 00:23:04,176 Det våpenet har ikke plass inni meg eller noe annet menneske. 366 00:23:04,175 --> 00:23:08,845 Siden det er det eneste smuglergodset, er forespørselen din ulovlig. 367 00:23:08,930 --> 00:23:12,390 Jeg har ikke lyst til dette. Regelverket tilsier... 368 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 Det eneste som plager meg, er deg. 369 00:23:16,020 --> 00:23:20,320 Hvis du tror du kan utføre inspeksjonen uten å bli skadet, 370 00:23:20,316 --> 00:23:21,816 så vær så god. 371 00:23:22,819 --> 00:23:25,319 Ellers kan du krysse ut boksen på tavlen. 372 00:23:37,542 --> 00:23:38,962 Kom igjen. 373 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Unnskyld at jeg dro deg inn i dette. 374 00:23:53,641 --> 00:23:57,351 - Det var ikke meningen. - Husker du da jeg sa: "Hold kjeft"? 375 00:23:57,478 --> 00:23:59,518 Det samme gjelder i fengsel. 376 00:24:39,020 --> 00:24:40,900 Det er ikke bra. 377 00:24:41,022 --> 00:24:42,402 Hva skjer? 378 00:24:42,523 --> 00:24:45,113 Vi venter ikke på rettssak. Dette er de på livstid. 379 00:24:45,193 --> 00:24:48,533 - Hva mener du? - De som har fått livstidsdom. 380 00:24:57,038 --> 00:24:59,418 Jeg hadde vært mindre bekymret for dommene 381 00:24:59,415 --> 00:25:02,495 - og mer bekymret for byttingen. - Byttingen? 382 00:25:02,585 --> 00:25:06,585 De bytter røyk, desserter, TV-tid, for å få deg først. 383 00:25:07,632 --> 00:25:10,302 Du er ikke menneske her, men en valuta. 384 00:25:10,301 --> 00:25:13,181 Ikke stress, spar på kreftene. 385 00:25:14,597 --> 00:25:16,347 Du kommer til å trenge dem. 386 00:25:21,229 --> 00:25:22,899 Der er hun. 387 00:25:27,777 --> 00:25:28,607 Hun er pen. 388 00:25:29,070 --> 00:25:31,320 Hun har fine sko på. 389 00:25:31,572 --> 00:25:33,162 Gi meg skoene, kjære. 390 00:25:33,491 --> 00:25:37,541 Kom igjen, du hørte meg. Gi meg skoene som en snill liten dame. 391 00:25:38,454 --> 00:25:40,004 Gi dem til meg, sa jeg. 392 00:25:42,083 --> 00:25:43,673 Flink jente. 393 00:25:49,173 --> 00:25:52,393 Jeg vil ha brillene. Gi meg brillene. 394 00:26:07,566 --> 00:26:10,816 Det er bare én ting til jeg vil ha. 395 00:26:21,580 --> 00:26:25,210 Se på denne svære jævelen. Hva vil du? 396 00:26:25,334 --> 00:26:27,094 Jeg vil gi deg et valg. 397 00:26:27,086 --> 00:26:30,456 Du er i mitt hus, feiten, og du spurte ikke om lov. 398 00:26:30,589 --> 00:26:33,129 Du og vennene dine kan dra, 399 00:26:33,259 --> 00:26:35,889 eller de kan bære ut den feite ræva di i en bøtte. 400 00:26:40,224 --> 00:26:41,854 Jeg teller til tre. 401 00:26:41,851 --> 00:26:44,851 - Vet du hvem du snakker til? - Én... 402 00:26:46,814 --> 00:26:48,074 ...to... 403 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Dere skylder oss et par briller. 404 00:27:01,537 --> 00:27:03,577 Kom dere ut av cellen min. 405 00:27:22,933 --> 00:27:26,273 Jeg er ingen buktaler. Du trenger ikke sitte på fanget mitt. 406 00:27:29,231 --> 00:27:31,111 Jeg vil ikke la noen røre deg. 407 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Takk. 408 00:27:35,696 --> 00:27:38,156 Du er det eneste som holder meg i live. 409 00:27:39,658 --> 00:27:40,948 Jeg er i trøbbel. 410 00:27:41,243 --> 00:27:43,873 - Du sier ikke det. - Jeg er ingen kriminell. 411 00:27:44,246 --> 00:27:46,456 Jeg er en jævla valutaforvalter. 412 00:27:47,124 --> 00:27:49,004 De ga meg ikke noe valg. 413 00:27:49,126 --> 00:27:52,706 De tvang meg til å hjelpe dem med den økonomiske svindelen. 414 00:27:54,507 --> 00:27:58,837 Alle som blir tatt, sier at de ble tvunget, men jeg ble det. 415 00:27:59,136 --> 00:28:02,256 De jeg jobber for, gjorde det klart at hvis jeg ødela... 416 00:28:02,431 --> 00:28:04,181 Da ville du blitt drept. 417 00:28:05,935 --> 00:28:07,305 Skulle ønske det var alt. 418 00:28:08,562 --> 00:28:13,282 Sjefene mine lovet at hvis jeg forstyrret operasjonen, ville de... 419 00:28:15,277 --> 00:28:17,447 De ville spikre meg til en vegg 420 00:28:17,947 --> 00:28:20,197 foran familien min. 421 00:28:20,533 --> 00:28:23,993 De ville kutte av meg ballene og tvinge meg til å spise dem. 422 00:28:25,121 --> 00:28:29,921 De ville la meg og kona blø i hjel så vi ville dø vel vitende om at barna ble igjen 423 00:28:29,917 --> 00:28:34,207 med de psykopatene, uten å vite hva som ville skje med dem. 424 00:28:38,050 --> 00:28:39,590 Jeg går på do. 425 00:28:40,803 --> 00:28:42,473 Jeg blir med deg. 426 00:28:43,681 --> 00:28:45,021 Tenkte meg det. 427 00:29:22,136 --> 00:29:23,716 Ham. 428 00:29:42,615 --> 00:29:46,485 Hvis dere visste hva som kom til å skje, hadde dere gått. 429 00:29:47,620 --> 00:29:49,500 Jeg skal telle til tre. 430 00:29:50,039 --> 00:29:51,079 Én... 431 00:30:06,972 --> 00:30:09,022 Vakter til dusj fire ved treningsrommet. 432 00:30:09,016 --> 00:30:10,516 Kom dere inn. Unna! 433 00:30:41,215 --> 00:30:43,215 Hva faen gjør dere her? 434 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Kom igjen, la oss gå før direktøren ser det. Kom igjen. 435 00:30:50,891 --> 00:30:54,101 Det står at dere var plassert ovenpå. 436 00:30:54,103 --> 00:30:56,233 Hvorfor er dere i den åpne? 437 00:30:56,230 --> 00:30:58,230 Det var der han plasserte oss. 438 00:31:02,152 --> 00:31:07,412 Hvis noen spør, har dere vært her hele tiden. Forstått? 439 00:31:42,026 --> 00:31:45,146 RINGER SHARON MOBIL 440 00:31:52,161 --> 00:31:56,001 Hei, det er Sharon Finlay. Legg igjen en beskjed, så ringer jeg tilbake. 441 00:31:56,206 --> 00:31:57,706 Hei. 442 00:31:58,334 --> 00:32:00,004 Det er meg. 443 00:32:01,086 --> 00:32:03,046 Jeg bare... 444 00:32:03,631 --> 00:32:05,881 Jeg har en vanskelig sak 445 00:32:07,176 --> 00:32:10,636 alene midt i Georgia, og jeg bare... 446 00:32:12,848 --> 00:32:14,598 ...skulle ønske at du ringte. 447 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Kom inn. 448 00:32:25,444 --> 00:32:28,784 Sjef, jeg har Reachers militærjournal fra D.C. 449 00:32:29,281 --> 00:32:32,531 - Vil du høre? - Ja. 450 00:32:32,660 --> 00:32:35,250 Uteksaminert fra West Point. Silver Star. 451 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Defense Superior Service Medal. 452 00:32:37,039 --> 00:32:38,789 Legion of Merit. Soldier's Medal. 453 00:32:38,791 --> 00:32:41,381 Army Commendation Medal. Bronze Star. 454 00:32:41,377 --> 00:32:44,877 Enda en Silver Star og en Purple Heart 455 00:32:45,005 --> 00:32:48,675 for skader påført i bombingen av en militærkaserne i Kandahar. 456 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "Major Reacher løp inn i infernoet og bar to og to soldater ut. 457 00:32:58,352 --> 00:33:02,522 "Vitner melder om seks ulike runder, bekrefter at 12 ble reddet. 458 00:33:02,648 --> 00:33:07,278 "Major Reacher ble alvorlig røykforgiftet, men vendte tilbake til tjeneste 459 00:33:07,361 --> 00:33:09,611 "32 timer senere til tross for 460 00:33:09,697 --> 00:33:14,367 "at han fikk fjernet deler av et kjeveben fra magen." 461 00:33:18,747 --> 00:33:21,247 - Vil du høre militærpolitiantallet? - Nei. 462 00:33:21,375 --> 00:33:23,415 Over 150 avsluttede saker. 463 00:33:23,544 --> 00:33:27,424 Kun vellykkede tiltaler. Mer enn 20 rømlinger ble tatt. 464 00:33:27,756 --> 00:33:30,466 Hva gjør en sånn fyr i Margrave? 465 00:33:30,551 --> 00:33:32,851 Hva gjør en sånn fyr i fengsel? 466 00:33:33,762 --> 00:33:35,812 Vil ikke være den som plasserte ham der. 467 00:33:36,473 --> 00:33:37,893 Kom deg ut av kontoret mitt. 468 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 IKKE GJØR DET 469 00:34:25,898 --> 00:34:29,398 Jeg har håpet på en Beatles-sang. 470 00:34:30,486 --> 00:34:32,026 De beroliger meg. 471 00:34:32,571 --> 00:34:36,951 Helt siden mamma sang "Rocky Raccoon" for meg når jeg var forkjølet. 472 00:34:44,500 --> 00:34:47,880 - Beklager om jeg vekket deg. - Det går fint. 473 00:34:51,381 --> 00:34:55,681 Det kom for en stund siden. Ta min. Jeg har ikke matlyst. 474 00:35:11,026 --> 00:35:14,236 Du bør spise. Du ser elendig ut. 475 00:35:15,864 --> 00:35:18,704 Fordi jeg så deg stikke ut øynene til en mann. 476 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Han begynte. 477 00:35:23,997 --> 00:35:26,827 De vil kanskje prøve å drepe meg når jeg kommer ut. 478 00:35:28,252 --> 00:35:30,252 Er du viktig for operasjonen? 479 00:35:34,883 --> 00:35:36,553 Veldig viktig. 480 00:35:37,386 --> 00:35:39,506 Da går det nok bra. 481 00:35:39,513 --> 00:35:42,893 Men folk blir drept, så noen blir nervøse. 482 00:35:43,433 --> 00:35:46,273 Når det skjer, kan ting endre seg raskt. 483 00:35:47,479 --> 00:35:50,479 Jeg lurer på hvorfor de du jobber for, vil drepe meg. 484 00:35:50,899 --> 00:35:54,149 - Hva mener du? - Vakten i går, Spivey, 485 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 han satte oss på åpen avdeling. 486 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Han lot som det var en uskyldig feil, men det var med vilje. 487 00:36:00,534 --> 00:36:03,204 De fyrene anså meg som en de måtte drepe. 488 00:36:04,830 --> 00:36:06,870 Jeg stikker så fort jeg slipper ut. 489 00:36:07,958 --> 00:36:12,378 Noe ille foregår i Margrave, og jeg trenger ikke å ta del i det. 490 00:36:22,180 --> 00:36:24,100 Kona mi kommer nok snart. 491 00:36:24,099 --> 00:36:25,639 Jeg blåser i det. 492 00:36:37,362 --> 00:36:41,032 Tenkte at en uten penger, ID eller bil hadde bruk for skyss. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,592 {\an8}Det er meg. 494 00:36:53,587 --> 00:36:56,467 {\an8}Greyhound bekreftet stasjonen for to kvelder siden. 495 00:36:56,465 --> 00:36:59,045 Du har ikke rukket å drepe noen. 496 00:36:59,051 --> 00:37:01,431 Transportselskaper er notorisk vanskelige. 497 00:37:01,428 --> 00:37:04,558 Ingenting uten fullmakt. Hvordan samarbeidet de? 498 00:37:04,640 --> 00:37:05,640 Løy. 499 00:37:05,641 --> 00:37:09,601 Sa at det var mistanke om at bussene deres ble brukt til kokaintransport. 500 00:37:09,603 --> 00:37:11,903 Om de ikke samarbeidet, ville vi beslaglegge 501 00:37:11,897 --> 00:37:14,357 alt med hjul helt til etterforskningen var over. 502 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Fikk den videoen innen en time. 503 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Du renvasket meg, men hvordan kan en som tilsto, bare gå fri? 504 00:37:20,072 --> 00:37:22,992 Alle vet at Hubble lyver, så... 505 00:37:23,075 --> 00:37:26,535 Vi venter med anklagene og håper at en nervøs fyr som ham 506 00:37:26,620 --> 00:37:30,170 gjør noe dumt som leder oss til sannheten eller bare 507 00:37:30,290 --> 00:37:33,090 bryter sammen og sier hva som egentlig skjedde. 508 00:37:33,085 --> 00:37:34,875 Smart tilnærming, betjent Roscoe. 509 00:37:36,421 --> 00:37:38,221 Roscoe er fornavnet. 510 00:37:40,384 --> 00:37:42,514 Aldri møtt en kvinne som heter Roscoe. 511 00:37:42,511 --> 00:37:44,931 Jo, det gjorde du for en dag siden. 512 00:37:46,723 --> 00:37:48,063 Hva er etternavnet ditt? 513 00:37:48,517 --> 00:37:50,187 Conklin. 514 00:37:51,812 --> 00:37:53,862 Fått deg en smell? 515 00:37:53,939 --> 00:37:55,479 Jeg ble lurt. 516 00:37:56,108 --> 00:37:57,318 Av hvem da? 517 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 En vakt. Bare en løpegutt. 518 00:38:00,362 --> 00:38:04,162 Den han tok imot ordre fra, vil ha meg vekk, og det skal de få. 519 00:38:04,241 --> 00:38:06,701 Jeg skal ta neste buss bort herfra. 520 00:38:06,702 --> 00:38:08,542 Synd. 521 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Dumt at Margrave-velkomstkomiteen var uvennlige. 522 00:38:15,085 --> 00:38:18,375 Jeg skulle be om unnskyldning med en middag, men om du stikker... 523 00:38:18,380 --> 00:38:19,340 Greit. 524 00:38:21,133 --> 00:38:22,513 Flott. 525 00:38:24,428 --> 00:38:26,968 Men jeg trenger nye klær. 526 00:38:27,264 --> 00:38:29,144 Fengselet har gitt meg en stram lukt. 527 00:38:29,266 --> 00:38:32,096 Vi har en Merl's Men Shop i byen. 528 00:38:32,102 --> 00:38:35,732 Jeg trenger ikke noe fancy. Bare T-skjorte og jeans. 529 00:38:38,275 --> 00:38:39,775 Jeg ferdes lett. 530 00:38:39,860 --> 00:38:43,070 BRUKTBUTIKK 531 00:38:43,155 --> 00:38:45,695 Sikker på at du ikke vil ha nye klær? 532 00:38:46,241 --> 00:38:47,621 De er nye for meg. 533 00:38:50,537 --> 00:38:53,917 Jeg skjønner ikke. Vil du ikke ha et hus eller noe? 534 00:38:53,999 --> 00:38:55,749 Jeg hadde et hus hele livet. 535 00:38:55,751 --> 00:38:58,171 Vokste opp og jobbet i militæret. 536 00:38:58,420 --> 00:39:03,090 Jeg ble fortalt hvor jeg skulle og når. Nå ser jeg landet på mine premisser. 537 00:39:03,467 --> 00:39:04,677 Hva med penger? 538 00:39:04,801 --> 00:39:07,641 Pensjonen overføres til en Western Union hver måned. 539 00:39:08,597 --> 00:39:10,217 Savner du ikke familien? 540 00:39:10,307 --> 00:39:12,307 Sikkert. De er døde. 541 00:39:12,726 --> 00:39:15,646 Bortsett fra broren min, Joe. Han er en fin fyr. 542 00:39:16,021 --> 00:39:17,401 Hvor er han? 543 00:39:18,023 --> 00:39:19,193 Ingen anelse. 544 00:39:21,693 --> 00:39:25,033 Hvorfor kom du egentlig til Margrave? Kan ikke være en bluessanger. 545 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Jeg lyver ikke for de som får meg ut av fengsel. 546 00:39:28,033 --> 00:39:32,043 Jeg er her på grunn av Blind Blake, men egentlig på grunn av Chauncey. 547 00:39:33,163 --> 00:39:34,583 Hvem er Chauncey? 548 00:39:35,665 --> 00:39:38,955 For noen dager siden var jeg på Chauncey's Bar and Grill i Tampa. 549 00:39:39,044 --> 00:39:41,964 Det var en som spilte Police Dog Blues av Blind Blake. 550 00:39:42,089 --> 00:39:45,049 Jeg husket en samtale med Joe for en stund tilbake. 551 00:39:45,050 --> 00:39:46,840 Han leste en artikkel om Blake, 552 00:39:46,968 --> 00:39:50,508 sa at han hadde sin siste opptreden i Margrave og at han døde der. 553 00:39:51,139 --> 00:39:52,679 Jeg satte meg på en buss. 554 00:39:55,102 --> 00:39:57,732 Du reiser dit du vil når du vil? 555 00:39:58,605 --> 00:40:00,105 Alle er alltid sjalu. 556 00:40:00,774 --> 00:40:02,614 Vel, ja, det er... 557 00:40:03,902 --> 00:40:05,402 Fiffig tilnærming til livet. 558 00:40:05,779 --> 00:40:07,029 Fungerer for meg. 559 00:40:23,463 --> 00:40:27,093 - Utforsker byen, vi ses om litt. - Høres bra ut. 560 00:40:27,217 --> 00:40:29,757 Ikke bli arrestert for drap igjen. 561 00:41:14,472 --> 00:41:15,642 CASPER TEALE MÅTTE HANS SKYGGE ALLTID GI 562 00:41:15,724 --> 00:41:16,854 SKYGGE OG LY FOR FOLKET I MARGRAVE. 563 00:41:30,447 --> 00:41:33,987 Hvis du vil ha en stuss, må du vente. 564 00:41:34,701 --> 00:41:36,831 Mosley skal spise. 565 00:41:37,412 --> 00:41:39,502 Jeg tenkte en barbering, Mr. Mosley. 566 00:41:40,165 --> 00:41:43,495 Jeg kan gjøre begge deler. 567 00:41:44,753 --> 00:41:48,303 Hørte at Mississippi Fred McDowell var innom her. 568 00:41:49,090 --> 00:41:53,390 Tenkte en bluesfan kunne fortelle meg om Blind Blakes tid i Margrave. 569 00:41:56,431 --> 00:42:01,481 Overraskende at en hvit mann på din alder vet hvem Fred McDowell er. 570 00:42:02,938 --> 00:42:07,648 Mer overraskende at du vet hvem Blind Blake er, Mr. Reacher. 571 00:42:09,653 --> 00:42:11,073 Liten by. 572 00:42:11,363 --> 00:42:16,453 Når en svær fremmed blir arrestert for drap, får man høre det. 573 00:42:17,619 --> 00:42:22,209 Ms. Roscoe renvasket deg, så jeg er ikke redd for deg. 574 00:42:22,415 --> 00:42:25,035 I min alder er jeg ikke redd for stort. 575 00:42:25,460 --> 00:42:26,800 Ikke jeg heller. 576 00:42:27,128 --> 00:42:28,798 Alle kaller meg Reacher. 577 00:42:29,673 --> 00:42:31,013 Selv moren min gjorde det. 578 00:42:31,341 --> 00:42:32,971 Bakover med deg. 579 00:42:39,015 --> 00:42:43,765 Søsteren min sang med Blake et par ganger på den tiden. 580 00:42:44,104 --> 00:42:46,734 Han kom til byen hvert år, 581 00:42:46,982 --> 00:42:50,572 spilte i kirken eller i en låve på landet. 582 00:42:50,986 --> 00:42:52,276 Han døde visst her. 583 00:42:52,487 --> 00:42:53,607 Det er ryktet. 584 00:42:53,863 --> 00:42:58,453 Folk kom fra hele byen for å høre på ham, selv hvite folk. 585 00:42:58,618 --> 00:43:00,198 Det er litt av en by. 586 00:43:00,370 --> 00:43:04,000 Nymalte lysthus, velstelte blomsterbed, 587 00:43:04,249 --> 00:43:08,209 nypolert statue. Det må være mer enn borgerstolthet. 588 00:43:09,421 --> 00:43:10,881 Det er det. 589 00:43:11,673 --> 00:43:14,383 Klinerstiftelsen tar seg av Margrave. 590 00:43:14,551 --> 00:43:19,061 Helt siden Mr. Kliner kom til byen fra St. Louis for fem år siden 591 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 for å etablere firmaet sitt her. 592 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Hva slags firma? 593 00:43:23,184 --> 00:43:25,354 Kliner gjør hva som helst. 594 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Eiendom, transport, kjemikalier, maskindeler. 595 00:43:30,984 --> 00:43:34,034 Den statuen der ute? Casper Teale? 596 00:43:34,446 --> 00:43:36,356 Barnebarnet hans er ordfører. 597 00:43:36,531 --> 00:43:41,041 Han ga Kliner en god pris på en tomt til fabrikken hans. 598 00:43:41,161 --> 00:43:43,831 Til gjengjeld pøser Kliner penger inn i byen. 599 00:43:44,331 --> 00:43:45,541 Vinn-vinn. 600 00:43:45,832 --> 00:43:50,672 Der er Kliner junior og hans sprø fetter, Dawson. 601 00:43:51,254 --> 00:43:53,724 Alle kaller junior KJ. 602 00:43:53,965 --> 00:43:56,335 Jeg kaller ham trøbbel. 603 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Hold stolen min varm. 604 00:44:09,272 --> 00:44:11,362 Ser du etter en dansepartner? 605 00:44:11,983 --> 00:44:15,073 Den siste som stirret slik på meg, var en kvinne i Panama 606 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 da jeg var på Fort Sherman, og hun ville danse tamborito. 607 00:44:19,449 --> 00:44:21,619 Vil du danse tamborito? 608 00:44:21,743 --> 00:44:24,833 - Jeg kan danse. - Snakker ikke til deg, småen. 609 00:44:24,913 --> 00:44:27,043 Jeg snakker til han med dyrere sko, 610 00:44:27,040 --> 00:44:30,340 finere frisyre og dyrere bil som han lar deg sitte foran i. 611 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Så... 612 00:44:34,589 --> 00:44:36,259 Skal jeg føre... 613 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Jeg er en dårlig danser. 614 00:44:39,469 --> 00:44:42,429 Jeg er heller en akademiker og leser. 615 00:44:42,847 --> 00:44:48,767 Jeg leste i morges om noen anklager mot major Jack Reacher 616 00:44:49,229 --> 00:44:51,559 i en liten by utenfor Bagdad. 617 00:44:51,981 --> 00:44:56,821 Veldig alvorlige anklager, men de forsvant 618 00:44:56,986 --> 00:45:00,276 som sandkorn i en nådeløs ørken. 619 00:45:00,448 --> 00:45:03,828 Men ørkenen viste deg nåde, ikke sant? 620 00:45:04,702 --> 00:45:07,502 Vi tilgir ikke like lett i Margrave. 621 00:45:07,872 --> 00:45:09,872 Pass på deg selv, Mr. Reacher. 622 00:45:44,534 --> 00:45:48,164 Hei. Beklager, det blir ingen middag. 623 00:45:48,163 --> 00:45:49,583 Hva skjer? 624 00:45:49,581 --> 00:45:53,711 Enda et lik ble funnet 35 meter unna det første. Samme kaliber. 625 00:45:53,835 --> 00:45:55,245 Må på likhuset. 626 00:45:55,253 --> 00:45:57,093 Må si jeg er skuffet. 627 00:45:57,172 --> 00:45:59,552 Jeg gledet meg til å tilbringe tid med deg. 628 00:45:59,674 --> 00:46:02,054 Jeg vet ikke om vi skal noe sted ennå. 629 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reacher. Sa Hubble noe da dere var i fengsel? 630 00:46:05,680 --> 00:46:07,220 - Nei. - Tullprat. 631 00:46:07,307 --> 00:46:09,057 Pass språket. 632 00:46:09,184 --> 00:46:13,404 Synes du dette er morsomt? Jeg har en by med 1700 innbyggere og to drap. 633 00:46:13,480 --> 00:46:16,520 - Han sa ikke noe. - Jeg tror deg ikke. 634 00:46:16,649 --> 00:46:19,279 Jeg bryr meg ikke. Middag hadde vært fint. 635 00:46:19,402 --> 00:46:22,452 - Du skal ingen steder. - Alibiet mitt ble klarert. 636 00:46:22,572 --> 00:46:26,782 Selv om du ikke var her, kan du ha noe med det å gjøre. 637 00:46:26,868 --> 00:46:31,328 Jeg lurer på om det var en annen sværing på den kornete videoen. 638 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Kanskje en kriminalteknisk ekspert må bekrefte det. 639 00:46:35,251 --> 00:46:40,591 Kanskje du må slappe av i Warburton mens vi gjør det. 640 00:46:41,216 --> 00:46:43,886 Eller du kan sette deg inn, så drar vi til likhuset. 641 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Kanskje rettsmedisineren sier noe om Hubble som du kan dele med meg. 642 00:46:49,516 --> 00:46:52,886 Du gjør det klart at jeg ikke er politi. Nå vil du ha hjelp? 643 00:46:52,894 --> 00:46:55,654 Du skal gjøre som jeg sier. Nå. 644 00:47:05,156 --> 00:47:07,656 {\an8}Noen ganger er du død uten å vite det. 645 00:47:08,076 --> 00:47:11,196 Den andre fyren ble skutt i hodet mens han løp, 646 00:47:11,204 --> 00:47:15,964 men bena fortsatte å pumpe før hjernen sa: "Hei, du er død." 647 00:47:16,084 --> 00:47:20,264 Han falt inn i ugresset. Det var i hvert fall det blodspruten sa. 648 00:47:20,421 --> 00:47:24,261 Han ble skutt på avstand, og det var så mørkt at han ikke kunne bli funnet. 649 00:47:24,259 --> 00:47:26,679 Drapsmannen forlot ham der. Ingen ID. 650 00:47:26,678 --> 00:47:30,888 Drapsmenn. I en etterforskning er detaljer viktige. 651 00:47:30,974 --> 00:47:32,894 Trolig mer enn én gjerningsmann. 652 00:47:32,976 --> 00:47:37,226 Dette er mine første drap, så si at du vet hvem som gjorde det. 653 00:47:40,567 --> 00:47:43,777 - Hva med vår første navnløse? Noe hell? - Nei. 654 00:47:43,778 --> 00:47:46,528 Vanskeligere å knekke enn en valnøtt av stål. 655 00:47:46,656 --> 00:47:50,616 Tannlegearbeidet var inkonsekvent. Noe i USA og resten i utlandet. 656 00:47:50,702 --> 00:47:54,962 Og fingertuppene var ødelagt av en hudirritasjon. 657 00:47:55,081 --> 00:47:58,791 Så hovne at fingeravtrykkene ikke ble synlige før jeg tappet væske. 658 00:47:58,793 --> 00:48:02,763 Vi venter på resultatene. Hva? Nei, ikke... 659 00:48:02,964 --> 00:48:06,094 - Er han ny i politiet eller... - Nei. 660 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 På en måte. 661 00:48:09,012 --> 00:48:11,102 Det første offeret hadde lateksallergi. 662 00:48:11,598 --> 00:48:15,728 Drapsmennene brukte polyvinyl-drakt for å unngå blod-DNA. 663 00:48:16,394 --> 00:48:20,654 Offeret grep ham og forårsaket hevelse i en histaminreaksjon. 664 00:48:21,524 --> 00:48:25,154 Tannlegearbeidet stemmer ikke fordi han fikset tennene der han bodde. 665 00:48:25,153 --> 00:48:28,453 Brakk høyre arm da han var åtte, fikk den gipset i Berlin. 666 00:48:28,573 --> 00:48:31,083 Fjernet mandlene da han var ti i Seoul. 667 00:48:56,684 --> 00:48:58,524 Vi hadde brytekamp. 668 00:49:00,355 --> 00:49:02,185 Jeg presset ham mot komfyren. 669 00:49:04,108 --> 00:49:06,318 Visste ikke at den nettopp var slått av. 670 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Det var slik broren min fikk arret. 671 00:49:21,918 --> 00:49:24,208 Si meg, hva er det som skjer? 672 00:49:24,212 --> 00:49:26,672 Hva gjorde broren din i Margrave? 673 00:49:26,673 --> 00:49:27,723 Jeg vet ikke. 674 00:49:27,799 --> 00:49:32,799 Er det tilfeldig at dere passerte den samme gudsforlatte byen samtidig? 675 00:49:32,804 --> 00:49:35,184 - Jeg vet ikke. - Når møttes dere sist? 676 00:49:35,181 --> 00:49:36,351 Nå nettopp. 677 00:49:36,349 --> 00:49:39,309 - Er du frekk? - Jeg er ærlig. 678 00:49:39,394 --> 00:49:41,064 Ikke rart Sharon forlot deg. 679 00:49:41,562 --> 00:49:44,652 Ikke nevn navnet til kona mi. 680 00:49:44,649 --> 00:49:48,239 Det holder. Reacher, du krysset en grense. 681 00:49:48,236 --> 00:49:51,696 Finlay, la det ligge. Han mistet nettopp broren sin. 682 00:49:51,698 --> 00:49:53,738 Ett spørsmål, og jeg vil ha sannheten. 683 00:49:53,825 --> 00:49:55,945 Hva gjør du i Margrave? 684 00:49:57,995 --> 00:49:59,705 Blind Blake. 685 00:49:59,706 --> 00:50:03,326 Du roter med feil mann, det sier jeg bare. 686 00:50:03,418 --> 00:50:06,498 Jeg sverger at jeg skal klare å låse deg inne igjen. 687 00:50:06,504 --> 00:50:08,094 Du får ikke håndjern på meg. 688 00:50:08,089 --> 00:50:10,679 Sett deg inn bak, Reacher. 689 00:50:10,675 --> 00:50:14,295 Du er ikke en som banker en som er halvparten så stor. 690 00:50:14,387 --> 00:50:15,887 Han har gitt meg en grunn. 691 00:50:15,972 --> 00:50:17,182 Jeg kjenner folk. 692 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 Og du har snille øyne. 693 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Gjør som jeg sier, Reacher. 694 00:50:23,855 --> 00:50:24,805 Vær så snill. 695 00:50:38,828 --> 00:50:40,458 Går det bra, Reacher? 696 00:50:42,623 --> 00:50:45,883 Kanskje broren min fortalte meg om Blind Blake av en grunn. 697 00:50:46,544 --> 00:50:48,714 Tenker på at han ligger i likhuset. 698 00:50:49,505 --> 00:50:52,005 Tenker at jeg skal gjøre noe med det. 699 00:50:52,675 --> 00:50:54,005 Som hva da? 700 00:50:56,179 --> 00:50:58,599 Jeg skal finne alle som er ansvarlige, 701 00:50:59,557 --> 00:51:01,557 og jeg skal drepe hver eneste en. 702 00:52:48,207 --> 00:52:50,207 Tekst: Erling 703 00:52:50,293 --> 00:52:52,303 Kreativ leder Heidi Rabbevåg