1 00:01:29,423 --> 00:01:31,843 BENVENUTI NELLA CITTÀ DI MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,926 --> 00:01:34,346 {\an8}FONDATA NEL 1794 SOSTENUTA DALLA FONDAZIONE KLINER 3 00:01:42,061 --> 00:01:44,811 - Non sono brava in matematica. - Una mancia del 40%? 4 00:01:44,814 --> 00:01:46,364 Ho sbagliato, ok? 5 00:01:46,357 --> 00:01:50,437 Come cazzo faccio ad andare avanti se tu butti via i miei soldi? 6 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Sali sul furgone. 7 00:01:54,782 --> 00:01:56,452 Che diavolo vuoi, stronzo? 8 00:01:58,494 --> 00:02:00,124 Ce l'ho con te, idiota. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,839 Senti, amico, è solo una brutta giornata. 10 00:02:17,096 --> 00:02:18,636 Non succederà più. 11 00:02:22,393 --> 00:02:25,733 Caffè, semplice, e torta alle pesche. 12 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 La migliore della Georgia. 13 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Polizia! 14 00:03:15,404 --> 00:03:16,744 Polizia! Non ti muovere! 15 00:03:16,739 --> 00:03:18,199 Non ti muovere! 16 00:03:20,784 --> 00:03:25,374 Ora vieni lentamente fuori da dietro quel tavolo. 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,588 Forza! 18 00:03:30,669 --> 00:03:31,839 Lentamente! 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,672 Mani. 20 00:03:38,093 --> 00:03:41,063 Mani dietro la testa! 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,179 Intreccia le dita! 22 00:03:45,559 --> 00:03:47,349 Voltati. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,475 Verso la finestra! 24 00:03:52,024 --> 00:03:53,904 Il dolce dovrà aspettare. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,453 Sei in arresto per omicidio. 26 00:04:01,325 --> 00:04:03,825 Avanti. Puoi andare più veloce di così. 27 00:04:07,164 --> 00:04:08,544 Signore. 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,504 Se viene qui, posso registrarla. 29 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Non è una richiesta, è un ordine. 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,511 Non la picchierò, a meno che non mi costringa. 31 00:04:18,717 --> 00:04:20,137 Grazie. 32 00:04:20,594 --> 00:04:24,144 Bene, ora la registro. Il suo nome? 33 00:04:24,264 --> 00:04:26,144 No, Bigfoot non parla. 34 00:04:26,684 --> 00:04:28,694 Aveva un passaporto con sé, però. 35 00:04:29,019 --> 00:04:31,899 Jack Reacher. Nessun altro nome. 36 00:04:31,981 --> 00:04:34,111 - Fascette? - Le manette non gli stavano. 37 00:04:34,775 --> 00:04:38,065 Ultimo timbro, il primo gennaio. 38 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Intende lasciare il Paese? 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,905 Ciò che aveva addosso. 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,241 Quanti sono, 200 dollari? 41 00:04:43,367 --> 00:04:44,487 212. 42 00:04:44,493 --> 00:04:46,953 Sembra roba straniera. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,746 Seconda guerra mondiale. Francese. 44 00:04:50,207 --> 00:04:52,287 Nessuno viaggia solo con questa roba. 45 00:04:52,418 --> 00:04:54,668 Dove tieni il resto della tua roba? 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,920 Hai un amico qui? Una ragazza? 47 00:04:58,465 --> 00:05:00,585 Che diavolo ci fai nella mia città? 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,300 Non vuoi parlare? 49 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Magari ti mettiamo al fresco per farti cambiare idea. 50 00:05:06,849 --> 00:05:09,519 E come vorreste farlo, esattamente? 51 00:05:11,270 --> 00:05:15,360 Gli elencate i suoi diritti ai sensi del 5° e del 14° Emendamento 52 00:05:15,524 --> 00:05:18,244 e sperate che ci rinunci di sua spontanea volontà? 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,276 Sì. 54 00:05:21,071 --> 00:05:23,031 Non serve. Ora ci penso io. 55 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Portatelo in sala conferenze. Arrivo tra un attimo. 56 00:05:27,786 --> 00:05:29,366 Stronzo di Boston. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,253 Signor Reacher, 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,916 sono il detective Oscar Finlay. 59 00:05:35,169 --> 00:05:37,549 Le farò alcune domande. 60 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Le hanno letto i suoi diritti, quindi sa che può non rispondere. 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,556 Il cadavere è stato trovato nel terrapieno dell'autostrada, 62 00:05:49,850 --> 00:05:52,810 parzialmente coperto da scatoloni appiattiti. 63 00:05:52,936 --> 00:05:57,516 Due colpi a bruciapelo da nove millimetri e 95 grani alla nuca. 64 00:05:57,608 --> 00:05:59,228 Nessun bossolo. 65 00:05:59,318 --> 00:06:02,028 La vittima era un tipo grosso, sui 30 anni. 66 00:06:02,029 --> 00:06:04,869 È stato pestato da morto. 67 00:06:05,657 --> 00:06:06,947 Ancora nessuna identità. 68 00:06:07,326 --> 00:06:11,286 Non si riescono a prendere le impronte per via delle dita gonfie. 69 00:06:12,331 --> 00:06:13,871 Sa chi era quest'uomo? 70 00:06:14,875 --> 00:06:16,455 Come è morto? 71 00:06:18,212 --> 00:06:21,842 C'è qualcosa che vuol dire con la sua implacabile parlantina? 72 00:06:26,220 --> 00:06:28,220 Ok, a questo punto, 73 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 non intendo sprecare il resto del pomeriggio qui. 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,845 Magari l'avvocato d'ufficio la farà parlare. 75 00:06:35,104 --> 00:06:36,774 Non mi serve un avvocato. 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,016 Allora parla. 77 00:06:39,858 --> 00:06:41,238 Quando ne ho voglia. 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,275 E perché non le serve un avvocato? 79 00:06:44,363 --> 00:06:46,373 Perché non ho ucciso nessuno. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,905 Almeno non di recente. 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,825 E non in questa città. 82 00:06:53,831 --> 00:06:56,171 Ma è impossibile. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,080 Che cosa? 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,464 Quel Reacher. 85 00:06:58,544 --> 00:07:02,054 Dalle impronte nessuna corrispondenza, almeno per ora. 86 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Ma non ha Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,385 --> 00:07:09,925 Non ha patente, mutuo, né crediti assicurativi. 88 00:07:09,930 --> 00:07:12,100 Nessun profilo online. 89 00:07:12,099 --> 00:07:16,899 L'unica prova della sua esistenza è che è seduto in quella stanza. 90 00:07:16,979 --> 00:07:19,479 Jack Reacher. Genitori deceduti. 91 00:07:19,565 --> 00:07:22,815 Un fratello, Joe, due anni più grande. Ex militare. 92 00:07:22,818 --> 00:07:27,818 Comandava l'Unità Speciale Investigativa della Polizia Militare. 93 00:07:27,823 --> 00:07:30,873 Ha ucciso alcuni uomini mentre era in servizio. 94 00:07:30,868 --> 00:07:32,658 Tutte azioni giustificate. 95 00:07:32,661 --> 00:07:36,791 E se pensassi di avere di fronte un uomo capace di uccidere 96 00:07:36,874 --> 00:07:40,714 e che ha le conoscenze e l'addestramento per insabbiare un omicidio? 97 00:07:41,170 --> 00:07:42,670 Avrebbe ragione. 98 00:07:43,005 --> 00:07:44,625 Ma non per questo omicidio. 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,877 Sono coinvolti tre uomini. 100 00:07:47,259 --> 00:07:48,389 Mi spieghi. 101 00:07:48,385 --> 00:07:50,425 Il killer conosce bene le armi. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,314 Munizioni di piccolo calibro, 9 millimetri e 95 grani, subsoniche. 103 00:07:54,433 --> 00:07:57,733 Con silenziatore. Ne sapeva tanto da raccogliere i bossoli. 104 00:07:57,728 --> 00:07:59,398 Non era la prima volta. 105 00:07:59,396 --> 00:08:02,436 Sapeva come uccidere in modo silenzioso ed efficace. 106 00:08:03,650 --> 00:08:04,650 Ok, vada avanti. 107 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Poi c'è un pazzo che ha pestato il cadavere. 108 00:08:07,696 --> 00:08:09,616 Un tizio fuori di testa. 109 00:08:09,823 --> 00:08:13,743 Profilo totalmente diverso dal killer esperto. 110 00:08:14,203 --> 00:08:15,333 Qualcosa non va? 111 00:08:17,247 --> 00:08:18,617 No. 112 00:08:18,749 --> 00:08:20,329 Ha detto che erano in tre. 113 00:08:20,334 --> 00:08:23,594 Il pazzo non è abbastanza lucido da nascondere il corpo 114 00:08:23,712 --> 00:08:27,672 e il professionista non lo coprirebbe con cartoni trovati per strada. 115 00:08:27,799 --> 00:08:29,969 Il terzo non vuole essere coinvolto, 116 00:08:30,093 --> 00:08:32,553 così prende dei rifiuti e li poggia sul corpo. 117 00:08:32,679 --> 00:08:36,929 La vittima era alta, gli sporgevano i piedi ed è così che l'hanno visto. 118 00:08:37,059 --> 00:08:39,729 Alle persone alte spuntano sempre fuori i piedi. 119 00:08:39,728 --> 00:08:42,058 Teoria interessante. 120 00:08:42,189 --> 00:08:46,189 Ma lei corrisponde alla descrizione di un uomo visto sull'autostrada 121 00:08:46,318 --> 00:08:48,238 oggi vicino al luogo del ritrovamento. 122 00:08:48,237 --> 00:08:49,737 Ero io, infatti. 123 00:08:49,738 --> 00:08:52,118 Sono sceso dal bus da Tampa e ho camminato. 124 00:08:52,199 --> 00:08:54,329 La Greyhound non si ferma a Margrave. 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,906 - Non l'ho detto. - Ma è sceso a Margrave. 126 00:08:56,912 --> 00:08:58,712 - Un favore dell'autista. - Perché? 127 00:08:58,830 --> 00:08:59,960 Per Blind Blake. 128 00:08:59,957 --> 00:09:02,037 - Chi? - Il cantante blues. 129 00:09:02,042 --> 00:09:04,712 Secondo la leggenda, è morto a Margrave tempo fa. 130 00:09:04,795 --> 00:09:06,915 Volevo scoprire di più su di lui. 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,667 Mi piace la musica. 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,466 Non ha una casa né un telefono. 133 00:09:11,593 --> 00:09:14,353 Sale su un autobus a Tampa con 212 dollari, 134 00:09:14,513 --> 00:09:16,433 spazzolino e medaglia francese, 135 00:09:16,515 --> 00:09:20,635 e fa più di 800 km per documentarsi su un musicista blues morto? 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,016 Sono state le sue ultime 24 ore? 137 00:09:23,146 --> 00:09:26,526 Ho anche ordinato una torta alle pesche in una tavola calda 138 00:09:26,650 --> 00:09:29,650 senza mangiarla perché sono stato arrestato per omicidio. 139 00:09:29,778 --> 00:09:34,488 Per il medico legale la vittima è morta intorno alla mezzanotte di ieri. 140 00:09:34,616 --> 00:09:35,906 Di stamattina. 141 00:09:35,993 --> 00:09:39,253 È ieri notte fino alle 11:59 e 59 secondi 142 00:09:39,371 --> 00:09:43,711 e poi diventa stamattina. In un'indagine i dettagli sono importanti. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,959 La mezzanotte di stamattina 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,666 è l'ora del decesso. 145 00:09:47,796 --> 00:09:51,046 Se avrò conferma che a quell'ora era su un bus Greyhound, 146 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 verrà scagionato. 147 00:09:52,926 --> 00:09:55,096 Fino ad allora, va in cella di detenzione. 148 00:09:55,721 --> 00:09:58,971 Chiamiamo un numero trovato nella scarpa della vittima. 149 00:09:58,974 --> 00:10:03,404 Era su un pezzo di carta con la scritta "pluribus". 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,225 Vuole chiarire anche questo prima di andare? Ne sa qualcosa? 151 00:10:07,399 --> 00:10:09,569 Significa che starò qui per un po'. 152 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 Le compagnie telefoniche rispondono lente ai mandati. 153 00:10:14,364 --> 00:10:17,914 Peccato. Per la legge, ci serve un mandato. 154 00:10:18,035 --> 00:10:20,035 Forza, in cella. 155 00:10:22,122 --> 00:10:26,082 Reacher, perché i guai sembrano sempre perseguitarti? 156 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,545 --> 00:10:30,665 Poteva andare a fuoco il camion. 158 00:10:30,922 --> 00:10:33,882 Ma ti pare! Non puoi imballare i fuochi d'artificio. 159 00:10:33,884 --> 00:10:36,934 {\an8}Ma sono quelli del 4 luglio. Sono buoni. 160 00:10:37,012 --> 00:10:38,512 {\an8}Questa è l'ultima. 161 00:10:38,597 --> 00:10:41,097 {\an8}Al prossimo trasloco, voglio metà delle scatole. 162 00:10:41,224 --> 00:10:43,604 Siamo solo in quattro, è impossibile. 163 00:10:43,602 --> 00:10:46,102 - Ok. - Io e papà disferemo i bagagli, 164 00:10:46,229 --> 00:10:48,229 voi due andate dai ragazzi della base. 165 00:10:48,357 --> 00:10:50,607 Ora vivremo qui per un po', si spera. 166 00:10:50,942 --> 00:10:52,492 Andate a farvi degli amici. 167 00:10:54,696 --> 00:10:56,276 Pensi che ci piacerà qui? 168 00:10:56,406 --> 00:11:00,696 La scuola sarà uguale. I mobili dell'esercito saranno uguali. 169 00:11:00,827 --> 00:11:03,037 Sarà come il Camerun, il Belgio e la Spagna. 170 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Voi siete i nuovi arrivati? - Sì. 171 00:11:08,085 --> 00:11:09,665 Da qui si va in spiaggia? 172 00:11:09,795 --> 00:11:12,335 Sì. Ma sono cinque dollari. 173 00:11:13,673 --> 00:11:15,093 Cinque dollari per cosa? 174 00:11:15,092 --> 00:11:17,182 A quanto vedo, per la tua giacca. 175 00:11:18,762 --> 00:11:21,432 Sì, sono alto per la mia età. 176 00:11:21,807 --> 00:11:23,927 Sei anche brutto per la tua età. 177 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Andiamo a casa. 178 00:11:33,276 --> 00:11:34,436 Ok. 179 00:11:38,031 --> 00:11:40,451 Non devi farlo. È un problema mio. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,988 Non è mai solo un problema tuo. 181 00:11:44,329 --> 00:11:45,749 La mamma aveva ragione. 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,923 I problemi sembrano seguirti. 183 00:12:19,865 --> 00:12:20,985 Grazie. 184 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Sei qui da un po'. 185 00:12:23,118 --> 00:12:25,658 - Ti serve un po' di energia. - Non è colpa mia. 186 00:12:26,037 --> 00:12:28,207 I problemi sembrano perseguitarmi. 187 00:12:28,915 --> 00:12:31,075 Potrebbe togliermi le fascette? 188 00:12:31,168 --> 00:12:32,958 Il comandante Morrison non vuole. 189 00:12:33,628 --> 00:12:35,588 Presumo tu lo beva amaro. 190 00:12:35,714 --> 00:12:38,974 - Come l'ha capito? - Sembri uno senza fronzoli. 191 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Latte e zucchero sono inutili. 192 00:12:40,677 --> 00:12:43,507 - Sa che sono innocente. - Come l'hai capito? 193 00:12:43,638 --> 00:12:46,138 Dubito che porti il caffè ai colpevoli. 194 00:12:46,141 --> 00:12:48,941 Magari sei colpevole di qualcosa di poco grave. 195 00:12:49,019 --> 00:12:51,649 Dalle tue impronte non è venuto fuori nulla. 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,230 I cattivi fanno scattare subito l'allarme. 197 00:12:54,357 --> 00:12:56,487 Roscoe, stiamo uscendo. 198 00:12:56,485 --> 00:12:58,395 Ho un riscontro sul numero. 199 00:13:00,071 --> 00:13:01,571 Scusa, è ceramica. 200 00:13:03,742 --> 00:13:05,082 Grazie. 201 00:13:05,744 --> 00:13:06,954 Scusa, Baker. 202 00:13:11,958 --> 00:13:14,458 Paul, al telefono, l'ho informata 203 00:13:14,461 --> 00:13:17,591 che il suo numero era sul luogo di un crimine. 204 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 Mi ha invitato qui, ma non ha chiesto quale crimine. 205 00:13:21,009 --> 00:13:22,639 Mi è parso strano. 206 00:13:24,221 --> 00:13:26,811 Beh, mi ha spaventato a morte. 207 00:13:28,475 --> 00:13:29,845 Non stavo ragionando. 208 00:13:29,935 --> 00:13:32,805 Volevo solo che venisse qui per poter parlare. 209 00:13:32,896 --> 00:13:34,106 Di cosa? 210 00:13:34,314 --> 00:13:35,364 Me lo dica lei. 211 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 Omicidio. 212 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Ne sa qualcosa? 213 00:13:41,446 --> 00:13:43,866 Uomo non identificato ucciso con arma da fuoco. 214 00:13:45,617 --> 00:13:49,747 È stato trovato con il suo numero scritto su un foglietto nella scarpa. 215 00:13:55,544 --> 00:13:56,714 Sono stato io. 216 00:13:59,130 --> 00:14:00,550 L'ho ucciso io. 217 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Sono stato io. 218 00:14:05,053 --> 00:14:08,893 Per la sua e la nostra tutela, le leggerò i suoi diritti. 219 00:14:08,974 --> 00:14:10,604 Conosco i miei diritti. 220 00:14:10,684 --> 00:14:13,604 So che non devo parlare e che ho diritto a un avvocato, 221 00:14:13,687 --> 00:14:15,227 ma sono stato io, ok? 222 00:14:15,855 --> 00:14:17,855 L'ho ucciso vicino all'autostrada. 223 00:14:17,941 --> 00:14:19,231 Sono stato io. 224 00:14:20,277 --> 00:14:22,447 Ok, l'uomo che ha ucciso 225 00:14:23,572 --> 00:14:25,032 come si chiamava? 226 00:14:25,991 --> 00:14:28,541 - Non lo so. - Ha ucciso uno sconosciuto? 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,945 Esatto. 228 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Per autodifesa. 229 00:14:35,458 --> 00:14:40,258 Ha detto che è successo vicino all'autostrada. Dove, esattamente? 230 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Ho detto che sono stato io, ok? 231 00:14:44,175 --> 00:14:46,755 Non voglio descrivere tutti i dettagli. 232 00:14:47,178 --> 00:14:50,638 Questo è il secondo interrogatorio irritante di oggi. 233 00:14:50,724 --> 00:14:54,354 Si aspetta che creda che lei, un uomo incensurato, 234 00:14:54,436 --> 00:14:57,306 abbia ucciso un uomo così? 235 00:14:57,439 --> 00:15:00,439 Un colpo di doppietta dritto in faccia... 236 00:15:01,651 --> 00:15:03,321 E poi abbia bruciato il corpo? 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,953 Sì, esatto. 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,834 E non dirò altro al riguardo. 239 00:15:10,827 --> 00:15:14,287 La sua vita si sta per complicare parecchio, signor Hubble. 240 00:15:30,055 --> 00:15:31,425 Entri. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,778 Reacher, vieni con me. 242 00:15:41,775 --> 00:15:43,185 No. 243 00:15:43,193 --> 00:15:44,943 Prego? 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,778 Prima toglietemi queste fascette. 245 00:15:47,906 --> 00:15:51,786 Sappiamo bene che non ho ucciso nessuno e sono scomode. 246 00:15:52,911 --> 00:15:54,291 Prendi il taglierino. 247 00:15:54,371 --> 00:15:57,251 Non serve. Faccio io. 248 00:16:08,551 --> 00:16:10,101 Fate la differenziata? 249 00:16:14,891 --> 00:16:16,731 Fuori, senza manette. 250 00:16:16,810 --> 00:16:19,350 Mi tratta come una persona, non come un criminale. 251 00:16:19,354 --> 00:16:23,574 L'ho fatto anch'io quando volevo che un sospettato si fidasse di me. 252 00:16:23,650 --> 00:16:26,030 Non ho secondi fini. Voglio solo informazioni. 253 00:16:26,111 --> 00:16:31,321 L'altro è Paul Hubble, incensurato, vive a Margrave, lavora in banca ad Atlanta. 254 00:16:31,574 --> 00:16:34,374 Ha appena confessato l'omicidio. 255 00:16:34,369 --> 00:16:36,829 Bene. Grazie per l'ospitalità. 256 00:16:36,830 --> 00:16:38,290 Rallenta. 257 00:16:39,207 --> 00:16:43,627 Se vuoi fuggire, fai pure, ma dubito che tu sia più veloce di un proiettile. 258 00:16:44,462 --> 00:16:45,842 Sono stato scagionato. 259 00:16:45,839 --> 00:16:48,759 Quello mente sull'omicidio. Non sei scagionato. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,385 Bella città per uccidere. Confessi e non ti fanno niente. 261 00:16:52,387 --> 00:16:56,217 Hai visto Hubble. È tranquillo. Non sparerebbe neanche al luna park. 262 00:16:56,433 --> 00:16:58,853 Ha ammesso cose che non sono successe. 263 00:16:58,977 --> 00:17:01,727 Vuole che creda che è stato lui e non indaghi. 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,520 Credi che sia d'accordo con lui? 265 00:17:03,523 --> 00:17:06,363 No, temo che possa coinvolgermi. 266 00:17:06,484 --> 00:17:08,114 Forse mi accorderò e parlerò. 267 00:17:08,111 --> 00:17:11,821 Dato che sei stato visto presso il luogo del delitto, 268 00:17:11,948 --> 00:17:14,278 - forse sai comunque qualcosa. - No, 269 00:17:14,284 --> 00:17:17,664 ma Stevenson sì. Lui e Hubble si sono guardati. 270 00:17:17,746 --> 00:17:20,536 - Si sono guardati? - Per almeno due secondi. 271 00:17:20,540 --> 00:17:23,330 Suo cugino è sposato con la cugina di Hubble. 272 00:17:23,460 --> 00:17:24,840 Teme per la sua famiglia. 273 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - C'è dell'altro. - Sei molto sicuro delle tue teorie. 274 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Sono sicuro che lei è andato a Harvard, ha divorziato 275 00:17:31,301 --> 00:17:33,181 e ha smesso di fumare da poco. 276 00:17:33,178 --> 00:17:35,098 E come l'avresti capito? 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,851 Baker l'ha chiamata "stronzo di Boston", 278 00:17:37,974 --> 00:17:39,814 da quel che vedo è istruito, 279 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 ma ha accettato un lavoro con persone molto diverse da lei. 280 00:17:43,563 --> 00:17:46,943 È testardo, non le importa di piacere ai colleghi. 281 00:17:47,025 --> 00:17:50,025 Uno così non va alla Boston University, va a Harvard 282 00:17:50,028 --> 00:17:53,158 per mostrare a quei ricconi cosa sa fare, giusto? 283 00:17:53,156 --> 00:17:56,116 Su Harvard? Sì. 284 00:17:56,201 --> 00:17:59,161 Ha 40 anni, 20 fatti a Boston per avere la pensione 285 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 e per vestire come al Sud. Sembra Sherlock Holmes nero. 286 00:18:02,332 --> 00:18:05,132 Quindi non ha una donna che la fa vestire bene. 287 00:18:05,210 --> 00:18:06,340 Vedovo o divorziato. 288 00:18:06,336 --> 00:18:09,086 Il divorzio è più probabile, ma porta la fede. 289 00:18:09,172 --> 00:18:11,882 A giudicare dall'usura, ci gioca in modo ossessivo. 290 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Come ho detto, è testardo. 291 00:18:13,843 --> 00:18:16,143 Spera ancora di riconquistarla. 292 00:18:16,221 --> 00:18:17,511 Si chiama Sharon. 293 00:18:17,514 --> 00:18:20,064 Poi, quando ho descritto i tre assassini, 294 00:18:20,058 --> 00:18:22,348 ha capito che ero l'uomo sbagliato. 295 00:18:22,352 --> 00:18:26,562 Questo l'ha stressata. L'acqua nel bicchiere si è mossa. 296 00:18:26,648 --> 00:18:30,778 Questa non è una zona sismica, quindi era la sua gamba che ballava. 297 00:18:31,277 --> 00:18:33,817 Unito al leggero aroma di sigarette 298 00:18:33,822 --> 00:18:35,822 che il tweed emana ancora, 299 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 mi fa pensare all'astinenza da nicotina. 300 00:18:38,034 --> 00:18:41,914 Gli studi mostrano che servono 4 o 6 mesi per togliersi il vizio. 301 00:18:41,913 --> 00:18:46,173 Comunque continui così, quella roba uccide. 302 00:18:49,254 --> 00:18:50,924 Torna dentro. 303 00:18:55,510 --> 00:18:56,890 Seguimi. 304 00:18:57,262 --> 00:18:59,102 Stevenson, nel mio ufficio. 305 00:19:06,729 --> 00:19:11,439 Quest'uomo pensa che tu sappia qualcosa su Hubble che non mi stai dicendo. 306 00:19:12,360 --> 00:19:13,700 È vero? 307 00:19:14,737 --> 00:19:16,527 La risposta non è nelle scarpe. 308 00:19:16,990 --> 00:19:19,620 Ieri sera c'è stata una festa di famiglia. 309 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - I miei nonni, l'anniversario... - Non m'interessa. 310 00:19:23,079 --> 00:19:23,959 Certo. 311 00:19:24,080 --> 00:19:26,460 - C'erano Hubble e Charlie. - Chi è Charlie? 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,421 Charlene. Sua moglie. 313 00:19:28,543 --> 00:19:32,633 Abbiamo ballato con le signore fin dopo le due. L'ho portato a casa. 314 00:19:32,797 --> 00:19:37,087 Non so perché il suo numero fosse sulla vittima e perché ha confessato. 315 00:19:37,093 --> 00:19:39,603 A mezzanotte non era affatto sull'autostrada. 316 00:19:39,596 --> 00:19:40,926 - Hubble si droga? - No. 317 00:19:41,014 --> 00:19:42,024 - Ha un'amante? - No. 318 00:19:42,140 --> 00:19:43,270 - Un marito esemplare. - Non rispondere. 319 00:19:43,266 --> 00:19:44,806 - Non è il tuo capo. - Bene. 320 00:19:45,143 --> 00:19:46,983 - Scusi. - Ha problemi di soldi? 321 00:19:48,521 --> 00:19:51,111 - Non so cosa fare. - Rispondi e basta. 322 00:19:51,107 --> 00:19:53,647 - No, è ricco. - Va bene, fuori da qui. 323 00:20:00,241 --> 00:20:02,081 Droga, denaro e infedeltà. 324 00:20:02,160 --> 00:20:04,790 Stevenson ha ragione, quelli sono esclusi. 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,371 L'unico modo per capire è farlo parlare. 326 00:20:07,457 --> 00:20:10,377 Forse una settimana in prigione lo motiverà. 327 00:20:11,294 --> 00:20:13,054 Fammi sapere cosa dice. 328 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Che diamine significa? 329 00:20:15,423 --> 00:20:19,393 Hai capito che ho smesso di fumare, ma non capisci che succede? 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,394 Che stronzata. 331 00:20:22,472 --> 00:20:23,812 Ha una confessione. 332 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - L'ho aiutata con le indagini. - Mi hai aiutato? 333 00:20:28,019 --> 00:20:32,399 Sembri confuso riguardo al tuo ruolo in questa situazione. 334 00:20:32,482 --> 00:20:36,242 Sei un mio detenuto e sospettato, non un mio collega o parigrado. 335 00:20:36,319 --> 00:20:37,739 E di certo per impiego, 336 00:20:37,737 --> 00:20:40,407 aspetto o scelta, non sei più un poliziotto. 337 00:20:41,282 --> 00:20:44,122 Il capo ti vuole in custodia finché non appureremo 338 00:20:44,202 --> 00:20:46,622 che eri su quell'autobus col tuo metro e 95. 339 00:20:46,621 --> 00:20:50,421 Un metro e 98. In un'indagine i dettagli sono importanti. 340 00:20:50,500 --> 00:20:51,830 Vuoi un dettaglio? 341 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 Abbiamo delle manette extra-large per te. 342 00:21:05,556 --> 00:21:07,516 Confischi fede e orologio. 343 00:21:07,976 --> 00:21:10,806 O glieli ruberanno appena entra. 344 00:21:12,438 --> 00:21:14,108 È stato bello parlarle. 345 00:21:25,660 --> 00:21:26,740 Grazie 346 00:21:27,912 --> 00:21:29,752 per la dritta sull'orologio. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,294 Ma stai zitto. 348 00:21:32,208 --> 00:21:33,748 Mi hai rovinato il viaggio. 349 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Cristo santo. 350 00:21:55,023 --> 00:21:57,073 Sono l'agente Spivey. 351 00:21:57,984 --> 00:22:01,034 Seguite la striscia gialla verso la felicità. 352 00:22:02,321 --> 00:22:05,701 Sarete tutti alloggiati lontano dal complesso principale 353 00:22:05,700 --> 00:22:08,580 finché non vi troveranno un posto nel weekend. 354 00:22:14,709 --> 00:22:16,289 Via tutto. 355 00:22:18,921 --> 00:22:21,921 Non ti starà nessuna casacca, ragazzone. 356 00:22:22,091 --> 00:22:25,601 Ma l'anno scorso è stato qui un samoano, 357 00:22:25,595 --> 00:22:29,845 spacciatore di metanfetamine. Gli hanno fatto una divisa su misura. 358 00:22:33,061 --> 00:22:35,691 Forse ti starà un po' stretta nelle spalle. 359 00:22:40,401 --> 00:22:41,941 Rallentate. 360 00:22:42,779 --> 00:22:45,739 Giù le mutande. Piegatevi e allargate le gambe. 361 00:22:46,741 --> 00:22:48,121 No. 362 00:22:48,201 --> 00:22:51,081 Le perquisizioni corporali sono incostituzionali, 363 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 se non c'è un chiaro sospetto di attività criminale. 364 00:22:54,916 --> 00:22:59,956 Nell'omicidio per cui sono sospettato hanno usato una pistola di 10x15 cm. 365 00:23:00,046 --> 00:23:04,176 Non starebbe dentro di me né dentro nessun essere umano. 366 00:23:04,175 --> 00:23:08,845 È l'unico oggetto relativo a questo reato, perciò la richiesta è illegale. 367 00:23:08,930 --> 00:23:12,390 Non voglio certo farlo. Le regole... 368 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 L'unica cosa che mi sta sul culo ora sei tu. 369 00:23:16,020 --> 00:23:20,320 Quindi, se pensi di potermi perquisire senza farti del male, 370 00:23:20,316 --> 00:23:21,816 fa' pure. 371 00:23:22,819 --> 00:23:25,319 Altrimenti barra la casella sulla scheda. 372 00:23:37,542 --> 00:23:38,962 Avanti. 373 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Mi dispiace averti coinvolto. 374 00:23:53,641 --> 00:23:57,351 - Non volevo. - Ricordi quando ti ho detto: "Sta' zitto"? 375 00:23:57,478 --> 00:23:59,518 La stesso vale per il carcere. 376 00:24:39,020 --> 00:24:40,900 Non mi piace. 377 00:24:41,022 --> 00:24:42,402 Che succede? 378 00:24:42,523 --> 00:24:45,113 Non siamo con quelli in attesa di giudizio. 379 00:24:45,193 --> 00:24:48,533 - Che vuoi dire? - Siamo con gli ergastolani. 380 00:24:57,038 --> 00:24:59,418 Sarei meno preoccupato per le loro condanne 381 00:24:59,415 --> 00:25:02,495 - e più interessato ai loro scambi. - Scambi? 382 00:25:02,585 --> 00:25:06,585 Si scambiano sigarette, dolci, tempo alla TV per una prima volta con te. 383 00:25:07,632 --> 00:25:10,302 Qui non sei un essere umano, sei una valuta. 384 00:25:10,301 --> 00:25:13,181 Smetti di stressarti e risparmia le forze. 385 00:25:14,597 --> 00:25:16,347 Ti serviranno. 386 00:25:21,229 --> 00:25:22,899 Eccola. 387 00:25:27,777 --> 00:25:28,607 È carina. 388 00:25:29,070 --> 00:25:31,320 Ha delle belle scarpette. 389 00:25:31,572 --> 00:25:33,162 Dammi le scarpe, baby. 390 00:25:33,491 --> 00:25:37,541 Andiamo, mi hai sentito. Dammi le scarpe come una brava puttanella. 391 00:25:38,454 --> 00:25:40,004 Dammele, ho detto. 392 00:25:42,083 --> 00:25:43,673 Brava. 393 00:25:49,173 --> 00:25:52,393 Mi piacciono anche gli occhiali. Dammi i miei occhiali. 394 00:26:07,566 --> 00:26:10,816 Ora c'è solo un'altra cosa che voglio da te. 395 00:26:21,580 --> 00:26:25,210 Guardate questa cazzo di sequoia. Che cosa vuoi? 396 00:26:25,334 --> 00:26:27,094 Darti un'alternativa. 397 00:26:27,086 --> 00:26:30,456 Sei a casa mia, ciccione, e non hai chiesto il permesso. 398 00:26:30,589 --> 00:26:33,129 Quindi, o tu e i tuoi amici ve ne andate ora 399 00:26:33,259 --> 00:26:35,889 o ti porteranno fuori in un secchio. 400 00:26:40,224 --> 00:26:41,854 Ora conterò fino a tre. 401 00:26:41,851 --> 00:26:44,851 - Stronzo, sai con chi stai parlando? - Uno... 402 00:26:46,814 --> 00:26:48,074 Due... 403 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Ci dovete un paio di occhiali. 404 00:27:01,537 --> 00:27:03,577 Fuori dalla mia cella, ora. 405 00:27:22,933 --> 00:27:26,273 Non sono un ventriloquo, non starmi attaccato. 406 00:27:29,231 --> 00:27:31,111 Non permetterò a nessuno di toccarti. 407 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Grazie. 408 00:27:35,696 --> 00:27:38,156 È grazie a te se sono vivo. 409 00:27:39,658 --> 00:27:40,948 Sono nei guai. 410 00:27:41,243 --> 00:27:43,873 - Ma va'? - Non sono un criminale. 411 00:27:44,246 --> 00:27:46,456 Sono solo un gestore di valuta. 412 00:27:47,124 --> 00:27:49,004 Non mi hanno lasciato scelta. 413 00:27:49,126 --> 00:27:52,706 Mi hanno costretto ad aiutarli col loro sistema finanziario. 414 00:27:54,507 --> 00:27:58,837 Tutti dicono di essere stati costretti, lo so, ma è vero. 415 00:27:59,136 --> 00:28:02,256 Quelli per cui lavoro hanno detto che se li incasino... 416 00:28:02,431 --> 00:28:04,181 Ti fanno fuori. 417 00:28:05,935 --> 00:28:07,305 Magari solo quello. 418 00:28:08,562 --> 00:28:13,282 I miei capi dicevano che, se avessi intralciato le operazioni... 419 00:28:15,277 --> 00:28:17,447 Mi avrebbero inchiodato al muro 420 00:28:17,947 --> 00:28:20,197 davanti alla mia famiglia. 421 00:28:20,533 --> 00:28:23,993 Mi avrebbero tagliato e fatto mangiare le palle. 422 00:28:25,121 --> 00:28:29,921 Io e mia moglie saremmo morti dissanguati, sapendo di lasciare i nostri figli 423 00:28:29,917 --> 00:28:34,207 con quegli psicopatici e chissà che fine avrebbero fatto. 424 00:28:38,050 --> 00:28:39,590 Vado in bagno. 425 00:28:40,803 --> 00:28:42,473 Vengo con te. 426 00:28:43,681 --> 00:28:45,021 Sai che novità. 427 00:29:22,136 --> 00:29:23,716 Lui. 428 00:29:42,615 --> 00:29:46,485 Se sapeste cosa vi sta per succedere, ve ne andreste subito. 429 00:29:47,620 --> 00:29:49,500 Conterò fino a tre. 430 00:29:50,039 --> 00:29:51,079 Uno... 431 00:30:06,972 --> 00:30:09,022 Sicurezza alle docce della palestra. 432 00:30:09,016 --> 00:30:10,516 Dentro. Muovetevi! 433 00:30:41,215 --> 00:30:43,215 Che diavolo ci fate voi due qui? 434 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Andiamo, prima che vi veda il direttore. Dai, forza. 435 00:30:50,891 --> 00:30:54,101 Il mio rapporto dice che tu sei al piano di sopra. 436 00:30:54,103 --> 00:30:56,233 Che ci fai con gli altri detenuti? 437 00:30:56,230 --> 00:30:58,230 Ci ha messi lui lì. 438 00:31:02,152 --> 00:31:07,412 Se ve lo chiedono, siete sempre stati qui. Intesi? 439 00:31:42,026 --> 00:31:45,146 CHIAMATA... SHARON CELLULARE 440 00:31:52,161 --> 00:31:56,001 Salve, sono Sharon Finlay. Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 441 00:31:56,206 --> 00:31:57,706 Ciao. 442 00:31:58,334 --> 00:32:00,004 Sono io. 443 00:32:01,086 --> 00:32:03,046 Io... 444 00:32:03,631 --> 00:32:05,881 Ho a che fare con un caso difficile 445 00:32:07,176 --> 00:32:10,636 qui nel bel mezzo della Georgia e... 446 00:32:12,848 --> 00:32:14,598 Vorrei tanto che mi richiamassi. 447 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Avanti. 448 00:32:25,444 --> 00:32:28,784 È arrivato il fascicolo militare di Reacher da Washington. 449 00:32:29,281 --> 00:32:32,531 - Glielo leggo? - Sì. 450 00:32:32,660 --> 00:32:35,250 Diplomato a West Point. Stella d'argento. 451 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Medaglia al valore della Difesa. 452 00:32:37,039 --> 00:32:38,789 Medaglia del Soldato, di Merito. 453 00:32:38,791 --> 00:32:41,381 Encomio dell'esercito. Stella di bronzo. 454 00:32:41,377 --> 00:32:44,877 Un'altra Stella d'argento e un Cuore di porpora 455 00:32:45,005 --> 00:32:48,675 per le ferite riportate in un attacco ai Marines a Kandahar. 456 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "Il maggiore Reacher, tra le fiamme, ha portato fuori due soldati alla volta. 457 00:32:58,352 --> 00:33:02,522 "I testimoni parlano di sei viaggi, con cui ha salvato 12 Marines. 458 00:33:02,648 --> 00:33:07,278 "Il maggiore Reacher, gravemente intossicato dal fumo, è tornato 459 00:33:07,361 --> 00:33:09,611 "in servizio 32 ore dopo, nonostante 460 00:33:09,697 --> 00:33:14,367 "gli avessero rimosso dall'addome delle schegge di mandibola." 461 00:33:18,747 --> 00:33:21,247 - Vuole sentire della Polizia Militare? - No. 462 00:33:21,375 --> 00:33:23,415 Oltre 150 casi chiusi. 463 00:33:23,544 --> 00:33:27,424 Tutti conclusi con successo. Più di 20 fuggitivi catturati. 464 00:33:27,756 --> 00:33:30,466 Cosa ci fa un tipo così a Margrave? 465 00:33:30,551 --> 00:33:32,851 Cosa ci fa un tipo così in prigione? 466 00:33:33,762 --> 00:33:35,812 Non vorrei proprio avercelo messo io. 467 00:33:36,473 --> 00:33:37,893 Fuori dal mio ufficio. 468 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 NON FARLO 469 00:34:25,898 --> 00:34:29,398 Speravo mettessero una canzone dei Beatles. 470 00:34:30,486 --> 00:34:32,026 Mi calmano. 471 00:34:32,571 --> 00:34:36,951 Da quando la mamma mi cantava Rocky Raccoon quando ero malato. 472 00:34:44,500 --> 00:34:47,880 - Scusa se ti ho svegliato. - Non fa niente. 473 00:34:51,381 --> 00:34:55,681 Li hanno portati da un po'. Prendi anche il mio. Non ho fame. 474 00:35:11,026 --> 00:35:14,236 Devi mangiare. Sei ridotto male. 475 00:35:15,864 --> 00:35:18,704 Sì, perché ti ho visto cavare gli occhi a un uomo. 476 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Ha iniziato lui. 477 00:35:23,997 --> 00:35:26,827 Cercheranno di uccidermi appena uscirò su cauzione. 478 00:35:28,252 --> 00:35:30,252 Sei importante per la loro operazione? 479 00:35:34,883 --> 00:35:36,553 Molto importante. 480 00:35:37,386 --> 00:35:39,506 Allora non lo faranno. 481 00:35:39,513 --> 00:35:42,893 Ma stanno cadendo delle teste, e qualcuno si è innervosito. 482 00:35:43,433 --> 00:35:46,273 In questi casi, le cose cambiano rapidamente. 483 00:35:47,479 --> 00:35:50,479 Vorrei capire perché i tuoi capi mi vogliono morto. 484 00:35:50,899 --> 00:35:54,149 - Che vuoi dire? - La guardia di ieri sera, Spivey, 485 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 ci ha messo con gli altri detenuti. 486 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Fingerà che sia un errore innocente, ma l'ha fatto apposta. 487 00:36:00,534 --> 00:36:03,204 Mi hanno identificato come uno da eliminare. 488 00:36:04,830 --> 00:36:06,870 Appena esco, me ne andrò. 489 00:36:07,958 --> 00:36:12,378 Sta succedendo qualcosa di brutto a Margrave e non voglio farne parte. 490 00:36:22,180 --> 00:36:24,100 Mia moglie arriverà presto. 491 00:36:24,099 --> 00:36:25,639 Non me ne frega un cazzo. 492 00:36:37,362 --> 00:36:41,032 Penso che a uno senza soldi, auto e documenti serva un passaggio. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,592 {\an8}Sono io. 494 00:36:53,587 --> 00:36:56,467 {\an8}La Greyhound ha confermato la stazione, due notti fa. 495 00:36:56,465 --> 00:36:59,045 Non avresti avuto il tempo di uccidere. 496 00:36:59,051 --> 00:37:01,431 I vettori comuni di solito non collaborano. 497 00:37:01,428 --> 00:37:04,558 Almeno, senza un mandato. Come li avete convinti? 498 00:37:04,640 --> 00:37:05,640 Mentendo 499 00:37:05,641 --> 00:37:09,601 col sospetto che i loro bus fossero usati per trasportare cocaina. 500 00:37:09,603 --> 00:37:11,903 Se non collaboravano avremmo confiscato 501 00:37:11,897 --> 00:37:14,357 ogni cosa con le ruote fino a fine indagine. 502 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Ho avuto quel video in un'ora. 503 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Questo scagiona me, ma lui ha confessato ed è libero? 504 00:37:20,072 --> 00:37:22,992 Tutti sanno che Hubble sta mentendo... 505 00:37:23,075 --> 00:37:26,535 Stiamo temporeggiando. Speriamo che un tipo nervoso come lui 506 00:37:26,620 --> 00:37:30,170 faccia qualcosa di stupido che ci porti alla verità oppure 507 00:37:30,290 --> 00:37:33,090 che confessi ciò che è successo davvero. 508 00:37:33,085 --> 00:37:34,875 Molto scaltro, agente Roscoe. 509 00:37:36,421 --> 00:37:38,221 Roscoe è il nome. 510 00:37:40,384 --> 00:37:42,514 Mai incontrato una con questo nome. 511 00:37:42,511 --> 00:37:44,931 Sì, invece, un giorno fa. 512 00:37:46,723 --> 00:37:48,063 E il cognome? 513 00:37:48,517 --> 00:37:50,187 Conklin. 514 00:37:51,812 --> 00:37:53,862 Dentro ti hanno conciato per bene. 515 00:37:53,939 --> 00:37:55,479 Sono stato incastrato. 516 00:37:56,108 --> 00:37:57,318 Da chi? 517 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 Una guardia. Un galoppino. 518 00:38:00,362 --> 00:38:04,162 Quelli per cui lavora vogliono che me ne vada, e così farò. 519 00:38:04,241 --> 00:38:06,701 Col prossimo autobus che parte da qui. 520 00:38:06,702 --> 00:38:08,542 Che peccato. 521 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Mi dispiace che Margrave non ti abbia accolto a dovere. 522 00:38:15,085 --> 00:38:18,375 Volevo scusarmi con una cena, ma se non ti fermi... 523 00:38:18,380 --> 00:38:19,340 Va bene. 524 00:38:21,133 --> 00:38:22,513 Perfetto. 525 00:38:24,428 --> 00:38:26,968 Ma prima mi serviranno dei vestiti nuovi. 526 00:38:27,264 --> 00:38:29,144 Ho addosso l'odore del carcere. 527 00:38:29,266 --> 00:38:32,096 Abbiamo dei bei negozi in città. 528 00:38:32,102 --> 00:38:35,732 Non mi serve niente di elegante. Una maglietta e dei jeans. 529 00:38:38,275 --> 00:38:39,775 Viaggio sempre leggero. 530 00:38:39,860 --> 00:38:43,070 NEGOZIO DELL'USATO 531 00:38:43,155 --> 00:38:45,695 Sicuro di non volere degli abiti nuovi? 532 00:38:46,241 --> 00:38:47,621 Per me lo saranno. 533 00:38:50,537 --> 00:38:53,917 Non capisco. Non ti manca avere una base? 534 00:38:53,999 --> 00:38:55,749 Ho sempre avuto una base. 535 00:38:55,751 --> 00:38:58,171 Nato e cresciuto nell'esercito. 536 00:38:58,420 --> 00:39:03,090 Mi dicevano dove andare, quando partire. Ora giro il Paese alle mie condizioni. 537 00:39:03,467 --> 00:39:04,677 E i soldi? 538 00:39:04,801 --> 00:39:07,641 Ricevo la pensione tramite la Western Union. 539 00:39:08,597 --> 00:39:10,217 Non ti manca la famiglia? 540 00:39:10,307 --> 00:39:12,307 Direi di sì. Sono tutti morti. 541 00:39:12,726 --> 00:39:15,646 Tranne mio fratello Joe. È un bravo ragazzo. 542 00:39:16,021 --> 00:39:17,401 Dove vive? 543 00:39:18,023 --> 00:39:19,193 Non ne ho idea. 544 00:39:21,693 --> 00:39:25,033 Cosa ti ha portato a Margrave? Non certo un cantante blues. 545 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Non mento a chi mi tira fuori di prigione. 546 00:39:28,033 --> 00:39:32,043 Sono qui per Blind Blake, ma in realtà è per via di Chauncey. 547 00:39:33,163 --> 00:39:34,583 Chi è Chauncey? 548 00:39:35,665 --> 00:39:38,955 Giorni fa, ero al Bar Ristorante da Chauncey a Tampa. 549 00:39:39,044 --> 00:39:41,964 Stavano suonando Police Dog Blues di Blind Blake. 550 00:39:42,089 --> 00:39:45,049 Mi ha ricordato una vecchia conversazione con Joe. 551 00:39:45,050 --> 00:39:46,840 Aveva letto un articolo su Blake: 552 00:39:46,968 --> 00:39:50,508 a quanto pare fece l'ultimo concerto a Margrave e poi morì. 553 00:39:51,139 --> 00:39:52,679 Allora sono partito. 554 00:39:55,102 --> 00:39:57,732 Vai dove vuoi quando vuoi? 555 00:39:58,605 --> 00:40:00,105 Mi invidiano tutti. 556 00:40:00,774 --> 00:40:02,614 Beh, sì, è un... 557 00:40:03,902 --> 00:40:05,402 Bell'approccio alla vita. 558 00:40:05,779 --> 00:40:07,029 A me piace. 559 00:40:23,463 --> 00:40:27,093 - Faccio un giro, ci vediamo tra un po'. - Va bene. 560 00:40:27,217 --> 00:40:29,757 Non farti arrestare di nuovo per omicidio. 561 00:41:14,472 --> 00:41:15,642 CASPER TEALE La sua ombra offra sempre 562 00:41:15,724 --> 00:41:16,854 riparo e rifugio alla gente di Margrave. 563 00:41:30,447 --> 00:41:33,987 Se vuole un taglio, dovrà aspettare. 564 00:41:34,701 --> 00:41:36,831 Mosley deve mangiare. 565 00:41:37,412 --> 00:41:39,502 Volevo farmi rasare, signor Mosley. 566 00:41:40,165 --> 00:41:43,495 Posso raderla e mangiare anche bendato. 567 00:41:44,753 --> 00:41:48,303 Ho sentito che ascoltava Mississippi Fred McDowell. 568 00:41:49,090 --> 00:41:53,390 Un fan del blues può raccontarmi di quando Blind Blake venne a Margrave. 569 00:41:56,431 --> 00:42:01,481 Mi sorprende che un bianco della sua età conosca Fred McDowell. 570 00:42:02,938 --> 00:42:07,648 E ancora di più che conosca Blind Blake, signor Reacher. 571 00:42:09,653 --> 00:42:11,073 La voce gira. 572 00:42:11,363 --> 00:42:16,453 Quando un corpulento sconosciuto viene arrestato per omicidio, gira eccome. 573 00:42:17,619 --> 00:42:22,209 Ma la sig.na Roscoe l'ha scagionata, quindi non ho paura di lei. 574 00:42:22,415 --> 00:42:25,035 Alla mia età, non ho paura di niente. 575 00:42:25,460 --> 00:42:26,800 Neanche io. 576 00:42:27,128 --> 00:42:28,798 Tutti mi chiamano Reacher. 577 00:42:29,673 --> 00:42:31,013 Persino mia madre. 578 00:42:31,341 --> 00:42:32,971 Bene, la porto indietro. 579 00:42:39,015 --> 00:42:43,765 Mia sorella ha cantato con Blake un paio di volte in passato. 580 00:42:44,104 --> 00:42:46,734 Passava di qui ogni anno, 581 00:42:46,982 --> 00:42:50,572 suonava in chiesa o in qualche baracca sperduta. 582 00:42:50,986 --> 00:42:52,276 So che è morto qui. 583 00:42:52,487 --> 00:42:53,607 Così si dice. 584 00:42:53,863 --> 00:42:58,453 La gente veniva da tutta la città per ascoltarlo, anche i bianchi. 585 00:42:58,618 --> 00:43:00,198 È proprio una bella città. 586 00:43:00,370 --> 00:43:04,000 Padiglioni nuovi di zecca, aiuole curate, 587 00:43:04,249 --> 00:43:08,209 la statua lucidata da poco. Non può essere solo orgoglio civico. 588 00:43:09,421 --> 00:43:10,881 Infatti. 589 00:43:11,673 --> 00:43:14,383 La Fondazione Kliner si prende cura di Margrave. 590 00:43:14,551 --> 00:43:19,061 Da quando il signor Kliner è arrivato cinque anni fa da St. Louis 591 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 per fondare qui la sua azienda. 592 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Che tipo di azienda è? 593 00:43:23,184 --> 00:43:25,354 Kliner fa qualsiasi cosa. 594 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Immobili, trasporti, prodotti chimici, autoricambi. 595 00:43:30,984 --> 00:43:34,034 Quella statua là fuori? Casper Teale? 596 00:43:34,446 --> 00:43:36,356 Suo nipote è il nostro sindaco. 597 00:43:36,531 --> 00:43:41,041 Ha fatto fare a Kliner un affare d'oro per il terreno della fabbrica. 598 00:43:41,161 --> 00:43:43,831 In cambio, Kliner ricopre di soldi la città. 599 00:43:44,331 --> 00:43:45,541 È un bene per tutti. 600 00:43:45,832 --> 00:43:50,672 Quello è Kliner Junior e quel matto di suo cugino Dawson. 601 00:43:51,254 --> 00:43:53,724 Tutti chiamano Junior "KJ". 602 00:43:53,965 --> 00:43:56,335 Io lo chiamo "guai". 603 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Mi tenga il posto, per favore. 604 00:44:09,272 --> 00:44:11,362 Cerchi un compagno di ballo? 605 00:44:11,983 --> 00:44:15,073 L'ultima persona che mi ha guardato così era una donna 606 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 ero a Fort Sherman, a Panama, e voleva ballare il tamborito. 607 00:44:19,449 --> 00:44:21,619 Vuoi ballare il tamborito? 608 00:44:21,743 --> 00:44:24,833 - Certo che ballo. - Non ce l'ho con te, nanetto, 609 00:44:24,913 --> 00:44:27,043 ma con quello con gli stivali più cari, 610 00:44:27,040 --> 00:44:30,340 il taglio migliore e l'auto costosa e ti fa stare davanti. 611 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Allora... 612 00:44:34,589 --> 00:44:36,259 Ti guido io nel ballo... 613 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Non sono un gran ballerino. 614 00:44:39,469 --> 00:44:42,429 Sono più un accademico, un lettore. 615 00:44:42,847 --> 00:44:48,767 Stamattina stavo appunto leggendo delle accuse contro il maggiore Reacher 616 00:44:49,229 --> 00:44:51,559 in un piccolo villaggio fuori Baghdad. 617 00:44:51,981 --> 00:44:56,821 Accuse molto gravi, in qualche modo svanite nel nulla, 618 00:44:56,986 --> 00:45:00,276 come granelli di sabbia in uno spietato deserto. 619 00:45:00,448 --> 00:45:03,828 Ma poi il deserto alla fine ti ha perdonato, vero? 620 00:45:04,702 --> 00:45:07,502 Noi a Margrave non perdoniamo facilmente. 621 00:45:07,872 --> 00:45:09,872 Guardati le spalle, Reacher. 622 00:45:44,534 --> 00:45:48,164 Ciao. Scusa, la cena è saltata. 623 00:45:48,163 --> 00:45:49,583 Che succede? 624 00:45:49,581 --> 00:45:53,711 Un altro corpo, a 40 metri dal primo. Proiettile dello stesso calibro. 625 00:45:53,835 --> 00:45:55,245 Devo andare all'obitorio. 626 00:45:55,253 --> 00:45:57,093 Ammetto che mi dispiace. 627 00:45:57,172 --> 00:45:59,552 Non vedevo l'ora di passare del tempo con te. 628 00:45:59,674 --> 00:46:02,054 Non so ancora se si potrà fare. 629 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reacher. Hubble ha parlato mentre eravate dentro? 630 00:46:05,680 --> 00:46:07,220 - No. - Balle. 631 00:46:07,307 --> 00:46:09,057 Attento a come parla. 632 00:46:09,184 --> 00:46:13,404 Lo trovi divertente? Due omicidi in una città di 1.700 persone. 633 00:46:13,480 --> 00:46:16,520 - Non mi ha detto niente. - Non ti credo. 634 00:46:16,649 --> 00:46:19,279 Non mi interessa. Peccato per la cena. 635 00:46:19,402 --> 00:46:22,452 - Tu resti qui. - Il mio alibi è confermato. 636 00:46:22,572 --> 00:46:26,782 Ok, non eri qui, ma non significa che non c'entri. 637 00:46:26,868 --> 00:46:31,328 Forse in quel video sfuocato c'era un altro bestione di un metro e 98. 638 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Dovrei chiamare un esperto forense per confermarlo. 639 00:46:35,251 --> 00:46:40,591 E nel frattempo puoi tornare a Warburton a rilassarti per qualche settimana. 640 00:46:41,216 --> 00:46:43,886 Oppure sali in macchina, andiamo all'obitorio. 641 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Il medico legale forse dirà qualcosa su Hubble che ti rinfrescherà la memoria. 642 00:46:49,516 --> 00:46:52,886 Sia chiaro, non sono più un poliziotto. Vuole il mio aiuto? 643 00:46:52,894 --> 00:46:55,654 Voglio che tu esegua i miei ordini. Ora. 644 00:47:04,239 --> 00:47:05,069 {\an8}CONTEA DI LAWTON MEDICO LEGALE 645 00:47:05,073 --> 00:47:07,663 {\an8}A volte sei morto e nemmeno lo sai. 646 00:47:08,076 --> 00:47:11,196 Quest'altro tizio è stato colpito alla testa mentre correva 647 00:47:11,204 --> 00:47:15,964 e le sue gambe hanno continuato ad andare finché il cervello non si è arreso. 648 00:47:16,084 --> 00:47:20,264 Così, è caduto tra le erbacce. O almeno pare, dagli schizzi di sangue. 649 00:47:20,421 --> 00:47:24,261 Gli hanno sparato da lontano ed era così buio che non l'hanno trovato. 650 00:47:24,259 --> 00:47:26,679 Il killer l'ha lasciato lì. Nessun documento. 651 00:47:26,678 --> 00:47:30,888 I killer. In un'indagine i dettagli sono importanti. 652 00:47:30,974 --> 00:47:32,894 Probabilmente non era solo. 653 00:47:32,976 --> 00:47:37,226 Sono i miei primi omicidi, quindi ditemi che sapete chi è stato. 654 00:47:40,567 --> 00:47:43,777 - E il primo sconosciuto? Niente? - No. 655 00:47:43,778 --> 00:47:46,528 È più difficile da trovare di un ago in un pagliaio. 656 00:47:46,656 --> 00:47:50,616 Cure dentistiche incoerenti, fatte negli Stati Uniti e all'estero. 657 00:47:50,702 --> 00:47:54,962 E i polpastrelli erano compromessi per via di una dermatite. 658 00:47:55,081 --> 00:47:58,791 Per prendere le impronte ho dovuto drenare i liquidi. 659 00:47:58,793 --> 00:48:02,763 Stiamo aspettando i risultati. Cosa? No, non... 660 00:48:02,964 --> 00:48:06,094 - È appena arrivato in polizia o... - No. 661 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Beh, quasi. 662 00:48:09,012 --> 00:48:11,102 La vittima era allergica al lattice. 663 00:48:11,598 --> 00:48:15,728 Gli assassini avevano una tuta in polivinile per evitare tracce di DNA. 664 00:48:16,394 --> 00:48:20,654 La vittima l'ha toccata e ha avuto una reazione allergica. 665 00:48:21,524 --> 00:48:25,154 Le cure dentistiche mostrano che le ha fatte ovunque vivesse. 666 00:48:25,153 --> 00:48:28,453 Si è rotto il braccio destro a otto anni, curato a Berlino. 667 00:48:28,573 --> 00:48:31,083 Gli hanno tolto le tonsille a dieci a Seul. 668 00:48:56,684 --> 00:48:58,524 Stavamo lottando. 669 00:49:00,355 --> 00:49:02,185 L'ho buttato contro il fornello. 670 00:49:04,108 --> 00:49:06,318 Ma mia madre l'aveva appena spento. 671 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Così mio fratello si fece questa cicatrice. 672 00:49:21,918 --> 00:49:24,208 Dimmi, cosa sta succedendo? 673 00:49:24,212 --> 00:49:26,672 Che ci faceva tuo fratello a Margrave? 674 00:49:26,673 --> 00:49:27,723 Non lo so. 675 00:49:27,799 --> 00:49:32,799 È una coincidenza che voi foste insieme nella stessa città sperduta? 676 00:49:32,804 --> 00:49:35,184 - Non so. - Quando l'hai visto l'ultima volta? 677 00:49:35,181 --> 00:49:36,351 Un minuto fa. 678 00:49:36,349 --> 00:49:39,309 - Stai facendo il furbo? - Sono sincero. 679 00:49:39,394 --> 00:49:41,064 Ecco perché Sharon l'ha lasciata. 680 00:49:41,562 --> 00:49:44,652 Non nominare mia moglie. 681 00:49:44,649 --> 00:49:48,239 Basta così. Reacher, hai oltrepassato il limite. 682 00:49:48,236 --> 00:49:51,696 Finlay, lo lasci stare. Ha appena perso il fratello. 683 00:49:51,698 --> 00:49:53,738 Una domanda, e voglio la verità. 684 00:49:53,825 --> 00:49:55,945 Che ci fai a Margrave? 685 00:49:57,995 --> 00:49:59,705 Blind Blake. 686 00:49:59,706 --> 00:50:03,326 Stai prendendo in giro l'uomo sbagliato, te lo dico subito. 687 00:50:03,418 --> 00:50:06,498 Giuro che troverò un motivo per risbatterti dentro. 688 00:50:06,504 --> 00:50:08,094 Non mi arresterà. 689 00:50:08,089 --> 00:50:10,679 Reacher, siediti dietro. 690 00:50:10,675 --> 00:50:14,295 Ehi, non picchierai un uomo che è la metà di te. 691 00:50:14,387 --> 00:50:15,887 Ne avrei motivo. 692 00:50:15,972 --> 00:50:17,182 Capisco le persone. 693 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 E tu hai lo sguardo da buono. 694 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Fa' come ti dico, Reacher. 695 00:50:23,855 --> 00:50:24,805 Per favore. 696 00:50:38,828 --> 00:50:40,458 Stai bene, Reacher? 697 00:50:42,623 --> 00:50:45,883 Forse mio fratello mi ha parlato di Blind Blake per un motivo. 698 00:50:46,544 --> 00:50:48,714 Penso a lui in quell'obitorio. 699 00:50:49,505 --> 00:50:52,005 Credo che dovrei fare qualcosa. 700 00:50:52,675 --> 00:50:54,005 Tipo, cosa? 701 00:50:56,179 --> 00:50:58,599 Troverò tutti i responsabili 702 00:50:59,557 --> 00:51:01,557 e li ucciderò, dal primo all'ultimo. 703 00:52:48,207 --> 00:52:50,207 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 704 00:52:50,293 --> 00:52:52,303 Supervisore Creativo Laura Lanzoni