1
00:00:05,631 --> 00:00:09,591
{\an8}मारग्रेव, जॉर्जिया
2
00:00:47,339 --> 00:00:52,049
जैक रीचर
3
00:01:29,423 --> 00:01:31,843
मारग्रेव शहर, जॉर्जिया में स्वागत है
4
00:01:31,926 --> 00:01:34,346
{\an8}क्लाइनर फ़ाउंडेशन द्वारा
साल 1794 में स्थापित
5
00:01:42,061 --> 00:01:44,811
- मैं हिसाब में कमज़ोर हूँ।
- 40 प्रतिशत की टिप थी।
6
00:01:44,814 --> 00:01:46,364
मैंने गड़बड़ कर दी।
7
00:01:46,357 --> 00:01:50,437
जब तुम मेरे पैसे उड़ाने में लगी हो,
मैं आगे कैसे बढ़ सकता हूँ?
8
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
जाकर गाड़ी में बैठो।
9
00:01:54,782 --> 00:01:56,452
तुझे क्या चाहिए, साले?
10
00:01:58,494 --> 00:02:00,124
तुझसे बात कर रहा हूँ, बेवकूफ़।
11
00:02:10,089 --> 00:02:12,839
देखो, यार, मेरा दिन कुछ ठीक नहीं है।
12
00:02:17,096 --> 00:02:18,636
ऐसा दोबारा नहीं होगा।
13
00:02:22,393 --> 00:02:25,733
ब्लैक कॉफ़ी, और आड़ू की पेस्ट्री।
14
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
जॉर्जिया में इससे अच्छी नहीं मिलेगी।
15
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
पुलिस!
16
00:03:15,404 --> 00:03:16,744
पुलिस! हिलना मत!
17
00:03:16,739 --> 00:03:18,199
हिलना मत!
18
00:03:20,784 --> 00:03:25,374
अब, धीरे से मेज़ के पीछे से निकल आओ।
19
00:03:27,958 --> 00:03:29,588
अभी निकलो!
20
00:03:30,669 --> 00:03:31,839
धीरे से!
21
00:03:33,422 --> 00:03:34,672
हाथ।
22
00:03:38,093 --> 00:03:41,063
हाथ सिर के पीछे!
23
00:03:41,889 --> 00:03:45,179
उंगलियाँ आपस में फँसाओ!
24
00:03:45,559 --> 00:03:47,349
घूम जाओ।
25
00:03:48,145 --> 00:03:49,475
खिड़की की तरफ़ मुड़ जाओ!
26
00:03:52,024 --> 00:03:53,904
मीठा बाद में खाना।
27
00:03:54,443 --> 00:03:57,453
तुम्हें कत्ल के लिए
गिरफ़्तार किया जाता है।
28
00:04:01,325 --> 00:04:03,825
चलो। और तेज़ चल सकते हो।
29
00:04:07,164 --> 00:04:08,544
सर।
30
00:04:08,874 --> 00:04:11,504
आप यहाँ आएँ तो कार्यवाही कर लूँ।
31
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
पूछ नहीं रही, बता रही हूँ।
32
00:04:13,921 --> 00:04:16,511
अगर आप मजबूर न करें तो
आपकी पिटाई नहीं करूँगी।
33
00:04:18,717 --> 00:04:20,137
शुक्रिया।
34
00:04:20,594 --> 00:04:24,144
अच्छा, आपकी सारी जानकारी लूँगी।
तो आपका नाम क्या है?
35
00:04:24,264 --> 00:04:26,144
नहीं, यह वन मानुष बात नहीं करता।
36
00:04:26,684 --> 00:04:28,694
पर, इसके पास एक पासपोर्ट मिला।
37
00:04:29,019 --> 00:04:31,899
जैक रीचर। बीच का नाम नहीं है।
38
00:04:31,981 --> 00:04:34,111
- ज़िप टाई?
- हथकड़ी छोटी पड़ रही थी।
39
00:04:34,775 --> 00:04:38,065
पहली जनवरी के बाद कोई ठप्पा नहीं लगा।
40
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
देश छोड़कर जाने का इरादा है?
41
00:04:40,155 --> 00:04:41,905
इसके पास बाकी जो कुछ मिला।
42
00:04:41,991 --> 00:04:43,241
कितने हैं, 200 डॉलर?
43
00:04:43,367 --> 00:04:44,487
दो सौ बारह डॉलर।
44
00:04:44,493 --> 00:04:46,953
कोई विदेशी बिल्ला लगता है।
45
00:04:47,746 --> 00:04:49,746
द्वितीय विश्व युद्ध का। फ़्रांसीसी।
46
00:04:50,207 --> 00:04:52,287
कोई भी सिर्फ़ इसे लेकर नहीं घूमता।
47
00:04:52,418 --> 00:04:54,668
अपना बाकी का सामान कहाँ रखा है?
48
00:04:54,920 --> 00:04:57,920
शहर में तुम्हारा कोई दोस्त है?
गर्लफ़्रेंड?
49
00:04:58,465 --> 00:05:00,585
मेरे शहर में तुम्हारा क्या काम है?
50
00:05:01,760 --> 00:05:03,300
मुँह नहीं खोलना चाहते?
51
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
शायद तुम्हें हवालात में डालें तो
तुम्हारा मन बदल जाए।
52
00:05:06,849 --> 00:05:09,519
और आप यह कैसे करेंगे?
53
00:05:11,270 --> 00:05:15,360
पाँचवें और चौदहवें संशोधन के तहत,
इसे इसके संवैधानिक अधिकार बताएँगे,
54
00:05:15,524 --> 00:05:18,244
फिर उम्मीद करेंगे कि
मर्ज़ी से यह उन्हें तोड़ देगा?
55
00:05:18,986 --> 00:05:20,276
हाँ।
56
00:05:21,071 --> 00:05:23,031
उसकी ज़रूरत नहीं है। मैं संभाल लूँगा।
57
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
इसे कॉन्फ़्रेंस रूम में ले जाओ।
मैं अभी आया।
58
00:05:27,786 --> 00:05:29,366
बीनटाउन का कमीना।
59
00:05:30,873 --> 00:05:32,253
मिस्टर रीचर,
60
00:05:32,416 --> 00:05:34,916
मैं चीफ़ डिटेक्टिव ऑस्कर फ़िन्ली हूँ।
61
00:05:35,169 --> 00:05:37,549
मैं आपसे चंद सवाल पूछूँगा।
62
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
मुझे बताया गया कि आपको आपके अधिकार पढ़कर
सुनाए गए, तो आपको जवाब देना ज़रूरी नहीं।
63
00:05:45,846 --> 00:05:49,556
हाईवे पर बाँध के पास, एक पुल पर लाश मिली,
64
00:05:49,850 --> 00:05:52,810
जो कुछ हद तक,
चपटे किए गत्ते के बक्सों से ढकी गई थी।
65
00:05:52,936 --> 00:05:57,516
सिर के पीछे नौ मिलीमीटर की दो, पचानवे
ग्रेन वाली नज़दीक से चलाई गोलियाँ मिलीं।
66
00:05:57,608 --> 00:05:59,228
कोई खोल नहीं पाए गए।
67
00:05:59,318 --> 00:06:02,028
मरने वाला एक पुरुष था,
30 के आस-पास, लंबा-चौड़ा।
68
00:06:02,029 --> 00:06:04,869
मरने के बाद उसे बेरहमी से पीटा गया।
69
00:06:05,657 --> 00:06:06,947
शिनाख्त नहीं हुई है।
70
00:06:07,326 --> 00:06:11,286
लाश की सूजी हुई उंगलियों से
निशान पता करने में मुश्किल हुई।
71
00:06:12,331 --> 00:06:13,871
आप इस आदमी को जानते हैं?
72
00:06:14,875 --> 00:06:16,455
कैसे उसकी मौत हुई?
73
00:06:18,212 --> 00:06:21,842
मौन व्रत धारण न करके, कुछ बताना चाहेंगे?
74
00:06:26,220 --> 00:06:28,220
अच्छा, ठीक है। तो,
75
00:06:28,472 --> 00:06:31,392
मैं अपनी बाकी की दोपहर
बर्बाद नहीं करने वाला।
76
00:06:31,475 --> 00:06:34,845
अदालत ने जो वकील नियुक्त किया है,
शायद वह आपका मुँह खुलवा पाए।
77
00:06:35,104 --> 00:06:36,774
मुझे वकील की ज़रूरत नहीं है।
78
00:06:37,856 --> 00:06:39,016
यह बोलते भी हैं।
79
00:06:39,858 --> 00:06:41,238
जब उसका मन चाहे।
80
00:06:41,235 --> 00:06:44,275
और आपको वकील क्यों नहीं चाहिए?
81
00:06:44,363 --> 00:06:46,373
क्योंकि मैंने किसी की हत्या नहीं की।
82
00:06:48,325 --> 00:06:49,905
कम से कम, हाल ही में तो नहीं।
83
00:06:51,245 --> 00:06:52,825
और इस शहर में नहीं।
84
00:06:53,831 --> 00:06:56,171
यह तो नामुमकिन सा लगता है।
85
00:06:56,250 --> 00:06:57,080
क्या कहा?
86
00:06:57,084 --> 00:06:58,464
यह रीचर।
87
00:06:58,544 --> 00:07:02,054
इसकी उंगलियों के निशान मेल नहीं खाते,
पर शायद आगे कुछ मिले।
88
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
पर फ़ेसबुक, स्नैपचैट, इंस्टाग्राम,
कुछ नहीं है।
89
00:07:06,385 --> 00:07:09,925
न ही ड्राइवर का लाइसेंस,
न कुछ गिरवी, न बीमा दावा।
90
00:07:09,930 --> 00:07:12,100
इंटरनेट पर कोई नामो-निशान नहीं है।
91
00:07:12,099 --> 00:07:16,899
जैक रीचर के अस्तित्व का एकमात्र सबूत यह है
कि वह उस कमरे में बैठा है।
92
00:07:16,979 --> 00:07:19,479
जैक रीचर। माँ-बाप गुज़र चुके हैं।
93
00:07:19,565 --> 00:07:22,815
जो नामक बड़ा भाई है जो दो साल बड़ा है।
फौज से सेवानिवृत्त।
94
00:07:22,818 --> 00:07:27,818
फौजी पुलिस के वन-टेन्थ
स्पेशल इन्वेस्टीगेशन का कमांडर।
95
00:07:27,823 --> 00:07:30,873
ज़िम्मेदारी निभाते समय, एक-दो को मारा।
96
00:07:30,868 --> 00:07:32,658
फ़ैसला सुनाया कि हत्याएँ सही थीं।
97
00:07:32,661 --> 00:07:36,791
अगर मुझे यह लगे कि मेरे सामने
ऐसा इंसान बैठा है जो हत्या कर सकता है
98
00:07:36,874 --> 00:07:40,714
और जिसके पास किसी का कत्ल कर,
उसे छुपाने की समझ और तैयारी है?
99
00:07:41,170 --> 00:07:42,670
आपका यह सोचना सही होगा।
100
00:07:43,005 --> 00:07:44,625
पर इस कत्ल के लिए नहीं।
101
00:07:45,257 --> 00:07:46,877
तीन आदमियों ने इसका कत्ल किया।
102
00:07:47,259 --> 00:07:48,389
समझाओ कि कैसे।
103
00:07:48,385 --> 00:07:50,425
कोई ऐसा था जिसे हथियारों की समझ है।
104
00:07:50,554 --> 00:07:54,314
छोटे कैलिबर की गोलियाँ, नौ मिलीमीटर की
95 ग्रेन वाली, कम गति वालीं।
105
00:07:54,433 --> 00:07:57,733
साइलेंसर इस्तेमाल हुआ।
उसे इतनी समझ थी कि खोल भी नहीं छोड़े।
106
00:07:57,728 --> 00:07:59,398
यह पहली बार का काम नहीं था।
107
00:07:59,396 --> 00:08:02,436
यह इंसान चुपचाप,
हत्या को अंजाम देना जानता था।
108
00:08:03,650 --> 00:08:04,650
अच्छा, आगे बताओ।
109
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
एक सिरफिरा भी शामिल है
जो लाश को बेरहमी से मारेगा।
110
00:08:07,696 --> 00:08:09,616
कोई ऐसा जो दिमागी तौर पर पागल हो।
111
00:08:09,823 --> 00:08:13,743
जो आपके पेशेवर कातिल से
बिल्कुल अलग किस्म का हो।
112
00:08:14,203 --> 00:08:15,333
कोई परेशानी है?
113
00:08:17,247 --> 00:08:18,617
नहीं।
114
00:08:18,749 --> 00:08:20,329
आपने कहा कि तीन आदमी थे।
115
00:08:20,334 --> 00:08:23,594
सिरफिरे में इतनी समझ नहीं
कि लाश को ठिकाने लगाया जाए
116
00:08:23,712 --> 00:08:27,672
और पेशेवर निशानची सड़क के किनारे पड़े
गत्ते का इस्तेमाल नहीं करेगा।
117
00:08:27,799 --> 00:08:29,969
तीसरा आदमी वहाँ से निकलना चाहता है,
118
00:08:30,093 --> 00:08:32,553
और आस-पास पड़े सामान से लाश को ढक देता है।
119
00:08:32,679 --> 00:08:36,929
मरने वाला लंबा-चौड़ा था, पैर बाहर
निकले हुए थे, इसलिए उस पर नज़र पड़ी।
120
00:08:37,059 --> 00:08:39,729
लंबे लोगों के पैरों के लिए
जगह कम पड़ जाती है।
121
00:08:39,728 --> 00:08:42,058
दिलचस्प कहानी सुनाई।
122
00:08:42,189 --> 00:08:46,189
पर फिर भी आपका हुलिया उस इंसान से
मिलता-जुलता है जिसे आज बड़ी सड़क पर
123
00:08:46,318 --> 00:08:48,238
उस जगह देखा गया जहाँ लाश मिली।
124
00:08:48,237 --> 00:08:49,737
क्योंकि वह मैं ही था।
125
00:08:49,738 --> 00:08:52,118
मैं टैंपा वाली बस से उतरा
और पैदल चलने लगा।
126
00:08:52,199 --> 00:08:54,329
ग्रेहाउंड मारग्रेव में नहीं रुकती।
127
00:08:54,326 --> 00:08:56,906
- यह नहीं कहा।
- आपने कहा कि मारग्रेव में उतरे।
128
00:08:56,912 --> 00:08:58,712
- ड्राइवर से दरख्वास्त की।
- क्यों?
129
00:08:58,830 --> 00:08:59,960
ब्लाइंड ब्लेक के चलते।
130
00:08:59,957 --> 00:09:02,037
- वह कौन है?
- ब्लूज़ गायक।
131
00:09:02,042 --> 00:09:04,712
कहते हैं कि बहुत पहले
मारग्रेव में उनकी मौत हुई।
132
00:09:04,795 --> 00:09:06,915
मुझे लगा कि उनके बारे में कुछ जानूँ।
133
00:09:07,547 --> 00:09:08,667
मुझे संगीत पसंद है।
134
00:09:08,966 --> 00:09:11,466
तो आपके पास न घर है, न ही फ़ोन है।
135
00:09:11,593 --> 00:09:14,353
दो सौ बारह डॉलर,
टूथब्रश और फ़्रेंच बिल्ला लेकर,
136
00:09:14,513 --> 00:09:16,433
आप टैंपा से बस में चढ़े,
137
00:09:16,515 --> 00:09:20,635
और 500 मील से अधिक फ़ासला तय कर,
मृत ब्लूज़ गायक के बारे में जानने आए?
138
00:09:20,936 --> 00:09:23,016
यह आपके पिछले 24 घंटों का हिसाब है?
139
00:09:23,146 --> 00:09:26,526
नहीं। एक रेस्तरां पर भी गया,
आड़ू की पेस्ट्री मँगवाई और उसे
140
00:09:26,650 --> 00:09:29,650
खा भी न पाया क्योंकि
हत्या के लिए गिरफ़्तार कर लिया गया।
141
00:09:29,778 --> 00:09:34,488
चिकित्सक का कहना है कि
मौत कल आधी रात के आस-पास हुई।
142
00:09:34,616 --> 00:09:35,906
आज सुबह।
143
00:09:35,993 --> 00:09:39,253
ग्यारह उनसठ और उनसठ सेकेंड तक
कल रात होती है,
144
00:09:39,371 --> 00:09:43,711
उसके बाद सुबह हो जाती है। तहकीकात में,
हर छोटी जानकारी मायने रखती है।
145
00:09:43,709 --> 00:09:45,959
मृत्यु का समय
146
00:09:46,086 --> 00:09:47,666
आज सुबह 12:00 बजे का है।
147
00:09:47,796 --> 00:09:51,046
अगर मैं यह साबित कर सकूँ
कि उस समय आप ग्रेहाउंड बस में थे,
148
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
तो आप निर्दोष साबित होंगे।
149
00:09:52,926 --> 00:09:55,096
तब तक, आप हवालात में रहेंगे।
150
00:09:55,721 --> 00:09:58,971
मृतक के जूते में एक फ़ोन नंबर मिला,
उसकी जांच कर रहे हैं।
151
00:09:58,974 --> 00:10:03,404
एक पर्ची पर था
जिस पर "लाखों में एक" लिखा था।
152
00:10:03,395 --> 00:10:07,225
आपको छोड़ने से पहले उसे भी
देख लेना चाहते हैं। आप कुछ जानते हैं?
153
00:10:07,399 --> 00:10:09,569
यानी कुछ समय तक, मुझे यहीं रहना होगा।
154
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
फ़ोन कंपनियाँ
झट से वारंट का जवाब नहीं देतीं।
155
00:10:14,364 --> 00:10:17,914
अफ़सोस की बात है।
कानून के तहत वारंट ज़रूरी है।
156
00:10:18,035 --> 00:10:20,035
चलो, तुम्हें हवालात में रहना होगा।
157
00:10:22,122 --> 00:10:26,082
रीचर, जहाँ जाते हो,
मुसीबत तुम्हारे पीछे क्यों चली आती है?
158
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
हे भगवान, रीचर।
159
00:10:28,545 --> 00:10:30,665
चालू ट्रक जलकर भस्म हो सकता था।
160
00:10:30,922 --> 00:10:33,882
क्या सोच रहे थे?
अपने साथ आतिशबाजियाँ नहीं ले जा सकते।
161
00:10:33,884 --> 00:10:36,934
{\an8}पर ये चार जुलाई के हैं। अच्छे-भले हैं।
162
00:10:37,012 --> 00:10:38,512
{\an8}यही आखिरी है।
163
00:10:38,597 --> 00:10:41,097
{\an8}अच्छा, अगली बदली में,
इसके आधे बक्से चाहिए।
164
00:10:41,224 --> 00:10:43,604
चार लोगों का इतना सामान कैसे होता है?
165
00:10:43,602 --> 00:10:46,102
- हाँ, मैडम।
- पापा और मैं सामान खोलेंगे,
166
00:10:46,229 --> 00:10:48,229
तुम दोनों अड्डे के बच्चों से मिलकर आओ।
167
00:10:48,357 --> 00:10:50,607
उम्मीद है कि कुछ समय तक, यहीं रहना है।
168
00:10:50,942 --> 00:10:52,492
जाकर दोस्त बनाओ।
169
00:10:54,696 --> 00:10:56,276
हमारा यहाँ मन लगेगा?
170
00:10:56,406 --> 00:11:00,696
स्कूल की पढ़ाई वही होगी।
फ़ौज का दिया हुआ सामान वैसा ही होगा।
171
00:11:00,827 --> 00:11:03,037
कैमरून, बेल्जियम, और स्पेन जैसा होगा।
172
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- तुम लोग नए हो न, जो आज आए हो?
- हाँ।
173
00:11:08,085 --> 00:11:09,665
समंदर किनारे का रास्ता यही है?
174
00:11:09,795 --> 00:11:12,335
हाँ। पर पाँच डॉलर देने होंगे।
175
00:11:13,673 --> 00:11:15,093
पाँच डॉलर कैसे?
176
00:11:15,092 --> 00:11:17,182
तुम्हारी यह जैकेट।
177
00:11:18,762 --> 00:11:21,432
हाँ, मैं अपनी उम्र के हिसाब से बड़ा हूँ।
178
00:11:21,807 --> 00:11:23,927
जैसे तुम उम्र के हिसाब से बदसूरत हो।
179
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
घर चलते हैं।
180
00:11:33,276 --> 00:11:34,436
अच्छा।
181
00:11:38,031 --> 00:11:40,451
यह करने की ज़रूरत नहीं। यह मेरी लड़ाई है।
182
00:11:41,118 --> 00:11:42,988
लड़ाई सिर्फ़ तुम्हारी नहीं होती।
183
00:11:44,329 --> 00:11:45,749
माँ ने ठीक कहा था।
184
00:11:46,123 --> 00:11:47,923
मुसीबत तुम्हारे पीछे चली आती है।
185
00:12:19,865 --> 00:12:20,985
शुक्रिया।
186
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
तुम्हें यहाँ काफ़ी समय हो गया।
187
00:12:23,118 --> 00:12:25,658
- लगा कि तुम्हें कॉफ़ी चाहिए।
- मेरी गलती नहीं है।
188
00:12:26,037 --> 00:12:28,207
मुसीबत खुद मेरे पीछे चली आती है।
189
00:12:28,915 --> 00:12:31,075
पर अगर यह बंधन खोल दो तो बड़ा अच्छा हो।
190
00:12:31,168 --> 00:12:32,958
चीफ़ मॉरिसन ने मना किया है।
191
00:12:33,628 --> 00:12:35,588
मुझे लगा कि तुम्हें काली पसंद होगी।
192
00:12:35,714 --> 00:12:38,974
- कैसे समझा?
- तुम समझदार इंसान लगते हो।
193
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
ऐसे लोग दूध और शक्कर नहीं लेते।
194
00:12:40,677 --> 00:12:43,507
- तो, तुम्हें पता है कि मैं बेकसूर हूँ।
- कैसे समझा?
195
00:12:43,638 --> 00:12:46,138
तुम कसूरवार को कॉफ़ी पिलाने से रही।
196
00:12:46,141 --> 00:12:48,941
अगर तुम कसूरवार हो,
तो कोई छोटी-मोटी ही बात होगी।
197
00:12:49,019 --> 00:12:51,649
उंगलियों के निशान की
जाँच में कुछ नहीं मिला।
198
00:12:51,730 --> 00:12:54,230
बुरे लोगों का शुरू में ही पता चल जाता है।
199
00:12:54,357 --> 00:12:56,487
रॉस्को, हमें निकलना है।
200
00:12:56,485 --> 00:12:58,395
फ़ोन नंबर का कुछ पता चला है।
201
00:13:00,071 --> 00:13:01,571
माफ़ करना, चीनी मिट्टी का है।
202
00:13:03,742 --> 00:13:05,082
शुक्रिया।
203
00:13:05,744 --> 00:13:06,954
माफ़ करना, बेकर।
204
00:13:11,958 --> 00:13:14,458
पॉल, जब मैंने फ़ोन किया, तब आपको बताया था
205
00:13:14,461 --> 00:13:17,591
कि आपका फ़ोन नंबर
मौका ए वारदात पर मिला था।
206
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
आपने बात करने के लिए बुलाया,
पर अपराध के बारे में नहीं पूछा।
207
00:13:21,009 --> 00:13:22,639
मुझे यह बात अजीब सी लगी।
208
00:13:24,221 --> 00:13:26,811
मैं आपकी बातों से डर गया था।
209
00:13:28,475 --> 00:13:29,845
मेरा दिमाग नहीं चल रहा था।
210
00:13:29,935 --> 00:13:32,805
बस चाहता था कि आप यहाँ आएँ
ताकि हम बात कर सकें।
211
00:13:32,896 --> 00:13:34,106
किस बारे में?
212
00:13:34,314 --> 00:13:35,364
आप बताइए।
213
00:13:36,358 --> 00:13:37,568
हत्या के मामले में।
214
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
आपको उसके बारे में कुछ पता है?
215
00:13:41,446 --> 00:13:43,866
एक अज्ञात आदमी की
गोली मारकर हत्या कर दी गई।
216
00:13:45,617 --> 00:13:49,747
उसके पास आपका नंबर मिला
जो एक कागज़ के टुकड़े पर उसके जूते में था।
217
00:13:55,544 --> 00:13:56,714
मैंने किया है।
218
00:13:59,130 --> 00:14:00,550
मैंने उस आदमी को मारा।
219
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
वह मैं ही था।
220
00:14:05,053 --> 00:14:08,893
आपकी और हमारी हिफ़ाज़त के लिए,
अधिकार सुनाने की रिकार्डिंग करूँगी।
221
00:14:08,974 --> 00:14:10,604
मुझे अपने अधिकार मालूम हैं।
222
00:14:10,684 --> 00:14:13,604
मुझे कुछ कहने की ज़रूरत नहीं
और मुझे वकील मिलेगा,
223
00:14:13,687 --> 00:14:15,227
पर वह मेरा काम था, ठीक है?
224
00:14:15,855 --> 00:14:17,855
बड़ी सड़क के पास, मैंने ही उसको मारा।
225
00:14:17,941 --> 00:14:19,231
वह मैं ही था।
226
00:14:20,277 --> 00:14:22,447
अच्छा, आपने जिस आदमी को मारा,
227
00:14:23,572 --> 00:14:25,032
उसका नाम क्या था?
228
00:14:25,991 --> 00:14:28,541
- मुझे नहीं पता।
- जिसे जानते नहीं, उसे मार डाला?
229
00:14:28,535 --> 00:14:29,945
जी, हाँ।
230
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
मैंने खुद को बचाने के लिए ऐसा किया।
231
00:14:35,458 --> 00:14:40,258
आपने कहा कि वह बड़ी सड़क के पास हुआ।
बड़ी सड़क पर ठीक-ठीक कहाँ?
232
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
आपसे कहा न कि मैंने ही किया, ठीक है?
233
00:14:44,175 --> 00:14:46,755
सारी बारीकियों का
दोबारा ज़िक्र नहीं करने वाला।
234
00:14:47,178 --> 00:14:50,638
आज आप दूसरे इंसान हैं
जिससे पूछताछ कर चिढ़ हो रही है।
235
00:14:50,724 --> 00:14:54,354
मैं यह मान लूँ कि आप, वह आदमी जिसका
अपराध का कोई रिकार्ड नहीं है,
236
00:14:54,436 --> 00:14:57,306
कि आपने यूँ ही एक आदमी को मार डाला?
237
00:14:57,439 --> 00:15:00,439
दोनाली बंदूक से सीधे चेहरे पर गोली चलाई...
238
00:15:01,651 --> 00:15:03,321
और फिर लाश को जला दिया?
239
00:15:05,113 --> 00:15:06,953
हाँ, मैंने ही किया।
240
00:15:07,324 --> 00:15:09,834
और मुझे इस बारे में और कुछ नहीं कहना।
241
00:15:10,827 --> 00:15:14,287
आपकी ज़िंदगी में
काफ़ी मुश्किलें आने वाली हैं, मिस्टर हबल।
242
00:15:30,055 --> 00:15:31,425
अंदर चलिए।
243
00:15:38,938 --> 00:15:41,778
रीचर, मेरे साथ चलो।
244
00:15:41,775 --> 00:15:43,185
नहीं।
245
00:15:43,193 --> 00:15:44,943
क्या कहा?
246
00:15:45,028 --> 00:15:47,778
पहले यह बंधन खोलो।
247
00:15:47,906 --> 00:15:51,786
दोनों को पता है कि मैंने किसी को
नहीं मारा, और इनमें मुश्किल होती है।
248
00:15:52,911 --> 00:15:54,291
बक्सा काटने वाला चाकू लाओ।
249
00:15:54,371 --> 00:15:57,251
छोड़ो। मैं कर लूँगा।
250
00:16:08,551 --> 00:16:10,101
रीसाइकल करते हैं?
251
00:16:14,891 --> 00:16:16,731
बाहर, बिना हथकड़ी के।
252
00:16:16,810 --> 00:16:19,350
अपराधी के बजाय मुझसे इंसानों जैसा बर्ताव।
253
00:16:19,354 --> 00:16:23,574
जब चाहता हूँ कि संदिग्ध मुझ पर भरोसा करे
जबकि नहीं करना चाहिए, ऐसा किया है।
254
00:16:23,650 --> 00:16:26,030
कोई ऐसा-वैसा इरादा नहीं है,
बस जानकारी चाहिए।
255
00:16:26,111 --> 00:16:31,321
पॉल हबल, मारग्रेव में रहता है, अटलांटा
में काम करता है, पहले अपराध नहीं किया।
256
00:16:31,574 --> 00:16:34,374
उसने हत्या करने का अपराध स्वीकार किया।
257
00:16:34,369 --> 00:16:36,829
अरे, वाह। मेहमान नवाज़ी का शुक्रिया।
258
00:16:36,830 --> 00:16:38,290
इतनी जल्दी नहीं।
259
00:16:39,207 --> 00:16:43,627
भागना चाहते हो तो भागो, पर मुझे नहीं लगता
कि इतनी तेज़ भाग पाओगे या बच पाओगे।
260
00:16:44,462 --> 00:16:45,842
मुझे बेकसूर करार दिया गया।
261
00:16:45,839 --> 00:16:48,759
एक आदमी ने हत्या को लेकर झूठ कहा।
तुम बेकसूर नहीं हो।
262
00:16:48,925 --> 00:16:52,385
हत्या के लिए अच्छा शहर है।
स्वीकार करो, तब भी कुछ नहीं होता।
263
00:16:52,387 --> 00:16:56,217
हबल को देखा। वह नागरिक है।
इंसान तो क्या, पूल टेबल पर नहीं मार सकता।
264
00:16:56,433 --> 00:16:58,853
उसने वह सब स्वीकार किया जो हुआ तक नहीं।
265
00:16:58,977 --> 00:17:01,727
चाहता है कि मैं तहकीकात न करके,
उसकी बात मान लूँ।
266
00:17:01,730 --> 00:17:03,520
आपको लगता है कि मैं उसके साथ हूँ?
267
00:17:03,523 --> 00:17:06,363
मुझे डर है कि वह शायद मुझे फँसा देगा।
268
00:17:06,484 --> 00:17:08,114
मैं बात कर लेता हूँ।
269
00:17:08,111 --> 00:17:11,821
जिसे मौका ए वारदात पर देखा गया,
वह कसूरवार हो चाहे न हो,
270
00:17:11,948 --> 00:17:14,278
- शायद वह कुछ जानता हो।
- मैं कुछ नहीं जानता,
271
00:17:14,284 --> 00:17:17,664
पर स्टीवनसन जानता है।
वह और हबल एक-दूसरे को देख रहे थे।
272
00:17:17,746 --> 00:17:20,536
- उन्होंने देखा?
- दो सेकेंड तक एक-दूजे को देखते रहे।
273
00:17:20,540 --> 00:17:23,330
स्टीवनसन और हबल के भाई-बहन
आपस में शादीशुदा हैं।
274
00:17:23,460 --> 00:17:24,840
उसे परिवार की चिंता है।
275
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- बात उतनी सी नहीं है।
- जो कहते हो, बड़े यकीन से कहते हो।
276
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
मुझे यकीन है कि आप हार्वर्ड गए,
हाल ही में तलाक हुआ है
277
00:17:31,301 --> 00:17:33,181
और अभी-अभी सिगरेट छोड़ी है।
278
00:17:33,178 --> 00:17:35,098
तुम्हें ऐसा कैसे लगा?
279
00:17:35,221 --> 00:17:37,851
बेकर ने आपको बीनटाउन का कमीना कहा था,
280
00:17:37,974 --> 00:17:39,814
आप देखने में पढ़े-लिखे लगते हैं,
281
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
पर ऐसे वीराने में, अपने से बिल्कुल अलग
लोगों के साथ काम कर रहे हैं।
282
00:17:43,563 --> 00:17:46,943
आप ज़िद्दी हैं,
आपके साथी आपको पसंद करें या न करें।
283
00:17:47,025 --> 00:17:50,025
ऐसा आदमी बीयू में नहीं,
हार्वर्ड में पढ़ाई करता है
284
00:17:50,028 --> 00:17:53,158
ताकि नकचढ़े कमीनों को दिखा सके
कि वह क्या कर सकता है।
285
00:17:53,156 --> 00:17:56,116
हार्वर्ड जाने को लेकर? हाँ।
286
00:17:56,201 --> 00:17:59,161
40 के हो, पेंशन के लिए,
20 साल बॉस्टन पीडी में काम किया
287
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
सदर्न सूट खरीदने के लिए।
काले शेर्लोक होम्स लगते हो।
288
00:18:02,332 --> 00:18:05,132
यानी पहनावा ठीक करने के लिए
कोई औरत भी नहीं है।
289
00:18:05,210 --> 00:18:06,340
मृत्यु हो गई या तलाक।
290
00:18:06,336 --> 00:18:09,086
तलाक की संभावना ज़्यादा है,
पर अंगूठी अभी भी है।
291
00:18:09,172 --> 00:18:11,882
जैसे घिसी है, उसके साथ खेलते हैं,
उसे लेकर सनक है।
292
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
जैसा कि मैंने कहा, ज़िद्दी हैं।
293
00:18:13,843 --> 00:18:16,143
इस उम्मीद में कि कभी तो सुलह होगी।
294
00:18:16,221 --> 00:18:17,511
उसका नाम शैरन है।
295
00:18:17,514 --> 00:18:20,064
अब सिगरेट की बात,
जब तीन हत्यारों की बात की,
296
00:18:20,058 --> 00:18:22,348
आपको लगा कि गलत आदमी हाथ लग गया।
297
00:18:22,352 --> 00:18:26,562
आप परेशान हो गए।
आपके गिलास में रखा पानी थोड़ा सा हिला था।
298
00:18:26,648 --> 00:18:30,778
यह भूकंप वाला इलाका नहीं है।
यानी आपका पैर हिल रहा था।
299
00:18:31,277 --> 00:18:33,817
उसके साथ सिगरेट की हल्की सी महक
300
00:18:33,822 --> 00:18:35,822
जो ऊनी कपड़े से जल्दी से नहीं छूटती,
301
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
और इसी से सिगरेट छोड़ने का अंदाज़ा लगाया।
302
00:18:38,034 --> 00:18:41,914
जाँच से पता चलता है कि आदत से
पीछा छुड़ाने में चार-छह महीने लगते हैं।
303
00:18:41,913 --> 00:18:46,173
पर कोशिश करते रहिए, वह सब जानलेवा है।
304
00:18:49,254 --> 00:18:50,924
फिर से अंदर चलो।
305
00:18:55,510 --> 00:18:56,890
मेरे साथ चलो।
306
00:18:57,262 --> 00:18:59,102
स्टीवनसन, मेरे दफ़्तर में आओ।
307
00:19:06,729 --> 00:19:11,439
इस आदमी को लगता है कि तुम हबल के बारे में
कुछ जानते हो जो कि बता नहीं रहे।
308
00:19:12,360 --> 00:19:13,700
यह सच है?
309
00:19:14,737 --> 00:19:16,527
मुँह ऊपर करके जवाब दो।
310
00:19:16,990 --> 00:19:19,620
सर, कल रात परिवार की एक पार्टी थी।
311
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- मेरे नाना-नानी की सालगिरह...
- मुझे कोई मतलब नहीं।
312
00:19:23,079 --> 00:19:23,959
हाँ।
313
00:19:24,080 --> 00:19:26,460
- हबल और चार्ली वहाँ थे।
- चार्ली कौन है?
314
00:19:26,541 --> 00:19:28,421
चार्लीन। उसकी पत्नी।
315
00:19:28,543 --> 00:19:32,633
देर तक रुके, दो बजे के बाद तक,
अपनी पत्नियों के साथ नाचे। उसे घर छोड़ा।
316
00:19:32,797 --> 00:19:37,087
पता नहीं कि उसका नंबर आदमी के जूते में
क्यों था या अपराध स्वीकार क्यों किया।
317
00:19:37,093 --> 00:19:39,603
आधी रात को,
वह बड़ी सड़क के आस-पास नहीं था।
318
00:19:39,596 --> 00:19:40,926
- हबल नशा करता है?
- नहीं।
319
00:19:41,014 --> 00:19:42,024
- धोखेबाज़ है?
- नहीं।
320
00:19:42,140 --> 00:19:43,270
- उसे परिवार से लगाव है।
- उसके सवालों का जवाब मत दो।
321
00:19:43,266 --> 00:19:44,806
- वह तुम्हारा बॉस नहीं।
- जी।
322
00:19:45,143 --> 00:19:46,983
- माफ़ कीजिए।
- उसे पैसों की तंगी है?
323
00:19:48,521 --> 00:19:51,111
- समझ नहीं आता कि क्या करूँ।
- बस जवाब दो।
324
00:19:51,107 --> 00:19:53,647
- नहीं, वह पैसे वाला है।
- अच्छा, अब निकलो।
325
00:20:00,241 --> 00:20:02,081
नशा, पैसा और बेवफ़ाई।
326
00:20:02,160 --> 00:20:04,790
स्टीवनसन ठीक कह रहा है,
तीन अहम कारण नहीं हैं,
327
00:20:04,871 --> 00:20:07,371
अगर वह बताए, तभी पता चल सकता है।
328
00:20:07,457 --> 00:20:10,377
एक हफ़्ता हवालात में रहने से
शायद अपना मुँह खोले।
329
00:20:11,294 --> 00:20:13,054
जो भी कहे, मुझे बताना।
330
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
इसका क्या मतलब हुआ?
331
00:20:15,423 --> 00:20:19,393
तुमने समझ लिया कि मैंने सिगरेट छोड़ी,
पर यह समझ नहीं पा रहे।
332
00:20:21,054 --> 00:20:22,394
यह सरासर बकवास है।
333
00:20:22,472 --> 00:20:23,812
अपराध स्वीकार हो चुका है।
334
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- मैंने तहकीकात में मदद की।
- तुमने मेरी मदद की?
335
00:20:28,019 --> 00:20:32,399
तुम शायद समझ नहीं पा रहे
कि यहाँ तुम्हारी क्या भूमिका है।
336
00:20:32,482 --> 00:20:36,242
मुझे तुम पर शक है और रोककर रखा है,
मेरे साथी या बराबर के नहीं हो।
337
00:20:36,319 --> 00:20:37,739
पेशे से, हाव-भाव से,
338
00:20:37,737 --> 00:20:40,407
या जीवन शैली से,
अब तुम पुलिस वाले नहीं हो।
339
00:20:41,282 --> 00:20:44,122
जब तक पता नहीं चलता
कि तुम छह फुट चार इंच बस में थे,
340
00:20:44,202 --> 00:20:46,622
तब तक चीफ़ मॉरिसन
तुम्हें हवालात में रखेंगे।
341
00:20:46,621 --> 00:20:50,421
छह फुट पाँच इंच। तहकीकात में,
हर छोटी जानकारी मायने रखती है।
342
00:20:50,500 --> 00:20:51,830
एक जानकारी यह है,
343
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
हम अपनी अलमारी में
बड़ी हथकड़ियाँ भी रखते हैं।
344
00:21:05,556 --> 00:21:07,516
इसकी घड़ी ओर अंगूठी ज़ब्त कर लीजिए।
345
00:21:07,976 --> 00:21:10,806
इसके अंदर जाते ही,
पाँच मिनटों में इसे लूट लेंगे।
346
00:21:12,438 --> 00:21:14,108
आपसे बात करके अच्छा लगा।
347
00:21:25,660 --> 00:21:26,740
शुक्रिया...
348
00:21:27,912 --> 00:21:29,752
घड़ी के लिए।
349
00:21:29,914 --> 00:21:31,294
चुप रहो।
350
00:21:32,208 --> 00:21:33,748
मेरा सफ़र बर्बाद कर दिया।
351
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
हे भगवान।
352
00:21:55,023 --> 00:21:57,073
मेरा नाम ऑफ़िसर स्पाइवी है।
353
00:21:57,984 --> 00:22:01,034
सड़क के पीले निशान पर
आगे चलते रहो, कैदियो।
354
00:22:02,321 --> 00:22:05,701
जब तक सप्ताहांत अभियोग नहीं होता,
355
00:22:05,700 --> 00:22:08,580
तुम लोगों को बाकी के कैदियों से
दूर रखा जाएगा।
356
00:22:14,709 --> 00:22:16,289
सब कुछ।
357
00:22:18,921 --> 00:22:21,921
तुम्हारे नाप का कुछ भी नहीं है, लंबू।
358
00:22:22,091 --> 00:22:25,601
पर पिछले साल समोआ का कोई आदमी यहाँ आया था।
359
00:22:25,595 --> 00:22:29,845
चरस का व्यापारी।
उसके लिए खास कपड़े तैयार किए गए थे।
360
00:22:33,061 --> 00:22:35,691
कंधों पर थोड़ा तंग हो सकता है।
361
00:22:40,401 --> 00:22:41,941
इतनी जल्दी नहीं।
362
00:22:42,779 --> 00:22:45,739
निक्कर उतारो। झुककर पैर चौड़े करो।
363
00:22:46,741 --> 00:22:48,121
नहीं।
364
00:22:48,201 --> 00:22:51,081
बिना कपड़ों के हर एक की छानबीन करना
असंवैधानिक है,
365
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
जब तक आपराधिक गतिविधि का
स्पष्ट रूप से कोई शक न हो।
366
00:22:54,916 --> 00:22:59,956
मुझ पर जिस व्यक्ति को मारने का शक है,
उसे चार गुणा छह इंच की बंदूक से मारा गया।
367
00:23:00,046 --> 00:23:04,176
वह हथियार न मेरे अंदर घुस सकता है,
न ही किसी और के अंदर।
368
00:23:04,175 --> 00:23:08,845
इस अपराध से जुड़ी वही एक वर्जित चीज़ है,
इसलिए यह दरख्वास्त गैरकानूनी है।
369
00:23:08,930 --> 00:23:12,390
ऐसा नहीं कि मैं यह करना चाहता हूँ।
नियम कहते हैं...
370
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
इस समय मुझे बस आपसे परेशानी है।
371
00:23:16,020 --> 00:23:20,320
तो, अगर आपको लगता है कि बिना चोट खाए,
यह छानबीन कर सकते हैं,
372
00:23:20,316 --> 00:23:21,816
तो कर लीजिए।
373
00:23:22,819 --> 00:23:25,319
वरना बोर्ड पर जो बक्सा है,
उस पर निशान लगाइए।
374
00:23:37,542 --> 00:23:38,962
चलो।
375
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
मुझे अफ़सोस है तुम्हें इसमें फँसाया।
376
00:23:53,641 --> 00:23:57,351
- मेरा वह इरादा नहीं था।
- याद है जब मैंने "चुप रहो" कहा था?
377
00:23:57,478 --> 00:23:59,518
जेल में भी वही नियम लागू होता है।
378
00:24:39,020 --> 00:24:40,900
यह ठीक नहीं है।
379
00:24:41,022 --> 00:24:42,402
क्या बात है?
380
00:24:42,523 --> 00:24:45,113
अभियोग वाले नहीं,
आजीवनकाल वालों के साथ हैं।
381
00:24:45,193 --> 00:24:48,533
- क्या मतलब, "आजीवनकाल वाले"?
- जिन्हें उम्रकैद हुई है।
382
00:24:57,038 --> 00:24:59,418
मैं उनकी सज़ा की कम,
383
00:24:59,415 --> 00:25:02,495
- अदला-बदली की ज़्यादा चिंता करता।
- अदला-बदली?
384
00:25:02,585 --> 00:25:06,585
तुम पर हाथ आज़माने को लोग सिगरेट,
मीठा, टीवी का समय अदला-बदली करेंगे।
385
00:25:07,632 --> 00:25:10,302
यहाँ तुम इंसान नहीं, रुपये हो।
386
00:25:10,301 --> 00:25:13,181
परेशान न होकर, अपनी ताकत संभालकर रखो।
387
00:25:14,597 --> 00:25:16,347
तुम्हें उसकी ज़रूरत पड़ेगी।
388
00:25:21,229 --> 00:25:22,899
यह रही।
389
00:25:27,777 --> 00:25:28,607
बड़ी खूबसूरत है।
390
00:25:29,070 --> 00:25:31,320
इसने बड़े प्यारे जूते पहने हैं।
391
00:25:31,572 --> 00:25:33,162
मुझे अपने जूते दो, जान।
392
00:25:33,491 --> 00:25:37,541
चलो, सुना न। अच्छी लड़की की तरह
मुझे मेरे जूते दे दो।
393
00:25:38,454 --> 00:25:40,004
मैंने कहा, मुझे दे दो।
394
00:25:42,083 --> 00:25:43,673
अच्छी बच्ची।
395
00:25:49,173 --> 00:25:52,393
मुझे चश्मा भी पसंद है। मुझे चश्मा दे दो।
396
00:26:07,566 --> 00:26:10,816
अब, बस मुझे तुमसे एक और चीज़ चाहिए।
397
00:26:21,580 --> 00:26:25,210
देवदारू जैसे ऊँचे इस कमीने को देखो।
तुझे क्या चाहिए?
398
00:26:25,334 --> 00:26:27,094
तुझे एक मौका देना चाहता हूँ।
399
00:26:27,086 --> 00:26:30,456
तू मेरे घर में है, मोटे,
और तूने इजाज़त भी नहीं माँगी।
400
00:26:30,589 --> 00:26:33,129
तो, तू और तेरे दोस्त अभी जा सकते हैं,
401
00:26:33,259 --> 00:26:35,889
नहीं तो तुझ मोटे को
बाल्टी में ले जा सकते हैं।
402
00:26:40,224 --> 00:26:41,854
अब, मैं तीन तक गिनूँगा।
403
00:26:41,851 --> 00:26:44,851
- साले, तुझे पता है कि किससे बात कर रहा है?
- एक...
404
00:26:46,814 --> 00:26:48,074
दो...
405
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
हमारा एक चश्मा तुम्हारे पास है।
406
00:27:01,537 --> 00:27:03,577
अब मेरी कोठरी में से निकलो।
407
00:27:22,933 --> 00:27:26,273
मेरा काम लोगों का दिल बहलाना नहीं है,
गोद में से उतरो।
408
00:27:29,231 --> 00:27:31,111
कोई तुम्हें हाथ नहीं लगाएगा।
409
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
शुक्रिया।
410
00:27:35,696 --> 00:27:38,156
यहाँ मेरी जान बचाने वाले सिर्फ़ तुम हो।
411
00:27:39,658 --> 00:27:40,948
मुसीबत में फँस गया हूँ।
412
00:27:41,243 --> 00:27:43,873
- अच्छा मज़ाक है।
- मैं अपराधी नहीं हूँ।
413
00:27:44,246 --> 00:27:46,456
मैं तो बस करंसी मैनेजर हूँ।
414
00:27:47,124 --> 00:27:49,004
मेरे लिए कोई चारा नहीं छोड़ा।
415
00:27:49,126 --> 00:27:52,706
इन लोगों के मजबूर करने पर
इनकी वित्तीय योजना में मदद करनी पड़ी।
416
00:27:54,507 --> 00:27:58,837
पकड़ा जाने वाला हर कोई यही कहता है कि
उसे मजबूर किया गया, पर मेरे साथ यही हुआ।
417
00:27:59,136 --> 00:28:02,256
जिनका काम करता हूँ,
उन्होंने कहा कि अगर उन्हें फँसाया...
418
00:28:02,431 --> 00:28:04,181
तो तुम्हें मार डाला जाएगा।
419
00:28:05,935 --> 00:28:07,305
काश कि इतना ही होता।
420
00:28:08,562 --> 00:28:13,282
मेरे मालिकों ने कहा है कि
अगर मैंने उनके काम में बाधा डाली, तो वे...
421
00:28:15,277 --> 00:28:17,447
मेरे परिवार के सामने,
422
00:28:17,947 --> 00:28:20,197
मुझे कीलों से दीवार पर टाँग देंगे।
423
00:28:20,533 --> 00:28:23,993
मेरे अंडकोष काटकर मुझे खिला देंगे।
424
00:28:25,121 --> 00:28:29,921
मुझे और मेरी पत्नी को सता-सताकर मारेंगे
ताकि हमें पता हो कि हमारे बच्चे
425
00:28:29,917 --> 00:28:34,207
इन सिरफिरों के पास हैं, इस बात से
अनजान कि वे उनके साथ क्या करेंगे।
426
00:28:38,050 --> 00:28:39,590
मैं बाथरूम जा रहा हूँ।
427
00:28:40,803 --> 00:28:42,473
तुम्हारे साथ ही चलता हूँ।
428
00:28:43,681 --> 00:28:45,021
वह तो मैं समझ ही गया।
429
00:29:22,136 --> 00:29:23,716
यह।
430
00:29:42,615 --> 00:29:46,485
अगर तुम लोगों को पता होता तुम्हारा क्या
होने वाला है, तो अभी चले जाते।
431
00:29:47,620 --> 00:29:49,500
मैं तीन तक गिनूँगा।
432
00:29:50,039 --> 00:29:51,079
एक...
433
00:30:06,972 --> 00:30:09,022
सुरक्षा टीम चार नंबर बाथरूम पहुँचो।
434
00:30:09,016 --> 00:30:10,516
अंदर घुसो। चलो!
435
00:30:41,215 --> 00:30:43,215
तुम दोनों यहाँ क्या कर रहे हो?
436
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
इससे पहले कि वार्डन देख ले, चलो। चलो।
437
00:30:50,891 --> 00:30:54,101
मेरी रपट बताती है कि
तुम्हें ऊपर रखा गया था।
438
00:30:54,103 --> 00:30:56,233
आम कैदियों में क्या कर रहे हो?
439
00:30:56,230 --> 00:30:58,230
हमें उस आदमी ने यहीं लाकर रखा।
440
00:31:02,152 --> 00:31:07,412
अगर कोई पूछे, तो कहना कि पूरा समय यहीं थे।
आई बात समझ में?
441
00:31:42,026 --> 00:31:45,146
कॉल लगाते हुए...
शैरन मोबाइल
442
00:31:52,161 --> 00:31:56,001
हैलो, मैं शैरन फ़िन्ली। अपना संदेश
छोड़ दीजिए, मैं वापस फ़ोन करूँगी।
443
00:31:56,206 --> 00:31:57,706
हैलो।
444
00:31:58,334 --> 00:32:00,004
मैं हूँ।
445
00:32:01,086 --> 00:32:03,046
मैं बस...
446
00:32:03,631 --> 00:32:05,881
जॉर्जिया के बीच में
447
00:32:07,176 --> 00:32:10,636
अकेला एक मुश्किल मामला हल कर रहा हूँ,
और सोच रहा हूँ...
448
00:32:12,848 --> 00:32:14,598
कि काश तुम वापस फ़ोन करो।
449
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
अंदर आ जाओ।
450
00:32:25,444 --> 00:32:28,784
बॉस, डीसी से रीचर का फ़ौजी रिकार्ड मिला है।
451
00:32:29,281 --> 00:32:32,531
- आप सुनना चाहेंगे?
- हाँ।
452
00:32:32,660 --> 00:32:35,250
वेस्ट पॉइंट से ग्रैजुएशन। सिल्वर स्टार।
453
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
डिफ़ेंस सुपीरियर सर्विस मेडल।
454
00:32:37,039 --> 00:32:38,789
लीजन ऑफ़ मेरिट। सोल्जर्स मेडल।
455
00:32:38,791 --> 00:32:41,381
आर्मी कॉमेंडेशन मेडल। ब्रॉन्ज़ स्टार।
456
00:32:41,377 --> 00:32:44,877
दूसरा सिल्वर स्टार, और कंधार में
457
00:32:45,005 --> 00:32:48,675
मरीन बैरक पर हुई बमबारी में
चोटें लगने के लिए पर्पल हार्ट।
458
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
"मेजर रीचर ने एक बार में दो-दो
सिपाही उठाकर, दहकती आग को पार किया।
459
00:32:58,352 --> 00:33:02,522
"गवाहों ने छह चक्कर लगाने के
बारे में बताया, जिसमें 12 को बचाया गया।
460
00:33:02,648 --> 00:33:07,278
"मेजर रीचर के शरीर में काफ़ी धुआँ
जा चुका था, पर बत्तीस घंटे बाद
461
00:33:07,361 --> 00:33:09,611
"काम पर लौट आए,
462
00:33:09,697 --> 00:33:14,367
"बावजूद इसके कि उनके पेट में से
जबड़े की हड्डी के छर्रे निकाले गए।"
463
00:33:18,747 --> 00:33:21,247
- उसके एमपी आँकड़े सुनना चाहेंगे?
- नहीं।
464
00:33:21,375 --> 00:33:23,415
डेढ़ सौ से अधिक सुलझाए गए मामले।
465
00:33:23,544 --> 00:33:27,424
सभी सफ़ल अभियोग।
20 से अधिक भगोड़े पकड़े गए।
466
00:33:27,756 --> 00:33:30,466
ऐसा आदमी भला मारग्रेव में क्या कर रहा है?
467
00:33:30,551 --> 00:33:32,851
ऐसा आदमी जेल में क्या कर रहा है?
468
00:33:33,762 --> 00:33:35,812
उसे वहाँ भेजकर अच्छा नहीं लग रहा।
469
00:33:36,473 --> 00:33:37,893
मेरे दफ़्तर में से निकलो।
470
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
यह मत करना
471
00:34:25,898 --> 00:34:29,398
मैं बीटल्स का गाना सुनने की
उम्मीद कर रहा था।
472
00:34:30,486 --> 00:34:32,026
मुझे बड़ा सुकून मिलता है।
473
00:34:32,571 --> 00:34:36,951
सर्दी लगने पर माँ जब मुझे "रॉकी रकून" गाकर
सुनाया करतीं, उसके बाद से।
474
00:34:44,500 --> 00:34:47,880
- माफ़ करना अगर तुम्हारी आँख खुल गई हो तो।
- कोई बात नहीं।
475
00:34:51,381 --> 00:34:55,681
कुछ समय पहले आया। मेरा वाला खा सकते हो।
मुझे भूख नहीं है।
476
00:35:11,026 --> 00:35:14,236
तुम्हें खाना चाहिए।
तुम्हारी हालत ठीक नहीं लग रही।
477
00:35:15,864 --> 00:35:18,704
मैंने तुम्हें एक आदमी की
आँखें निकालते हुए देखा।
478
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
उसी ने शुरुआत की थी।
479
00:35:23,997 --> 00:35:26,827
मेरी ज़मानत होते ही,
वे मुझे मारने की कोशिश करेंगे।
480
00:35:28,252 --> 00:35:30,252
तुम उनके काम के लिए ज़रूरी हो?
481
00:35:34,883 --> 00:35:36,553
बहुत ज़रूरी हूँ।
482
00:35:37,386 --> 00:35:39,506
तो शायद तुम्हें कुछ नहीं होगा।
483
00:35:39,513 --> 00:35:42,893
पर लोग मर रहे हैं,
मतलब कोई तो है जिसे डर लग रहा है।
484
00:35:43,433 --> 00:35:46,273
जब ऐसा होता है,
हालात बदलने में समय नहीं लगता।
485
00:35:47,479 --> 00:35:50,479
तुम जिसके लिए काम करते हो,
वह मुझे क्यों मारना चाहेगा?
486
00:35:50,899 --> 00:35:54,149
- क्या मतलब?
- कल रात वाला पहरेदार, स्पाइवी,
487
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
उसने हमें आम कैदियों वाली जगह रखा।
488
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
ऐसे दिखाया मानो कोई गलती हो,
पर वह जानबूझकर किया गया।
489
00:36:00,534 --> 00:36:03,204
उन लोगों ने मेरी ओर इशारा करके,
खत्म करने को कहा।
490
00:36:04,830 --> 00:36:06,870
यहाँ से निकलने पर, मैं नहीं बचूँगा।
491
00:36:07,958 --> 00:36:12,378
मारग्रेव में कुछ तो गड़बड़ हो रही है
और मुझे उससे दूर ही रहना है।
492
00:36:22,180 --> 00:36:24,100
मेरी पत्नी जल्दी आती होगी।
493
00:36:24,099 --> 00:36:25,639
मुझे फ़र्क नहीं पड़ता।
494
00:36:37,362 --> 00:36:41,032
जिसके पास पैसा, पहचान पत्र या
गाड़ी नहीं है, उसे सवारी तो चाहिए।
495
00:36:52,502 --> 00:36:53,592
{\an8}यह मैं हूँ।
496
00:36:53,587 --> 00:36:56,467
{\an8}दो रात पहले,
ग्रेहाउंड ने स्टेशन की पुष्टि की।
497
00:36:56,465 --> 00:36:59,045
तुम समय पर पहुँचकर
किसी को नहीं मार सकते थे।
498
00:36:59,051 --> 00:37:01,431
सार्वजनिक बसों से जूझना मुश्किल होता है।
499
00:37:01,428 --> 00:37:04,558
बिना वारंट के कुछ नहीं बताते।
उनका मुँह कैसे खुलवाया?
500
00:37:04,640 --> 00:37:05,640
झूठ कहा।
501
00:37:05,641 --> 00:37:09,601
कहा कि हमें शक था कि
उनकी बसें नशे की तस्करी करती हैं।
502
00:37:09,603 --> 00:37:11,903
मदद न की, तो सभी बसें ज़ब्त कर ली जाएँगी
503
00:37:11,897 --> 00:37:14,357
तब तक के लिए जब तक
हमारी जाँच पूरी न हो जाए।
504
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
एक घंटे में वीडियो मेरे हाथ में था।
505
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
तुमने मुझे बचाया, पर जिसने
अपराध स्वीकार किया है, वह कैसे बचेगा?
506
00:37:20,072 --> 00:37:22,992
सभी को पता है कि
हबल झूठ बोल रहा है, इसलिए...
507
00:37:23,075 --> 00:37:26,535
इस उम्मीद में आरोप नहीं लगा रहे
कि उस जैसा घबराया हुआ आदमी
508
00:37:26,620 --> 00:37:30,170
कोई बेवकूफ़ी कर बैठेगा जिससे
हम सच तक पहुँच पाएँगे या फिर...
509
00:37:30,290 --> 00:37:33,090
दबाव में आकर सारा सच उगल देगा।
510
00:37:33,085 --> 00:37:34,875
समझदारी से काम लिया, रॉस्को।
511
00:37:36,421 --> 00:37:38,221
मेरा नाम रॉस्को है।
512
00:37:40,384 --> 00:37:42,514
रॉस्को नामक किसी औरत से कभी नहीं मिला।
513
00:37:42,511 --> 00:37:44,931
हाँ, मिले हो, एक दिन पहले।
514
00:37:46,723 --> 00:37:48,063
तुम्हारा उपनाम क्या है?
515
00:37:48,517 --> 00:37:50,187
कॉनक्लिन।
516
00:37:51,812 --> 00:37:53,862
अंदर किसी ने पीटा क्या?
517
00:37:53,939 --> 00:37:55,479
मुझे फँसाया गया था।
518
00:37:56,108 --> 00:37:57,318
किसने फँसाया?
519
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
एक पहरेदार ने।
किसी के कहने पर काम कर रहा था।
520
00:38:00,362 --> 00:38:04,162
जिसके कहने पर भी कर रहा था,
वह मुझे मारना चाहता था, और मारकर रहेगा।
521
00:38:04,241 --> 00:38:06,701
मैं अगली बस लेकर यहाँ से निकल जाऊँगा।
522
00:38:06,702 --> 00:38:08,542
यह बड़े दुख की बात है।
523
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
मारग्रेव में आते ही तुम्हारे साथ जो हुआ,
उसके लिए अफ़सोस है।
524
00:38:15,085 --> 00:38:18,375
खाने पर माफ़ी माँगना चाहती थी,
पर अगर तुम नहीं रुकना चाहते...
525
00:38:18,380 --> 00:38:19,340
ठीक है।
526
00:38:21,133 --> 00:38:22,513
अच्छी बात है।
527
00:38:24,428 --> 00:38:26,968
पर पहले मुझे कुछ नए कपड़े चाहिए।
528
00:38:27,264 --> 00:38:29,144
हवालात में रहने से बू आ रही है।
529
00:38:29,266 --> 00:38:32,096
शहर में मर्ल्स मेन्स शॉप है।
530
00:38:32,102 --> 00:38:35,732
मुझे ज़्यादा ताम-झाम वाला कुछ नहीं चाहिए।
बस टी-शर्ट और जीन्स।
531
00:38:38,275 --> 00:38:39,775
ज़्यादा सामान नहीं रखता।
532
00:38:39,860 --> 00:38:43,070
थ्रिफ़्ट स्टोर
533
00:38:43,155 --> 00:38:45,695
पक्का नए कपड़े नहीं चाहिए?
534
00:38:46,241 --> 00:38:47,621
वही मेरे लिए नए होंगे।
535
00:38:50,537 --> 00:38:53,917
मुझे समझ नहीं आता।
तुम नहीं चाहते कि तुम्हारा कोई घर हो?
536
00:38:53,999 --> 00:38:55,749
ज़िंदगी भर मेरा एक घर था।
537
00:38:55,751 --> 00:38:58,171
फ़ौज में पला-बढ़ा, वहीं काम किया।
538
00:38:58,420 --> 00:39:03,090
हमेशा कहा गया कि कहाँ जाना है, कब पहुँचना
है। अब मैं अपने तरीके से देश को देखता हूँ।
539
00:39:03,467 --> 00:39:04,677
और पैसे?
540
00:39:04,801 --> 00:39:07,641
हर महीने वेस्टर्न यूनियन से
पेंशन पहुँच जाती है।
541
00:39:08,597 --> 00:39:10,217
अपने परिवार की याद नहीं आती?
542
00:39:10,307 --> 00:39:12,307
आती है। सब मर चुके हैं।
543
00:39:12,726 --> 00:39:15,646
सिवाय मेरे भाई, जो के। वह अच्छा आदमी है।
544
00:39:16,021 --> 00:39:17,401
वह कहाँ है?
545
00:39:18,023 --> 00:39:19,193
कुछ पता नहीं।
546
00:39:21,693 --> 00:39:25,033
तुम मारग्रेव किस लिए आए?
कोई ब्लूज़ गायक तो नहीं हो सकता।
547
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
मुझे जेल से निकालने वालों से
झूठ नहीं कहता।
548
00:39:28,033 --> 00:39:32,043
ब्लाइंड ब्लेक के चलते यहाँ आया हूँ,
पर असल में चॉन्सी की वजह से।
549
00:39:33,163 --> 00:39:34,583
चॉन्सी कौन है?
550
00:39:35,665 --> 00:39:38,955
कुछ दिन पहले, मैं टैंपा में,
चॉन्सीज़ बार एन्ड ग्रिल में गया।
551
00:39:39,044 --> 00:39:41,964
कोई ब्लाइंड ब्लेक का
"पुलिस डॉग ब्लूज़" गा रहा था।
552
00:39:42,089 --> 00:39:45,049
कुछ समय पहले,
अपने भाई जो के साथ हुई कोई बात याद आ गई।
553
00:39:45,050 --> 00:39:46,840
उसने ब्लेक का एक लेख पढ़ा था,
554
00:39:46,968 --> 00:39:50,508
लिखा था कि उसका आखिरी शो मारग्रेव में था
और वहीं उसकी मौत हो गई।
555
00:39:51,139 --> 00:39:52,679
तो, मैंने बस पकड़ ली।
556
00:39:55,102 --> 00:39:57,732
जब भी मन करता है,
जहाँ मन करता है, चले जाते हो?
557
00:39:58,605 --> 00:40:00,105
हर किसी को हमेशा जलन होती है।
558
00:40:00,774 --> 00:40:02,614
हाँ, यह...
559
00:40:03,902 --> 00:40:05,402
जीने का अच्छा तरीका है।
560
00:40:05,779 --> 00:40:07,029
मुझे तो अच्छा लगता है।
561
00:40:23,463 --> 00:40:27,093
- थोड़ा शहर घूम लूँ, कुछ समय में मिलूँगा।
- अच्छी बात है।
562
00:40:27,217 --> 00:40:29,757
दोबारा हत्या के लिए गिरफ़्तार मत हो जाना।
563
00:41:14,472 --> 00:41:15,642
कैस्पर टील
उनकी परछाई हमेशा
564
00:41:15,724 --> 00:41:16,854
मारग्रेव के लोगों को छाया और आश्रय दे।
565
00:41:30,447 --> 00:41:33,987
बाल कटवाने हैं तो इंतज़ार करना होगा।
566
00:41:34,701 --> 00:41:36,831
मोज़्ली के खाने का समय है।
567
00:41:37,412 --> 00:41:39,502
हजामत की सोच रहा था, मिस्टर मोज़्ली।
568
00:41:40,165 --> 00:41:43,495
तुम्हारी हजामत के बाद खा लूँगा।
569
00:41:44,753 --> 00:41:48,303
आपकी दुकान से मिस्सिसिप्पी
फ़्रेड मैकडॉवेल की आवाज़ सुनाई दी।
570
00:41:49,090 --> 00:41:53,390
सोचा ब्लूज़ प्रशंसक, मारग्रेव में
ब्लाइंड ब्लेक के दौर के बारे में बता पाए।
571
00:41:56,431 --> 00:42:01,481
हैरत की बात है कि तुम्हारी उम्र का गोरा
फ़्रेड मैकडॉवेल को जानता है।
572
00:42:02,938 --> 00:42:07,648
उससे भी हैरत की बात यह है कि तुम
ब्लाइंड ब्लेक को जानते हो, मिस्टर रीचर।
573
00:42:09,653 --> 00:42:11,073
छोटा शहर है।
574
00:42:11,363 --> 00:42:16,453
जब एक विशाल अजनबी हत्या के लिए
गिरफ़्तार हो, तो बात फैल जाती है।
575
00:42:17,619 --> 00:42:22,209
मिस रॉस्को ने तुम्हें बेकसूर करार दिया,
तो अब मुझे तुमसे कोई डर नहीं।
576
00:42:22,415 --> 00:42:25,035
इस उम्र में,
मुझे किसी भी बात का खास डर नहीं।
577
00:42:25,460 --> 00:42:26,800
मुझे भी नहीं।
578
00:42:27,128 --> 00:42:28,798
हर कोई मुझे रीचर कहता है।
579
00:42:29,673 --> 00:42:31,013
मेरी माँ भी यही कहती थीं।
580
00:42:31,341 --> 00:42:32,971
अब तुम्हें पीछे लाता हूँ।
581
00:42:39,015 --> 00:42:43,765
उस ज़माने में मेरी बहन ने
ब्लेक के साथ कुछ गाने गाए थे।
582
00:42:44,104 --> 00:42:46,734
वह हर साल शहर आया करता,
583
00:42:46,982 --> 00:42:50,572
चर्च में गाना गाता
या फिर किसी खेत में गाया करता।
584
00:42:50,986 --> 00:42:52,276
सुना कि वह यहीं मरा था।
585
00:42:52,487 --> 00:42:53,607
यह अफ़वाह है।
586
00:42:53,863 --> 00:42:58,453
शहर भर के लोग उसके गाने सुनने के लिए आते,
गोरे लोग भी।
587
00:42:58,618 --> 00:43:00,198
बड़े कमाल का शहर है।
588
00:43:00,370 --> 00:43:04,000
ताज़ा रंगा बुर्ज,
सजाकर रखे फूलों के बगीचे,
589
00:43:04,249 --> 00:43:08,209
हाल ही में पॉलिश किया बुत।
सिर्फ़ नागरिक गौरव की बात नहीं लगती।
590
00:43:09,421 --> 00:43:10,881
ऐसा ही है।
591
00:43:11,673 --> 00:43:14,383
क्लाइनर संस्थान
मारग्रेव की देख-रेख करता है।
592
00:43:14,551 --> 00:43:19,061
तकरीबन पाँच साल पहले, जब मिस्टर क्लाइनर
अपनी कंपनी यहाँ शुरू करने,
593
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
सेंट लुइस से शहर में आए।
594
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
किस तरह की कंपनी?
595
00:43:23,184 --> 00:43:25,354
कोई भी काम बताओ, क्लाइनर वह करता है।
596
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
भूमि-भवन, ट्रकों का कारोबार,
रसायन, मशीन के पुर्ज़े।
597
00:43:30,984 --> 00:43:34,034
बाहर जो बुत है? कैस्पर टील का?
598
00:43:34,446 --> 00:43:36,356
उनके पोते हमारे मेयर हैं।
599
00:43:36,531 --> 00:43:41,041
उन्होंने क्लाइनर को उनके कारखाने के लिए,
ज़मीन का बड़ा अच्छा सौदा दिया।
600
00:43:41,161 --> 00:43:43,831
बदले में, क्लाइनर शहर पर खर्चा करता है।
601
00:43:44,331 --> 00:43:45,541
दोनों का फ़ायदा है।
602
00:43:45,832 --> 00:43:50,672
वह क्लाइनर जूनियर है,
और उसका सनकी दूर का भाई, डॉसन।
603
00:43:51,254 --> 00:43:53,724
हर कोई उसे जूनियर केजे कहता है।
604
00:43:53,965 --> 00:43:56,335
मैं उसे मुसीबत कहता हूँ।
605
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
मैं अभी आया, ठीक है?
606
00:44:09,272 --> 00:44:11,362
साथ में नाचने के लिए कोई चाहिए?
607
00:44:11,983 --> 00:44:15,073
पिछली बार मुझे ऐसे आँखें दिखाने वाली
पनामा की एक औरत थी
608
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
जब मैं फ़ोर्ट शर्मन में था
और वह गाने की ताल पर नाचना चाहती थी।
609
00:44:19,449 --> 00:44:21,619
तुम भी गाने की ताल पर नाचना चाहते हो?
610
00:44:21,743 --> 00:44:24,833
- मैं नाचने को तैयार हूँ।
- मैं तुझसे बात नहीं कर रहा, नाटू।
611
00:44:24,913 --> 00:44:27,043
महँगे जूते वाले, खूबसूरत बालों वाले,
612
00:44:27,040 --> 00:44:30,340
महँगी गाड़ी वाले से बात कर रहा हूँ,
जो सामने बैठने देता है।
613
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
तो...
614
00:44:34,589 --> 00:44:36,259
मेरे साथ नाचोगे...
615
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
मुझे नाचने में दिलचस्पी नहीं।
616
00:44:39,469 --> 00:44:42,429
पढ़ाई-लिखाई में और
किताबें पढ़ने में दिलचस्पी है।
617
00:44:42,847 --> 00:44:48,767
दरअसल, आज सुबह बगदाद के बाहर एक छोटे से
गाँव में किसी मेजर जैक रीचर के खिलाफ़
618
00:44:49,229 --> 00:44:51,559
इल्ज़ामों के बारे पढ़ रहा था।
619
00:44:51,981 --> 00:44:56,821
गंभीर आरोप थे, पर किसी तरह गायब हो गए,
620
00:44:56,986 --> 00:45:00,276
किसी बेरहम रेगिस्तान की रेत की तरह।
621
00:45:00,448 --> 00:45:03,828
पर किसी तरह
रेगिस्तान ने तुम्हें माफ़ कर दिया, है न?
622
00:45:04,702 --> 00:45:07,502
मारग्रेव में हम आसानी से माफ़ नहीं करते।
623
00:45:07,872 --> 00:45:09,872
संभलकर रहना, मिस्टर रीचर।
624
00:45:44,534 --> 00:45:48,164
हैलो। माफ़ करना, खाने पर नहीं जा पाएँगे।
625
00:45:48,163 --> 00:45:49,583
क्या बात है?
626
00:45:49,581 --> 00:45:53,711
एक और लाश मिली, पहली वाली से
40 गज़ की दूरी पर। उसी कैलिबर की गोली।
627
00:45:53,835 --> 00:45:55,245
मुझे मुर्दाघर जाना है।
628
00:45:55,253 --> 00:45:57,093
काफ़ी निराशा हुई।
629
00:45:57,172 --> 00:45:59,552
जाने से पहले
तुम्हारे साथ समय बिताना चाहता था।
630
00:45:59,674 --> 00:46:02,054
पता नहीं अगर अभी कहीं जा पाएँगे।
631
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
रीचर। जब तुम दोनों जेल में थे,
हबल ने अपना मुँह खोला?
632
00:46:05,680 --> 00:46:07,220
- नहीं।
- बकवास।
633
00:46:07,307 --> 00:46:09,057
मुँह संभालकर बात कीजिए।
634
00:46:09,184 --> 00:46:13,404
तुम्हें यह मज़ाक लगता है?
मेरे शहर में 1,700 लोग और दो लाशें हैं।
635
00:46:13,480 --> 00:46:16,520
- उसने मुझसे कोई बात नहीं की।
- मुझे यकीन नहीं।
636
00:46:16,649 --> 00:46:19,279
मुझे फ़र्क नहीं पड़ता।
डिनर पर जाते तो अच्छा रहता।
637
00:46:19,402 --> 00:46:22,452
- तुम कहीं नहीं जाओगे।
- मेरे निर्दोष होने का सबूत है।
638
00:46:22,572 --> 00:46:26,782
तुम यहाँ नहीं थे, उसका यह मतलब नहीं
कि तुम्हारा इससे कोई लेना-देना नहीं।
639
00:46:26,868 --> 00:46:31,328
सोच रहा हूँ अगर टेप में कोई दूसरा
छह फुट पाँच इंच वाला वन मानुष था।
640
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
शायद किसी फ़ोरेंसिक विशेषज्ञ से
इसकी पुष्टि करवानी पड़े।
641
00:46:35,251 --> 00:46:40,591
और जब तक यह होता है, शायद तुम्हें
वॉरबर्टन में जाकर इंतज़ार करना चाहिए।
642
00:46:41,216 --> 00:46:43,886
या फिर गाड़ी में बैठो,
हम मुर्दाघर चलते हैं।
643
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
शायद डॉक्टर हबल के बारे में कुछ बताए
और तुम वह आगे मुझे बताओ।
644
00:46:49,516 --> 00:46:52,886
आपने कहा कि मैं अब पुलिसवाला नहीं रहा।
अब, मेरी मदद चाहिए?
645
00:46:52,894 --> 00:46:55,654
जो कहता हूँ, वही करो। अभी।
646
00:47:04,239 --> 00:47:05,069
{\an8}लॉटन प्रांत
मृत्यु-समीक्षक
647
00:47:05,073 --> 00:47:07,663
{\an8}कभी-कभी, मरने के बाद भी
आपको पता नहीं चलता।
648
00:47:08,076 --> 00:47:11,196
दूसरा आदमी भागने की कोशिश में था
जब सिर में गोली मारी गई
649
00:47:11,204 --> 00:47:15,964
पर इसकी टाँगें चलती रहीं, जब इसके
दिमाग ने कहा, "यार, तुम मर चुके हो।"
650
00:47:16,084 --> 00:47:20,264
इसलिए, यह जंगली घास में जाकर गिरा।
खून के छींटों से तो यही लगता है।
651
00:47:20,421 --> 00:47:24,261
इसे दूर से गोली मारी गई,
और इतना अंधेरा था कि इसकी लाश न मिली।
652
00:47:24,259 --> 00:47:26,679
कातिल इसे छोड़ गया। कोई पहचान पत्र नहीं।
653
00:47:26,678 --> 00:47:30,888
एक से ज़्यादा कातिल। तहकीकात में,
हर छोटी जानकारी मायने रखती है।
654
00:47:30,974 --> 00:47:32,894
शायद एक से ज़्यादा कातिल थे।
655
00:47:32,976 --> 00:47:37,226
ये हत्या के मेरे शुरूआती केस हैं,
इसलिए बता दीजिए कि कातिल कौन है।
656
00:47:40,567 --> 00:47:43,777
- पहले अज्ञात आदमी के बारे में कुछ पता चला?
- न।
657
00:47:43,778 --> 00:47:46,528
उसका पता लगाना बहुत ही मुश्किल हो रहा है।
658
00:47:46,656 --> 00:47:50,616
दाँतों का काम एक जगह से नहीं था।
कुछ यूएस में, बाकी विदेश में कहीं।
659
00:47:50,702 --> 00:47:54,962
और त्वचा की जलन के कारण,
उसकी उंगलियों के पोर किसी काम के नहीं रहे।
660
00:47:55,081 --> 00:47:58,791
इतने फूले थे कि पानी निकालने के बाद ही
उंगलियों के छाप मिल पाए।
661
00:47:58,793 --> 00:48:02,763
नतीजों का इंतज़ार कर रहे हैं।
क्या? नहीं, ऐसा मत...
662
00:48:02,964 --> 00:48:06,094
- यह दल में नए हैं या...
- नहीं।
663
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
एक तरह से।
664
00:48:09,012 --> 00:48:11,102
पहले आदमी को रबड़ से एलर्जी थी।
665
00:48:11,598 --> 00:48:15,728
खून के डीएनए से बचने के लिए कातिलों ने
पॉलीविनाइल रक्षात्मक सूट पहना था।
666
00:48:16,394 --> 00:48:20,654
मरने वाले ने उसे पकड़ा
और जलन के चलते उंगलियों के पोर फूल गए।
667
00:48:21,524 --> 00:48:25,154
दाँतों का काम एक-जैसा नहीं है,
जहाँ रहता था, वहीं से करवाया।
668
00:48:25,153 --> 00:48:28,453
आठ की उम्र में दाहिना बाज़ू टूटा,
बर्लिन में ठीक करवाया।
669
00:48:28,573 --> 00:48:31,083
दस साल की उम्र में,
सोल में टॉन्सिल निकलवाए।
670
00:48:56,684 --> 00:48:58,524
हम कुश्ती कर रहे थे।
671
00:49:00,355 --> 00:49:02,185
मैं उसे चूल्हे के पास ले गया।
672
00:49:04,108 --> 00:49:06,318
नहीं पता था कि तभी माँ ने उसे बुझाया था।
673
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
उसी के चलते मेरे भाई को यह निशान लगा।
674
00:49:21,918 --> 00:49:24,208
अभी के अभी बताओ कि क्या हो रहा है?
675
00:49:24,212 --> 00:49:26,672
तुम्हारा भाई मारग्रेव में क्या कर रहा था?
676
00:49:26,673 --> 00:49:27,723
मुझे नहीं पता।
677
00:49:27,799 --> 00:49:32,799
क्या यह इत्तेफ़ाक है कि तुम दोनों एक ही
समय पर एक ही छोटे शहर में से गुज़र रहे थे?
678
00:49:32,804 --> 00:49:35,184
- मुझे नहीं पता।
- आखिरी बार उससे कब मिले थे?
679
00:49:35,181 --> 00:49:36,351
एक मिनट पहले।
680
00:49:36,349 --> 00:49:39,309
- ज़्यादा तेज़ बन रहे हो?
- सीधी बात कर रहा हूँ।
681
00:49:39,394 --> 00:49:41,064
तभी शैरन आपको छोड़कर चली गई।
682
00:49:41,562 --> 00:49:44,652
मेरी पत्नी का नाम
दोबारा अपनी ज़ुबान पर मत लाना।
683
00:49:44,649 --> 00:49:48,239
नहीं, बहुत हुआ। रीचर, तुमने हद पार की है।
684
00:49:48,236 --> 00:49:51,696
फ़िन्ली, छोड़िए।
इसने अभी-अभी अपना भाई खोया है।
685
00:49:51,698 --> 00:49:53,738
एक सवाल पूछूँगा, और सच-सच बताना।
686
00:49:53,825 --> 00:49:55,945
तुम यहाँ मारग्रेव में क्या कर रहे हो?
687
00:49:57,995 --> 00:49:59,705
ब्लाइंड ब्लेक।
688
00:49:59,706 --> 00:50:03,326
एक बात तुम्हें अभी बता दूँ,
तुम गलत आदमी से पंगा ले रहे हो।
689
00:50:03,418 --> 00:50:06,498
कसम से, दोबारा किसी बहाने से
तुम्हें अंदर कर दूँगा।
690
00:50:06,504 --> 00:50:08,094
मुझे गिरफ़्तार नहीं कर सकते।
691
00:50:08,089 --> 00:50:10,679
रीचर, पीछे जाकर बैठो।
692
00:50:10,675 --> 00:50:14,295
पता है कि तुम अपने से आधे इंसान को
पीटने वालों में से नहीं हो।
693
00:50:14,387 --> 00:50:15,887
मैंने यह बेवजह नहीं किया।
694
00:50:15,972 --> 00:50:17,182
मैं लोगों को समझती हूँ।
695
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
तुम्हारी आँखों में दया झलकती है।
696
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
मेरी बात मानो, रीचर।
697
00:50:23,855 --> 00:50:24,805
प्लीज़।
698
00:50:38,828 --> 00:50:40,458
तुम ठीक हो, रीचर?
699
00:50:42,623 --> 00:50:45,883
शायद मेरे भाई ने किसी कारण से
ब्लाइंड ब्लेक का ज़िक्र किया।
700
00:50:46,544 --> 00:50:48,714
उसकी लाश के बारे में सोच रहा हूँ।
701
00:50:49,505 --> 00:50:52,005
सोच रहा हूँ कि मुझे कुछ करना चाहिए।
702
00:50:52,675 --> 00:50:54,005
क्या?
703
00:50:56,179 --> 00:50:58,599
इसके पीछे जिन-जिनका हाथ है,
उन्हें ढूँढूँगा,
704
00:50:59,557 --> 00:51:01,557
और हर एक को मौत के घाट उतारूँगा।
705
00:51:03,352 --> 00:51:05,732
जैक रीचर
706
00:52:48,207 --> 00:52:50,207
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
707
00:52:50,293 --> 00:52:52,303
रचनात्मक पर्यवेक्षक जनक कविरत्न