1
00:00:04,961 --> 00:00:07,161
(BABY CRYING)
2
00:00:07,241 --> 00:00:09,201
(SPEAKS CHINESE DIALECT)
3
00:01:25,521 --> 00:01:27,161
Sir, this is her.
4
00:01:29,001 --> 00:01:30,441
The girl who tells fortunes?
5
00:01:45,321 --> 00:01:47,441
(FAINT WHISPERING)
6
00:02:03,401 --> 00:02:06,561
They're doing a magic spell.
To make it win a race.
7
00:02:13,841 --> 00:02:15,801
The horse's name is Monaghan Boy.
8
00:02:16,161 --> 00:02:18,241
Kempton. 3:00. Monday.
9
00:02:18,841 --> 00:02:21,681
You ladies have a bet yourselves,
but don't tell anyone else.
10
00:02:27,961 --> 00:02:29,841
(THEME MUSIC PLAYING)
11
00:02:47,601 --> 00:02:50,521
MAN: And Abraham
made his home in a cave.
12
00:02:50,601 --> 00:02:54,561
But it was good. Because
God resided there with him.
13
00:02:55,281 --> 00:03:01,121
You see, children, God does not care
if you live in a slum, or in a mansion.
14
00:03:01,721 --> 00:03:05,761
God does not care if you are rich,
or you are poor...
15
00:03:15,041 --> 00:03:16,041
Morning, sir.
16
00:03:25,721 --> 00:03:26,721
Morning, Mr Shelby.
17
00:04:10,441 --> 00:04:12,041
- Come on, lad.
- Good day, sir.
18
00:04:13,481 --> 00:04:15,801
- Morning, Mr Shelby.
- Sir.
19
00:04:19,721 --> 00:04:20,801
MAN: Good day, Mr Shelby.
20
00:04:31,601 --> 00:04:32,601
Finn?
21
00:04:35,361 --> 00:04:36,841
Arthur's mad as hell.
22
00:04:41,001 --> 00:04:43,201
What does a 10-year-old
know about hell? Eh?
23
00:04:43,441 --> 00:04:44,801
I'm 11 Sunday.
24
00:04:51,521 --> 00:04:53,321
(MEN CALLING OUT)
25
00:04:56,641 --> 00:04:57,721
I'm looking for Tommy.
26
00:04:57,801 --> 00:05:00,721
BOOKIE: Get your bets in now
for the 2:30 at Kempton.
27
00:05:00,801 --> 00:05:02,641
Right, what we got on Percy Piper?
28
00:05:02,721 --> 00:05:06,281
Piper going well in the soft, lads.
Down to fours.
29
00:05:06,361 --> 00:05:07,641
Fours.
30
00:05:07,721 --> 00:05:10,201
- Okay, Monaghan Boy?
- Wanna push that down, mate.
31
00:05:10,281 --> 00:05:11,281
Two to one, still.
32
00:05:18,081 --> 00:05:20,481
Two to one. Get your bets in now.
33
00:05:20,561 --> 00:05:23,041
What do you say? We got Topper in,
he's an old favourite.
34
00:05:23,121 --> 00:05:24,481
Four to one.
35
00:05:27,081 --> 00:05:28,601
Tommy! Tommy!
36
00:05:28,881 --> 00:05:31,121
Tommy, look at the book.
just look.
37
00:05:31,601 --> 00:05:33,121
- ARTHUR: Tommy!
- All on Monaghan Boy.
38
00:05:33,201 --> 00:05:34,881
- Good work, john.
- Tommy!
39
00:05:35,641 --> 00:05:37,161
Get in here. Now.
40
00:05:38,481 --> 00:05:39,841
BOOKIE: That'll be six pennies, nipper.
41
00:05:40,361 --> 00:05:41,881
That's ten bob you'll see for that.
42
00:05:50,921 --> 00:05:55,241
Now, you were seen doing the
powder trick down at Garrison Courts.
43
00:05:56,201 --> 00:05:57,201
Times are hard.
44
00:05:58,161 --> 00:05:59,641
People need a reason to lay a bet.
45
00:06:00,321 --> 00:06:01,441
There was a Chinese.
46
00:06:02,241 --> 00:06:04,201
The washerwomen say she's a witch.
47
00:06:05,281 --> 00:06:08,001
- It helps them believe.
- We don't mess with Chinese.
48
00:06:08,481 --> 00:06:12,681
- Look at the book.
- Chinese have cutters of their own.
49
00:06:13,121 --> 00:06:14,601
We agreed, Arthur.
50
00:06:15,361 --> 00:06:17,761
I'm taking charge
of drumming up their money.
51
00:06:20,641 --> 00:06:22,441
What if Monaghan Boy wins, Tommy?
52
00:06:23,481 --> 00:06:24,801
You fixing races now?
53
00:06:25,641 --> 00:06:28,881
Do you have permission from Billy Kimber
to be fixing races? Hmm?
54
00:06:30,881 --> 00:06:32,361
And what's got into you?
55
00:06:33,681 --> 00:06:38,121
You think we can take on
the Chinese and Billy Kimber?
56
00:06:38,361 --> 00:06:42,241
- Billy's got a bloody army!
- I think, Arthur.
57
00:06:43,361 --> 00:06:44,761
That's what I do.
58
00:06:48,521 --> 00:06:49,761
I think.
59
00:06:51,041 --> 00:06:53,161
So that you don't have to.
60
00:06:57,201 --> 00:06:58,601
There's news from Belfast.
61
00:07:04,721 --> 00:07:07,521
I'm calling a family council tonight
at 8:00.
62
00:07:07,841 --> 00:07:08,961
I want all of us there.
63
00:07:09,841 --> 00:07:11,121
You hear me?
64
00:07:11,521 --> 00:07:12,921
There's trouble coming.
65
00:07:13,041 --> 00:07:14,841
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
66
00:07:58,721 --> 00:08:00,521
(TRAIN WHISTLE BLOWS)
67
00:08:12,521 --> 00:08:14,721
All right, shut up now.
Shut up.
68
00:08:16,801 --> 00:08:20,881
Comrades, we're here today
to take a vote on strike action.
69
00:08:20,961 --> 00:08:22,041
MEN: Yes!
70
00:08:23,361 --> 00:08:25,161
But before we have a
show of hands for that,
71
00:08:26,601 --> 00:08:29,241
let's have a show of hands from
all those who fought in France.
72
00:08:29,721 --> 00:08:32,521
All those who stood side by side
with your comrades,
73
00:08:33,001 --> 00:08:34,721
and watched your comrades fall.
74
00:08:35,521 --> 00:08:37,121
Raise your hands.
75
00:08:41,401 --> 00:08:44,401
The blood shed on Flanders Fields.
76
00:08:44,961 --> 00:08:46,841
The sweat of your brows.
77
00:08:48,041 --> 00:08:49,481
Who reaps the rewards?
78
00:08:50,121 --> 00:08:51,121
Is it you?
79
00:08:51,201 --> 00:08:52,561
- No, no.
- No!
80
00:08:52,641 --> 00:08:53,681
Is it your wives?
81
00:08:53,761 --> 00:08:55,121
- No, no.
- No, no.
82
00:08:55,241 --> 00:08:56,961
Well, who then?
Do they stand among us?
83
00:08:57,041 --> 00:08:58,041
'NU.
'NM!
84
00:08:58,201 --> 00:09:01,801
Or do they sit at home,
comfortable, with a full belly?
85
00:09:02,201 --> 00:09:07,121
While you scrape to find enough
to put shoes on your children's feet!
86
00:09:07,201 --> 00:09:10,521
And what is the reward they offer you
for your sacrifices made?
87
00:09:11,521 --> 00:09:13,761
A fucking cut in your wages!
88
00:09:14,041 --> 00:09:15,201
That is your reward!
89
00:09:16,361 --> 00:09:18,681
Raise a hand,
all those who want to strike!
90
00:09:18,761 --> 00:09:21,481
- Yes! Yes!
- Yes! Yes!
91
00:10:14,121 --> 00:10:15,321
On the house, Mr Shelby.
92
00:10:36,161 --> 00:10:37,641
- I'll take a mild.
- Right.
93
00:10:57,961 --> 00:10:58,961
Cheers, Thomas.
94
00:11:00,041 --> 00:11:01,041
Good health to you.
95
00:11:07,441 --> 00:11:08,561
Crown of a prince.
96
00:11:12,521 --> 00:11:14,921
- Soon to be king, I'd bet.
- You don't bet.
97
00:11:15,721 --> 00:11:18,521
No, but these past few days
I've been speculating.
98
00:11:22,841 --> 00:11:23,841
About what?
99
00:11:24,881 --> 00:11:26,841
One of my union comrades has a sister.
100
00:11:27,201 --> 00:11:29,761
Works in the telegraph office
at the BSA factory.
101
00:11:30,641 --> 00:11:32,121
She says, over the past week,
102
00:11:32,201 --> 00:11:34,521
they've had messages coming up
from London to the brass.
103
00:11:35,361 --> 00:11:36,841
From Winston Churchill himself.
104
00:11:42,081 --> 00:11:43,641
Something about a robbery.
105
00:11:44,961 --> 00:11:47,521
A robbery of national significance,
it's said.
106
00:11:50,281 --> 00:11:52,001
She found a list of names
107
00:11:52,081 --> 00:11:54,001
left in the telegraph machine.
108
00:11:55,801 --> 00:11:58,721
And on that list was your name
and my name together.
109
00:12:01,641 --> 00:12:03,361
What kind of a list would
have the name of a communist
110
00:12:03,441 --> 00:12:05,401
and the name of a bookmaker
side by side?
111
00:12:10,161 --> 00:12:13,801
Perhaps it's a list of men
who give false hope to the poor.
112
00:12:15,161 --> 00:12:17,561
The only difference between
you and me, Freddie,
113
00:12:17,641 --> 00:12:19,841
is that, sometimes...
114
00:12:19,921 --> 00:12:21,481
my horses stand a chance of winning.
115
00:12:29,441 --> 00:12:30,721
You know, there are days -
116
00:12:30,801 --> 00:12:32,561
when I hear about
the cuttings and beatings -
117
00:12:32,641 --> 00:12:35,521
that I really wish I'd let you
take that bullet in France.
118
00:12:37,361 --> 00:12:40,441
Believe me,
there are nights I wish you had.
119
00:12:43,521 --> 00:12:44,681
Hey!
120
00:12:49,241 --> 00:12:50,361
They're gonna kill me!
121
00:12:50,441 --> 00:12:52,801
On three! One, two, three, go!
122
00:12:54,921 --> 00:12:56,321
Breathe, Danny. Breathe!
123
00:12:56,401 --> 00:12:58,721
They're gonna kill me!
They're gonna kill me!
124
00:12:59,081 --> 00:13:02,121
- They're gonna kill me!
- Danny! Danny, Danny, you're home.
125
00:13:02,201 --> 00:13:03,721
We're all home in England.
126
00:13:03,801 --> 00:13:05,121
You're not in France.
127
00:13:05,601 --> 00:13:08,481
You're not an artillery shell, Danny,
you're a man.
128
00:13:08,561 --> 00:13:09,721
Eh?
129
00:13:09,801 --> 00:13:12,681
You're not a whizz-bang,
you're a human being, Danny.
130
00:13:13,081 --> 00:13:15,681
You're all right.
You're all right.
131
00:13:16,281 --> 00:13:17,321
You're all right.
132
00:13:17,721 --> 00:13:19,361
Up, UP!
133
00:13:20,321 --> 00:13:21,321
(WHIMPERS)
134
00:13:23,321 --> 00:13:24,441
It's all right.
135
00:13:25,521 --> 00:13:26,521
It's all right.
136
00:13:29,521 --> 00:13:30,721
Oh, hell.
137
00:13:31,241 --> 00:13:32,481
Did I do it again?
138
00:13:33,921 --> 00:13:35,521
You did it again, Danny.
139
00:13:38,801 --> 00:13:40,761
You gotta stop doing this, man.
140
00:13:42,121 --> 00:13:44,281
- He's all right.
- Oh God, Mr Shelby, I'm sorry.
141
00:13:44,361 --> 00:13:45,361
It's all right.
142
00:13:45,881 --> 00:13:47,801
- You go home to your wife now, Danny.
- Yeah.
143
00:13:48,241 --> 00:13:50,361
And get all that smoke and mud
out of your head, eh?
144
00:13:50,641 --> 00:13:53,001
Yes, Mr Shelby. I'm sorry.
145
00:13:54,201 --> 00:13:55,201
Go on.
146
00:13:59,761 --> 00:14:02,201
Mr Shelby, you have to do
something about him.
147
00:14:02,401 --> 00:14:03,681
Damn right, Harry.
148
00:14:03,761 --> 00:14:06,281
You pay the Peaky Blinders
a lot of money for protection.
149
00:14:07,961 --> 00:14:10,001
You're the law around here now, Tommy,
aren't you?
150
00:14:11,121 --> 00:14:13,081
Maybe you should put a bullet
in Danny Whizz-Bang's head
151
00:14:13,161 --> 00:14:15,161
like they do with mad horses.
152
00:14:17,441 --> 00:14:20,121
Maybe you'll have to put a bullet
in my head someday, too.
153
00:14:30,441 --> 00:14:32,241
Bring the bill to the Peaky Blinders.
154
00:14:32,721 --> 00:14:33,721
We'll take care of it.
155
00:14:53,721 --> 00:14:55,361
Look at the gun.
156
00:14:56,881 --> 00:14:58,921
- Recognise it?
- Mmm.
157
00:15:00,561 --> 00:15:01,601
(CRIES OUT)
158
00:15:01,681 --> 00:15:03,601
- Fuck!
- Get up off your arse, you mumping pig.
159
00:15:03,681 --> 00:15:06,281
Aunt Poll, what the fuck
did you do that for?
160
00:15:06,801 --> 00:15:09,321
Finn was playing with this
this afternoon by the cut.
161
00:15:09,401 --> 00:15:11,761
It was loaded.
Nearly blew Ada's tits off.
162
00:15:12,681 --> 00:15:13,841
It must have fell out of me pocket.
163
00:15:13,961 --> 00:15:16,041
He said he found it on the
sideboard of the betting shop.
164
00:15:16,161 --> 00:15:17,281
With bullets in it.
165
00:15:18,121 --> 00:15:19,121
I...
166
00:15:19,801 --> 00:15:20,801
I must have been drunk.
167
00:15:22,601 --> 00:15:23,721
When are you not drunk?
168
00:15:24,041 --> 00:15:25,961
Look, Aunt Polly, I'm sorry.
169
00:15:26,721 --> 00:15:28,521
(STAMMERS) I'm... I'm sorry.
170
00:15:30,121 --> 00:15:31,841
We'll keep this between ourselves
171
00:15:31,921 --> 00:15:34,481
if you swear not to leave guns
lying around.
172
00:15:38,041 --> 00:15:41,201
Look, I know having four kids
without a woman is hard,
173
00:15:41,281 --> 00:15:43,081
but my boot's harder.
Now come on, were late.
174
00:15:45,001 --> 00:15:46,241
Right!
175
00:15:46,321 --> 00:15:49,801
I've called this family meeting because
I've got some very important news.
176
00:15:50,721 --> 00:15:53,721
Scudboat and Lovelock
got back from Belfast last night.
177
00:15:54,881 --> 00:15:57,241
They were buying a stallion
to cover their mares.
178
00:15:58,121 --> 00:16:00,521
They were in a pub on the
Shankhill Road yesterday,
179
00:16:00,761 --> 00:16:03,601
and in that pub there was a copper.
180
00:16:04,481 --> 00:16:06,241
Handing out these.
181
00:16:09,041 --> 00:16:11,801
"If you're over five feet
and can fight, come to Birmingham."
182
00:16:13,521 --> 00:16:17,641
They're recruiting Protestant Irishmen
to come over here as Special.
183
00:16:17,801 --> 00:16:20,281
- To do what?
- To clean up the city, Ada.
184
00:16:20,921 --> 00:16:22,201
He's the Chief Inspector.
185
00:16:23,401 --> 00:16:26,921
The last four years, he's been
clearing the IRA out of Belfast.
186
00:16:27,281 --> 00:16:28,841
How do you know so bloody much?
187
00:16:29,361 --> 00:16:31,321
'Cause I asked the coppers
on our payroll.
188
00:16:31,881 --> 00:16:33,041
And why didn't you tell me?
189
00:16:35,361 --> 00:16:36,361
I'm telling you.
190
00:16:38,841 --> 00:16:40,401
So why are they sending him
to Birmingham?
191
00:16:40,721 --> 00:16:43,161
Well, there's been all these
bloody strikes at the BSA.
192
00:16:43,481 --> 00:16:44,921
And the Austin works, lately.
193
00:16:45,841 --> 00:16:47,721
Now the papers
are talking about sedition.
194
00:16:48,521 --> 00:16:49,521
And revolution.
195
00:16:50,441 --> 00:16:52,001
I reckon it's communists he's after.
196
00:16:52,401 --> 00:16:54,521
So this copper's gonna
leave us alone, right?
197
00:16:55,521 --> 00:16:58,561
There are Irishmen in Green Lanes
who left Belfast to get away from him.
198
00:16:59,201 --> 00:17:02,041
They say Catholic men who crossed him
used to disappear in the night.
199
00:17:02,241 --> 00:17:03,401
Yeah, but we ain't IRA.
200
00:17:04,201 --> 00:17:05,761
We bloody fought for the King.
201
00:17:06,721 --> 00:17:08,121
Anyway, we're Peaky Blinders.
202
00:17:08,561 --> 00:17:09,801
We're not scared of coppers.
203
00:17:09,881 --> 00:17:11,681
- He's right.
- If they come for us,
204
00:17:11,881 --> 00:17:13,361
we'll cut them a smile each.
205
00:17:14,161 --> 00:17:15,641
So, Arthur. Is that it?
206
00:17:16,961 --> 00:17:18,321
ARTHUR:
What do you think, Aunt Poll?
207
00:17:19,081 --> 00:17:20,641
This family does everything open.
208
00:17:22,321 --> 00:17:24,241
You've nothing more to say
to this meeting, Thomas?
209
00:17:25,161 --> 00:17:26,161
No.
210
00:17:27,001 --> 00:17:28,361
Nothing that's women's business.
211
00:17:28,641 --> 00:17:30,641
This whole bloody enterprise
was women's business
212
00:17:30,721 --> 00:17:32,361
while you boys were away at war.
213
00:17:33,361 --> 00:17:34,361
What's changed?
214
00:17:35,641 --> 00:17:36,641
We came back.
215
00:17:37,361 --> 00:17:40,081
And the Lord will smite the unholy
216
00:17:40,161 --> 00:17:41,841
when the great judgement comes.
217
00:17:42,401 --> 00:17:44,401
And judgment is coming, my friends.
218
00:17:44,841 --> 00:17:47,921
Judgment is coming to this wicked city.
219
00:17:48,001 --> 00:17:52,521
And your wickedness
and your fornication will be revealed.
220
00:17:52,961 --> 00:17:55,561
You cannot hide from the Creator.
221
00:17:56,161 --> 00:17:59,561
You cannot hide
from the Almighty himself.
222
00:18:00,041 --> 00:18:01,721
The Creator sees all.
223
00:18:02,401 --> 00:18:05,441
You cannot hide
from the true and living God.
224
00:18:05,521 --> 00:18:07,401
Get off with ya!
225
00:18:11,721 --> 00:18:12,721
Ahh!
226
00:18:17,081 --> 00:18:18,201
Fuck off.
227
00:18:30,041 --> 00:18:31,401
(CHILD SHOUTING)
228
00:18:31,841 --> 00:18:33,761
That's it. I don't go any further.
229
00:18:36,441 --> 00:18:38,761
(CHILDREN SHOUTING)
230
00:18:51,001 --> 00:18:53,641
I have ten minutes.
What do you want?
231
00:18:58,321 --> 00:18:59,841
An explanation.
232
00:19:03,561 --> 00:19:07,001
Always been able to tell
when you're hiding something.
233
00:19:08,881 --> 00:19:10,481
People round here talk.
234
00:19:11,321 --> 00:19:13,041
Some of them work at the BSA.
235
00:19:14,281 --> 00:19:16,321
I've been talking to the wives
of factory hands.
236
00:19:16,401 --> 00:19:19,521
Detectives have been asking questions
in the proofing shops.
237
00:19:21,281 --> 00:19:24,681
Nothing happens in that factory
without you knowing about it.
238
00:19:25,361 --> 00:19:26,361
Speak.
239
00:19:27,641 --> 00:19:29,561
God and Aunt Polly are listening.
240
00:19:39,801 --> 00:19:41,561
It was meant to be routine.
241
00:19:44,441 --> 00:19:47,161
I had a buyer in London
for some motorcycles.
242
00:19:48,401 --> 00:19:51,721
I asked my men to steal me four bikes
with petrol engines.
243
00:19:54,201 --> 00:19:56,081
I'm guessing my men were drunk.
244
00:19:56,881 --> 00:19:59,881
There's a still inside the factory
makes tram line gin.
245
00:20:03,841 --> 00:20:05,921
They picked up the wrong fucking crate.
246
00:20:07,481 --> 00:20:10,321
The boys dropped it
at Charlie Strong's yard, as agreed.
247
00:20:11,161 --> 00:20:15,361
Must have taken it from the
proofing bay, instead of the export bay.
248
00:20:20,881 --> 00:20:23,201
Holy sweet baby of Mary.
249
00:20:23,521 --> 00:20:26,241
Inside we found 25 Lewis machine guns,
250
00:20:27,161 --> 00:20:28,881
10,000 rounds of ammunition,
251
00:20:30,041 --> 00:20:34,081
50 semi-automatic rifles,
200 pistols with shells.
252
00:20:34,321 --> 00:20:35,321
Jesus, Tommy.
253
00:20:36,801 --> 00:20:37,881
All bound for Libya.
254
00:20:39,761 --> 00:20:42,641
Sitting right there
in Charlie Strong's yard.
255
00:20:45,561 --> 00:20:46,881
Tell me you threw them in the cut.
256
00:20:48,481 --> 00:20:50,201
We put them in the stables
out of the rain.
257
00:20:51,121 --> 00:20:53,401
The guns hadn't been greased yet.
258
00:20:57,681 --> 00:20:59,521
So that's why they sent a cop
from Belfast?
259
00:21:00,881 --> 00:21:02,281
Maybe, maybe not.
260
00:21:04,801 --> 00:21:08,281
Thomas, you're a bookmaker,
a robber, a fighting man.
261
00:21:08,361 --> 00:21:09,921
You're not a fool.
262
00:21:10,001 --> 00:21:12,841
You sell those guns to anyone who has
use to them, you will hang.
263
00:21:12,921 --> 00:21:13,921
(FOOTSTEPS APPROACHING)
264
00:21:19,281 --> 00:21:20,801
Dump them somewhere
the police can find them.
265
00:21:21,721 --> 00:21:24,001
Maybe if they know they haven't fallen
into the wrong hands,
266
00:21:24,081 --> 00:21:25,801
this might blow over.
267
00:21:26,961 --> 00:21:29,321
- Tell Charlie to dump them tonight.
- No.
268
00:21:30,081 --> 00:21:32,441
He won't move contraband
under a full moon.
269
00:21:32,881 --> 00:21:34,721
Three days until it wanes.
270
00:21:35,601 --> 00:21:36,601
Then you'll do the right thing?
271
00:21:40,241 --> 00:21:41,681
You have your mother's common sense.
272
00:21:42,641 --> 00:21:43,721
But your father's devilment.
273
00:21:45,201 --> 00:21:46,801
I see them fighting.
274
00:21:47,881 --> 00:21:49,401
Let your mother win.
275
00:22:39,201 --> 00:22:41,001
I got tickets for the penny crush.
276
00:22:41,281 --> 00:22:42,841
They're showing a Tom Mix picture.
277
00:22:44,241 --> 00:22:46,321
I'm not in the mood
for the pictures tonight, Ada.
278
00:22:46,401 --> 00:22:49,281
Well, I'm not doing it here again.
I got covered in mud last time.
279
00:22:49,641 --> 00:22:50,681
Let's just walk a bit.
280
00:22:51,281 --> 00:22:53,481
If we go down as far as Greet,
we could go to a pub.
281
00:22:54,761 --> 00:22:56,441
Your brothers have friends in Greet.
282
00:22:56,961 --> 00:22:59,001
They have friends everywhere,
we'd have to walk to London.
283
00:22:59,201 --> 00:23:02,201
I'm with you 'cause you're the
only man round here not scared of them.
284
00:23:02,881 --> 00:23:04,361
Oh, I'm scared of them all right.
285
00:23:04,921 --> 00:23:07,201
But you love me
more than you fear them, right?
286
00:23:09,001 --> 00:23:11,001
I don't want to be
always sneaking about.
287
00:23:12,521 --> 00:23:14,721
- Soon, we'll tell them.
- When?
288
00:23:19,281 --> 00:23:20,681
How did the family meeting go?
289
00:23:24,121 --> 00:23:25,121
Usual
290
00:23:25,721 --> 00:23:27,601
- There's a new copper coming.
- I heard.
291
00:23:27,881 --> 00:23:28,921
Mmm.
292
00:23:29,001 --> 00:23:31,041
And Tommy says
he's after the likes of you.
293
00:23:31,681 --> 00:23:35,641
So maybe you should burn your books
and stop making speeches.
294
00:23:36,401 --> 00:23:37,521
Oh, my Ada.
295
00:23:38,361 --> 00:23:42,001
The only princess of the Royal Family
of the kingdom of Small Heath.
296
00:23:42,841 --> 00:23:45,521
I'm just a poor communist frog
with a big mouth.
297
00:23:50,001 --> 00:23:51,521
Give me a kiss, Princess Ada.
298
00:23:51,721 --> 00:23:52,721
(ADA GIGGLES)
299
00:24:35,121 --> 00:24:36,921
I'm here about the job as a barmaid.
300
00:24:40,161 --> 00:24:42,161
- Are you mad?
- Am I what?
301
00:24:42,481 --> 00:24:45,761
- Do you know about this place?
- I saw it in an advertisement.
302
00:24:46,321 --> 00:24:48,681
- Job's been filled.
- It was in yesterday's paper.
303
00:24:49,401 --> 00:24:52,161
Believe me, love,
I'm doing you a favour.
304
00:24:52,321 --> 00:24:54,801
I'm not asking for favours,
I'm asking for employment.
305
00:24:58,721 --> 00:25:01,481
You're too...nice.
306
00:25:02,601 --> 00:25:04,441
- How would you know?
- And too pretty.
307
00:25:05,361 --> 00:25:06,721
They'd have you up against a wall.
308
00:25:07,641 --> 00:25:10,721
I have experience. And references.
309
00:25:15,841 --> 00:25:18,641
- What part of Ireland are you from?
- Galway.
310
00:25:18,881 --> 00:25:19,881
Oh.
311
00:25:20,481 --> 00:25:21,481
I worked in Dublin.
312
00:25:22,881 --> 00:25:24,281
Me mother was from Galway.
313
00:25:27,961 --> 00:25:28,961
You're too pretty.
314
00:25:29,761 --> 00:25:30,761
Watch.
315
00:25:32,001 --> 00:25:33,401
And listen.
316
00:25:35,481 --> 00:25:37,761
# I wish I was
317
00:25:38,401 --> 00:25:41,521
# In Carrickfergus
318
00:25:42,201 --> 00:25:44,321
# Only for nights
319
00:25:44,721 --> 00:25:46,801
# In Ballygrand
320
00:25:47,321 --> 00:25:50,521
# I would swim over
321
00:25:50,881 --> 00:25:53,681
# The deepest ocean
322
00:25:54,521 --> 00:25:56,481
# The deepest ocean
323
00:25:56,801 --> 00:25:58,961
# My love to find
324
00:26:00,001 --> 00:26:02,801
# My boyhood friends
325
00:26:03,241 --> 00:26:05,641
# And my own relations
326
00:26:06,321 --> 00:26:08,481
# Have all passed on now
327
00:26:09,121 --> 00:26:12,161
# Like the melting snow #
328
00:26:15,081 --> 00:26:16,081
(GASPS)
329
00:26:16,961 --> 00:26:18,561
In Ireland...
330
00:26:18,641 --> 00:26:20,841
my singing made them cry
and stopped them fighting.
331
00:26:22,801 --> 00:26:24,441
Well, I hope you know a lot of songs.
332
00:27:14,241 --> 00:27:18,761
Babies discarded
333
00:27:18,921 --> 00:27:21,081
with the fish bones and egg shells.
334
00:27:23,161 --> 00:27:24,161
Girls,
335
00:27:25,761 --> 00:27:27,401
11 years old,
336
00:27:28,841 --> 00:27:31,761
pierced and punctured by old men
337
00:27:31,841 --> 00:27:33,281
for thrupence a time.
338
00:27:34,121 --> 00:27:36,081
Rutted upon like animals.
339
00:27:37,881 --> 00:27:38,961
Degradation.
340
00:27:40,321 --> 00:27:42,521
Fathers with their daughters,
341
00:27:42,601 --> 00:27:45,361
brothers and sisters sharing beds.
342
00:27:45,961 --> 00:27:48,681
Beggars and thieves
left to run in the streets.
343
00:27:49,881 --> 00:27:55,521
And astride the whole stinking pile
of wounds and rotting flesh...
344
00:27:56,961 --> 00:27:58,281
your masters!
345
00:27:59,801 --> 00:28:02,321
The men who you touch your cap to.
346
00:28:04,721 --> 00:28:06,441
The Peaky Blinders!
347
00:28:08,881 --> 00:28:12,881
The vicious, merciless gangs
348
00:28:12,961 --> 00:28:15,521
who blind those that see
349
00:28:15,601 --> 00:28:18,001
and cut out the tongues
of those who talk.
350
00:28:19,921 --> 00:28:22,081
You are worse than them!
351
00:28:25,361 --> 00:28:29,161
Those of you who have taken their
bribes these years since the war.
352
00:28:29,721 --> 00:28:32,721
Those of you who look the other way.
353
00:28:32,801 --> 00:28:36,001
You are worse than them!
354
00:28:38,401 --> 00:28:41,601
God damn you for soiling your uniforms!
355
00:28:45,281 --> 00:28:49,281
And then...
there are the IRA Fenians.
356
00:28:50,561 --> 00:28:52,001
And the communists.
357
00:28:52,961 --> 00:28:54,721
Blacker hearts still.
358
00:28:55,721 --> 00:28:58,921
They feed on the pus
of all this corruption.
359
00:28:59,401 --> 00:29:01,761
Like maggots in a corpse.
360
00:29:03,241 --> 00:29:08,321
And, like maggots, if left to swell
they will eventually swarm like flies
361
00:29:08,401 --> 00:29:13,881
and spread their rotten philosophy
across the country and across the world!
362
00:29:14,681 --> 00:29:16,241
Those then...
363
00:29:17,561 --> 00:29:19,201
are our enemies.
364
00:29:20,841 --> 00:29:22,801
A three-headed beast.
365
00:29:22,881 --> 00:29:24,921
It is my job...
366
00:29:25,001 --> 00:29:27,921
to decapitate each one,
and by God I will do it!
367
00:29:31,721 --> 00:29:34,241
I don't trust any of youse
368
00:29:35,201 --> 00:29:37,521
until you earn my trust.
369
00:29:40,001 --> 00:29:41,481
And that takes some earning.
370
00:29:46,361 --> 00:29:50,001
These are the new men
who will bolster your ranks.
371
00:29:52,201 --> 00:29:53,601
Good men,
372
00:29:54,041 --> 00:29:55,681
from God-fearing families.
373
00:29:58,281 --> 00:29:59,721
By the time the sun sets...
374
00:30:00,881 --> 00:30:03,121
they will be sworn in
and in uniform.
375
00:30:03,201 --> 00:30:06,881
And by sunrise tomorrow
they will be on the streets.
376
00:30:11,201 --> 00:30:13,601
God help those who stand in our way!
377
00:30:19,081 --> 00:30:20,201
Sorry, Mr Shelby.
378
00:30:21,161 --> 00:30:22,161
Right.
379
00:30:22,441 --> 00:30:23,961
WOMAN:
Move out of the way for Mr Shelby.
380
00:30:24,041 --> 00:30:25,561
- This way.
- Mr Shelby.
381
00:30:27,601 --> 00:30:31,241
You see, ladies,
when you're out with a Blinder
382
00:30:31,321 --> 00:30:32,521
you don't have to queue.
383
00:30:36,681 --> 00:30:37,761
Right.
384
00:30:38,681 --> 00:30:42,441
I want a blow job off both of you
before they let the ordinary people in.
385
00:30:42,961 --> 00:30:44,841
Away you go.
Take your hat off.
386
00:30:45,121 --> 00:30:46,361
What the fuck!
387
00:30:47,121 --> 00:30:49,001
Who the fuck are you?
388
00:30:49,841 --> 00:30:52,201
I'm Arthur fucking Shelby!
389
00:31:15,321 --> 00:31:16,321
Arthur Shelby.
390
00:31:17,321 --> 00:31:19,441
Lead pack dog
391
00:31:19,521 --> 00:31:21,201
of the Peaky Blinders.
392
00:31:22,441 --> 00:31:23,441
(GROANS)
393
00:31:32,881 --> 00:31:34,321
Look at me.
394
00:31:47,201 --> 00:31:48,201
(COUGHS)
395
00:31:57,121 --> 00:31:58,281
Bastard!
396
00:32:02,481 --> 00:32:03,801
Your uniform?
397
00:32:04,641 --> 00:32:06,201
Terrifying, I'm sure.
398
00:32:07,521 --> 00:32:09,401
- Did he have a gun?
- No gun.
399
00:32:09,801 --> 00:32:13,121
Knife in his sock.
Cosh in his belt.
400
00:32:17,041 --> 00:32:18,241
Now, Mr Shelby,
401
00:32:20,321 --> 00:32:24,321
I want you to see this
as me introducing myself to you,
402
00:32:24,401 --> 00:32:26,401
you understand.
403
00:32:27,481 --> 00:32:30,921
In all the world,
the only thing that interests me
404
00:32:31,881 --> 00:32:33,321
is the truth.
405
00:32:37,921 --> 00:32:39,681
What do you know about the robbery?
406
00:32:40,881 --> 00:32:42,081
What robbery?
407
00:32:44,601 --> 00:32:45,601
(GROANS)
408
00:32:51,401 --> 00:32:53,241
I will ask you again.
409
00:32:54,521 --> 00:32:57,681
What do you know about the robbery?
410
00:32:57,761 --> 00:33:01,281
I swear to God, I don't know
what you're talking about.
411
00:33:01,801 --> 00:33:03,761
What fucking robbery?!
412
00:33:05,281 --> 00:33:07,321
(GROANS LOUDLY)
413
00:33:15,281 --> 00:33:18,641
After 35 years of dealing
with animals like you,
414
00:33:19,561 --> 00:33:22,721
I can tell just by sniffing the air
415
00:33:22,801 --> 00:33:24,641
whether or not you're lying.
416
00:33:26,321 --> 00:33:28,721
I'm not fucking lying, all right?
417
00:33:28,801 --> 00:33:30,681
I'm not fucking lying!
418
00:33:39,521 --> 00:33:40,521
I know.
419
00:33:45,201 --> 00:33:48,561
I see nothing of interest
behind the blood in your eyes.
420
00:33:49,801 --> 00:33:53,001
And no blood in your veins
that could carry...
421
00:33:53,081 --> 00:33:56,601
even a trace of cunning or guile.
422
00:33:58,841 --> 00:34:00,641
But understand this.
423
00:34:02,681 --> 00:34:04,881
It is well within my power
424
00:34:05,801 --> 00:34:08,441
to have you
and the rest of your scum family
425
00:34:09,761 --> 00:34:12,881
face down in the canal
before the year is out.
426
00:34:16,321 --> 00:34:17,921
On the other hand...
427
00:34:21,721 --> 00:34:23,521
we can help each other.
428
00:34:38,001 --> 00:34:39,681
Is it always this busy in the day time?
429
00:34:39,761 --> 00:34:42,281
Nah, these boys
are on their way to St Andrews.
430
00:34:42,401 --> 00:34:44,681
- To pray?
-(LAUGHS) That'll be the day!
431
00:34:44,761 --> 00:34:47,521
St Andrews is a football ground.
The Blues are playing.
432
00:34:47,641 --> 00:34:49,001
That's the forward line there,
433
00:34:49,121 --> 00:34:50,921
and that's the goalie,
believe it or not.
434
00:34:51,761 --> 00:34:52,761
Hello!
435
00:34:57,721 --> 00:34:59,281
I need a bottle of rum.
436
00:34:59,441 --> 00:35:01,561
Grace, whatever it is,
it's on the house.
437
00:35:02,081 --> 00:35:03,321
- A whole bottle?
- Yeah.
438
00:35:03,681 --> 00:35:05,161
- White or dark rum?
- Don't care.
439
00:35:05,241 --> 00:35:07,281
HARRY: Right, lads, what'll it be? Two?
440
00:35:09,041 --> 00:35:10,481
Thank you.
441
00:35:12,601 --> 00:35:14,801
Harry said it's on the house.
442
00:35:16,361 --> 00:35:17,361
Are you a whore?
443
00:35:21,641 --> 00:35:23,601
'Cause if you're not,
you're in the wrong place.
444
00:35:31,041 --> 00:35:32,681
He's one of them you warned me about.
445
00:35:32,841 --> 00:35:35,881
Look, Grace, you're a friendly girl,
but be careful.
446
00:35:36,441 --> 00:35:37,681
If I say something's on the house,
447
00:35:37,761 --> 00:35:39,441
then say nothing
to whoever you're serving.
448
00:35:39,921 --> 00:35:41,761
If they decide that they want you,
449
00:35:41,841 --> 00:35:44,321
then there's nothing
anybody could do about it.
450
00:35:44,721 --> 00:35:46,961
Lucky for you,
since he got back from France
451
00:35:47,081 --> 00:35:48,841
Tommy doesn't want anybody at all.
452
00:35:49,201 --> 00:35:50,201
Yes, lads?
453
00:35:51,881 --> 00:35:52,881
(GROANS)
454
00:35:53,841 --> 00:35:55,001
john, wipe the blood out of his eye.
455
00:35:55,481 --> 00:35:57,761
- Since when did you give orders?
- I'm a trained nurse.
456
00:35:57,961 --> 00:35:59,841
(SCOFFS) Don't make me laugh.
457
00:35:59,921 --> 00:36:01,801
- It hurts me face.
- I bloody am.
458
00:36:02,161 --> 00:36:04,681
You went to one first aid class
in the church hall
459
00:36:04,761 --> 00:36:06,081
and got thrown out for giggling.
460
00:36:06,161 --> 00:36:08,561
Not before I learned
how to stop somebody from choking.
461
00:36:08,641 --> 00:36:10,241
I'm not bloody choking, am I?
462
00:36:10,321 --> 00:36:12,801
You will be when I wrap this cloth
round your neck.
463
00:36:14,201 --> 00:36:15,401
Let me see him.
464
00:36:16,241 --> 00:36:17,401
All right, have this.
465
00:36:20,721 --> 00:36:21,721
Give me that.
466
00:36:25,201 --> 00:36:26,721
(IN HALES SHARPLY)
467
00:36:26,801 --> 00:36:28,601
TOMMY: You're all right.
468
00:36:30,161 --> 00:36:32,441
He said Mr Churchill sent him
to Birmingham.
469
00:36:34,481 --> 00:36:35,881
National interest, he said.
470
00:36:36,761 --> 00:36:38,441
Something about a robbery.
471
00:36:42,441 --> 00:36:44,041
He said he wants us to help him.
472
00:36:44,121 --> 00:36:45,121
We don't help coppers.
473
00:36:45,681 --> 00:36:47,961
He knew all about our war records.
474
00:36:48,681 --> 00:36:50,161
He said we're patriots.
475
00:36:50,801 --> 00:36:52,081
Like him.
476
00:36:53,001 --> 00:36:56,081
Wants us to be his eyes and ears.
477
00:36:57,961 --> 00:36:59,561
I said...
478
00:36:59,641 --> 00:37:01,281
(GROANS)
479
00:37:01,361 --> 00:37:05,801
I said we'd have a family meeting,
take a vote.
480
00:37:13,641 --> 00:37:15,081
Well, why not? Hmm?
481
00:37:16,201 --> 00:37:18,881
We've no truck with Fenians
or communists.
482
00:37:24,481 --> 00:37:25,801
What's wrong with you?
483
00:37:27,241 --> 00:37:29,481
What the fuck is wrong with him lately?
484
00:37:29,841 --> 00:37:32,521
If I knew, I'd buy the cure
from Compton's chemists.
485
00:37:34,401 --> 00:37:37,441
# I am just a young girl
486
00:37:37,521 --> 00:37:40,121
# I have just come over
487
00:37:40,401 --> 00:37:42,761
# Over from the country
488
00:37:42,881 --> 00:37:45,801
# Where they do things big
489
00:37:46,561 --> 00:37:49,121
# And amongst the boys
490
00:37:49,201 --> 00:37:52,561
# I've got myself a lover
491
00:37:52,961 --> 00:37:56,601
# And since I have a lover
492
00:37:56,681 --> 00:37:59,561
# I don't care a fig
493
00:38:00,081 --> 00:38:05,801
- (ALL JOINING IN)
-# The boy I love is up in the gallery
494
00:38:05,881 --> 00:38:11,001
-# The boy! love is looking at me
-(MEN STOP SINGING)
495
00:38:11,441 --> 00:38:14,321
# Can't you see him standing there?
496
00:38:14,521 --> 00:38:17,801
# Waving his handkerchief
497
00:38:17,921 --> 00:38:21,241
# As merry as a robin
498
00:38:21,321 --> 00:38:23,761
# That sings on the tree #
499
00:38:32,401 --> 00:38:34,441
We haven't had singing in here
since the war.
500
00:38:36,401 --> 00:38:38,681
Why do you think that is, Harry?
501
00:38:41,881 --> 00:38:44,201
(MOANING)
502
00:39:11,881 --> 00:39:13,561
So, did Arthur say, er...
503
00:39:15,361 --> 00:39:17,881
what kind of a deal
this new copper offered him?
504
00:39:18,281 --> 00:39:22,521
God! The second your balls are empty,
it's back onto politics.
505
00:39:30,841 --> 00:39:32,041
What did Tommy say?
506
00:39:32,281 --> 00:39:34,481
He didn't say anything.
You know what he's like.
507
00:39:34,841 --> 00:39:36,121
Yeah, I know what he's like.
508
00:39:36,521 --> 00:39:38,361
Likes to take his fights onto the mud.
509
00:39:38,921 --> 00:39:40,281
Doesn't like to stand and wait.
510
00:39:41,001 --> 00:39:43,161
You know what he'd do
if he found out about us?
511
00:39:43,241 --> 00:39:44,361
He could try.
512
00:39:45,241 --> 00:39:48,041
Sometimes it's like you're with me
just to show you can.
513
00:39:52,281 --> 00:39:54,561
One day me and Tommy
will be on the same side again.
514
00:41:01,561 --> 00:41:03,481
(EXHALES)
515
00:41:15,881 --> 00:41:17,321
Tommy!
516
00:41:19,601 --> 00:41:21,401
(INDISTINCT SHOUTING)
517
00:41:22,081 --> 00:41:23,081
No!
518
00:41:24,961 --> 00:41:25,961
(GASPS)
519
00:41:27,201 --> 00:41:29,441
(BREATHING HEAVILY)
520
00:42:04,281 --> 00:42:05,921
(SHUDDERING)
521
00:42:11,721 --> 00:42:13,361
(SHUSHING)
522
00:42:15,321 --> 00:42:17,001
(GIBBERING)
523
00:42:17,801 --> 00:42:19,281
(ITALIAN ACCENT) hey, what you do?
524
00:42:19,361 --> 00:42:20,681
- We're closed.
-(SOBBING)
525
00:42:21,281 --> 00:42:22,281
Go home.
526
00:42:23,841 --> 00:42:26,161
- Go home, crazy man.
- They're gonna kill me!
527
00:42:26,281 --> 00:42:27,921
I say go home, crazy man.
528
00:42:28,561 --> 00:42:30,001
(SPEAKING IN ITALIAN)
529
00:42:30,081 --> 00:42:32,841
- They're gonna kill me!
- I said, go home.
530
00:42:32,961 --> 00:42:34,801
Big spiders!
531
00:42:36,161 --> 00:42:37,601
(GIRLS SCREAMING)
532
00:42:45,961 --> 00:42:48,481
(PEOPLE SHOUTING IN ITALIAN)
533
00:43:08,801 --> 00:43:11,881
Secretary of State,
this is Chief Inspector Campbell.
534
00:43:17,321 --> 00:43:18,881
Mr Churchill, sir.
535
00:43:20,081 --> 00:43:22,081
May I say what a great honour it is
to meet you.
536
00:43:22,401 --> 00:43:24,601
Bit of a whistle-stop tour.
537
00:43:25,001 --> 00:43:27,521
- Love the hat, by the way.
- Thank you.
538
00:43:29,481 --> 00:43:30,481
It's beaver.
539
00:43:32,361 --> 00:43:34,641
So, how are you settling in?
540
00:43:36,281 --> 00:43:37,641
I've set up a command network.
541
00:43:37,921 --> 00:43:40,121
I've agents in place across the city,
542
00:43:40,481 --> 00:43:42,041
who will act as my eyes and ears.
543
00:43:43,481 --> 00:43:47,441
And I've begun to interrogate suspects
vigorously.
544
00:43:48,721 --> 00:43:50,321
You were in Belfast.
545
00:43:50,921 --> 00:43:53,801
Understand you broke
a few Fenian hearts.
546
00:43:55,041 --> 00:43:56,241
A rat's nest, sir.
547
00:43:56,521 --> 00:43:58,761
So, who do you think stole the guns?
548
00:43:59,041 --> 00:44:00,641
The Fenians or the communists?
549
00:44:00,961 --> 00:44:02,801
If it is the IRA Fenians,
550
00:44:03,601 --> 00:44:05,841
I will find them and find the guns.
551
00:44:06,161 --> 00:44:09,241
If it is the communists,
I will find them and find the guns.
552
00:44:09,561 --> 00:44:12,961
If it is common criminals,
I will find them and find the guns.
553
00:44:14,001 --> 00:44:17,001
To me, there is no distinction
between any of the above.
554
00:44:18,161 --> 00:44:21,281
Now, I chose you
because you're effective.
555
00:44:21,361 --> 00:44:23,561
But remember this, Mr Campbell-
556
00:44:23,641 --> 00:44:25,721
this is England, not Belfast.
557
00:44:26,041 --> 00:44:29,001
Bodies thrown in the rivers
wash up in the papers here.
558
00:44:29,921 --> 00:44:33,321
You must keep the existence of these
stolen guns out of the news,
559
00:44:33,401 --> 00:44:36,161
otherwise we are simply
advertising them for sale.
560
00:44:37,441 --> 00:44:39,521
If there are bodies to be buried...
561
00:44:40,841 --> 00:44:41,841
dig holes.
562
00:44:43,081 --> 00:44:44,521
And dig them deep.
563
00:44:46,361 --> 00:44:48,161
I want everything accounted for.
564
00:44:48,241 --> 00:44:49,921
Down to the last bullet.
565
00:45:03,881 --> 00:45:05,441
TOMMY: Uncle Charlie.
566
00:45:05,521 --> 00:45:07,041
A word.
567
00:45:07,121 --> 00:45:08,121
Get a boa rd.
568
00:45:08,921 --> 00:45:09,921
There's no moon.
569
00:45:11,161 --> 00:45:13,681
We can take them out to the
turning point beyond Gas Street
570
00:45:13,761 --> 00:45:15,121
and leave them on the bank.
571
00:45:15,721 --> 00:45:18,441
They'll be found by railwaymen,
first thing.
572
00:45:24,921 --> 00:45:25,921
Is that agreement?
573
00:45:29,081 --> 00:45:30,641
I changed my mind.
574
00:45:32,001 --> 00:45:33,081
You what?
575
00:45:35,161 --> 00:45:37,121
I've an alternative strategy.
576
00:45:39,161 --> 00:45:41,721
Tell Curly to take her out
to the old tobacco wharf.
577
00:45:42,321 --> 00:45:44,881
There's a lock-up mooring
we used to keep cigarettes.
578
00:45:45,161 --> 00:45:46,161
He knows it.
579
00:45:47,161 --> 00:45:50,601
When the boat leaves your yard,
it's no longer your concern.
580
00:45:53,161 --> 00:45:55,201
Have you lost your fucking mind?
581
00:45:56,041 --> 00:45:57,481
Have you not seen the streets?
582
00:45:57,601 --> 00:46:00,121
They've sent a fucking army
to find these things.
583
00:46:00,241 --> 00:46:01,521
That's right.
584
00:46:01,801 --> 00:46:03,041
They've shown their hand.
585
00:46:03,641 --> 00:46:04,681
Their hand?
586
00:46:04,761 --> 00:46:07,321
If they want them back this bad,
they'll have to pay.
587
00:46:07,601 --> 00:46:09,161
That's the way of the world.
588
00:46:09,961 --> 00:46:12,041
Fortune drops something
valuable into your lap,
589
00:46:12,121 --> 00:46:14,121
you don't just dump it
on the bank of the cut.
590
00:46:17,321 --> 00:46:18,881
You're blood, Tommy.
591
00:46:20,161 --> 00:46:22,201
I've always looked out for you
like a dad.
592
00:46:25,241 --> 00:46:27,761
You're going to bring
only hell down on your head.
593
00:46:29,801 --> 00:46:31,561
This copper takes no prisoners.
594
00:46:32,961 --> 00:46:34,401
I'm told he didn't serve.
595
00:46:36,081 --> 00:46:37,561
Reserved occupation.
596
00:46:41,001 --> 00:46:43,281
Is it another war
you're looking for, Tommy?
597
00:46:44,721 --> 00:46:46,081
The tobacco wharf.
598
00:46:47,881 --> 00:46:49,841
By order of the Peaky Blinders.
599
00:47:21,481 --> 00:47:22,841
Are you in position?
600
00:47:26,081 --> 00:47:27,201
I am, sir.
601
00:47:29,001 --> 00:47:30,241
First impressions?
602
00:47:31,561 --> 00:47:33,961
I'm quite shocked
at how these people live.
603
00:47:37,201 --> 00:47:39,441
Have you found anything out
that might help me?
604
00:47:39,641 --> 00:47:41,841
I interrogated the head
of the Peaky Blinders.
605
00:47:42,801 --> 00:47:43,921
He didn't know anything.
606
00:47:44,521 --> 00:47:45,521
A brute.
607
00:47:45,921 --> 00:47:49,281
It strikes me that it isn't Arthur
who heads the Shelby family.
608
00:47:49,721 --> 00:47:51,401
It's the younger one.
609
00:47:51,601 --> 00:47:52,761
Thomas.
610
00:47:55,041 --> 00:47:57,481
They say he won two medals
for gallantry in the war.
611
00:47:58,641 --> 00:48:00,241
You sound fascinated.
612
00:48:03,041 --> 00:48:05,841
However, my opinion has not changed.
613
00:48:07,041 --> 00:48:08,801
The bookmaker gangs have other business
614
00:48:08,881 --> 00:48:11,321
and the communists
are too weak to have planned this.
615
00:48:13,601 --> 00:48:15,841
I believe the guns
were taken by the IRA.
616
00:48:18,521 --> 00:48:22,841
You must not let your personal history
cloud your judgement.
617
00:48:27,641 --> 00:48:28,641
What history?
618
00:48:31,001 --> 00:48:35,001
That the IRA murdered my father
will not affect my judgement.
619
00:48:39,441 --> 00:48:40,961
If you see any guns,
620
00:48:42,081 --> 00:48:43,841
check the serial numbers
against that list.
621
00:48:48,521 --> 00:48:49,761
Your father...
622
00:48:50,241 --> 00:48:52,961
was the finest officer
I ever worked with.
623
00:48:53,961 --> 00:48:56,241
I know he'd be very, very proud of you.
624
00:49:26,241 --> 00:49:29,401
Danny, as you know,
the man you killed was Italian.
625
00:49:31,121 --> 00:49:34,041
Those two men over there
are his brothers.
626
00:49:36,921 --> 00:49:38,801
If I let the Italians do this, Danny,
627
00:49:40,041 --> 00:49:42,321
they'll cut off your manhood
and let you drain.
628
00:49:43,521 --> 00:49:45,521
That's how those bastards do things.
629
00:49:47,561 --> 00:49:50,561
So, to stop a war breaking out
between us and the Italians,
630
00:49:52,881 --> 00:49:55,001
to save you from their barbarity,
631
00:49:58,441 --> 00:49:59,961
I said I would dispatch you myself.
632
00:50:02,921 --> 00:50:04,361
They're here to witness.
633
00:50:12,081 --> 00:50:14,281
I died over there anyway, Tommy.
634
00:50:15,721 --> 00:50:17,561
I left my fucking brains in the mud.
635
00:50:21,801 --> 00:50:23,681
Do you have any last requests, comrade?
636
00:50:29,561 --> 00:50:33,241
You look out for my Rosie and my boys.
637
00:50:35,401 --> 00:50:36,761
See they get apprenticeships.
638
00:50:37,521 --> 00:50:39,961
At the BSA factory or the Austin.
639
00:50:43,321 --> 00:50:45,361
And they'll make foremen,
I know they will.
640
00:50:47,361 --> 00:50:49,481
Just...ordinary.
641
00:50:50,561 --> 00:50:52,161
Just ordinary men.
642
00:50:53,041 --> 00:50:55,001
And they won't get told to do this shit.
643
00:50:56,081 --> 00:50:59,481
This shit...
This shit that we got told to do!
644
00:51:01,561 --> 00:51:03,401
(WHIMPERING)
645
00:51:11,921 --> 00:51:13,841
I suppose I ought to pray now.
646
00:51:17,801 --> 00:51:19,281
Those fucking guns,
647
00:51:20,561 --> 00:51:22,641
they blew God right outta me head.
648
00:51:29,081 --> 00:51:30,761
Is that boat for me?
649
00:51:34,761 --> 00:51:37,001
We have to get your body
out of the city, Danny.
650
00:51:37,601 --> 00:51:38,721
This new copper, you know.
651
00:51:39,001 --> 00:51:41,001
Don't bury me anywhere there's mud.
652
00:51:41,481 --> 00:51:42,481
Okay?
653
00:51:43,441 --> 00:51:44,441
Promise me.
654
00:51:47,281 --> 00:51:49,081
Bury me on a hill,
655
00:51:49,361 --> 00:51:51,241
and tell Rosie where.
656
00:51:54,641 --> 00:51:56,401
You're a good man,
657
00:51:57,281 --> 00:51:59,121
and a good soldier.
658
00:52:02,601 --> 00:52:04,441
Yes, Sergeant Major.
659
00:52:26,201 --> 00:52:27,801
In the bleak mid-winter...
660
00:53:17,561 --> 00:53:19,601
ARTHUR: Where are ya?
661
00:53:22,961 --> 00:53:24,361
It bloody won.
662
00:53:24,721 --> 00:53:27,121
Monaghan Boy bloody won!
663
00:53:28,721 --> 00:53:31,041
Yeah. It won.
664
00:53:32,561 --> 00:53:34,001
And word will spread.
665
00:53:34,721 --> 00:53:36,481
So the next time we do the powder trick,
666
00:53:36,561 --> 00:53:39,681
it won't be just a garrison
that'll bet on the horse.
667
00:53:39,761 --> 00:53:41,561
It'll be the whole of Small Heath.
668
00:53:41,641 --> 00:53:43,161
And you know what?
669
00:53:44,041 --> 00:53:45,801
The horse will win again.
670
00:53:45,881 --> 00:53:49,401
And the third time we do it we'll have
the whole of Birmingham betting on it.
671
00:53:49,481 --> 00:53:52,961
A thousand-quid bet on the magic horse.
672
00:53:53,041 --> 00:53:54,681
And that time...
673
00:53:55,401 --> 00:53:57,201
when we are ready...
674
00:53:57,281 --> 00:53:58,641
the horse will lose.
675
00:54:02,761 --> 00:54:04,281
Think about it.
676
00:54:42,801 --> 00:54:44,401
CHARLIE: You okay, Danny?
677
00:54:44,481 --> 00:54:45,641
I'm still in shock.
678
00:54:47,921 --> 00:54:49,321
Are you sure this isn't heaven?
679
00:54:50,241 --> 00:54:52,121
If it was heaven,
what would I be doing here?
680
00:54:55,921 --> 00:54:57,681
Tommy wanted you to think it was real.
681
00:54:58,281 --> 00:55:00,041
Try and knock some sense into you.
682
00:55:01,161 --> 00:55:03,281
A shell full of sheep brains
hurts pretty bad.
683
00:55:03,361 --> 00:55:04,641
Aye, it was meant to.
684
00:55:07,201 --> 00:55:08,761
So, where are you taking me?
685
00:55:08,841 --> 00:55:10,121
London.
686
00:55:10,201 --> 00:55:11,921
Tommy has a little job for you.
687
00:55:12,001 --> 00:55:14,481
Give you a chance to say thanks.
688
00:55:18,401 --> 00:55:20,201
You're a Peaky Blinder now, Danny.
689
00:55:33,801 --> 00:55:34,921
POLLY: Bad week?
690
00:55:37,281 --> 00:55:38,841
Heard there was no moon last night.
691
00:55:39,521 --> 00:55:43,761
- I checked. Did you do the right thing?
- Yes, I did the right thing.
692
00:56:43,841 --> 00:56:49,921
# Take a little walk to the edge of town
and go across the track #
1
00:00:07,270 --> 00:00:10,430
! أسرعِ و إلا سوف يقتلوننا..أسرعِ
2
00:00:13,600 --> 00:00:15,130
هل ما تزال أثدائك تدُر حليباً ؟
3
00:00:15,560 --> 00:00:17,150
أين تذهبون ؟
4
00:00:17,230 --> 00:00:19,230
لقد طالبوا بها
5
00:01:25,430 --> 00:01:27,470
هذه هي يا سيدي
6
00:01:28,510 --> 00:01:30,590
العرّافة التي تتنبأ بالمستقبل
7
00:02:03,070 --> 00:02:06,390
انهم يمارسون الشعوذة لجعل الخيل يفوز بالسباق
8
00:02:13,550 --> 00:02:18,389
"اسم الحصان هو "فتى مونهاِن
يجري السباق في ميدان "كيمبتون" الساعة الثالثة يوم الإثنين
9
00:02:18,390 --> 00:02:21,790
راهنوا بأنفسكم أيتها السيدات ولا تخبروا أحداً آخر
10
00:02:46,830 --> 00:02:50,149
و ابراهيم جعل من الكهف منزلاً له
11
00:02:50,150 --> 00:02:52,309
ولكنه كان جيداً
12
00:02:52,310 --> 00:02:55,069
لأن الإله مكث معه
13
00:02:55,070 --> 00:03:01,709
أيها الأطفال..إن الله لا يبالي إن كنتم
..تعيشون في كوخ أم قصر
14
00:03:01,710 --> 00:03:05,950
الله لا يبالي سواء كنتم أغنياء أم فقراء
15
00:03:14,190 --> 00:03:15,630
صباح الخير يا سيدي
16
00:03:25,510 --> 00:03:27,430
(صباح الخير يا سيد (شيلبي
17
00:03:57,960 --> 00:04:05,500
{\2c&H1213FF&\c&H915103&\3c&HFFFFFF&\4c&H9B0912&\b1} Blayzie-Bone ترجمـة
18
00:04:10,590 --> 00:04:13,149
هيّا يا صديقي
19
00:04:13,150 --> 00:04:15,350
(صباح الخير سيد (شيلبي
هيّا أسرع
20
00:04:31,190 --> 00:04:32,270
فين) ؟)
21
00:04:35,070 --> 00:04:36,510
آرثر ) يشتاط غضباً كالنار الهائجة)
22
00:04:40,630 --> 00:04:43,149
وماذا يعرف فتىً ذو عشر سنين عن النار ؟
23
00:04:43,150 --> 00:04:44,910
سأبلغ الحادية عشرة يوم الأحد
24
00:04:57,390 --> 00:05:00,510
"ضعوا رهاناتكم الآن استعداداً لسباق "كيمبتون
25
00:05:04,750 --> 00:05:06,310
بقيّ أربعة
26
00:05:07,470 --> 00:05:10,550
حسناً أيها الفتيات و الفتية
تريد وضع هذا الرهان الآن يا صديقي
27
00:05:13,350 --> 00:05:14,430
شكراً جزيلاً
28
00:05:17,830 --> 00:05:20,349
الأول و الثاني..ضعوا رهاناتكم الآن
29
00:05:20,350 --> 00:05:24,190
ما قولكم؟ ..لدينا جنيهات ذهبية
30
00:05:26,870 --> 00:05:28,629
(تومي)..(تومي)
31
00:05:28,630 --> 00:05:31,429
انظر إلى الكتاب..انظر فحسب
32
00:05:31,430 --> 00:05:34,029
-"جميع الرهانات على "فتى مونهان
-(أحسنت عملاً يا (جون
33
00:05:34,030 --> 00:05:37,190
تومي) تعال هنا..الآن)
34
00:05:38,630 --> 00:05:42,310
حسابك ستةُ بنسات يا غلام..ستكلفك عشرُ حِزم
35
00:05:50,790 --> 00:05:55,789
"تمت رؤيتك وأنت تستعين بـخدعة البودرة في ساحة "غاريسون
36
00:05:55,790 --> 00:05:57,949
أمر بوقتٍ عصيب
37
00:05:57,950 --> 00:05:59,909
تحتاج سبباً للإستلقاء قليلاً
38
00:05:59,910 --> 00:06:01,949
كانت هناك امرأة صينية
39
00:06:01,950 --> 00:06:06,389
المرأة التي تقوم بغسل الثياب
قالت أنها ساحرة..تساعدهم على الإيمان
40
00:06:06,390 --> 00:06:08,309
نحن لا نعبث مع الصينيين
41
00:06:08,310 --> 00:06:09,749
ألقِ نظرة على الكتاب
42
00:06:09,750 --> 00:06:12,669
الصينيّون لديهم رهانات خاصة بهم
43
00:06:12,670 --> 00:06:13,950
(لقد وافقنا يا (آرثر
44
00:06:15,110 --> 00:06:17,790
سأتولى أمر توزيع النقود الجديدة
45
00:06:20,390 --> 00:06:22,350
ماذا إن فاز الخيل يا (تومي) ؟
46
00:06:23,470 --> 00:06:25,429
أتقوم بتنظيم السباقات الآن ؟
47
00:06:25,430 --> 00:06:29,350
ألديك اذن من (بيلي كيمبر) يسمح لك بتنظيم سباق؟
48
00:06:30,430 --> 00:06:31,790
هذا ما تخوض فيه أنت
49
00:06:33,470 --> 00:06:38,069
(هل تظن أن بإمكاننا التغلب على الصينيين و (بيلي كيمبر؟
50
00:06:38,070 --> 00:06:40,189
بيلي ) لديه جيش قويّ)
51
00:06:40,190 --> 00:06:44,150
..أنا "أظن" يا (آرثر) ..هذا ما أفعله
52
00:06:48,070 --> 00:06:49,270
..أظن\أفكر
53
00:06:50,550 --> 00:06:52,150
لكيّ لا يتوجب عليك أنت
54
00:06:56,830 --> 00:06:58,790
"هناك أخبار من "بيل فاست
55
00:07:04,270 --> 00:07:07,669
سأُجري اجتماعاً عائلياً الليلة عند الساعة الثامنة
56
00:07:07,670 --> 00:07:08,990
أريد حضورنا جميعاً
57
00:07:10,070 --> 00:07:12,510
أتسمعونني..هناك مشاكل قادمة
58
00:07:22,000 --> 00:07:25,310
{\an2\fs14}*دليل السـرقات :المشتبه بهم *{\fs}
59
00:07:34,240 --> 00:07:39,960
*آرثر شيلبي *
*رجل عصابات*
*قضية ابتزاز أموال *
* ناشر سجلات مراهنة*
* "فرد عصابة "بيكي بلايندرز *
*قائد العصابة*
60
00:07:48,360 --> 00:07:54,360
*توماس شيلبي *
*قضية ابتزاز أموال *
*قضية سرقة مسلحة*
*فرد عصابة "بيكي بلايندرز"*
*تلقّى وسام الشجاعة *
61
00:08:12,310 --> 00:08:14,790
حسناً ..اصمتوا الآن..اصمتوا
62
00:08:16,750 --> 00:08:18,589
..أيها الجنود
63
00:08:18,590 --> 00:08:21,149
اجتمعنا اليوم للتصويت على البدء بالهجوم
64
00:08:21,150 --> 00:08:22,080
!! أجل
65
00:08:22,950 --> 00:08:25,110
ولكن قبل أن نخوض بأيدينا في هذا
66
00:08:26,310 --> 00:08:29,589
"لنحييّ بأيدينا أولاءك الذين قاتلوا في "فرنسا
67
00:08:29,590 --> 00:08:32,989
هولاء الذين وقفوا جنباً إلى جنب مع جنودكم
68
00:08:32,990 --> 00:08:36,230
و شاهدوا جنودكم يسقطون...ارفعوا أيديكم
69
00:08:41,190 --> 00:08:44,389
"الدماء التي سُفِكت على ميدان "فلاندرز
70
00:08:44,390 --> 00:08:46,670
..عَرق اخوانكم
71
00:08:47,790 --> 00:08:49,190
من يحصد الغنائم ؟
72
00:08:50,500 --> 00:08:52,280
أهو أنتم ؟ -
كلا -
73
00:08:52,780 --> 00:08:54,500
أهم زوجاتكم ؟-
كلا -
74
00:08:55,670 --> 00:08:57,829
من اذن؟ ..هل يقفون بيننا ؟ -
كلا -
75
00:08:57,830 --> 00:09:01,949
أم يجلسون في المنزل مرتاحين بمعدة ممتلئة
76
00:09:01,950 --> 00:09:06,869
بينما أنتم تعانون لإيجاد حذاء تكسون به أقدام أطفالكم
77
00:09:06,870 --> 00:09:10,350
و مالجائزة مقابل تضحياتكم هذه ؟
78
00:09:11,390 --> 00:09:14,069
خصمُ من رواتبكم
79
00:09:14,070 --> 00:09:16,069
هذه جائزتكم
80
00:09:16,070 --> 00:09:18,629
فليرفعوا أيديهم..جميع من يريدون الهجوم
81
00:09:18,630 --> 00:09:21,470
! أجل
82
00:09:26,120 --> 00:09:33,220
*فريدي ثورن *
* يقطن في 26 في الشارع الجنوبي *
*يعمل في مصنع "بيرمنجهام " الاتحادي *
*يدعو إلى الشيوعيّة*
83
00:10:13,750 --> 00:10:15,430
(على حساب المحل يا سيد (شيلبي
84
00:10:35,750 --> 00:10:37,550
سآخذ شراباً خفيفاً
85
00:10:57,510 --> 00:10:59,669
(نخبُك يا (توماس
86
00:10:59,670 --> 00:11:00,830
بصحّتك
87
00:11:07,070 --> 00:11:08,790
..تاج الأمير
88
00:11:12,030 --> 00:11:14,949
أراهن أنك ستصبح ملكاً قريباً-
-أنت لا تراهن
89
00:11:14,950 --> 00:11:18,630
كلا.. ولكن في الأيام المضت كنت أُقامر
90
00:11:22,590 --> 00:11:23,790
على ماذا ؟
91
00:11:24,870 --> 00:11:27,269
..رفيقي من نقابة العمّال لديه أختُ
92
00:11:27,270 --> 00:11:30,149
"تعمل في مكتب البريد في مصنع "بيرمنجهام
93
00:11:30,150 --> 00:11:32,989
..قالت أنه خلال الأسابيع الماضية..وصلتهم رسائل
94
00:11:32,990 --> 00:11:36,990
آتية من "لندن" إلى الشرطة
من (وينستون تشيرتشل) بنفسه
95
00:11:41,990 --> 00:11:43,910
..شيءُ يتعلق بسرقة ما
96
00:11:44,870 --> 00:11:47,510
قالوا أنها سرقة ذات اهتمام دوليّ
97
00:11:49,590 --> 00:11:53,390
وجدت قائمة بالأسماء مُلقاة على آلة الكتابة
98
00:11:55,550 --> 00:11:58,590
وتلك اللائحة كانت تحوي اسمك و اسمي معاً
99
00:12:01,430 --> 00:12:05,430
أي نوع من اللوائح هذه التي تحوي
اسم ناشر سجلات و اسم شيوعيّ معاً
100
00:12:10,110 --> 00:12:13,310
ربما هي لائحة تحوي الرجال الذين يمنحون أملاً وهمياً للفقراء
101
00:12:14,670 --> 00:12:17,749
(الفرق الوحيد الذي بيني و بينك يا (فريدي
102
00:12:17,750 --> 00:12:19,789
..هو أن في بعض الأحيان
103
00:12:19,790 --> 00:12:21,510
أحصنتي لديها فرصة بالفوز
104
00:12:29,190 --> 00:12:32,760
أتعلم هناك أيام سمعت خلالها بالخصم والضرب
105
00:12:32,780 --> 00:12:35,630
"تمنيت خلالها لو أدعك تصد تلك الرصاصة في "فرنسا
106
00:12:37,150 --> 00:12:40,510
صدقني..هناك ليالٍ أتمنى فيها هذا
107
00:12:49,230 --> 00:12:53,190
! سوف يقبضون عليّ -
عند ثلاثة..واحد اثنان ثلاثة -
108
00:12:54,550 --> 00:12:56,789
تنفّس يا (داني ) تنفّس
109
00:12:56,790 --> 00:12:59,109
سيقتلونني
110
00:12:59,110 --> 00:13:01,229
! (داني)
111
00:13:01,230 --> 00:13:03,789
(أنت في وطنك يا (داني
"جميعنا في وطننا "انجلترا
112
00:13:03,790 --> 00:13:05,749
"انت لست في "فرنسا
113
00:13:05,750 --> 00:13:09,589
لست جندياً بعد الآن يا (داني) ..أنت رجل حر
114
00:13:09,590 --> 00:13:12,789
لست مُطلق ذخيرةٍ
(بل أنت انسان يا (داني
115
00:13:12,790 --> 00:13:17,669
أنت بخير..أنت بخير..أنت بخير
116
00:13:17,670 --> 00:13:19,630
انهض..انهض
117
00:13:23,270 --> 00:13:26,230
لا بأس ..لا بأس
118
00:13:29,230 --> 00:13:32,350
تباً ..هل فعلتها مجدداً ؟
119
00:13:33,750 --> 00:13:35,710
(فعلتَها مجدداً يا (داني
120
00:13:38,630 --> 00:13:40,390
عليك التوقف عن فعل هذا يا رجل
121
00:13:41,990 --> 00:13:44,429
لا بأس
(يا إلهي..أنا آسف يا سيد (شيلبي
122
00:13:44,430 --> 00:13:47,829
(لا بأس..اذهب إلى المنزل للقاء زوجتك يا (داني
123
00:13:47,830 --> 00:13:50,789
حاول ازالة هذا الدخّان و الوحل من على رأسك
124
00:13:50,790 --> 00:13:52,510
أجل,سيد (شيلبي) أنا آسف
125
00:13:53,790 --> 00:13:55,150
امضي
126
00:13:59,510 --> 00:14:02,189
(عليك القيام بشيء بخصوصه يا سيد (شيلبي
127
00:14:02,190 --> 00:14:03,749
(أنت محق يا (هاري
128
00:14:03,750 --> 00:14:06,510
أنت تدفع لعصابة "البيكي بلايندرز " نقوداً كثيرة مقابل الحماية
129
00:14:07,590 --> 00:14:10,829
أنت رجل القانونِ هنا يا (تومي) أليس كذلك ؟
130
00:14:10,830 --> 00:14:15,070
ربنا يجدر بك اطلاق النار على رأس (داني)
كما يفعلون بالأحصنة التي يصيبُها الجنون
131
00:14:17,070 --> 00:14:20,390
ربما تطلق رصاصة على رأسي أيضاً في أحد الأيام
132
00:14:29,870 --> 00:14:33,830
أحضر الفاتورة إلى عصابة "البيكي بلايندرز " سيتكفلون بها
133
00:14:53,390 --> 00:14:54,750
انظر إلى المسدس
134
00:14:56,390 --> 00:14:57,750
هل هو مألوف ؟
135
00:15:01,510 --> 00:15:04,109
انهض على مؤخرتك أيها الخنزير القذر
136
00:15:04,110 --> 00:15:06,269
(لما فعلتِ هذا أيتها العمة (بول
137
00:15:06,270 --> 00:15:10,069
كان (فين ) يلعبُ بهذا ظهر هذا اليوم..لقد كان محشواً
138
00:15:10,070 --> 00:15:12,149
(لقد كاد أن يصيب أثداء (ايدا
139
00:15:12,150 --> 00:15:13,989
لابد أنه سقط من جيبي
140
00:15:13,990 --> 00:15:18,109
قال أنه وجده بجانب متجر الرهان ..محشواً بالرصاص
141
00:15:18,110 --> 00:15:20,870
لابد أنني كنتُ سكراناً
142
00:15:22,390 --> 00:15:23,869
ومتى لا تكون سكراناً ؟
143
00:15:23,870 --> 00:15:26,469
(أنا آسف يا عمة (بول
144
00:15:26,470 --> 00:15:28,510
أنا..أنا آسف
145
00:15:29,830 --> 00:15:31,509
سنبقي هذا السر بيننا
146
00:15:31,510 --> 00:15:33,870
إن أقسمت على عدم ترك المسدسات مرميّة في الأنحاء
147
00:15:37,790 --> 00:15:40,869
انظر..أعلم أن الاعتناء بأربعة أطفال من دون امرأة أمر صعب.
148
00:15:40,870 --> 00:15:43,190
ولكن حذائي أصلب من هذا..تعال لقد تأخرنا
149
00:15:44,710 --> 00:15:46,269
حسناً
150
00:15:46,270 --> 00:15:49,909
طالبتُ بإجتماع هذه العائلة ..لأن لديّ أخبار جديدة و مهمة
151
00:15:49,910 --> 00:15:53,590
عاد (سكود بوت ) و (لوف لوك ) من "بيل فاست " الليلة َ الماضية
152
00:15:54,670 --> 00:15:57,749
لقد كانوا يشترون فحلاً لتلقيح خيولهم
153
00:15:57,750 --> 00:16:00,509
كانوا في حانة على طريق "شانكيل" بالأمس
154
00:16:00,510 --> 00:16:03,070
وفي تلك الحانة ..كان هنالك شرطيّ
155
00:16:04,230 --> 00:16:05,870
قاموا بتسليم هذه
156
00:16:08,710 --> 00:16:11,670
"ان كنت بطول الخمسة أقدام و بإمكانك القتال..تعال إلى "بيرمنجهام
157
00:16:13,230 --> 00:16:17,309
انهم يجنّدون الإيرلنديين المحتاجين
ويحضرونهم إلى هنا كعملاء مميزين
158
00:16:17,310 --> 00:16:20,549
لفعل ماذا ؟ -
(لتنظيف المدينة يا (ايدا -
159
00:16:20,550 --> 00:16:22,070
إنه كبير المفتشين
160
00:16:23,190 --> 00:16:26,829
"في آخر اربع سنوات..كان يخرج عناصر جيش الثوار الإيرلنديّ من "بيل فاست
161
00:16:26,830 --> 00:16:29,149
كيف تعرف هذا الكم الهائل من المعلومات؟
162
00:16:29,150 --> 00:16:31,589
لأنني سألت الشرطة عن جدول رواتبنا
163
00:16:31,590 --> 00:16:33,110
ولما لم تخبرني ؟
164
00:16:35,070 --> 00:16:36,150
أنا أخبرك الآن
165
00:16:38,750 --> 00:16:40,749
لماذا يرسلونه إلى "بيرمنجهام " اذن ؟
166
00:16:40,750 --> 00:16:43,469
"حسنا..لقد شُنّت هجمات على مصنع "بيرمنجهام
167
00:16:43,470 --> 00:16:45,429
و عائلة "اوستن " تعمل مؤخراً
168
00:16:45,430 --> 00:16:48,029
الجرائد تتكلم عن تحريضٍ ما
169
00:16:48,030 --> 00:16:49,949
.و ثورة أيضاً
170
00:16:49,950 --> 00:16:52,109
أظن أنه أتى بحثاً وراء الشيوعيين
171
00:16:52,110 --> 00:16:55,069
هذا الشرطي سيدعنا و شأننا صحيح ؟
172
00:16:55,070 --> 00:16:58,749
هناك إيرلندييون هاجروا الأراضي الخضراء ليهربوا منه
173
00:16:58,750 --> 00:17:01,949
يقال أنه رجل كاثولوكيّ اعتاد الإختفاء في الليل
174
00:17:01,950 --> 00:17:05,470
اجل..ولكننا لسنا من جيش الثوّار الإيرلنديّ..لقد قاتلنا بشدة من أجل الملك
175
00:17:06,590 --> 00:17:10,229
على كل حال..نحن عصابة "البيكي بلايندرز " لا نهاب الشرطة
176
00:17:10,230 --> 00:17:13,669
إن أتوا الينا..سنقطّعهم إلى قطع صغيرة
177
00:17:13,670 --> 00:17:15,029
(اذن يا (آرثر
178
00:17:15,030 --> 00:17:17,790
هل هذه هي ؟-
-(ما رأيك يا عمة (بول
179
00:17:18,870 --> 00:17:20,590
هذه العائلة تفعل كل شيء على مرأى الجميع
180
00:17:21,670 --> 00:17:24,269
(أليس لديك شيء لقوله في هذا الاجتماع يا (توماس
181
00:17:24,270 --> 00:17:25,390
كلا
182
00:17:26,670 --> 00:17:28,389
لا شيء..هذه أمور تخص النساء
183
00:17:28,390 --> 00:17:32,629
المشروع بأكمله كان امراً يخص النساء
بينما كنتم أيها الرجال في الحرب
184
00:17:32,630 --> 00:17:34,390
ماذا تغير؟
185
00:17:35,470 --> 00:17:37,349
لقد عدنا
186
00:17:37,350 --> 00:17:41,949
..و الاله سيعاقب المذنبين عندما يأتي يوم الحساب
187
00:17:41,950 --> 00:17:44,669
و يوم الحساب آتٍ يا أصدقائي
188
00:17:44,670 --> 00:17:47,829
الحساب آتٍ إلى هذه المدينة الفاسدة
189
00:17:47,830 --> 00:17:52,429
و سيتم فضح فسوقكم و خُبثكم
190
00:17:52,430 --> 00:17:55,589
لا يمكنكم الاختباء من الخالق
191
00:17:55,590 --> 00:18:01,909
لا يمكنكم الإختباء منه ..الخالق يرى كل شيء
192
00:18:01,910 --> 00:18:05,669
لا يمكنكم الإختباء من الإله الحق
193
00:18:05,670 --> 00:18:07,190
غادر من هنا
194
00:18:16,830 --> 00:18:18,190
اغرب عني
195
00:18:31,630 --> 00:18:33,990
هذه نهاية الطريق..لا اذهب أكثر من هذا
196
00:18:50,670 --> 00:18:52,630
لديّ عشر دقائق..ماذا تريدين
197
00:18:57,990 --> 00:18:59,270
..تفسيراً
198
00:19:03,110 --> 00:19:05,910
لطالما استطعت التنبؤ عندما تخفي شيئاً
199
00:19:08,670 --> 00:19:09,910
الناس هنا يتكلمون
200
00:19:11,190 --> 00:19:13,749
"بعض منهم يعمل في مصنع "بيرمنجهام
201
00:19:13,750 --> 00:19:16,469
لقد كنت اتحدث مع زوجات العمّال
202
00:19:16,470 --> 00:19:19,630
قالوا ان المحققين كانوا يستجوبونهم بشأن ميناء التدقيق
203
00:19:21,270 --> 00:19:25,309
لا شيء يحدث في المصنع دون معرفتك
204
00:19:25,310 --> 00:19:27,429
تكلّم
205
00:19:27,430 --> 00:19:29,550
الإله و العمة (بولي) يستمعان
206
00:19:39,830 --> 00:19:41,430
كان من المفترض أن يكون عملاً عادياً
207
00:19:44,110 --> 00:19:47,629
كان لدي مشتري في "لندن" لبعض الدرّاجات
208
00:19:47,630 --> 00:19:51,790
طلبت من رجالي سرقة اربع درّاجات من محركات البنزين
209
00:19:54,030 --> 00:19:56,229
أظن أن رجالي كانوا سكارى
210
00:19:56,230 --> 00:19:59,950
كان في المصنع فخ يقع امامهم
211
00:20:03,830 --> 00:20:06,070
لقد اخذوا البضاعة الخطأ
212
00:20:07,310 --> 00:20:11,149
قام الأولاد بتسليمها في فناء (تشارلي سترونغ) كما اتفقنا
213
00:20:11,150 --> 00:20:13,389
لا بد أنهم أخذوها من ميناء التدقيق
214
00:20:13,390 --> 00:20:14,910
بدلاً من ميناء التصدير
215
00:20:20,830 --> 00:20:23,589
يا إلهـي
216
00:20:23,590 --> 00:20:26,789
بالداخل وجدنا
" 25سلاحاً آلياً من تصنيع "لويس
217
00:20:26,790 --> 00:20:29,749
10,000مشطاً من الذخيرة
218
00:20:29,750 --> 00:20:33,989
و خمسون بندقيةً شبه آلية
200مسدساً و قذائف
219
00:20:33,990 --> 00:20:36,269
(يا إلهي يا (تومي
220
00:20:36,270 --> 00:20:38,270
"جميعها تم تهريبها عبر الحدود إلى "ليبيا
221
00:20:39,550 --> 00:20:42,390
(موجودة هناك في فناء (تشارلي سترونغ
222
00:20:45,390 --> 00:20:48,429
أخبرني أنك تخلصت منهم
223
00:20:48,430 --> 00:20:50,909
وضعناهم في حظائر الخيول ..خوفاً من المطر
224
00:20:50,910 --> 00:20:52,750
لم يتم دِهان الأسلحة بعد
225
00:20:57,190 --> 00:20:59,510
لهذا ارسلوا شرطياً من "بيل فاست " اذن
226
00:21:00,830 --> 00:21:02,430
ربما و ربما لا
227
00:21:04,470 --> 00:21:08,189
توماس ) أنت ناشر سجلات, و سارق , و رجل مناضل )
228
00:21:08,190 --> 00:21:09,829
و لست أحمق
229
00:21:09,830 --> 00:21:13,430
قُم ببيع هذه الأسلحة لأحد قد يستخدهم.. و سوف تُشنق
230
00:21:19,110 --> 00:21:21,669
ألقِهم في مكان على مرأى الشرطة
231
00:21:21,670 --> 00:21:24,669
ربما إن علموا أنها لم تقع في الأيدي الخاطئة
232
00:21:24,670 --> 00:21:26,309
سينسوا الأمر
233
00:21:26,310 --> 00:21:28,469
أخبر (تشارلي) أن يتخلص منهم الليلة
234
00:21:28,470 --> 00:21:32,709
كلا..لن يقوم بنقل بضاعة مهرّبة حينما يكون القمر مكتملاً
235
00:21:32,710 --> 00:21:35,109
بقيّت ثلاثة أيام حتى يتضاءل حجم القمر
236
00:21:35,110 --> 00:21:37,310
عندها ستقوم بفعل الشيء الصحيح ؟
237
00:21:40,030 --> 00:21:44,549
لديك نية أُمك الصالحة
و سلوك والدك الشيطاني أيضاً
238
00:21:44,550 --> 00:21:47,629
أراهما يتقاتلان
239
00:21:47,630 --> 00:21:49,510
دع أمك تفوز
240
00:22:39,390 --> 00:22:43,549
لدي تذاكر للـسينما
(انهم يعرضون أفلام (توم ميكس
241
00:22:43,550 --> 00:22:46,029
(لست في مزاجٍ يسمح لي بمشاهدة الأفلام الليلة يا (ايدا
242
00:22:46,030 --> 00:22:49,469
حسناً ..لن أمارس الجنس معك هنا..كنت مغطّاة بالوحل في آخر مرة
243
00:22:49,470 --> 00:22:51,189
لنتمشى قليلاً
244
00:22:51,190 --> 00:22:53,629
ان وصلنا إلى "غريت" بإمكاننا الذهاب إلى حانة
245
00:22:53,630 --> 00:22:56,109
"اخوتك لديهم أصدقاء في "غريت
246
00:22:56,110 --> 00:22:58,949
"لديهم أصدقاء في كل مكان ..علينا الذهاب إلى "لندن
247
00:22:58,950 --> 00:23:02,629
أنا معك لأنك الرجل الوحيد هنا الذي لا يخاف منهم
248
00:23:02,630 --> 00:23:04,829
أنا خائف منهم حسناً ؟؟
249
00:23:04,830 --> 00:23:07,350
ولكنك تحبني أكثر مما تهابهم صحيح ؟
250
00:23:09,110 --> 00:23:11,070
لا أريد أن اضطر إلى اخفاء علاقتنا دائما
251
00:23:12,310 --> 00:23:14,510
سنخبرهم قريباً -
متى ؟ -
252
00:23:19,110 --> 00:23:21,110
كيف تجري اجتماعات العائلة ؟
253
00:23:23,750 --> 00:23:27,829
كالمعتاد ..سمعت أن هناك شرطي جديد آتٍ
254
00:23:27,830 --> 00:23:30,669
و قال (تومي) أنه يطارد أمثالك
255
00:23:30,670 --> 00:23:36,029
ربما يجدر بك حرق كتبك و التوقف عن إلقاء الخُطَب
256
00:23:36,030 --> 00:23:38,309
(عزيزتي (ايدا
257
00:23:38,310 --> 00:23:42,789
الأميرة الوحيدة من العائلة الملكية لمملكة الصحة الصغيرة
258
00:23:42,790 --> 00:23:45,550
أنا مجرد ضفدع شيوعيّ ثرثار
259
00:23:49,670 --> 00:23:52,470
(قبّليني أيتها الأميرة (ايدا
260
00:24:35,070 --> 00:24:37,110
أنا هنا بشأن وظيفة النادلة
261
00:24:39,710 --> 00:24:42,389
هل أنتِ مجنونة ؟ -
هل أنا ماذا ؟ -
262
00:24:42,390 --> 00:24:46,229
هل تعرفين هذا المكان ؟-
رأيته في الاعلان -
263
00:24:46,230 --> 00:24:49,029
الوظيفة أصبحت شاغرة-
لقد كان في جريدة الأمس-
264
00:24:49,030 --> 00:24:51,789
صدقيني يا عزيزتي..أنا أسدي اليك معروفاً
265
00:24:51,790 --> 00:24:55,110
أنا لا أطلب منك معروفاً ..أنا أطلب منك توظيفي
266
00:24:58,390 --> 00:25:01,629
أنتِ...رقيقة للغاية
267
00:25:01,630 --> 00:25:05,149
كيف علمت ؟ -
و جميلة للغاية -
268
00:25:05,150 --> 00:25:07,389
سوف يطرحونك قِبَل الجدار
269
00:25:07,390 --> 00:25:10,830
لدي خبرة و توصيات
270
00:25:14,990 --> 00:25:17,669
من أي جزء في "ايرلندا " انتِ ؟
271
00:25:17,670 --> 00:25:19,989
"غالواي"
272
00:25:19,990 --> 00:25:21,510
"عملت في "دوبلين
273
00:25:22,830 --> 00:25:24,830
"والدتي كانت من "غالواي
274
00:25:27,550 --> 00:25:29,109
انت جميلة للغاية
275
00:25:29,110 --> 00:25:31,749
..راقب
276
00:25:31,750 --> 00:25:33,630
و استمع
277
00:25:35,150 --> 00:25:41,829
? "أتمنى إن كنت..في "كاري فيرغس ?
278
00:25:41,830 --> 00:25:47,029
? "لعدة ليالٍ في "بالي غراند ?
279
00:25:47,030 --> 00:25:54,309
? كنت سأسبح إلى أعمق محيط ?
280
00:25:54,310 --> 00:25:59,749
? إلى أعمق محيط لأجد حبي ?
281
00:25:59,750 --> 00:26:05,869
? أصدقاء الحي ..و أقربائي ?
282
00:26:05,870 --> 00:26:12,030
? جميعهم ماتوا..كالجليد الذائب ?
283
00:26:16,870 --> 00:26:20,670
"جعلهم غنائي يبكون و يتوقفون عن القتال في "ايرلندا
284
00:26:22,590 --> 00:26:24,510
أتمنى أنك تجيدين تأدية العديد من الأغاني
285
00:27:14,070 --> 00:27:16,429
..أطفال
286
00:27:16,430 --> 00:27:20,910
منبوذون..ليس لديهم سوى عظام الأسماك و قشر البيض
287
00:27:23,270 --> 00:27:27,110
الفتيات ذوات الحادية عشرة
288
00:27:28,750 --> 00:27:33,749
يمارسون الجنس من أجل الحصول على بضع بنسات
289
00:27:33,750 --> 00:27:37,309
قذرون كالحيوانات
290
00:27:37,310 --> 00:27:39,909
الحال متدهور
291
00:27:39,910 --> 00:27:45,549
الأباء مع بناتهم..والأخوات مع اخوانهم..يتشاركون الأسرة
292
00:27:45,550 --> 00:27:49,829
المتسوّلون و اللصوص أحرارُ يتجولون في الشوارع
293
00:27:49,830 --> 00:27:55,670
وعلى خلاف هذه القذارة و الجروح و اللحم المتعفن
294
00:27:56,790 --> 00:27:58,989
..أسيادكم
295
00:27:58,990 --> 00:28:02,030
الرجال الذين تكنّون لهم الاحترام
296
00:28:04,510 --> 00:28:06,190
"عصابة "البيكي بلايندرز
297
00:28:08,150 --> 00:28:12,069
الأشرار...العصابة التي لا ترحم
298
00:28:12,070 --> 00:28:17,990
الذين يعمون من يرى و يقطعون ألسنة من يتكلم
299
00:28:19,750 --> 00:28:21,670
أنتم أسوأ منهم
300
00:28:24,830 --> 00:28:29,269
هولاء الذين يأخذون الرشاوي كل هذه السنين..منذ قيام الحرب
301
00:28:29,270 --> 00:28:36,310
هؤلاء منكم الذين يغضّون الطرف عن الفساد .. هم أسوأ منهم
302
00:28:38,310 --> 00:28:41,470
لعنة الله عليكم لتدنيسكم الزي الرسمي
303
00:28:44,870 --> 00:28:52,189
وهناك أيضاً..جيش الثوّار الإيرلندي و الشيوعيين
304
00:28:52,190 --> 00:28:54,829
ما زالت قلوبهم سوداء
305
00:28:54,830 --> 00:29:01,950
يتغذون على كل هذا الفساد ..كما تتغذى الديدان على الجثة
306
00:29:03,230 --> 00:29:08,149
وكما الديدان.. ان تُركوا ليكبروا..سيصبحون بحجم الذباب
307
00:29:08,150 --> 00:29:14,109
و سينشرون فلسفتهم الفاسدة ..عبر البلاد و عبر العالم
308
00:29:14,110 --> 00:29:18,910
هؤلاء اذن.. أعداؤنا
309
00:29:20,470 --> 00:29:22,909
وحش بثلاثة رؤوس
310
00:29:22,910 --> 00:29:28,070
وظيفتي هي قطع كل رأس ..و اقسم بالله أنني سأفعل
311
00:29:31,430 --> 00:29:37,750
لن أثق بأحدكم..حتى تنالوا ثقتي بأنفسِكم
312
00:29:39,590 --> 00:29:41,950
وهذا يتطلب جهداً للإستحقاق
313
00:29:45,710 --> 00:29:49,870
و هؤلاء هم الرجال الجدد الذين سيدعمونكم
314
00:29:51,470 --> 00:29:53,469
..رجال طيبون
315
00:29:53,470 --> 00:29:55,910
من عائلات تخشى الإله
316
00:29:58,110 --> 00:30:03,349
سنلقّنهم القَسَم بحلول غروب الشمس
317
00:30:03,350 --> 00:30:07,030
و سينتشرون في الشوارع بحلول شروق شمس الغد
318
00:30:10,910 --> 00:30:13,710
فليكن الله في عون من يقفون ضدنا
319
00:30:19,310 --> 00:30:21,189
(آسف يا سيد (شيلبي
320
00:30:21,190 --> 00:30:24,830
(من هنا يا سيد (شيلبي
321
00:30:27,470 --> 00:30:29,029
كما ترون أيها السيدات
322
00:30:29,030 --> 00:30:32,590
عندما تكونون مع أحد أفراد العصابة..ليس عليكم الانتظار
323
00:30:36,470 --> 00:30:40,389
حسناً..أريد جنساً فموياً من كلاكما
324
00:30:40,390 --> 00:30:42,829
قبل أن يقومون بإدخال بقية الناس
325
00:30:42,830 --> 00:30:44,909
بينما تفعلين..انزعي قبعتك
326
00:30:44,910 --> 00:30:46,629
ماذا يحدث ؟
327
00:30:46,630 --> 00:30:49,229
من أنتم بحق الجحيم ؟
328
00:30:49,230 --> 00:30:52,110
(أنا (آرثر شيلبي
329
00:31:15,110 --> 00:31:17,189
(آرثر شيلبي)
330
00:31:17,190 --> 00:31:21,110
"قائد عصابة "البيكي بلايندرز
331
00:31:32,710 --> 00:31:34,390
انظر إليّ
332
00:31:56,910 --> 00:31:58,590
وغد
333
00:32:02,270 --> 00:32:04,509
زيّك الرسميّ ؟
334
00:32:04,510 --> 00:32:06,669
واثق أنه مروّع
335
00:32:06,670 --> 00:32:12,230
هل كان بحوزته مسدس ؟
ليس مسدس بل سكّين في جوربه ..وعصا في حزامه
336
00:32:16,870 --> 00:32:19,629
(الآن يا سيد (شيلبي
337
00:32:19,630 --> 00:32:24,829
أريد منك اعتبار هذا كتقديم نفسي إليك
338
00:32:24,830 --> 00:32:26,869
هل تفهم ؟
339
00:32:26,870 --> 00:32:33,269
كل ما يهمني في هذا العالم هو قول الحقيقة
340
00:32:33,270 --> 00:32:35,230
..اذن
341
00:32:37,310 --> 00:32:40,229
ماذا تعرف عن السرقة ؟
342
00:32:40,230 --> 00:32:41,990
أي سرقة هذه ؟
343
00:32:51,110 --> 00:32:52,830
سأسألك مرة أخرى
344
00:32:54,350 --> 00:32:57,629
ماذا تعرف..عن السرقة ؟
345
00:32:57,630 --> 00:33:01,629
أقسم بالله أنني لا أعلم عما تتحدث
346
00:33:01,630 --> 00:33:03,870
أي سرقة لعينة ؟؟
347
00:33:13,470 --> 00:33:19,109
بعد
35سنة من التعامل مع حيوانات مثلك
348
00:33:19,110 --> 00:33:24,430
أستطيع تمييز الحقيقة عبر استنشاق الهواء فقط
349
00:33:26,230 --> 00:33:28,069
أنا لا أكذب
350
00:33:28,070 --> 00:33:30,670
حسنا؟ ..أنا لا أكذب
351
00:33:39,470 --> 00:33:41,030
أعلم ذلك
352
00:33:44,670 --> 00:33:48,470
لا أرى شيئاً مميزاً في الدماء التي خلف عينيك
353
00:33:49,750 --> 00:33:51,469
ولا الدماء التي في شرايينك
354
00:33:51,470 --> 00:33:56,710
قد نجد دليلاً فيها على المكر و الخداع
355
00:33:58,630 --> 00:34:00,630
ولكن عليك فهمُ هذا
356
00:34:02,470 --> 00:34:09,109
بإمكاني القبض عليك و على باقي عائلتك الفاسدة بفضل سُلطتي
357
00:34:09,110 --> 00:34:12,350
و إلقاءكم على وجوهكم في قناة النهر قبل غضون هذا العام
358
00:34:16,190 --> 00:34:18,190
من منظور آخر
359
00:34:21,190 --> 00:34:23,270
بإمكاننا مساعدة بعضنا البعض
360
00:34:37,830 --> 00:34:42,429
هل المكان مزدحم هكذا دائماً في النهار ؟ -
"كلا,هؤلاء الفتية في طريقهم إلى "سات أندروز
361
00:34:42,430 --> 00:34:46,269
للصلاة ؟
سيصلون اليوم أيضاً.. "سات اندروز " هو ملعب كرة قدم
{\an2\fs17}*يقصد الصلاة من أجل فوز الفريق *{\fs}
362
00:34:46,270 --> 00:34:49,309
فريق "بيرمنجهام" ذو الرداء الأزرق سيلعبون
هذا رأس الحربة
363
00:34:49,310 --> 00:34:52,590
-وهذا حارس المرمى..صدقي أو لا تصدقي
مرحباً-
364
00:34:57,470 --> 00:34:59,109
"أريد زجاجة "رم
365
00:34:59,110 --> 00:35:01,869
مهما كان طلبه يا "غرايس" فهو على حساب المحل
366
00:35:01,870 --> 00:35:03,150
-زجاجة كاملة ؟
أجل -
367
00:35:03,750 --> 00:35:05,149
أبيض أم أسود؟ -
لا يهم -
368
00:35:05,150 --> 00:35:07,550
حسناً يا رفاق ؟ ما طلبكم..كأسان ؟
369
00:35:08,910 --> 00:35:10,590
شكرا لك
370
00:35:12,270 --> 00:35:14,030
قال (هاري ) أنه على حساب المحل
371
00:35:15,910 --> 00:35:17,630
هل أنتِ عاهرة؟
372
00:35:21,350 --> 00:35:23,830
إن لم تكوني كذلك فأنتِ في المكان الخاطىء
373
00:35:30,710 --> 00:35:32,589
أهو أحد الذين حذرتني منهم ؟
374
00:35:32,590 --> 00:35:35,909
انظري يا (غرايس ) ..أنتِ فتاة ودودة ولكن كوني حذرة
375
00:35:35,910 --> 00:35:39,749
..إن قلتُ أن شيئاً على حساب المحل
فلا تنبسي ببنت شفة لمن تخدمينهم
376
00:35:39,750 --> 00:35:44,429
إن قرروا أنهم يريدونك ..فلا شيء أو احد يستطيع مساعدتك
377
00:35:44,430 --> 00:35:48,869
"من حسن حظك أنه..منذ عودة (تومي) من "فرنسا
و هو لا يشتهي أي امرأة
378
00:35:48,870 --> 00:35:50,510
أجل يا رفاق ؟
379
00:35:53,750 --> 00:35:56,829
(قم بمسح الدم عن عينيه يا (جون-
منذ متى تصدرين الأوامر ؟
380
00:35:56,830 --> 00:36:00,549
أنا ممرضة مُدرّبة-
لا تجعليني أضحك ..فوجهي يؤلمني
381
00:36:00,550 --> 00:36:04,349
! أنا كذلك-
حضرتي درس الإسعافات الأولية في قاعة الكنيسة-
382
00:36:04,350 --> 00:36:06,069
و تم طردك بسبب قـهـقـهتك
383
00:36:06,070 --> 00:36:10,149
ليس قبل أن تعلمتُ كيف أنقذ أحدهم من الاختناق-
-أنا لست أختنق أليس كذلك ؟
384
00:36:10,150 --> 00:36:13,229
ستختنق عندما أقوم بلفّ هذا الوشاح على رقبتك
385
00:36:13,230 --> 00:36:15,509
دعوني أراه
386
00:36:15,510 --> 00:36:17,470
حسناً..امسك هذه
387
00:36:19,950 --> 00:36:21,870
أعطني هذه
388
00:36:25,110 --> 00:36:27,470
أنت بخير
389
00:36:30,070 --> 00:36:32,830
(قال أن السيد (تشيرتشل ) من دلّه على (بيرمنجهام
390
00:36:34,390 --> 00:36:36,669
قال أنه اهتمام دوليّ
391
00:36:36,670 --> 00:36:38,830
شيء يتعلق بسرقة ما
392
00:36:42,430 --> 00:36:45,149
قال أنه يريد منّا المساعدة-
نحن لا نساعد الشرطة-
393
00:36:45,150 --> 00:36:48,149
انه يعلم كل شيء عن سجلّات حربنا
394
00:36:48,150 --> 00:36:51,590
قال أننا محبون لوطننا..مثله
395
00:36:52,790 --> 00:36:56,030
يريد منّا أن نكون أذنيه و عينيه
396
00:36:57,790 --> 00:37:01,069
..لقد قلت
397
00:37:01,070 --> 00:37:05,630
قلت بأننا سنجري اجتماعاً عائلياً للإتفاق
398
00:37:13,470 --> 00:37:19,030
حسناً لما لا ؟, لسنا نقايض الثوار الايرلنديين أو الشيوعيّين
399
00:37:24,310 --> 00:37:26,749
ما خطبك ؟
400
00:37:26,750 --> 00:37:29,549
ما خطبه مؤخراً ؟
401
00:37:29,550 --> 00:37:33,350
كنت سأشتري علاجاً من صيدلية "كومبتون" لو كنت أعلم ما خطبه
402
00:37:34,400 --> 00:37:37,389
? أنا مجرد فتاة شابة ?
403
00:37:37,390 --> 00:37:40,229
? أتيت للتو ?
404
00:37:40,230 --> 00:37:46,149
? من أنحاء البلاد ..حيث يرتكبون الكبائر ?
405
00:37:46,150 --> 00:37:48,909
? ومن بين الفتية ?
406
00:37:48,910 --> 00:37:52,629
? حصلت على عاشق ?
407
00:37:52,630 --> 00:37:55,949
? وبما أن لديّ عاشق ?
408
00:37:55,950 --> 00:37:59,749
? فأنا لم أعد أهتم ?
409
00:37:59,750 --> 00:38:05,549
? الفتى الذي أحبه..موجود في الرواق ?
410
00:38:05,550 --> 00:38:11,229
? الفتى الذي أحبه ينظر إليّ ?
411
00:38:11,230 --> 00:38:14,269
? ألا ترونه يقف هناك ?
412
00:38:14,270 --> 00:38:17,269
? يلوّح بمنديله ?
413
00:38:17,270 --> 00:38:23,830
? وكأنه عصفور "أبو الحناء " الذي يغرد على الشجرة ?
414
00:38:31,910 --> 00:38:34,470
لم نحظى بأغانٍ هنا منذ قيام الحرب
415
00:38:35,830 --> 00:38:37,520
وما السبب بإعتقادك يا (هاري ) ؟
416
00:39:11,390 --> 00:39:16,910
هل قال (آرثر).. أي نوع من الصفقات قد عقدها معه ذاك الشرطي ؟
417
00:39:18,630 --> 00:39:22,390
..بمجرد افراغ شهوتك ..تعود إلى الحديث عن السياسة
418
00:39:30,630 --> 00:39:31,629
ماذا قال (تومي ) ؟
419
00:39:31,630 --> 00:39:34,509
لم ينبس ببنت شفة ..أنت تعلم طبيعته
420
00:39:34,510 --> 00:39:36,189
أجل,أعلم طبيعته
421
00:39:36,190 --> 00:39:38,589
انه يحب خوض مشاجراته حول الوحل
422
00:39:38,590 --> 00:39:40,469
ولا يحب الوقوف و الانتظار
423
00:39:40,470 --> 00:39:43,189
أتعلم ما قد يفعل إن علم بأمرنا
424
00:39:43,190 --> 00:39:44,709
بإمكانه المحاولة
425
00:39:44,710 --> 00:39:47,750
أحياناً أشعر بأنك ترافقني لإستعراض عضلاتك
426
00:39:51,870 --> 00:39:54,190
يوماً ما ..أنا و (تومي) سنكون في الصف نفسه مجدداً
427
00:41:16,030 --> 00:41:18,150
! (تومي)
428
00:42:17,230 --> 00:42:21,670
أنت..ماذا تفعل..لقد أغلقنا..عُد إلى المنزل
429
00:42:22,870 --> 00:42:26,069
عُد إلى المنزل أيها المجنون
430
00:42:26,070 --> 00:42:28,150
قلتُ عُد إلى المنزل أيها المجنون
431
00:42:30,350 --> 00:42:32,709
عُد إلى المنزل
432
00:42:32,710 --> 00:42:34,670
أصلح الحربة
433
00:43:08,630 --> 00:43:12,550
(يا أمينَ الولاية..هذا كبير المفتشين (كامبل
434
00:43:17,270 --> 00:43:22,070
هل لي أن أسأل عن سبب التشرف بمقابلتك يا سيد (تشرتشل) ؟
435
00:43:25,070 --> 00:43:30,030
بالمناسبة ..أحببت قبّعتك
شكراً ..إنها من جلد القندس
436
00:43:32,150 --> 00:43:34,350
اذن كيف تجري الأمور
437
00:43:35,950 --> 00:43:37,709
لقد أنشأت شبكة من الأوامر
438
00:43:37,710 --> 00:43:40,269
لديّ عملاء متوزعون في كل مكان على أنحاء المدينة
439
00:43:40,270 --> 00:43:42,989
سيتصرفون وكأنهم عيناي و أُذناي
440
00:43:42,990 --> 00:43:48,429
وقد بدأت بإستجواب المتهمين بكل قوة
441
00:43:48,430 --> 00:43:54,669
"كنت في "بيل فاست
قيل لي أنك جرحت قلوب بعض الثوار الايرلنديين
442
00:43:54,670 --> 00:43:56,269
عُش فئران يا سيدي
443
00:43:56,270 --> 00:44:00,789
من بإعتقادك سرق الأسلحة..الثوار الايرلنديّون أم الشيوعييون ؟
444
00:44:00,790 --> 00:44:05,909
إن كانوا الثوّار الايرلنديّون ..سأجدهم و أجد الأسلحة
445
00:44:05,910 --> 00:44:09,229
و إن كانوا شيوعيين..سأجدهم و أجد الأسلحة
446
00:44:09,230 --> 00:44:13,549
إن كانوا مجرمين عاديين..سأجدهم و أجد الأسلحة
447
00:44:13,550 --> 00:44:16,630
بالنسبة لي ..لا يوجد فرق بين من تم ذكرهم سابقاً
448
00:44:19,110 --> 00:44:21,669
نحن اخترناك لأنك ذو تأثير
449
00:44:21,670 --> 00:44:25,389
"ولكن تذكر هذا يا سيد (كامبل) ..هذه "انجلترا" و ليست "بيل فاست
450
00:44:25,390 --> 00:44:29,589
..الجثث تُرمى في الأنهار ..وتظهر على الجرائد هنا
451
00:44:29,590 --> 00:44:32,909
علينا إخفاء وجود هذه الأسلحة عن الصحافة
452
00:44:32,910 --> 00:44:35,910
وإلا سنكون نموّل اعلاناً لمن يريد الشراء
453
00:44:37,070 --> 00:44:43,790
إن كان هنالك جثث تحتاج إلى الدفن..فاحفر قبراً و احفرهم بعمق
454
00:44:46,070 --> 00:44:49,510
أريد احصاء كل شيء ..حتى آخر رصاصة
455
00:45:03,510 --> 00:45:06,669
(كلمة على انفراد يا عم (تشارلي
456
00:45:06,670 --> 00:45:08,950
سيتم تهريبهم..لا وجود للقمر
457
00:45:10,710 --> 00:45:13,629
"بإمكاننا أخذهم إلى نقطة الدوران عند شارع "غاس
458
00:45:13,630 --> 00:45:15,629
وتركهم في البنك
459
00:45:15,630 --> 00:45:18,070
سيتم ايجادهم عبر عمال السكة الحديدية في الأصل
460
00:45:24,590 --> 00:45:26,150
هل هذا اتفاق؟
461
00:45:28,430 --> 00:45:29,870
لقد غيّرت رأيي
462
00:45:31,550 --> 00:45:32,790
غيرت ماذا ؟؟
463
00:45:34,710 --> 00:45:36,470
لدي خطة بديلة
464
00:45:38,790 --> 00:45:42,069
أخبر (كيرلي ) أن يذهب إلى رصيف التبغ
465
00:45:42,070 --> 00:45:44,869
هناك مرساة مغلقة ..اعتدنا وضع السجائر فيها
466
00:45:44,870 --> 00:45:46,949
إنه يعرف المكان
467
00:45:46,950 --> 00:45:50,390
بمجرد أن يغادر القارب ساحتك..فهو ليس من اهتماماتك
468
00:45:52,790 --> 00:45:54,470
هل فقدت عقلك ؟؟
469
00:45:55,670 --> 00:45:57,589
ألم ترى الشوارع ؟
470
00:45:57,590 --> 00:46:00,069
قاموا بإرسال جيش لعين لإيجاد هذه الأشياء
471
00:46:00,070 --> 00:46:03,069
هذا صحيح لقد أظهروا أيديهم
472
00:46:03,070 --> 00:46:04,429
أيديهم ؟
473
00:46:04,430 --> 00:46:07,669
إن كانوا يريدون استرجاعها إلى هذه الدرجة..فعليهم أن يدفعوا
474
00:46:07,670 --> 00:46:09,549
هذه سنّة الحياة
475
00:46:09,550 --> 00:46:12,429
..إن ألقى الحظ بشيء باهظ الثمن في حضنك
476
00:46:12,430 --> 00:46:15,190
فـأنت لا تقوم بإلقائه في البنك
477
00:46:16,670 --> 00:46:19,669
(أنت فرد من العائلة يا (تومي
478
00:46:19,670 --> 00:46:22,070
لطالما اعتنيت بك كوالدك
479
00:46:24,190 --> 00:46:27,390
سوف تتسبب بالمشاكل لنفسك
480
00:46:29,070 --> 00:46:31,230
هذا الشرطي لا يتخذ سجناء
481
00:46:32,430 --> 00:46:34,070
أخبَروني أنه لم يخدم في الجيش
482
00:46:35,150 --> 00:46:37,390
وظيفة محجوزة
483
00:46:40,030 --> 00:46:42,830
(هل تسعى وراء حرب أخرى يا (تومي
484
00:46:44,150 --> 00:46:47,389
رصيف التبغ
485
00:46:47,390 --> 00:46:50,800
(بأمر من الـ(بيكي بلايندرز
486
00:47:20,710 --> 00:47:22,070
هل أنتِ في مكانك ؟
487
00:47:25,190 --> 00:47:26,790
أجل سيدي
488
00:47:28,670 --> 00:47:30,190
ما انطباعك الأول ؟
489
00:47:31,230 --> 00:47:33,350
أنا مصدومة من طريقة عيش هؤلاء الناس
490
00:47:36,950 --> 00:47:39,509
هل وجدت شيئاً يمكن أن يساعد
491
00:47:39,510 --> 00:47:44,109
قمت بإستجواب رئيس العصابة ..لم يكن يعلم شيئاً
492
00:47:44,110 --> 00:47:45,749
مجرد حيوان
493
00:47:45,750 --> 00:47:49,469
حدسي يخبرني أن (آرثر ) ليس من يقود العصابة
494
00:47:49,470 --> 00:47:51,830
(أنه الأخ الأصغر..(توماس
495
00:47:54,670 --> 00:47:58,349
قالوا بأنه حظى بوسامانِ شجاعة في الحرب
496
00:47:58,350 --> 00:47:59,870
تبدين معجبة به
497
00:48:03,070 --> 00:48:06,109
على الرغم من ذلك ..رأيي لم يتغير
498
00:48:06,110 --> 00:48:08,749
عصابة ناشروا السجلات لديهم أعمال أخرى
499
00:48:08,750 --> 00:48:11,510
و الشيوعييون ضعفاء جداً على التخطيط لأمر كهذا
500
00:48:13,190 --> 00:48:15,790
أعتقد بأن الأسلحة تم أخذُها
بواسطة جيش الثوّار الإيرلندي
501
00:48:18,430 --> 00:48:22,790
يجب عليك ألّا تدعي تاريخك الشخصي يؤثر في اتخاذ قرارك
502
00:48:27,190 --> 00:48:28,630
أي تاريخ ؟
503
00:48:30,590 --> 00:48:34,750
قتل جيش الثوار لوالدي لن يؤثر في اتخاذ قراري
504
00:48:39,070 --> 00:48:42,950
إن رأيتي أي سلاح ..قومي بتفحص الرقم التسلسي لهذه القائمة
505
00:48:48,150 --> 00:48:53,749
والدك كان أفضل شرطي عملت معه
506
00:48:53,750 --> 00:48:56,590
أعلم أنه سيكون فخوراً جداً بك
507
00:49:25,870 --> 00:49:30,669
كما تعلم يا (داني) ..أن الرجل الذي قتلته كان ايطالي الجنسية
508
00:49:30,670 --> 00:49:33,470
وهذان الرجلان هناك..هم اخوته
509
00:49:36,510 --> 00:49:39,629
(إن سمحت للإيطاليين بفعلها يا (داني
510
00:49:39,630 --> 00:49:43,149
سيقومون بإستئصال عضوك الذكري و تركك تنزف
511
00:49:43,150 --> 00:49:45,190
هكذا يقوم هؤلاء الأوغاد بتسوية الأمور
512
00:49:47,150 --> 00:49:49,990
اذاً لإيقاف حرب ربما تجري بيننا و الإيطاليّون
513
00:49:52,470 --> 00:49:55,190
و لإنقاذك من همجيتهم
514
00:49:57,910 --> 00:50:00,710
أقترح أن أقتلكَ بنفسي
515
00:50:02,470 --> 00:50:04,270
يوجد شاهدان هنا
516
00:50:11,750 --> 00:50:15,149
(لقد متُّ هناك على كل حال يا (تومي
517
00:50:15,150 --> 00:50:17,870
تركت عقلي اللعين مُلقى في الوحل
518
00:50:21,190 --> 00:50:23,310
ألديك أي طلبات أخيرة يا رفيقي الجندي؟
519
00:50:29,350 --> 00:50:32,070
أن تعتني بـ"روزي " و بأولادي
520
00:50:34,990 --> 00:50:39,910
(إحرص أن تجعلهم يحصلون على شهادة توظيف في مصنع (بيرمنجهام
521
00:50:43,070 --> 00:50:46,829
سوف يصبحون رؤساء العمّال..أعلم ذلك
522
00:50:46,830 --> 00:50:48,550
..عاديّون فقط
523
00:50:50,270 --> 00:50:51,630
رجال عاديّون فقط
524
00:50:52,710 --> 00:50:55,749
ولن يُطلب منهم فعل التفاهات
525
00:50:55,750 --> 00:50:58,670
هذه التفاهات..التفاهات التي أمرونا بفعلها
526
00:51:11,590 --> 00:51:13,310
أعتقد أن عليّ أن أصلي الآن
527
00:51:17,310 --> 00:51:21,870
تلك الأسلحة اللعينة ..أخرجت الإله من رأسي
528
00:51:28,670 --> 00:51:30,910
هل هذا القارب من أجلي
529
00:51:34,350 --> 00:51:37,149
(علينا اخراج جثتك من المدينة يا (داني
530
00:51:37,150 --> 00:51:38,789
بسبب هذا الشرطي الجديد..أتعلم
531
00:51:38,790 --> 00:51:42,669
لا تقم بدفني في مكان يحوي وحلاً
532
00:51:42,670 --> 00:51:44,310
عِدني بذلك
533
00:51:47,190 --> 00:51:50,550
ادفنّي في تلّة ..وأخبر "روزي " بالمكان
534
00:51:54,230 --> 00:51:57,870
لقد كنت رجلاً خيّراً و جندياً جيداً
535
00:52:01,790 --> 00:52:03,710
أجل أيها الرقيب الأول
536
00:52:25,350 --> 00:52:28,110
في منتصف الشتاء القادم
537
00:53:17,390 --> 00:53:18,870
أين أنت
538
00:53:22,590 --> 00:53:24,429
لقد فاز
539
00:53:24,430 --> 00:53:26,870
حصاننا "فتى مونهان" قد فاز
540
00:53:28,230 --> 00:53:30,310
أجل..لقد فاز
541
00:53:32,310 --> 00:53:34,469
و سوف تبدأ الحرب
542
00:53:34,470 --> 00:53:37,909
اذن في المرة القادمة التي نستعين بها بخدعة البودرة
..لن تكون عائلة "غاريسون " فقط
543
00:53:37,910 --> 00:53:41,269
..من سيراهن على الحصان
بل الحي بأكمله
544
00:53:41,270 --> 00:53:44,909
أتعلم ماذا ؟ ..الحصان سيفوز مجدداً
545
00:53:44,910 --> 00:53:47,109
وفي المرة الثالثة التي يفوز فيها
546
00:53:47,110 --> 00:53:49,429
ستراهن(بيرمنجهام) جميعها عليه
547
00:53:49,430 --> 00:53:52,749
و آلاف الجنيهات من الرهانات على الحصان السحري
548
00:53:52,750 --> 00:53:57,990
في ذلك الوقت..عندما نكون متأهبين ..سوف يخسر الحصان
549
00:54:02,470 --> 00:54:04,870
فكّر بالأمر
550
00:54:42,230 --> 00:54:43,709
(هل أنت بخير يا (داني
551
00:54:43,710 --> 00:54:45,630
ما زلت مصدوماً
552
00:54:47,470 --> 00:54:49,789
هل أنت واثق أن هذه ليست الجنة ؟
553
00:54:49,790 --> 00:54:52,190
لو كانت الجنة.. فماذا أفعل أنا هنا اذاً ؟؟
554
00:54:55,510 --> 00:54:57,749
أراد منك (تومي) أن تعتقد أن الأمر حقيقي
555
00:54:57,750 --> 00:55:00,589
ليحاول منحك بعض الواقعية
556
00:55:00,590 --> 00:55:04,280
الرصاصة المليئة بدماغ الخروف تؤلم بشدة
{\an2\fs15}*الرصاصة التي استخدموها لتزييف الموت *{\fs}
557
00:55:04,300 --> 00:55:06,250
كان من المفترض أن يحدث هذا
558
00:55:07,110 --> 00:55:09,949
إلى أين تأخذني اذن ؟ -
"لندن" -
559
00:55:09,950 --> 00:55:13,190
لدى (تومي) عمل صغير من أجلك..يمنحك الفرصة من أجل أن تشكره
560
00:55:17,950 --> 00:55:19,910
(أنت فرد من العصابة الآن يا (داني
561
00:55:33,310 --> 00:55:34,510
أسبوع سيئ
562
00:55:36,950 --> 00:55:39,829
لم يظهر القمر في الليلة الماضية
لقد تحققت
563
00:55:39,830 --> 00:55:41,629
هل فعلت الصواب ؟
564
00:55:41,630 --> 00:55:43,870
أجل قد فعلت
565
00:56:26,020 --> 00:56:32,160
{\2c&H1213FF&\c&H915103&\3c&HFFFFFF&\4c&H9B0912&\b1} Blayzie-Bone ترجمـة
566
00:56:32,170 --> 00:56:39,050
{\org(73,281)\frx2\fry0}
Twitter: @BlayzieBone