1 00:00:04,961 --> 00:00:07,161 (BABY CRYING) 2 00:00:07,241 --> 00:00:09,201 (SPEAKS CHINESE DIALECT) 3 00:01:25,521 --> 00:01:27,161 Sir, this is her. 4 00:01:29,001 --> 00:01:30,441 The girl who tells fortunes? 5 00:01:45,321 --> 00:01:47,441 (FAINT WHISPERING) 6 00:02:03,401 --> 00:02:06,561 They're doing a magic spell. To make it win a race. 7 00:02:13,841 --> 00:02:15,801 The horse's name is Monaghan Boy. 8 00:02:16,161 --> 00:02:18,241 Kempton. 3:00. Monday. 9 00:02:18,841 --> 00:02:21,681 You ladies have a bet yourselves, but don't tell anyone else. 10 00:02:27,961 --> 00:02:29,841 (THEME MUSIC PLAYING) 11 00:02:47,601 --> 00:02:50,521 MAN: And Abraham made his home in a cave. 12 00:02:50,601 --> 00:02:54,561 But it was good. Because God resided there with him. 13 00:02:55,281 --> 00:03:01,121 You see, children, God does not care if you live in a slum, or in a mansion. 14 00:03:01,721 --> 00:03:05,761 God does not care if you are rich, or you are poor... 15 00:03:15,041 --> 00:03:16,041 Morning, sir. 16 00:03:25,721 --> 00:03:26,721 Morning, Mr Shelby. 17 00:04:10,441 --> 00:04:12,041 - Come on, lad. - Good day, sir. 18 00:04:13,481 --> 00:04:15,801 - Morning, Mr Shelby. - Sir. 19 00:04:19,721 --> 00:04:20,801 MAN: Good day, Mr Shelby. 20 00:04:31,601 --> 00:04:32,601 Finn? 21 00:04:35,361 --> 00:04:36,841 Arthur's mad as hell. 22 00:04:41,001 --> 00:04:43,201 What does a 10-year-old know about hell? Eh? 23 00:04:43,441 --> 00:04:44,801 I'm 11 Sunday. 24 00:04:51,521 --> 00:04:53,321 (MEN CALLING OUT) 25 00:04:56,641 --> 00:04:57,721 I'm looking for Tommy. 26 00:04:57,801 --> 00:05:00,721 BOOKIE: Get your bets in now for the 2:30 at Kempton. 27 00:05:00,801 --> 00:05:02,641 Right, what we got on Percy Piper? 28 00:05:02,721 --> 00:05:06,281 Piper going well in the soft, lads. Down to fours. 29 00:05:06,361 --> 00:05:07,641 Fours. 30 00:05:07,721 --> 00:05:10,201 - Okay, Monaghan Boy? - Wanna push that down, mate. 31 00:05:10,281 --> 00:05:11,281 Two to one, still. 32 00:05:18,081 --> 00:05:20,481 Two to one. Get your bets in now. 33 00:05:20,561 --> 00:05:23,041 What do you say? We got Topper in, he's an old favourite. 34 00:05:23,121 --> 00:05:24,481 Four to one. 35 00:05:27,081 --> 00:05:28,601 Tommy! Tommy! 36 00:05:28,881 --> 00:05:31,121 Tommy, look at the book. just look. 37 00:05:31,601 --> 00:05:33,121 - ARTHUR: Tommy! - All on Monaghan Boy. 38 00:05:33,201 --> 00:05:34,881 - Good work, john. - Tommy! 39 00:05:35,641 --> 00:05:37,161 Get in here. Now. 40 00:05:38,481 --> 00:05:39,841 BOOKIE: That'll be six pennies, nipper. 41 00:05:40,361 --> 00:05:41,881 That's ten bob you'll see for that. 42 00:05:50,921 --> 00:05:55,241 Now, you were seen doing the powder trick down at Garrison Courts. 43 00:05:56,201 --> 00:05:57,201 Times are hard. 44 00:05:58,161 --> 00:05:59,641 People need a reason to lay a bet. 45 00:06:00,321 --> 00:06:01,441 There was a Chinese. 46 00:06:02,241 --> 00:06:04,201 The washerwomen say she's a witch. 47 00:06:05,281 --> 00:06:08,001 - It helps them believe. - We don't mess with Chinese. 48 00:06:08,481 --> 00:06:12,681 - Look at the book. - Chinese have cutters of their own. 49 00:06:13,121 --> 00:06:14,601 We agreed, Arthur. 50 00:06:15,361 --> 00:06:17,761 I'm taking charge of drumming up their money. 51 00:06:20,641 --> 00:06:22,441 What if Monaghan Boy wins, Tommy? 52 00:06:23,481 --> 00:06:24,801 You fixing races now? 53 00:06:25,641 --> 00:06:28,881 Do you have permission from Billy Kimber to be fixing races? Hmm? 54 00:06:30,881 --> 00:06:32,361 And what's got into you? 55 00:06:33,681 --> 00:06:38,121 You think we can take on the Chinese and Billy Kimber? 56 00:06:38,361 --> 00:06:42,241 - Billy's got a bloody army! - I think, Arthur. 57 00:06:43,361 --> 00:06:44,761 That's what I do. 58 00:06:48,521 --> 00:06:49,761 I think. 59 00:06:51,041 --> 00:06:53,161 So that you don't have to. 60 00:06:57,201 --> 00:06:58,601 There's news from Belfast. 61 00:07:04,721 --> 00:07:07,521 I'm calling a family council tonight at 8:00. 62 00:07:07,841 --> 00:07:08,961 I want all of us there. 63 00:07:09,841 --> 00:07:11,121 You hear me? 64 00:07:11,521 --> 00:07:12,921 There's trouble coming. 65 00:07:13,041 --> 00:07:14,841 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 66 00:07:58,721 --> 00:08:00,521 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 67 00:08:12,521 --> 00:08:14,721 All right, shut up now. Shut up. 68 00:08:16,801 --> 00:08:20,881 Comrades, we're here today to take a vote on strike action. 69 00:08:20,961 --> 00:08:22,041 MEN: Yes! 70 00:08:23,361 --> 00:08:25,161 But before we have a show of hands for that, 71 00:08:26,601 --> 00:08:29,241 let's have a show of hands from all those who fought in France. 72 00:08:29,721 --> 00:08:32,521 All those who stood side by side with your comrades, 73 00:08:33,001 --> 00:08:34,721 and watched your comrades fall. 74 00:08:35,521 --> 00:08:37,121 Raise your hands. 75 00:08:41,401 --> 00:08:44,401 The blood shed on Flanders Fields. 76 00:08:44,961 --> 00:08:46,841 The sweat of your brows. 77 00:08:48,041 --> 00:08:49,481 Who reaps the rewards? 78 00:08:50,121 --> 00:08:51,121 Is it you? 79 00:08:51,201 --> 00:08:52,561 - No, no. - No! 80 00:08:52,641 --> 00:08:53,681 Is it your wives? 81 00:08:53,761 --> 00:08:55,121 - No, no. - No, no. 82 00:08:55,241 --> 00:08:56,961 Well, who then? Do they stand among us? 83 00:08:57,041 --> 00:08:58,041 'NU. 'NM! 84 00:08:58,201 --> 00:09:01,801 Or do they sit at home, comfortable, with a full belly? 85 00:09:02,201 --> 00:09:07,121 While you scrape to find enough to put shoes on your children's feet! 86 00:09:07,201 --> 00:09:10,521 And what is the reward they offer you for your sacrifices made? 87 00:09:11,521 --> 00:09:13,761 A fucking cut in your wages! 88 00:09:14,041 --> 00:09:15,201 That is your reward! 89 00:09:16,361 --> 00:09:18,681 Raise a hand, all those who want to strike! 90 00:09:18,761 --> 00:09:21,481 - Yes! Yes! - Yes! Yes! 91 00:10:14,121 --> 00:10:15,321 On the house, Mr Shelby. 92 00:10:36,161 --> 00:10:37,641 - I'll take a mild. - Right. 93 00:10:57,961 --> 00:10:58,961 Cheers, Thomas. 94 00:11:00,041 --> 00:11:01,041 Good health to you. 95 00:11:07,441 --> 00:11:08,561 Crown of a prince. 96 00:11:12,521 --> 00:11:14,921 - Soon to be king, I'd bet. - You don't bet. 97 00:11:15,721 --> 00:11:18,521 No, but these past few days I've been speculating. 98 00:11:22,841 --> 00:11:23,841 About what? 99 00:11:24,881 --> 00:11:26,841 One of my union comrades has a sister. 100 00:11:27,201 --> 00:11:29,761 Works in the telegraph office at the BSA factory. 101 00:11:30,641 --> 00:11:32,121 She says, over the past week, 102 00:11:32,201 --> 00:11:34,521 they've had messages coming up from London to the brass. 103 00:11:35,361 --> 00:11:36,841 From Winston Churchill himself. 104 00:11:42,081 --> 00:11:43,641 Something about a robbery. 105 00:11:44,961 --> 00:11:47,521 A robbery of national significance, it's said. 106 00:11:50,281 --> 00:11:52,001 She found a list of names 107 00:11:52,081 --> 00:11:54,001 left in the telegraph machine. 108 00:11:55,801 --> 00:11:58,721 And on that list was your name and my name together. 109 00:12:01,641 --> 00:12:03,361 What kind of a list would have the name of a communist 110 00:12:03,441 --> 00:12:05,401 and the name of a bookmaker side by side? 111 00:12:10,161 --> 00:12:13,801 Perhaps it's a list of men who give false hope to the poor. 112 00:12:15,161 --> 00:12:17,561 The only difference between you and me, Freddie, 113 00:12:17,641 --> 00:12:19,841 is that, sometimes... 114 00:12:19,921 --> 00:12:21,481 my horses stand a chance of winning. 115 00:12:29,441 --> 00:12:30,721 You know, there are days - 116 00:12:30,801 --> 00:12:32,561 when I hear about the cuttings and beatings - 117 00:12:32,641 --> 00:12:35,521 that I really wish I'd let you take that bullet in France. 118 00:12:37,361 --> 00:12:40,441 Believe me, there are nights I wish you had. 119 00:12:43,521 --> 00:12:44,681 Hey! 120 00:12:49,241 --> 00:12:50,361 They're gonna kill me! 121 00:12:50,441 --> 00:12:52,801 On three! One, two, three, go! 122 00:12:54,921 --> 00:12:56,321 Breathe, Danny. Breathe! 123 00:12:56,401 --> 00:12:58,721 They're gonna kill me! They're gonna kill me! 124 00:12:59,081 --> 00:13:02,121 - They're gonna kill me! - Danny! Danny, Danny, you're home. 125 00:13:02,201 --> 00:13:03,721 We're all home in England. 126 00:13:03,801 --> 00:13:05,121 You're not in France. 127 00:13:05,601 --> 00:13:08,481 You're not an artillery shell, Danny, you're a man. 128 00:13:08,561 --> 00:13:09,721 Eh? 129 00:13:09,801 --> 00:13:12,681 You're not a whizz-bang, you're a human being, Danny. 130 00:13:13,081 --> 00:13:15,681 You're all right. You're all right. 131 00:13:16,281 --> 00:13:17,321 You're all right. 132 00:13:17,721 --> 00:13:19,361 Up, UP! 133 00:13:20,321 --> 00:13:21,321 (WHIMPERS) 134 00:13:23,321 --> 00:13:24,441 It's all right. 135 00:13:25,521 --> 00:13:26,521 It's all right. 136 00:13:29,521 --> 00:13:30,721 Oh, hell. 137 00:13:31,241 --> 00:13:32,481 Did I do it again? 138 00:13:33,921 --> 00:13:35,521 You did it again, Danny. 139 00:13:38,801 --> 00:13:40,761 You gotta stop doing this, man. 140 00:13:42,121 --> 00:13:44,281 - He's all right. - Oh God, Mr Shelby, I'm sorry. 141 00:13:44,361 --> 00:13:45,361 It's all right. 142 00:13:45,881 --> 00:13:47,801 - You go home to your wife now, Danny. - Yeah. 143 00:13:48,241 --> 00:13:50,361 And get all that smoke and mud out of your head, eh? 144 00:13:50,641 --> 00:13:53,001 Yes, Mr Shelby. I'm sorry. 145 00:13:54,201 --> 00:13:55,201 Go on. 146 00:13:59,761 --> 00:14:02,201 Mr Shelby, you have to do something about him. 147 00:14:02,401 --> 00:14:03,681 Damn right, Harry. 148 00:14:03,761 --> 00:14:06,281 You pay the Peaky Blinders a lot of money for protection. 149 00:14:07,961 --> 00:14:10,001 You're the law around here now, Tommy, aren't you? 150 00:14:11,121 --> 00:14:13,081 Maybe you should put a bullet in Danny Whizz-Bang's head 151 00:14:13,161 --> 00:14:15,161 like they do with mad horses. 152 00:14:17,441 --> 00:14:20,121 Maybe you'll have to put a bullet in my head someday, too. 153 00:14:30,441 --> 00:14:32,241 Bring the bill to the Peaky Blinders. 154 00:14:32,721 --> 00:14:33,721 We'll take care of it. 155 00:14:53,721 --> 00:14:55,361 Look at the gun. 156 00:14:56,881 --> 00:14:58,921 - Recognise it? - Mmm. 157 00:15:00,561 --> 00:15:01,601 (CRIES OUT) 158 00:15:01,681 --> 00:15:03,601 - Fuck! - Get up off your arse, you mumping pig. 159 00:15:03,681 --> 00:15:06,281 Aunt Poll, what the fuck did you do that for? 160 00:15:06,801 --> 00:15:09,321 Finn was playing with this this afternoon by the cut. 161 00:15:09,401 --> 00:15:11,761 It was loaded. Nearly blew Ada's tits off. 162 00:15:12,681 --> 00:15:13,841 It must have fell out of me pocket. 163 00:15:13,961 --> 00:15:16,041 He said he found it on the sideboard of the betting shop. 164 00:15:16,161 --> 00:15:17,281 With bullets in it. 165 00:15:18,121 --> 00:15:19,121 I... 166 00:15:19,801 --> 00:15:20,801 I must have been drunk. 167 00:15:22,601 --> 00:15:23,721 When are you not drunk? 168 00:15:24,041 --> 00:15:25,961 Look, Aunt Polly, I'm sorry. 169 00:15:26,721 --> 00:15:28,521 (STAMMERS) I'm... I'm sorry. 170 00:15:30,121 --> 00:15:31,841 We'll keep this between ourselves 171 00:15:31,921 --> 00:15:34,481 if you swear not to leave guns lying around. 172 00:15:38,041 --> 00:15:41,201 Look, I know having four kids without a woman is hard, 173 00:15:41,281 --> 00:15:43,081 but my boot's harder. Now come on, were late. 174 00:15:45,001 --> 00:15:46,241 Right! 175 00:15:46,321 --> 00:15:49,801 I've called this family meeting because I've got some very important news. 176 00:15:50,721 --> 00:15:53,721 Scudboat and Lovelock got back from Belfast last night. 177 00:15:54,881 --> 00:15:57,241 They were buying a stallion to cover their mares. 178 00:15:58,121 --> 00:16:00,521 They were in a pub on the Shankhill Road yesterday, 179 00:16:00,761 --> 00:16:03,601 and in that pub there was a copper. 180 00:16:04,481 --> 00:16:06,241 Handing out these. 181 00:16:09,041 --> 00:16:11,801 "If you're over five feet and can fight, come to Birmingham." 182 00:16:13,521 --> 00:16:17,641 They're recruiting Protestant Irishmen to come over here as Special. 183 00:16:17,801 --> 00:16:20,281 - To do what? - To clean up the city, Ada. 184 00:16:20,921 --> 00:16:22,201 He's the Chief Inspector. 185 00:16:23,401 --> 00:16:26,921 The last four years, he's been clearing the IRA out of Belfast. 186 00:16:27,281 --> 00:16:28,841 How do you know so bloody much? 187 00:16:29,361 --> 00:16:31,321 'Cause I asked the coppers on our payroll. 188 00:16:31,881 --> 00:16:33,041 And why didn't you tell me? 189 00:16:35,361 --> 00:16:36,361 I'm telling you. 190 00:16:38,841 --> 00:16:40,401 So why are they sending him to Birmingham? 191 00:16:40,721 --> 00:16:43,161 Well, there's been all these bloody strikes at the BSA. 192 00:16:43,481 --> 00:16:44,921 And the Austin works, lately. 193 00:16:45,841 --> 00:16:47,721 Now the papers are talking about sedition. 194 00:16:48,521 --> 00:16:49,521 And revolution. 195 00:16:50,441 --> 00:16:52,001 I reckon it's communists he's after. 196 00:16:52,401 --> 00:16:54,521 So this copper's gonna leave us alone, right? 197 00:16:55,521 --> 00:16:58,561 There are Irishmen in Green Lanes who left Belfast to get away from him. 198 00:16:59,201 --> 00:17:02,041 They say Catholic men who crossed him used to disappear in the night. 199 00:17:02,241 --> 00:17:03,401 Yeah, but we ain't IRA. 200 00:17:04,201 --> 00:17:05,761 We bloody fought for the King. 201 00:17:06,721 --> 00:17:08,121 Anyway, we're Peaky Blinders. 202 00:17:08,561 --> 00:17:09,801 We're not scared of coppers. 203 00:17:09,881 --> 00:17:11,681 - He's right. - If they come for us, 204 00:17:11,881 --> 00:17:13,361 we'll cut them a smile each. 205 00:17:14,161 --> 00:17:15,641 So, Arthur. Is that it? 206 00:17:16,961 --> 00:17:18,321 ARTHUR: What do you think, Aunt Poll? 207 00:17:19,081 --> 00:17:20,641 This family does everything open. 208 00:17:22,321 --> 00:17:24,241 You've nothing more to say to this meeting, Thomas? 209 00:17:25,161 --> 00:17:26,161 No. 210 00:17:27,001 --> 00:17:28,361 Nothing that's women's business. 211 00:17:28,641 --> 00:17:30,641 This whole bloody enterprise was women's business 212 00:17:30,721 --> 00:17:32,361 while you boys were away at war. 213 00:17:33,361 --> 00:17:34,361 What's changed? 214 00:17:35,641 --> 00:17:36,641 We came back. 215 00:17:37,361 --> 00:17:40,081 And the Lord will smite the unholy 216 00:17:40,161 --> 00:17:41,841 when the great judgement comes. 217 00:17:42,401 --> 00:17:44,401 And judgment is coming, my friends. 218 00:17:44,841 --> 00:17:47,921 Judgment is coming to this wicked city. 219 00:17:48,001 --> 00:17:52,521 And your wickedness and your fornication will be revealed. 220 00:17:52,961 --> 00:17:55,561 You cannot hide from the Creator. 221 00:17:56,161 --> 00:17:59,561 You cannot hide from the Almighty himself. 222 00:18:00,041 --> 00:18:01,721 The Creator sees all. 223 00:18:02,401 --> 00:18:05,441 You cannot hide from the true and living God. 224 00:18:05,521 --> 00:18:07,401 Get off with ya! 225 00:18:11,721 --> 00:18:12,721 Ahh! 226 00:18:17,081 --> 00:18:18,201 Fuck off. 227 00:18:30,041 --> 00:18:31,401 (CHILD SHOUTING) 228 00:18:31,841 --> 00:18:33,761 That's it. I don't go any further. 229 00:18:36,441 --> 00:18:38,761 (CHILDREN SHOUTING) 230 00:18:51,001 --> 00:18:53,641 I have ten minutes. What do you want? 231 00:18:58,321 --> 00:18:59,841 An explanation. 232 00:19:03,561 --> 00:19:07,001 Always been able to tell when you're hiding something. 233 00:19:08,881 --> 00:19:10,481 People round here talk. 234 00:19:11,321 --> 00:19:13,041 Some of them work at the BSA. 235 00:19:14,281 --> 00:19:16,321 I've been talking to the wives of factory hands. 236 00:19:16,401 --> 00:19:19,521 Detectives have been asking questions in the proofing shops. 237 00:19:21,281 --> 00:19:24,681 Nothing happens in that factory without you knowing about it. 238 00:19:25,361 --> 00:19:26,361 Speak. 239 00:19:27,641 --> 00:19:29,561 God and Aunt Polly are listening. 240 00:19:39,801 --> 00:19:41,561 It was meant to be routine. 241 00:19:44,441 --> 00:19:47,161 I had a buyer in London for some motorcycles. 242 00:19:48,401 --> 00:19:51,721 I asked my men to steal me four bikes with petrol engines. 243 00:19:54,201 --> 00:19:56,081 I'm guessing my men were drunk. 244 00:19:56,881 --> 00:19:59,881 There's a still inside the factory makes tram line gin. 245 00:20:03,841 --> 00:20:05,921 They picked up the wrong fucking crate. 246 00:20:07,481 --> 00:20:10,321 The boys dropped it at Charlie Strong's yard, as agreed. 247 00:20:11,161 --> 00:20:15,361 Must have taken it from the proofing bay, instead of the export bay. 248 00:20:20,881 --> 00:20:23,201 Holy sweet baby of Mary. 249 00:20:23,521 --> 00:20:26,241 Inside we found 25 Lewis machine guns, 250 00:20:27,161 --> 00:20:28,881 10,000 rounds of ammunition, 251 00:20:30,041 --> 00:20:34,081 50 semi-automatic rifles, 200 pistols with shells. 252 00:20:34,321 --> 00:20:35,321 Jesus, Tommy. 253 00:20:36,801 --> 00:20:37,881 All bound for Libya. 254 00:20:39,761 --> 00:20:42,641 Sitting right there in Charlie Strong's yard. 255 00:20:45,561 --> 00:20:46,881 Tell me you threw them in the cut. 256 00:20:48,481 --> 00:20:50,201 We put them in the stables out of the rain. 257 00:20:51,121 --> 00:20:53,401 The guns hadn't been greased yet. 258 00:20:57,681 --> 00:20:59,521 So that's why they sent a cop from Belfast? 259 00:21:00,881 --> 00:21:02,281 Maybe, maybe not. 260 00:21:04,801 --> 00:21:08,281 Thomas, you're a bookmaker, a robber, a fighting man. 261 00:21:08,361 --> 00:21:09,921 You're not a fool. 262 00:21:10,001 --> 00:21:12,841 You sell those guns to anyone who has use to them, you will hang. 263 00:21:12,921 --> 00:21:13,921 (FOOTSTEPS APPROACHING) 264 00:21:19,281 --> 00:21:20,801 Dump them somewhere the police can find them. 265 00:21:21,721 --> 00:21:24,001 Maybe if they know they haven't fallen into the wrong hands, 266 00:21:24,081 --> 00:21:25,801 this might blow over. 267 00:21:26,961 --> 00:21:29,321 - Tell Charlie to dump them tonight. - No. 268 00:21:30,081 --> 00:21:32,441 He won't move contraband under a full moon. 269 00:21:32,881 --> 00:21:34,721 Three days until it wanes. 270 00:21:35,601 --> 00:21:36,601 Then you'll do the right thing? 271 00:21:40,241 --> 00:21:41,681 You have your mother's common sense. 272 00:21:42,641 --> 00:21:43,721 But your father's devilment. 273 00:21:45,201 --> 00:21:46,801 I see them fighting. 274 00:21:47,881 --> 00:21:49,401 Let your mother win. 275 00:22:39,201 --> 00:22:41,001 I got tickets for the penny crush. 276 00:22:41,281 --> 00:22:42,841 They're showing a Tom Mix picture. 277 00:22:44,241 --> 00:22:46,321 I'm not in the mood for the pictures tonight, Ada. 278 00:22:46,401 --> 00:22:49,281 Well, I'm not doing it here again. I got covered in mud last time. 279 00:22:49,641 --> 00:22:50,681 Let's just walk a bit. 280 00:22:51,281 --> 00:22:53,481 If we go down as far as Greet, we could go to a pub. 281 00:22:54,761 --> 00:22:56,441 Your brothers have friends in Greet. 282 00:22:56,961 --> 00:22:59,001 They have friends everywhere, we'd have to walk to London. 283 00:22:59,201 --> 00:23:02,201 I'm with you 'cause you're the only man round here not scared of them. 284 00:23:02,881 --> 00:23:04,361 Oh, I'm scared of them all right. 285 00:23:04,921 --> 00:23:07,201 But you love me more than you fear them, right? 286 00:23:09,001 --> 00:23:11,001 I don't want to be always sneaking about. 287 00:23:12,521 --> 00:23:14,721 - Soon, we'll tell them. - When? 288 00:23:19,281 --> 00:23:20,681 How did the family meeting go? 289 00:23:24,121 --> 00:23:25,121 Usual 290 00:23:25,721 --> 00:23:27,601 - There's a new copper coming. - I heard. 291 00:23:27,881 --> 00:23:28,921 Mmm. 292 00:23:29,001 --> 00:23:31,041 And Tommy says he's after the likes of you. 293 00:23:31,681 --> 00:23:35,641 So maybe you should burn your books and stop making speeches. 294 00:23:36,401 --> 00:23:37,521 Oh, my Ada. 295 00:23:38,361 --> 00:23:42,001 The only princess of the Royal Family of the kingdom of Small Heath. 296 00:23:42,841 --> 00:23:45,521 I'm just a poor communist frog with a big mouth. 297 00:23:50,001 --> 00:23:51,521 Give me a kiss, Princess Ada. 298 00:23:51,721 --> 00:23:52,721 (ADA GIGGLES) 299 00:24:35,121 --> 00:24:36,921 I'm here about the job as a barmaid. 300 00:24:40,161 --> 00:24:42,161 - Are you mad? - Am I what? 301 00:24:42,481 --> 00:24:45,761 - Do you know about this place? - I saw it in an advertisement. 302 00:24:46,321 --> 00:24:48,681 - Job's been filled. - It was in yesterday's paper. 303 00:24:49,401 --> 00:24:52,161 Believe me, love, I'm doing you a favour. 304 00:24:52,321 --> 00:24:54,801 I'm not asking for favours, I'm asking for employment. 305 00:24:58,721 --> 00:25:01,481 You're too...nice. 306 00:25:02,601 --> 00:25:04,441 - How would you know? - And too pretty. 307 00:25:05,361 --> 00:25:06,721 They'd have you up against a wall. 308 00:25:07,641 --> 00:25:10,721 I have experience. And references. 309 00:25:15,841 --> 00:25:18,641 - What part of Ireland are you from? - Galway. 310 00:25:18,881 --> 00:25:19,881 Oh. 311 00:25:20,481 --> 00:25:21,481 I worked in Dublin. 312 00:25:22,881 --> 00:25:24,281 Me mother was from Galway. 313 00:25:27,961 --> 00:25:28,961 You're too pretty. 314 00:25:29,761 --> 00:25:30,761 Watch. 315 00:25:32,001 --> 00:25:33,401 And listen. 316 00:25:35,481 --> 00:25:37,761 # I wish I was 317 00:25:38,401 --> 00:25:41,521 # In Carrickfergus 318 00:25:42,201 --> 00:25:44,321 # Only for nights 319 00:25:44,721 --> 00:25:46,801 # In Ballygrand 320 00:25:47,321 --> 00:25:50,521 # I would swim over 321 00:25:50,881 --> 00:25:53,681 # The deepest ocean 322 00:25:54,521 --> 00:25:56,481 # The deepest ocean 323 00:25:56,801 --> 00:25:58,961 # My love to find 324 00:26:00,001 --> 00:26:02,801 # My boyhood friends 325 00:26:03,241 --> 00:26:05,641 # And my own relations 326 00:26:06,321 --> 00:26:08,481 # Have all passed on now 327 00:26:09,121 --> 00:26:12,161 # Like the melting snow # 328 00:26:15,081 --> 00:26:16,081 (GASPS) 329 00:26:16,961 --> 00:26:18,561 In Ireland... 330 00:26:18,641 --> 00:26:20,841 my singing made them cry and stopped them fighting. 331 00:26:22,801 --> 00:26:24,441 Well, I hope you know a lot of songs. 332 00:27:14,241 --> 00:27:18,761 Babies discarded 333 00:27:18,921 --> 00:27:21,081 with the fish bones and egg shells. 334 00:27:23,161 --> 00:27:24,161 Girls, 335 00:27:25,761 --> 00:27:27,401 11 years old, 336 00:27:28,841 --> 00:27:31,761 pierced and punctured by old men 337 00:27:31,841 --> 00:27:33,281 for thrupence a time. 338 00:27:34,121 --> 00:27:36,081 Rutted upon like animals. 339 00:27:37,881 --> 00:27:38,961 Degradation. 340 00:27:40,321 --> 00:27:42,521 Fathers with their daughters, 341 00:27:42,601 --> 00:27:45,361 brothers and sisters sharing beds. 342 00:27:45,961 --> 00:27:48,681 Beggars and thieves left to run in the streets. 343 00:27:49,881 --> 00:27:55,521 And astride the whole stinking pile of wounds and rotting flesh... 344 00:27:56,961 --> 00:27:58,281 your masters! 345 00:27:59,801 --> 00:28:02,321 The men who you touch your cap to. 346 00:28:04,721 --> 00:28:06,441 The Peaky Blinders! 347 00:28:08,881 --> 00:28:12,881 The vicious, merciless gangs 348 00:28:12,961 --> 00:28:15,521 who blind those that see 349 00:28:15,601 --> 00:28:18,001 and cut out the tongues of those who talk. 350 00:28:19,921 --> 00:28:22,081 You are worse than them! 351 00:28:25,361 --> 00:28:29,161 Those of you who have taken their bribes these years since the war. 352 00:28:29,721 --> 00:28:32,721 Those of you who look the other way. 353 00:28:32,801 --> 00:28:36,001 You are worse than them! 354 00:28:38,401 --> 00:28:41,601 God damn you for soiling your uniforms! 355 00:28:45,281 --> 00:28:49,281 And then... there are the IRA Fenians. 356 00:28:50,561 --> 00:28:52,001 And the communists. 357 00:28:52,961 --> 00:28:54,721 Blacker hearts still. 358 00:28:55,721 --> 00:28:58,921 They feed on the pus of all this corruption. 359 00:28:59,401 --> 00:29:01,761 Like maggots in a corpse. 360 00:29:03,241 --> 00:29:08,321 And, like maggots, if left to swell they will eventually swarm like flies 361 00:29:08,401 --> 00:29:13,881 and spread their rotten philosophy across the country and across the world! 362 00:29:14,681 --> 00:29:16,241 Those then... 363 00:29:17,561 --> 00:29:19,201 are our enemies. 364 00:29:20,841 --> 00:29:22,801 A three-headed beast. 365 00:29:22,881 --> 00:29:24,921 It is my job... 366 00:29:25,001 --> 00:29:27,921 to decapitate each one, and by God I will do it! 367 00:29:31,721 --> 00:29:34,241 I don't trust any of youse 368 00:29:35,201 --> 00:29:37,521 until you earn my trust. 369 00:29:40,001 --> 00:29:41,481 And that takes some earning. 370 00:29:46,361 --> 00:29:50,001 These are the new men who will bolster your ranks. 371 00:29:52,201 --> 00:29:53,601 Good men, 372 00:29:54,041 --> 00:29:55,681 from God-fearing families. 373 00:29:58,281 --> 00:29:59,721 By the time the sun sets... 374 00:30:00,881 --> 00:30:03,121 they will be sworn in and in uniform. 375 00:30:03,201 --> 00:30:06,881 And by sunrise tomorrow they will be on the streets. 376 00:30:11,201 --> 00:30:13,601 God help those who stand in our way! 377 00:30:19,081 --> 00:30:20,201 Sorry, Mr Shelby. 378 00:30:21,161 --> 00:30:22,161 Right. 379 00:30:22,441 --> 00:30:23,961 WOMAN: Move out of the way for Mr Shelby. 380 00:30:24,041 --> 00:30:25,561 - This way. - Mr Shelby. 381 00:30:27,601 --> 00:30:31,241 You see, ladies, when you're out with a Blinder 382 00:30:31,321 --> 00:30:32,521 you don't have to queue. 383 00:30:36,681 --> 00:30:37,761 Right. 384 00:30:38,681 --> 00:30:42,441 I want a blow job off both of you before they let the ordinary people in. 385 00:30:42,961 --> 00:30:44,841 Away you go. Take your hat off. 386 00:30:45,121 --> 00:30:46,361 What the fuck! 387 00:30:47,121 --> 00:30:49,001 Who the fuck are you? 388 00:30:49,841 --> 00:30:52,201 I'm Arthur fucking Shelby! 389 00:31:15,321 --> 00:31:16,321 Arthur Shelby. 390 00:31:17,321 --> 00:31:19,441 Lead pack dog 391 00:31:19,521 --> 00:31:21,201 of the Peaky Blinders. 392 00:31:22,441 --> 00:31:23,441 (GROANS) 393 00:31:32,881 --> 00:31:34,321 Look at me. 394 00:31:47,201 --> 00:31:48,201 (COUGHS) 395 00:31:57,121 --> 00:31:58,281 Bastard! 396 00:32:02,481 --> 00:32:03,801 Your uniform? 397 00:32:04,641 --> 00:32:06,201 Terrifying, I'm sure. 398 00:32:07,521 --> 00:32:09,401 - Did he have a gun? - No gun. 399 00:32:09,801 --> 00:32:13,121 Knife in his sock. Cosh in his belt. 400 00:32:17,041 --> 00:32:18,241 Now, Mr Shelby, 401 00:32:20,321 --> 00:32:24,321 I want you to see this as me introducing myself to you, 402 00:32:24,401 --> 00:32:26,401 you understand. 403 00:32:27,481 --> 00:32:30,921 In all the world, the only thing that interests me 404 00:32:31,881 --> 00:32:33,321 is the truth. 405 00:32:37,921 --> 00:32:39,681 What do you know about the robbery? 406 00:32:40,881 --> 00:32:42,081 What robbery? 407 00:32:44,601 --> 00:32:45,601 (GROANS) 408 00:32:51,401 --> 00:32:53,241 I will ask you again. 409 00:32:54,521 --> 00:32:57,681 What do you know about the robbery? 410 00:32:57,761 --> 00:33:01,281 I swear to God, I don't know what you're talking about. 411 00:33:01,801 --> 00:33:03,761 What fucking robbery?! 412 00:33:05,281 --> 00:33:07,321 (GROANS LOUDLY) 413 00:33:15,281 --> 00:33:18,641 After 35 years of dealing with animals like you, 414 00:33:19,561 --> 00:33:22,721 I can tell just by sniffing the air 415 00:33:22,801 --> 00:33:24,641 whether or not you're lying. 416 00:33:26,321 --> 00:33:28,721 I'm not fucking lying, all right? 417 00:33:28,801 --> 00:33:30,681 I'm not fucking lying! 418 00:33:39,521 --> 00:33:40,521 I know. 419 00:33:45,201 --> 00:33:48,561 I see nothing of interest behind the blood in your eyes. 420 00:33:49,801 --> 00:33:53,001 And no blood in your veins that could carry... 421 00:33:53,081 --> 00:33:56,601 even a trace of cunning or guile. 422 00:33:58,841 --> 00:34:00,641 But understand this. 423 00:34:02,681 --> 00:34:04,881 It is well within my power 424 00:34:05,801 --> 00:34:08,441 to have you and the rest of your scum family 425 00:34:09,761 --> 00:34:12,881 face down in the canal before the year is out. 426 00:34:16,321 --> 00:34:17,921 On the other hand... 427 00:34:21,721 --> 00:34:23,521 we can help each other. 428 00:34:38,001 --> 00:34:39,681 Is it always this busy in the day time? 429 00:34:39,761 --> 00:34:42,281 Nah, these boys are on their way to St Andrews. 430 00:34:42,401 --> 00:34:44,681 - To pray? -(LAUGHS) That'll be the day! 431 00:34:44,761 --> 00:34:47,521 St Andrews is a football ground. The Blues are playing. 432 00:34:47,641 --> 00:34:49,001 That's the forward line there, 433 00:34:49,121 --> 00:34:50,921 and that's the goalie, believe it or not. 434 00:34:51,761 --> 00:34:52,761 Hello! 435 00:34:57,721 --> 00:34:59,281 I need a bottle of rum. 436 00:34:59,441 --> 00:35:01,561 Grace, whatever it is, it's on the house. 437 00:35:02,081 --> 00:35:03,321 - A whole bottle? - Yeah. 438 00:35:03,681 --> 00:35:05,161 - White or dark rum? - Don't care. 439 00:35:05,241 --> 00:35:07,281 HARRY: Right, lads, what'll it be? Two? 440 00:35:09,041 --> 00:35:10,481 Thank you. 441 00:35:12,601 --> 00:35:14,801 Harry said it's on the house. 442 00:35:16,361 --> 00:35:17,361 Are you a whore? 443 00:35:21,641 --> 00:35:23,601 'Cause if you're not, you're in the wrong place. 444 00:35:31,041 --> 00:35:32,681 He's one of them you warned me about. 445 00:35:32,841 --> 00:35:35,881 Look, Grace, you're a friendly girl, but be careful. 446 00:35:36,441 --> 00:35:37,681 If I say something's on the house, 447 00:35:37,761 --> 00:35:39,441 then say nothing to whoever you're serving. 448 00:35:39,921 --> 00:35:41,761 If they decide that they want you, 449 00:35:41,841 --> 00:35:44,321 then there's nothing anybody could do about it. 450 00:35:44,721 --> 00:35:46,961 Lucky for you, since he got back from France 451 00:35:47,081 --> 00:35:48,841 Tommy doesn't want anybody at all. 452 00:35:49,201 --> 00:35:50,201 Yes, lads? 453 00:35:51,881 --> 00:35:52,881 (GROANS) 454 00:35:53,841 --> 00:35:55,001 john, wipe the blood out of his eye. 455 00:35:55,481 --> 00:35:57,761 - Since when did you give orders? - I'm a trained nurse. 456 00:35:57,961 --> 00:35:59,841 (SCOFFS) Don't make me laugh. 457 00:35:59,921 --> 00:36:01,801 - It hurts me face. - I bloody am. 458 00:36:02,161 --> 00:36:04,681 You went to one first aid class in the church hall 459 00:36:04,761 --> 00:36:06,081 and got thrown out for giggling. 460 00:36:06,161 --> 00:36:08,561 Not before I learned how to stop somebody from choking. 461 00:36:08,641 --> 00:36:10,241 I'm not bloody choking, am I? 462 00:36:10,321 --> 00:36:12,801 You will be when I wrap this cloth round your neck. 463 00:36:14,201 --> 00:36:15,401 Let me see him. 464 00:36:16,241 --> 00:36:17,401 All right, have this. 465 00:36:20,721 --> 00:36:21,721 Give me that. 466 00:36:25,201 --> 00:36:26,721 (IN HALES SHARPLY) 467 00:36:26,801 --> 00:36:28,601 TOMMY: You're all right. 468 00:36:30,161 --> 00:36:32,441 He said Mr Churchill sent him to Birmingham. 469 00:36:34,481 --> 00:36:35,881 National interest, he said. 470 00:36:36,761 --> 00:36:38,441 Something about a robbery. 471 00:36:42,441 --> 00:36:44,041 He said he wants us to help him. 472 00:36:44,121 --> 00:36:45,121 We don't help coppers. 473 00:36:45,681 --> 00:36:47,961 He knew all about our war records. 474 00:36:48,681 --> 00:36:50,161 He said we're patriots. 475 00:36:50,801 --> 00:36:52,081 Like him. 476 00:36:53,001 --> 00:36:56,081 Wants us to be his eyes and ears. 477 00:36:57,961 --> 00:36:59,561 I said... 478 00:36:59,641 --> 00:37:01,281 (GROANS) 479 00:37:01,361 --> 00:37:05,801 I said we'd have a family meeting, take a vote. 480 00:37:13,641 --> 00:37:15,081 Well, why not? Hmm? 481 00:37:16,201 --> 00:37:18,881 We've no truck with Fenians or communists. 482 00:37:24,481 --> 00:37:25,801 What's wrong with you? 483 00:37:27,241 --> 00:37:29,481 What the fuck is wrong with him lately? 484 00:37:29,841 --> 00:37:32,521 If I knew, I'd buy the cure from Compton's chemists. 485 00:37:34,401 --> 00:37:37,441 # I am just a young girl 486 00:37:37,521 --> 00:37:40,121 # I have just come over 487 00:37:40,401 --> 00:37:42,761 # Over from the country 488 00:37:42,881 --> 00:37:45,801 # Where they do things big 489 00:37:46,561 --> 00:37:49,121 # And amongst the boys 490 00:37:49,201 --> 00:37:52,561 # I've got myself a lover 491 00:37:52,961 --> 00:37:56,601 # And since I have a lover 492 00:37:56,681 --> 00:37:59,561 # I don't care a fig 493 00:38:00,081 --> 00:38:05,801 - (ALL JOINING IN) -# The boy I love is up in the gallery 494 00:38:05,881 --> 00:38:11,001 -# The boy! love is looking at me -(MEN STOP SINGING) 495 00:38:11,441 --> 00:38:14,321 # Can't you see him standing there? 496 00:38:14,521 --> 00:38:17,801 # Waving his handkerchief 497 00:38:17,921 --> 00:38:21,241 # As merry as a robin 498 00:38:21,321 --> 00:38:23,761 # That sings on the tree # 499 00:38:32,401 --> 00:38:34,441 We haven't had singing in here since the war. 500 00:38:36,401 --> 00:38:38,681 Why do you think that is, Harry? 501 00:38:41,881 --> 00:38:44,201 (MOANING) 502 00:39:11,881 --> 00:39:13,561 So, did Arthur say, er... 503 00:39:15,361 --> 00:39:17,881 what kind of a deal this new copper offered him? 504 00:39:18,281 --> 00:39:22,521 God! The second your balls are empty, it's back onto politics. 505 00:39:30,841 --> 00:39:32,041 What did Tommy say? 506 00:39:32,281 --> 00:39:34,481 He didn't say anything. You know what he's like. 507 00:39:34,841 --> 00:39:36,121 Yeah, I know what he's like. 508 00:39:36,521 --> 00:39:38,361 Likes to take his fights onto the mud. 509 00:39:38,921 --> 00:39:40,281 Doesn't like to stand and wait. 510 00:39:41,001 --> 00:39:43,161 You know what he'd do if he found out about us? 511 00:39:43,241 --> 00:39:44,361 He could try. 512 00:39:45,241 --> 00:39:48,041 Sometimes it's like you're with me just to show you can. 513 00:39:52,281 --> 00:39:54,561 One day me and Tommy will be on the same side again. 514 00:41:01,561 --> 00:41:03,481 (EXHALES) 515 00:41:15,881 --> 00:41:17,321 Tommy! 516 00:41:19,601 --> 00:41:21,401 (INDISTINCT SHOUTING) 517 00:41:22,081 --> 00:41:23,081 No! 518 00:41:24,961 --> 00:41:25,961 (GASPS) 519 00:41:27,201 --> 00:41:29,441 (BREATHING HEAVILY) 520 00:42:04,281 --> 00:42:05,921 (SHUDDERING) 521 00:42:11,721 --> 00:42:13,361 (SHUSHING) 522 00:42:15,321 --> 00:42:17,001 (GIBBERING) 523 00:42:17,801 --> 00:42:19,281 (ITALIAN ACCENT) hey, what you do? 524 00:42:19,361 --> 00:42:20,681 - We're closed. -(SOBBING) 525 00:42:21,281 --> 00:42:22,281 Go home. 526 00:42:23,841 --> 00:42:26,161 - Go home, crazy man. - They're gonna kill me! 527 00:42:26,281 --> 00:42:27,921 I say go home, crazy man. 528 00:42:28,561 --> 00:42:30,001 (SPEAKING IN ITALIAN) 529 00:42:30,081 --> 00:42:32,841 - They're gonna kill me! - I said, go home. 530 00:42:32,961 --> 00:42:34,801 Big spiders! 531 00:42:36,161 --> 00:42:37,601 (GIRLS SCREAMING) 532 00:42:45,961 --> 00:42:48,481 (PEOPLE SHOUTING IN ITALIAN) 533 00:43:08,801 --> 00:43:11,881 Secretary of State, this is Chief Inspector Campbell. 534 00:43:17,321 --> 00:43:18,881 Mr Churchill, sir. 535 00:43:20,081 --> 00:43:22,081 May I say what a great honour it is to meet you. 536 00:43:22,401 --> 00:43:24,601 Bit of a whistle-stop tour. 537 00:43:25,001 --> 00:43:27,521 - Love the hat, by the way. - Thank you. 538 00:43:29,481 --> 00:43:30,481 It's beaver. 539 00:43:32,361 --> 00:43:34,641 So, how are you settling in? 540 00:43:36,281 --> 00:43:37,641 I've set up a command network. 541 00:43:37,921 --> 00:43:40,121 I've agents in place across the city, 542 00:43:40,481 --> 00:43:42,041 who will act as my eyes and ears. 543 00:43:43,481 --> 00:43:47,441 And I've begun to interrogate suspects vigorously. 544 00:43:48,721 --> 00:43:50,321 You were in Belfast. 545 00:43:50,921 --> 00:43:53,801 Understand you broke a few Fenian hearts. 546 00:43:55,041 --> 00:43:56,241 A rat's nest, sir. 547 00:43:56,521 --> 00:43:58,761 So, who do you think stole the guns? 548 00:43:59,041 --> 00:44:00,641 The Fenians or the communists? 549 00:44:00,961 --> 00:44:02,801 If it is the IRA Fenians, 550 00:44:03,601 --> 00:44:05,841 I will find them and find the guns. 551 00:44:06,161 --> 00:44:09,241 If it is the communists, I will find them and find the guns. 552 00:44:09,561 --> 00:44:12,961 If it is common criminals, I will find them and find the guns. 553 00:44:14,001 --> 00:44:17,001 To me, there is no distinction between any of the above. 554 00:44:18,161 --> 00:44:21,281 Now, I chose you because you're effective. 555 00:44:21,361 --> 00:44:23,561 But remember this, Mr Campbell- 556 00:44:23,641 --> 00:44:25,721 this is England, not Belfast. 557 00:44:26,041 --> 00:44:29,001 Bodies thrown in the rivers wash up in the papers here. 558 00:44:29,921 --> 00:44:33,321 You must keep the existence of these stolen guns out of the news, 559 00:44:33,401 --> 00:44:36,161 otherwise we are simply advertising them for sale. 560 00:44:37,441 --> 00:44:39,521 If there are bodies to be buried... 561 00:44:40,841 --> 00:44:41,841 dig holes. 562 00:44:43,081 --> 00:44:44,521 And dig them deep. 563 00:44:46,361 --> 00:44:48,161 I want everything accounted for. 564 00:44:48,241 --> 00:44:49,921 Down to the last bullet. 565 00:45:03,881 --> 00:45:05,441 TOMMY: Uncle Charlie. 566 00:45:05,521 --> 00:45:07,041 A word. 567 00:45:07,121 --> 00:45:08,121 Get a boa rd. 568 00:45:08,921 --> 00:45:09,921 There's no moon. 569 00:45:11,161 --> 00:45:13,681 We can take them out to the turning point beyond Gas Street 570 00:45:13,761 --> 00:45:15,121 and leave them on the bank. 571 00:45:15,721 --> 00:45:18,441 They'll be found by railwaymen, first thing. 572 00:45:24,921 --> 00:45:25,921 Is that agreement? 573 00:45:29,081 --> 00:45:30,641 I changed my mind. 574 00:45:32,001 --> 00:45:33,081 You what? 575 00:45:35,161 --> 00:45:37,121 I've an alternative strategy. 576 00:45:39,161 --> 00:45:41,721 Tell Curly to take her out to the old tobacco wharf. 577 00:45:42,321 --> 00:45:44,881 There's a lock-up mooring we used to keep cigarettes. 578 00:45:45,161 --> 00:45:46,161 He knows it. 579 00:45:47,161 --> 00:45:50,601 When the boat leaves your yard, it's no longer your concern. 580 00:45:53,161 --> 00:45:55,201 Have you lost your fucking mind? 581 00:45:56,041 --> 00:45:57,481 Have you not seen the streets? 582 00:45:57,601 --> 00:46:00,121 They've sent a fucking army to find these things. 583 00:46:00,241 --> 00:46:01,521 That's right. 584 00:46:01,801 --> 00:46:03,041 They've shown their hand. 585 00:46:03,641 --> 00:46:04,681 Their hand? 586 00:46:04,761 --> 00:46:07,321 If they want them back this bad, they'll have to pay. 587 00:46:07,601 --> 00:46:09,161 That's the way of the world. 588 00:46:09,961 --> 00:46:12,041 Fortune drops something valuable into your lap, 589 00:46:12,121 --> 00:46:14,121 you don't just dump it on the bank of the cut. 590 00:46:17,321 --> 00:46:18,881 You're blood, Tommy. 591 00:46:20,161 --> 00:46:22,201 I've always looked out for you like a dad. 592 00:46:25,241 --> 00:46:27,761 You're going to bring only hell down on your head. 593 00:46:29,801 --> 00:46:31,561 This copper takes no prisoners. 594 00:46:32,961 --> 00:46:34,401 I'm told he didn't serve. 595 00:46:36,081 --> 00:46:37,561 Reserved occupation. 596 00:46:41,001 --> 00:46:43,281 Is it another war you're looking for, Tommy? 597 00:46:44,721 --> 00:46:46,081 The tobacco wharf. 598 00:46:47,881 --> 00:46:49,841 By order of the Peaky Blinders. 599 00:47:21,481 --> 00:47:22,841 Are you in position? 600 00:47:26,081 --> 00:47:27,201 I am, sir. 601 00:47:29,001 --> 00:47:30,241 First impressions? 602 00:47:31,561 --> 00:47:33,961 I'm quite shocked at how these people live. 603 00:47:37,201 --> 00:47:39,441 Have you found anything out that might help me? 604 00:47:39,641 --> 00:47:41,841 I interrogated the head of the Peaky Blinders. 605 00:47:42,801 --> 00:47:43,921 He didn't know anything. 606 00:47:44,521 --> 00:47:45,521 A brute. 607 00:47:45,921 --> 00:47:49,281 It strikes me that it isn't Arthur who heads the Shelby family. 608 00:47:49,721 --> 00:47:51,401 It's the younger one. 609 00:47:51,601 --> 00:47:52,761 Thomas. 610 00:47:55,041 --> 00:47:57,481 They say he won two medals for gallantry in the war. 611 00:47:58,641 --> 00:48:00,241 You sound fascinated. 612 00:48:03,041 --> 00:48:05,841 However, my opinion has not changed. 613 00:48:07,041 --> 00:48:08,801 The bookmaker gangs have other business 614 00:48:08,881 --> 00:48:11,321 and the communists are too weak to have planned this. 615 00:48:13,601 --> 00:48:15,841 I believe the guns were taken by the IRA. 616 00:48:18,521 --> 00:48:22,841 You must not let your personal history cloud your judgement. 617 00:48:27,641 --> 00:48:28,641 What history? 618 00:48:31,001 --> 00:48:35,001 That the IRA murdered my father will not affect my judgement. 619 00:48:39,441 --> 00:48:40,961 If you see any guns, 620 00:48:42,081 --> 00:48:43,841 check the serial numbers against that list. 621 00:48:48,521 --> 00:48:49,761 Your father... 622 00:48:50,241 --> 00:48:52,961 was the finest officer I ever worked with. 623 00:48:53,961 --> 00:48:56,241 I know he'd be very, very proud of you. 624 00:49:26,241 --> 00:49:29,401 Danny, as you know, the man you killed was Italian. 625 00:49:31,121 --> 00:49:34,041 Those two men over there are his brothers. 626 00:49:36,921 --> 00:49:38,801 If I let the Italians do this, Danny, 627 00:49:40,041 --> 00:49:42,321 they'll cut off your manhood and let you drain. 628 00:49:43,521 --> 00:49:45,521 That's how those bastards do things. 629 00:49:47,561 --> 00:49:50,561 So, to stop a war breaking out between us and the Italians, 630 00:49:52,881 --> 00:49:55,001 to save you from their barbarity, 631 00:49:58,441 --> 00:49:59,961 I said I would dispatch you myself. 632 00:50:02,921 --> 00:50:04,361 They're here to witness. 633 00:50:12,081 --> 00:50:14,281 I died over there anyway, Tommy. 634 00:50:15,721 --> 00:50:17,561 I left my fucking brains in the mud. 635 00:50:21,801 --> 00:50:23,681 Do you have any last requests, comrade? 636 00:50:29,561 --> 00:50:33,241 You look out for my Rosie and my boys. 637 00:50:35,401 --> 00:50:36,761 See they get apprenticeships. 638 00:50:37,521 --> 00:50:39,961 At the BSA factory or the Austin. 639 00:50:43,321 --> 00:50:45,361 And they'll make foremen, I know they will. 640 00:50:47,361 --> 00:50:49,481 Just...ordinary. 641 00:50:50,561 --> 00:50:52,161 Just ordinary men. 642 00:50:53,041 --> 00:50:55,001 And they won't get told to do this shit. 643 00:50:56,081 --> 00:50:59,481 This shit... This shit that we got told to do! 644 00:51:01,561 --> 00:51:03,401 (WHIMPERING) 645 00:51:11,921 --> 00:51:13,841 I suppose I ought to pray now. 646 00:51:17,801 --> 00:51:19,281 Those fucking guns, 647 00:51:20,561 --> 00:51:22,641 they blew God right outta me head. 648 00:51:29,081 --> 00:51:30,761 Is that boat for me? 649 00:51:34,761 --> 00:51:37,001 We have to get your body out of the city, Danny. 650 00:51:37,601 --> 00:51:38,721 This new copper, you know. 651 00:51:39,001 --> 00:51:41,001 Don't bury me anywhere there's mud. 652 00:51:41,481 --> 00:51:42,481 Okay? 653 00:51:43,441 --> 00:51:44,441 Promise me. 654 00:51:47,281 --> 00:51:49,081 Bury me on a hill, 655 00:51:49,361 --> 00:51:51,241 and tell Rosie where. 656 00:51:54,641 --> 00:51:56,401 You're a good man, 657 00:51:57,281 --> 00:51:59,121 and a good soldier. 658 00:52:02,601 --> 00:52:04,441 Yes, Sergeant Major. 659 00:52:26,201 --> 00:52:27,801 In the bleak mid-winter... 660 00:53:17,561 --> 00:53:19,601 ARTHUR: Where are ya? 661 00:53:22,961 --> 00:53:24,361 It bloody won. 662 00:53:24,721 --> 00:53:27,121 Monaghan Boy bloody won! 663 00:53:28,721 --> 00:53:31,041 Yeah. It won. 664 00:53:32,561 --> 00:53:34,001 And word will spread. 665 00:53:34,721 --> 00:53:36,481 So the next time we do the powder trick, 666 00:53:36,561 --> 00:53:39,681 it won't be just a garrison that'll bet on the horse. 667 00:53:39,761 --> 00:53:41,561 It'll be the whole of Small Heath. 668 00:53:41,641 --> 00:53:43,161 And you know what? 669 00:53:44,041 --> 00:53:45,801 The horse will win again. 670 00:53:45,881 --> 00:53:49,401 And the third time we do it we'll have the whole of Birmingham betting on it. 671 00:53:49,481 --> 00:53:52,961 A thousand-quid bet on the magic horse. 672 00:53:53,041 --> 00:53:54,681 And that time... 673 00:53:55,401 --> 00:53:57,201 when we are ready... 674 00:53:57,281 --> 00:53:58,641 the horse will lose. 675 00:54:02,761 --> 00:54:04,281 Think about it. 676 00:54:42,801 --> 00:54:44,401 CHARLIE: You okay, Danny? 677 00:54:44,481 --> 00:54:45,641 I'm still in shock. 678 00:54:47,921 --> 00:54:49,321 Are you sure this isn't heaven? 679 00:54:50,241 --> 00:54:52,121 If it was heaven, what would I be doing here? 680 00:54:55,921 --> 00:54:57,681 Tommy wanted you to think it was real. 681 00:54:58,281 --> 00:55:00,041 Try and knock some sense into you. 682 00:55:01,161 --> 00:55:03,281 A shell full of sheep brains hurts pretty bad. 683 00:55:03,361 --> 00:55:04,641 Aye, it was meant to. 684 00:55:07,201 --> 00:55:08,761 So, where are you taking me? 685 00:55:08,841 --> 00:55:10,121 London. 686 00:55:10,201 --> 00:55:11,921 Tommy has a little job for you. 687 00:55:12,001 --> 00:55:14,481 Give you a chance to say thanks. 688 00:55:18,401 --> 00:55:20,201 You're a Peaky Blinder now, Danny. 689 00:55:33,801 --> 00:55:34,921 POLLY: Bad week? 690 00:55:37,281 --> 00:55:38,841 Heard there was no moon last night. 691 00:55:39,521 --> 00:55:43,761 - I checked. Did you do the right thing? - Yes, I did the right thing. 692 00:56:43,841 --> 00:56:49,921 # Take a little walk to the edge of town and go across the track # 1 00:00:07,270 --> 00:00:10,430 ! أسرعِ و إلا سوف يقتلوننا..أسرعِ 2 00:00:13,600 --> 00:00:15,130 هل ما تزال أثدائك تدُر حليباً ؟ 3 00:00:15,560 --> 00:00:17,150 أين تذهبون ؟ 4 00:00:17,230 --> 00:00:19,230 لقد طالبوا بها 5 00:01:25,430 --> 00:01:27,470 هذه هي يا سيدي 6 00:01:28,510 --> 00:01:30,590 العرّافة التي تتنبأ بالمستقبل 7 00:02:03,070 --> 00:02:06,390 انهم يمارسون الشعوذة لجعل الخيل يفوز بالسباق 8 00:02:13,550 --> 00:02:18,389 "اسم الحصان هو "فتى مونهاِن يجري السباق في ميدان "كيمبتون" الساعة الثالثة يوم الإثنين 9 00:02:18,390 --> 00:02:21,790 راهنوا بأنفسكم أيتها السيدات ولا تخبروا أحداً آخر 10 00:02:46,830 --> 00:02:50,149 و ابراهيم جعل من الكهف منزلاً له 11 00:02:50,150 --> 00:02:52,309 ولكنه كان جيداً 12 00:02:52,310 --> 00:02:55,069 لأن الإله مكث معه 13 00:02:55,070 --> 00:03:01,709 أيها الأطفال..إن الله لا يبالي إن كنتم ..تعيشون في كوخ أم قصر 14 00:03:01,710 --> 00:03:05,950 الله لا يبالي سواء كنتم أغنياء أم فقراء 15 00:03:14,190 --> 00:03:15,630 صباح الخير يا سيدي 16 00:03:25,510 --> 00:03:27,430 (صباح الخير يا سيد (شيلبي 17 00:03:57,960 --> 00:04:05,500 {\2c&H1213FF&\c&H915103&\3c&HFFFFFF&\4c&H9B0912&\b1} Blayzie-Bone ترجمـة 18 00:04:10,590 --> 00:04:13,149 هيّا يا صديقي 19 00:04:13,150 --> 00:04:15,350 (صباح الخير سيد (شيلبي هيّا أسرع 20 00:04:31,190 --> 00:04:32,270 فين) ؟) 21 00:04:35,070 --> 00:04:36,510 آرثر ) يشتاط غضباً كالنار الهائجة) 22 00:04:40,630 --> 00:04:43,149 وماذا يعرف فتىً ذو عشر سنين عن النار ؟ 23 00:04:43,150 --> 00:04:44,910 سأبلغ الحادية عشرة يوم الأحد 24 00:04:57,390 --> 00:05:00,510 "ضعوا رهاناتكم الآن استعداداً لسباق "كيمبتون 25 00:05:04,750 --> 00:05:06,310 بقيّ أربعة 26 00:05:07,470 --> 00:05:10,550 حسناً أيها الفتيات و الفتية تريد وضع هذا الرهان الآن يا صديقي 27 00:05:13,350 --> 00:05:14,430 شكراً جزيلاً 28 00:05:17,830 --> 00:05:20,349 الأول و الثاني..ضعوا رهاناتكم الآن 29 00:05:20,350 --> 00:05:24,190 ما قولكم؟ ..لدينا جنيهات ذهبية 30 00:05:26,870 --> 00:05:28,629 (تومي)..(تومي) 31 00:05:28,630 --> 00:05:31,429 انظر إلى الكتاب..انظر فحسب 32 00:05:31,430 --> 00:05:34,029 -"جميع الرهانات على "فتى مونهان -(أحسنت عملاً يا (جون 33 00:05:34,030 --> 00:05:37,190 تومي) تعال هنا..الآن) 34 00:05:38,630 --> 00:05:42,310 حسابك ستةُ بنسات يا غلام..ستكلفك عشرُ حِزم 35 00:05:50,790 --> 00:05:55,789 "تمت رؤيتك وأنت تستعين بـخدعة البودرة في ساحة "غاريسون 36 00:05:55,790 --> 00:05:57,949 أمر بوقتٍ عصيب 37 00:05:57,950 --> 00:05:59,909 تحتاج سبباً للإستلقاء قليلاً 38 00:05:59,910 --> 00:06:01,949 كانت هناك امرأة صينية 39 00:06:01,950 --> 00:06:06,389 المرأة التي تقوم بغسل الثياب قالت أنها ساحرة..تساعدهم على الإيمان 40 00:06:06,390 --> 00:06:08,309 نحن لا نعبث مع الصينيين 41 00:06:08,310 --> 00:06:09,749 ألقِ نظرة على الكتاب 42 00:06:09,750 --> 00:06:12,669 الصينيّون لديهم رهانات خاصة بهم 43 00:06:12,670 --> 00:06:13,950 (لقد وافقنا يا (آرثر 44 00:06:15,110 --> 00:06:17,790 سأتولى أمر توزيع النقود الجديدة 45 00:06:20,390 --> 00:06:22,350 ماذا إن فاز الخيل يا (تومي) ؟ 46 00:06:23,470 --> 00:06:25,429 أتقوم بتنظيم السباقات الآن ؟ 47 00:06:25,430 --> 00:06:29,350 ألديك اذن من (بيلي كيمبر) يسمح لك بتنظيم سباق؟ 48 00:06:30,430 --> 00:06:31,790 هذا ما تخوض فيه أنت 49 00:06:33,470 --> 00:06:38,069 (هل تظن أن بإمكاننا التغلب على الصينيين و (بيلي كيمبر؟ 50 00:06:38,070 --> 00:06:40,189 بيلي ) لديه جيش قويّ) 51 00:06:40,190 --> 00:06:44,150 ..أنا "أظن" يا (آرثر) ..هذا ما أفعله 52 00:06:48,070 --> 00:06:49,270 ..أظن\أفكر 53 00:06:50,550 --> 00:06:52,150 لكيّ لا يتوجب عليك أنت 54 00:06:56,830 --> 00:06:58,790 "هناك أخبار من "بيل فاست 55 00:07:04,270 --> 00:07:07,669 سأُجري اجتماعاً عائلياً الليلة عند الساعة الثامنة 56 00:07:07,670 --> 00:07:08,990 أريد حضورنا جميعاً 57 00:07:10,070 --> 00:07:12,510 أتسمعونني..هناك مشاكل قادمة 58 00:07:22,000 --> 00:07:25,310 {\an2\fs14}*دليل السـرقات :المشتبه بهم *{\fs} 59 00:07:34,240 --> 00:07:39,960 *آرثر شيلبي * *رجل عصابات* *قضية ابتزاز أموال * * ناشر سجلات مراهنة* * "فرد عصابة "بيكي بلايندرز * *قائد العصابة* 60 00:07:48,360 --> 00:07:54,360 *توماس شيلبي * *قضية ابتزاز أموال * *قضية سرقة مسلحة* *فرد عصابة "بيكي بلايندرز"* *تلقّى وسام الشجاعة * 61 00:08:12,310 --> 00:08:14,790 حسناً ..اصمتوا الآن..اصمتوا 62 00:08:16,750 --> 00:08:18,589 ..أيها الجنود 63 00:08:18,590 --> 00:08:21,149 اجتمعنا اليوم للتصويت على البدء بالهجوم 64 00:08:21,150 --> 00:08:22,080 !! أجل 65 00:08:22,950 --> 00:08:25,110 ولكن قبل أن نخوض بأيدينا في هذا 66 00:08:26,310 --> 00:08:29,589 "لنحييّ بأيدينا أولاءك الذين قاتلوا في "فرنسا 67 00:08:29,590 --> 00:08:32,989 هولاء الذين وقفوا جنباً إلى جنب مع جنودكم 68 00:08:32,990 --> 00:08:36,230 و شاهدوا جنودكم يسقطون...ارفعوا أيديكم 69 00:08:41,190 --> 00:08:44,389 "الدماء التي سُفِكت على ميدان "فلاندرز 70 00:08:44,390 --> 00:08:46,670 ..عَرق اخوانكم 71 00:08:47,790 --> 00:08:49,190 من يحصد الغنائم ؟ 72 00:08:50,500 --> 00:08:52,280 أهو أنتم ؟ - كلا - 73 00:08:52,780 --> 00:08:54,500 أهم زوجاتكم ؟- كلا - 74 00:08:55,670 --> 00:08:57,829 من اذن؟ ..هل يقفون بيننا ؟ - كلا - 75 00:08:57,830 --> 00:09:01,949 أم يجلسون في المنزل مرتاحين بمعدة ممتلئة 76 00:09:01,950 --> 00:09:06,869 بينما أنتم تعانون لإيجاد حذاء تكسون به أقدام أطفالكم 77 00:09:06,870 --> 00:09:10,350 و مالجائزة مقابل تضحياتكم هذه ؟ 78 00:09:11,390 --> 00:09:14,069 خصمُ من رواتبكم 79 00:09:14,070 --> 00:09:16,069 هذه جائزتكم 80 00:09:16,070 --> 00:09:18,629 فليرفعوا أيديهم..جميع من يريدون الهجوم 81 00:09:18,630 --> 00:09:21,470 ! أجل 82 00:09:26,120 --> 00:09:33,220 *فريدي ثورن * * يقطن في 26 في الشارع الجنوبي * *يعمل في مصنع "بيرمنجهام " الاتحادي * *يدعو إلى الشيوعيّة* 83 00:10:13,750 --> 00:10:15,430 (على حساب المحل يا سيد (شيلبي 84 00:10:35,750 --> 00:10:37,550 سآخذ شراباً خفيفاً 85 00:10:57,510 --> 00:10:59,669 (نخبُك يا (توماس 86 00:10:59,670 --> 00:11:00,830 بصحّتك 87 00:11:07,070 --> 00:11:08,790 ..تاج الأمير 88 00:11:12,030 --> 00:11:14,949 أراهن أنك ستصبح ملكاً قريباً- -أنت لا تراهن 89 00:11:14,950 --> 00:11:18,630 كلا.. ولكن في الأيام المضت كنت أُقامر 90 00:11:22,590 --> 00:11:23,790 على ماذا ؟ 91 00:11:24,870 --> 00:11:27,269 ..رفيقي من نقابة العمّال لديه أختُ 92 00:11:27,270 --> 00:11:30,149 "تعمل في مكتب البريد في مصنع "بيرمنجهام 93 00:11:30,150 --> 00:11:32,989 ..قالت أنه خلال الأسابيع الماضية..وصلتهم رسائل 94 00:11:32,990 --> 00:11:36,990 آتية من "لندن" إلى الشرطة من (وينستون تشيرتشل) بنفسه 95 00:11:41,990 --> 00:11:43,910 ..شيءُ يتعلق بسرقة ما 96 00:11:44,870 --> 00:11:47,510 قالوا أنها سرقة ذات اهتمام دوليّ 97 00:11:49,590 --> 00:11:53,390 وجدت قائمة بالأسماء مُلقاة على آلة الكتابة 98 00:11:55,550 --> 00:11:58,590 وتلك اللائحة كانت تحوي اسمك و اسمي معاً 99 00:12:01,430 --> 00:12:05,430 أي نوع من اللوائح هذه التي تحوي اسم ناشر سجلات و اسم شيوعيّ معاً 100 00:12:10,110 --> 00:12:13,310 ربما هي لائحة تحوي الرجال الذين يمنحون أملاً وهمياً للفقراء 101 00:12:14,670 --> 00:12:17,749 (الفرق الوحيد الذي بيني و بينك يا (فريدي 102 00:12:17,750 --> 00:12:19,789 ..هو أن في بعض الأحيان 103 00:12:19,790 --> 00:12:21,510 أحصنتي لديها فرصة بالفوز 104 00:12:29,190 --> 00:12:32,760 أتعلم هناك أيام سمعت خلالها بالخصم والضرب 105 00:12:32,780 --> 00:12:35,630 "تمنيت خلالها لو أدعك تصد تلك الرصاصة في "فرنسا 106 00:12:37,150 --> 00:12:40,510 صدقني..هناك ليالٍ أتمنى فيها هذا 107 00:12:49,230 --> 00:12:53,190 ! سوف يقبضون عليّ - عند ثلاثة..واحد اثنان ثلاثة - 108 00:12:54,550 --> 00:12:56,789 تنفّس يا (داني ) تنفّس 109 00:12:56,790 --> 00:12:59,109 سيقتلونني 110 00:12:59,110 --> 00:13:01,229 ! (داني) 111 00:13:01,230 --> 00:13:03,789 (أنت في وطنك يا (داني "جميعنا في وطننا "انجلترا 112 00:13:03,790 --> 00:13:05,749 "انت لست في "فرنسا 113 00:13:05,750 --> 00:13:09,589 لست جندياً بعد الآن يا (داني) ..أنت رجل حر 114 00:13:09,590 --> 00:13:12,789 لست مُطلق ذخيرةٍ (بل أنت انسان يا (داني 115 00:13:12,790 --> 00:13:17,669 أنت بخير..أنت بخير..أنت بخير 116 00:13:17,670 --> 00:13:19,630 انهض..انهض 117 00:13:23,270 --> 00:13:26,230 لا بأس ..لا بأس 118 00:13:29,230 --> 00:13:32,350 تباً ..هل فعلتها مجدداً ؟ 119 00:13:33,750 --> 00:13:35,710 (فعلتَها مجدداً يا (داني 120 00:13:38,630 --> 00:13:40,390 عليك التوقف عن فعل هذا يا رجل 121 00:13:41,990 --> 00:13:44,429 لا بأس (يا إلهي..أنا آسف يا سيد (شيلبي 122 00:13:44,430 --> 00:13:47,829 (لا بأس..اذهب إلى المنزل للقاء زوجتك يا (داني 123 00:13:47,830 --> 00:13:50,789 حاول ازالة هذا الدخّان و الوحل من على رأسك 124 00:13:50,790 --> 00:13:52,510 أجل,سيد (شيلبي) أنا آسف 125 00:13:53,790 --> 00:13:55,150 امضي 126 00:13:59,510 --> 00:14:02,189 (عليك القيام بشيء بخصوصه يا سيد (شيلبي 127 00:14:02,190 --> 00:14:03,749 (أنت محق يا (هاري 128 00:14:03,750 --> 00:14:06,510 أنت تدفع لعصابة "البيكي بلايندرز " نقوداً كثيرة مقابل الحماية 129 00:14:07,590 --> 00:14:10,829 أنت رجل القانونِ هنا يا (تومي) أليس كذلك ؟ 130 00:14:10,830 --> 00:14:15,070 ربنا يجدر بك اطلاق النار على رأس (داني) كما يفعلون بالأحصنة التي يصيبُها الجنون 131 00:14:17,070 --> 00:14:20,390 ربما تطلق رصاصة على رأسي أيضاً في أحد الأيام 132 00:14:29,870 --> 00:14:33,830 أحضر الفاتورة إلى عصابة "البيكي بلايندرز " سيتكفلون بها 133 00:14:53,390 --> 00:14:54,750 انظر إلى المسدس 134 00:14:56,390 --> 00:14:57,750 هل هو مألوف ؟ 135 00:15:01,510 --> 00:15:04,109 انهض على مؤخرتك أيها الخنزير القذر 136 00:15:04,110 --> 00:15:06,269 (لما فعلتِ هذا أيتها العمة (بول 137 00:15:06,270 --> 00:15:10,069 كان (فين ) يلعبُ بهذا ظهر هذا اليوم..لقد كان محشواً 138 00:15:10,070 --> 00:15:12,149 (لقد كاد أن يصيب أثداء (ايدا 139 00:15:12,150 --> 00:15:13,989 لابد أنه سقط من جيبي 140 00:15:13,990 --> 00:15:18,109 قال أنه وجده بجانب متجر الرهان ..محشواً بالرصاص 141 00:15:18,110 --> 00:15:20,870 لابد أنني كنتُ سكراناً 142 00:15:22,390 --> 00:15:23,869 ومتى لا تكون سكراناً ؟ 143 00:15:23,870 --> 00:15:26,469 (أنا آسف يا عمة (بول 144 00:15:26,470 --> 00:15:28,510 أنا..أنا آسف 145 00:15:29,830 --> 00:15:31,509 سنبقي هذا السر بيننا 146 00:15:31,510 --> 00:15:33,870 إن أقسمت على عدم ترك المسدسات مرميّة في الأنحاء 147 00:15:37,790 --> 00:15:40,869 انظر..أعلم أن الاعتناء بأربعة أطفال من دون امرأة أمر صعب. 148 00:15:40,870 --> 00:15:43,190 ولكن حذائي أصلب من هذا..تعال لقد تأخرنا 149 00:15:44,710 --> 00:15:46,269 حسناً 150 00:15:46,270 --> 00:15:49,909 طالبتُ بإجتماع هذه العائلة ..لأن لديّ أخبار جديدة و مهمة 151 00:15:49,910 --> 00:15:53,590 عاد (سكود بوت ) و (لوف لوك ) من "بيل فاست " الليلة َ الماضية 152 00:15:54,670 --> 00:15:57,749 لقد كانوا يشترون فحلاً لتلقيح خيولهم 153 00:15:57,750 --> 00:16:00,509 كانوا في حانة على طريق "شانكيل" بالأمس 154 00:16:00,510 --> 00:16:03,070 وفي تلك الحانة ..كان هنالك شرطيّ 155 00:16:04,230 --> 00:16:05,870 قاموا بتسليم هذه 156 00:16:08,710 --> 00:16:11,670 "ان كنت بطول الخمسة أقدام و بإمكانك القتال..تعال إلى "بيرمنجهام 157 00:16:13,230 --> 00:16:17,309 انهم يجنّدون الإيرلنديين المحتاجين ويحضرونهم إلى هنا كعملاء مميزين 158 00:16:17,310 --> 00:16:20,549 لفعل ماذا ؟ - (لتنظيف المدينة يا (ايدا - 159 00:16:20,550 --> 00:16:22,070 إنه كبير المفتشين 160 00:16:23,190 --> 00:16:26,829 "في آخر اربع سنوات..كان يخرج عناصر جيش الثوار الإيرلنديّ من "بيل فاست 161 00:16:26,830 --> 00:16:29,149 كيف تعرف هذا الكم الهائل من المعلومات؟ 162 00:16:29,150 --> 00:16:31,589 لأنني سألت الشرطة عن جدول رواتبنا 163 00:16:31,590 --> 00:16:33,110 ولما لم تخبرني ؟ 164 00:16:35,070 --> 00:16:36,150 أنا أخبرك الآن 165 00:16:38,750 --> 00:16:40,749 لماذا يرسلونه إلى "بيرمنجهام " اذن ؟ 166 00:16:40,750 --> 00:16:43,469 "حسنا..لقد شُنّت هجمات على مصنع "بيرمنجهام 167 00:16:43,470 --> 00:16:45,429 و عائلة "اوستن " تعمل مؤخراً 168 00:16:45,430 --> 00:16:48,029 الجرائد تتكلم عن تحريضٍ ما 169 00:16:48,030 --> 00:16:49,949 .و ثورة أيضاً 170 00:16:49,950 --> 00:16:52,109 أظن أنه أتى بحثاً وراء الشيوعيين 171 00:16:52,110 --> 00:16:55,069 هذا الشرطي سيدعنا و شأننا صحيح ؟ 172 00:16:55,070 --> 00:16:58,749 هناك إيرلندييون هاجروا الأراضي الخضراء ليهربوا منه 173 00:16:58,750 --> 00:17:01,949 يقال أنه رجل كاثولوكيّ اعتاد الإختفاء في الليل 174 00:17:01,950 --> 00:17:05,470 اجل..ولكننا لسنا من جيش الثوّار الإيرلنديّ..لقد قاتلنا بشدة من أجل الملك 175 00:17:06,590 --> 00:17:10,229 على كل حال..نحن عصابة "البيكي بلايندرز " لا نهاب الشرطة 176 00:17:10,230 --> 00:17:13,669 إن أتوا الينا..سنقطّعهم إلى قطع صغيرة 177 00:17:13,670 --> 00:17:15,029 (اذن يا (آرثر 178 00:17:15,030 --> 00:17:17,790 هل هذه هي ؟- -(ما رأيك يا عمة (بول 179 00:17:18,870 --> 00:17:20,590 هذه العائلة تفعل كل شيء على مرأى الجميع 180 00:17:21,670 --> 00:17:24,269 (أليس لديك شيء لقوله في هذا الاجتماع يا (توماس 181 00:17:24,270 --> 00:17:25,390 كلا 182 00:17:26,670 --> 00:17:28,389 لا شيء..هذه أمور تخص النساء 183 00:17:28,390 --> 00:17:32,629 المشروع بأكمله كان امراً يخص النساء بينما كنتم أيها الرجال في الحرب 184 00:17:32,630 --> 00:17:34,390 ماذا تغير؟ 185 00:17:35,470 --> 00:17:37,349 لقد عدنا 186 00:17:37,350 --> 00:17:41,949 ..و الاله سيعاقب المذنبين عندما يأتي يوم الحساب 187 00:17:41,950 --> 00:17:44,669 و يوم الحساب آتٍ يا أصدقائي 188 00:17:44,670 --> 00:17:47,829 الحساب آتٍ إلى هذه المدينة الفاسدة 189 00:17:47,830 --> 00:17:52,429 و سيتم فضح فسوقكم و خُبثكم 190 00:17:52,430 --> 00:17:55,589 لا يمكنكم الاختباء من الخالق 191 00:17:55,590 --> 00:18:01,909 لا يمكنكم الإختباء منه ..الخالق يرى كل شيء 192 00:18:01,910 --> 00:18:05,669 لا يمكنكم الإختباء من الإله الحق 193 00:18:05,670 --> 00:18:07,190 غادر من هنا 194 00:18:16,830 --> 00:18:18,190 اغرب عني 195 00:18:31,630 --> 00:18:33,990 هذه نهاية الطريق..لا اذهب أكثر من هذا 196 00:18:50,670 --> 00:18:52,630 لديّ عشر دقائق..ماذا تريدين 197 00:18:57,990 --> 00:18:59,270 ..تفسيراً 198 00:19:03,110 --> 00:19:05,910 لطالما استطعت التنبؤ عندما تخفي شيئاً 199 00:19:08,670 --> 00:19:09,910 الناس هنا يتكلمون 200 00:19:11,190 --> 00:19:13,749 "بعض منهم يعمل في مصنع "بيرمنجهام 201 00:19:13,750 --> 00:19:16,469 لقد كنت اتحدث مع زوجات العمّال 202 00:19:16,470 --> 00:19:19,630 قالوا ان المحققين كانوا يستجوبونهم بشأن ميناء التدقيق 203 00:19:21,270 --> 00:19:25,309 لا شيء يحدث في المصنع دون معرفتك 204 00:19:25,310 --> 00:19:27,429 تكلّم 205 00:19:27,430 --> 00:19:29,550 الإله و العمة (بولي) يستمعان 206 00:19:39,830 --> 00:19:41,430 كان من المفترض أن يكون عملاً عادياً 207 00:19:44,110 --> 00:19:47,629 كان لدي مشتري في "لندن" لبعض الدرّاجات 208 00:19:47,630 --> 00:19:51,790 طلبت من رجالي سرقة اربع درّاجات من محركات البنزين 209 00:19:54,030 --> 00:19:56,229 أظن أن رجالي كانوا سكارى 210 00:19:56,230 --> 00:19:59,950 كان في المصنع فخ يقع امامهم 211 00:20:03,830 --> 00:20:06,070 لقد اخذوا البضاعة الخطأ 212 00:20:07,310 --> 00:20:11,149 قام الأولاد بتسليمها في فناء (تشارلي سترونغ) كما اتفقنا 213 00:20:11,150 --> 00:20:13,389 لا بد أنهم أخذوها من ميناء التدقيق 214 00:20:13,390 --> 00:20:14,910 بدلاً من ميناء التصدير 215 00:20:20,830 --> 00:20:23,589 يا إلهـي 216 00:20:23,590 --> 00:20:26,789 بالداخل وجدنا " 25سلاحاً آلياً من تصنيع "لويس 217 00:20:26,790 --> 00:20:29,749 10,000مشطاً من الذخيرة 218 00:20:29,750 --> 00:20:33,989 و خمسون بندقيةً شبه آلية 200مسدساً و قذائف 219 00:20:33,990 --> 00:20:36,269 (يا إلهي يا (تومي 220 00:20:36,270 --> 00:20:38,270 "جميعها تم تهريبها عبر الحدود إلى "ليبيا 221 00:20:39,550 --> 00:20:42,390 (موجودة هناك في فناء (تشارلي سترونغ 222 00:20:45,390 --> 00:20:48,429 أخبرني أنك تخلصت منهم 223 00:20:48,430 --> 00:20:50,909 وضعناهم في حظائر الخيول ..خوفاً من المطر 224 00:20:50,910 --> 00:20:52,750 لم يتم دِهان الأسلحة بعد 225 00:20:57,190 --> 00:20:59,510 لهذا ارسلوا شرطياً من "بيل فاست " اذن 226 00:21:00,830 --> 00:21:02,430 ربما و ربما لا 227 00:21:04,470 --> 00:21:08,189 توماس ) أنت ناشر سجلات, و سارق , و رجل مناضل ) 228 00:21:08,190 --> 00:21:09,829 و لست أحمق 229 00:21:09,830 --> 00:21:13,430 قُم ببيع هذه الأسلحة لأحد قد يستخدهم.. و سوف تُشنق 230 00:21:19,110 --> 00:21:21,669 ألقِهم في مكان على مرأى الشرطة 231 00:21:21,670 --> 00:21:24,669 ربما إن علموا أنها لم تقع في الأيدي الخاطئة 232 00:21:24,670 --> 00:21:26,309 سينسوا الأمر 233 00:21:26,310 --> 00:21:28,469 أخبر (تشارلي) أن يتخلص منهم الليلة 234 00:21:28,470 --> 00:21:32,709 كلا..لن يقوم بنقل بضاعة مهرّبة حينما يكون القمر مكتملاً 235 00:21:32,710 --> 00:21:35,109 بقيّت ثلاثة أيام حتى يتضاءل حجم القمر 236 00:21:35,110 --> 00:21:37,310 عندها ستقوم بفعل الشيء الصحيح ؟ 237 00:21:40,030 --> 00:21:44,549 لديك نية أُمك الصالحة و سلوك والدك الشيطاني أيضاً 238 00:21:44,550 --> 00:21:47,629 أراهما يتقاتلان 239 00:21:47,630 --> 00:21:49,510 دع أمك تفوز 240 00:22:39,390 --> 00:22:43,549 لدي تذاكر للـسينما (انهم يعرضون أفلام (توم ميكس 241 00:22:43,550 --> 00:22:46,029 (لست في مزاجٍ يسمح لي بمشاهدة الأفلام الليلة يا (ايدا 242 00:22:46,030 --> 00:22:49,469 حسناً ..لن أمارس الجنس معك هنا..كنت مغطّاة بالوحل في آخر مرة 243 00:22:49,470 --> 00:22:51,189 لنتمشى قليلاً 244 00:22:51,190 --> 00:22:53,629 ان وصلنا إلى "غريت" بإمكاننا الذهاب إلى حانة 245 00:22:53,630 --> 00:22:56,109 "اخوتك لديهم أصدقاء في "غريت 246 00:22:56,110 --> 00:22:58,949 "لديهم أصدقاء في كل مكان ..علينا الذهاب إلى "لندن 247 00:22:58,950 --> 00:23:02,629 أنا معك لأنك الرجل الوحيد هنا الذي لا يخاف منهم 248 00:23:02,630 --> 00:23:04,829 أنا خائف منهم حسناً ؟؟ 249 00:23:04,830 --> 00:23:07,350 ولكنك تحبني أكثر مما تهابهم صحيح ؟ 250 00:23:09,110 --> 00:23:11,070 لا أريد أن اضطر إلى اخفاء علاقتنا دائما 251 00:23:12,310 --> 00:23:14,510 سنخبرهم قريباً - متى ؟ - 252 00:23:19,110 --> 00:23:21,110 كيف تجري اجتماعات العائلة ؟ 253 00:23:23,750 --> 00:23:27,829 كالمعتاد ..سمعت أن هناك شرطي جديد آتٍ 254 00:23:27,830 --> 00:23:30,669 و قال (تومي) أنه يطارد أمثالك 255 00:23:30,670 --> 00:23:36,029 ربما يجدر بك حرق كتبك و التوقف عن إلقاء الخُطَب 256 00:23:36,030 --> 00:23:38,309 (عزيزتي (ايدا 257 00:23:38,310 --> 00:23:42,789 الأميرة الوحيدة من العائلة الملكية لمملكة الصحة الصغيرة 258 00:23:42,790 --> 00:23:45,550 أنا مجرد ضفدع شيوعيّ ثرثار 259 00:23:49,670 --> 00:23:52,470 (قبّليني أيتها الأميرة (ايدا 260 00:24:35,070 --> 00:24:37,110 أنا هنا بشأن وظيفة النادلة 261 00:24:39,710 --> 00:24:42,389 هل أنتِ مجنونة ؟ - هل أنا ماذا ؟ - 262 00:24:42,390 --> 00:24:46,229 هل تعرفين هذا المكان ؟- رأيته في الاعلان - 263 00:24:46,230 --> 00:24:49,029 الوظيفة أصبحت شاغرة- لقد كان في جريدة الأمس- 264 00:24:49,030 --> 00:24:51,789 صدقيني يا عزيزتي..أنا أسدي اليك معروفاً 265 00:24:51,790 --> 00:24:55,110 أنا لا أطلب منك معروفاً ..أنا أطلب منك توظيفي 266 00:24:58,390 --> 00:25:01,629 أنتِ...رقيقة للغاية 267 00:25:01,630 --> 00:25:05,149 كيف علمت ؟ - و جميلة للغاية - 268 00:25:05,150 --> 00:25:07,389 سوف يطرحونك قِبَل الجدار 269 00:25:07,390 --> 00:25:10,830 لدي خبرة و توصيات 270 00:25:14,990 --> 00:25:17,669 من أي جزء في "ايرلندا " انتِ ؟ 271 00:25:17,670 --> 00:25:19,989 "غالواي" 272 00:25:19,990 --> 00:25:21,510 "عملت في "دوبلين 273 00:25:22,830 --> 00:25:24,830 "والدتي كانت من "غالواي 274 00:25:27,550 --> 00:25:29,109 انت جميلة للغاية 275 00:25:29,110 --> 00:25:31,749 ..راقب 276 00:25:31,750 --> 00:25:33,630 و استمع 277 00:25:35,150 --> 00:25:41,829 ? "أتمنى إن كنت..في "كاري فيرغس ? 278 00:25:41,830 --> 00:25:47,029 ? "لعدة ليالٍ في "بالي غراند ? 279 00:25:47,030 --> 00:25:54,309 ? كنت سأسبح إلى أعمق محيط ? 280 00:25:54,310 --> 00:25:59,749 ? إلى أعمق محيط لأجد حبي ? 281 00:25:59,750 --> 00:26:05,869 ? أصدقاء الحي ..و أقربائي ? 282 00:26:05,870 --> 00:26:12,030 ? جميعهم ماتوا..كالجليد الذائب ? 283 00:26:16,870 --> 00:26:20,670 "جعلهم غنائي يبكون و يتوقفون عن القتال في "ايرلندا 284 00:26:22,590 --> 00:26:24,510 أتمنى أنك تجيدين تأدية العديد من الأغاني 285 00:27:14,070 --> 00:27:16,429 ..أطفال 286 00:27:16,430 --> 00:27:20,910 منبوذون..ليس لديهم سوى عظام الأسماك و قشر البيض 287 00:27:23,270 --> 00:27:27,110 الفتيات ذوات الحادية عشرة 288 00:27:28,750 --> 00:27:33,749 يمارسون الجنس من أجل الحصول على بضع بنسات 289 00:27:33,750 --> 00:27:37,309 قذرون كالحيوانات 290 00:27:37,310 --> 00:27:39,909 الحال متدهور 291 00:27:39,910 --> 00:27:45,549 الأباء مع بناتهم..والأخوات مع اخوانهم..يتشاركون الأسرة 292 00:27:45,550 --> 00:27:49,829 المتسوّلون و اللصوص أحرارُ يتجولون في الشوارع 293 00:27:49,830 --> 00:27:55,670 وعلى خلاف هذه القذارة و الجروح و اللحم المتعفن 294 00:27:56,790 --> 00:27:58,989 ..أسيادكم 295 00:27:58,990 --> 00:28:02,030 الرجال الذين تكنّون لهم الاحترام 296 00:28:04,510 --> 00:28:06,190 "عصابة "البيكي بلايندرز 297 00:28:08,150 --> 00:28:12,069 الأشرار...العصابة التي لا ترحم 298 00:28:12,070 --> 00:28:17,990 الذين يعمون من يرى و يقطعون ألسنة من يتكلم 299 00:28:19,750 --> 00:28:21,670 أنتم أسوأ منهم 300 00:28:24,830 --> 00:28:29,269 هولاء الذين يأخذون الرشاوي كل هذه السنين..منذ قيام الحرب 301 00:28:29,270 --> 00:28:36,310 هؤلاء منكم الذين يغضّون الطرف عن الفساد .. هم أسوأ منهم 302 00:28:38,310 --> 00:28:41,470 لعنة الله عليكم لتدنيسكم الزي الرسمي 303 00:28:44,870 --> 00:28:52,189 وهناك أيضاً..جيش الثوّار الإيرلندي و الشيوعيين 304 00:28:52,190 --> 00:28:54,829 ما زالت قلوبهم سوداء 305 00:28:54,830 --> 00:29:01,950 يتغذون على كل هذا الفساد ..كما تتغذى الديدان على الجثة 306 00:29:03,230 --> 00:29:08,149 وكما الديدان.. ان تُركوا ليكبروا..سيصبحون بحجم الذباب 307 00:29:08,150 --> 00:29:14,109 و سينشرون فلسفتهم الفاسدة ..عبر البلاد و عبر العالم 308 00:29:14,110 --> 00:29:18,910 هؤلاء اذن.. أعداؤنا 309 00:29:20,470 --> 00:29:22,909 وحش بثلاثة رؤوس 310 00:29:22,910 --> 00:29:28,070 وظيفتي هي قطع كل رأس ..و اقسم بالله أنني سأفعل 311 00:29:31,430 --> 00:29:37,750 لن أثق بأحدكم..حتى تنالوا ثقتي بأنفسِكم 312 00:29:39,590 --> 00:29:41,950 وهذا يتطلب جهداً للإستحقاق 313 00:29:45,710 --> 00:29:49,870 و هؤلاء هم الرجال الجدد الذين سيدعمونكم 314 00:29:51,470 --> 00:29:53,469 ..رجال طيبون 315 00:29:53,470 --> 00:29:55,910 من عائلات تخشى الإله 316 00:29:58,110 --> 00:30:03,349 سنلقّنهم القَسَم بحلول غروب الشمس 317 00:30:03,350 --> 00:30:07,030 و سينتشرون في الشوارع بحلول شروق شمس الغد 318 00:30:10,910 --> 00:30:13,710 فليكن الله في عون من يقفون ضدنا 319 00:30:19,310 --> 00:30:21,189 (آسف يا سيد (شيلبي 320 00:30:21,190 --> 00:30:24,830 (من هنا يا سيد (شيلبي 321 00:30:27,470 --> 00:30:29,029 كما ترون أيها السيدات 322 00:30:29,030 --> 00:30:32,590 عندما تكونون مع أحد أفراد العصابة..ليس عليكم الانتظار 323 00:30:36,470 --> 00:30:40,389 حسناً..أريد جنساً فموياً من كلاكما 324 00:30:40,390 --> 00:30:42,829 قبل أن يقومون بإدخال بقية الناس 325 00:30:42,830 --> 00:30:44,909 بينما تفعلين..انزعي قبعتك 326 00:30:44,910 --> 00:30:46,629 ماذا يحدث ؟ 327 00:30:46,630 --> 00:30:49,229 من أنتم بحق الجحيم ؟ 328 00:30:49,230 --> 00:30:52,110 (أنا (آرثر شيلبي 329 00:31:15,110 --> 00:31:17,189 (آرثر شيلبي) 330 00:31:17,190 --> 00:31:21,110 "قائد عصابة "البيكي بلايندرز 331 00:31:32,710 --> 00:31:34,390 انظر إليّ 332 00:31:56,910 --> 00:31:58,590 وغد 333 00:32:02,270 --> 00:32:04,509 زيّك الرسميّ ؟ 334 00:32:04,510 --> 00:32:06,669 واثق أنه مروّع 335 00:32:06,670 --> 00:32:12,230 هل كان بحوزته مسدس ؟ ليس مسدس بل سكّين في جوربه ..وعصا في حزامه 336 00:32:16,870 --> 00:32:19,629 (الآن يا سيد (شيلبي 337 00:32:19,630 --> 00:32:24,829 أريد منك اعتبار هذا كتقديم نفسي إليك 338 00:32:24,830 --> 00:32:26,869 هل تفهم ؟ 339 00:32:26,870 --> 00:32:33,269 كل ما يهمني في هذا العالم هو قول الحقيقة 340 00:32:33,270 --> 00:32:35,230 ..اذن 341 00:32:37,310 --> 00:32:40,229 ماذا تعرف عن السرقة ؟ 342 00:32:40,230 --> 00:32:41,990 أي سرقة هذه ؟ 343 00:32:51,110 --> 00:32:52,830 سأسألك مرة أخرى 344 00:32:54,350 --> 00:32:57,629 ماذا تعرف..عن السرقة ؟ 345 00:32:57,630 --> 00:33:01,629 أقسم بالله أنني لا أعلم عما تتحدث 346 00:33:01,630 --> 00:33:03,870 أي سرقة لعينة ؟؟ 347 00:33:13,470 --> 00:33:19,109 بعد 35سنة من التعامل مع حيوانات مثلك 348 00:33:19,110 --> 00:33:24,430 أستطيع تمييز الحقيقة عبر استنشاق الهواء فقط 349 00:33:26,230 --> 00:33:28,069 أنا لا أكذب 350 00:33:28,070 --> 00:33:30,670 حسنا؟ ..أنا لا أكذب 351 00:33:39,470 --> 00:33:41,030 أعلم ذلك 352 00:33:44,670 --> 00:33:48,470 لا أرى شيئاً مميزاً في الدماء التي خلف عينيك 353 00:33:49,750 --> 00:33:51,469 ولا الدماء التي في شرايينك 354 00:33:51,470 --> 00:33:56,710 قد نجد دليلاً فيها على المكر و الخداع 355 00:33:58,630 --> 00:34:00,630 ولكن عليك فهمُ هذا 356 00:34:02,470 --> 00:34:09,109 بإمكاني القبض عليك و على باقي عائلتك الفاسدة بفضل سُلطتي 357 00:34:09,110 --> 00:34:12,350 و إلقاءكم على وجوهكم في قناة النهر قبل غضون هذا العام 358 00:34:16,190 --> 00:34:18,190 من منظور آخر 359 00:34:21,190 --> 00:34:23,270 بإمكاننا مساعدة بعضنا البعض 360 00:34:37,830 --> 00:34:42,429 هل المكان مزدحم هكذا دائماً في النهار ؟ - "كلا,هؤلاء الفتية في طريقهم إلى "سات أندروز 361 00:34:42,430 --> 00:34:46,269 للصلاة ؟ سيصلون اليوم أيضاً.. "سات اندروز " هو ملعب كرة قدم {\an2\fs17}*يقصد الصلاة من أجل فوز الفريق *{\fs} 362 00:34:46,270 --> 00:34:49,309 فريق "بيرمنجهام" ذو الرداء الأزرق سيلعبون هذا رأس الحربة 363 00:34:49,310 --> 00:34:52,590 -وهذا حارس المرمى..صدقي أو لا تصدقي مرحباً- 364 00:34:57,470 --> 00:34:59,109 "أريد زجاجة "رم 365 00:34:59,110 --> 00:35:01,869 مهما كان طلبه يا "غرايس" فهو على حساب المحل 366 00:35:01,870 --> 00:35:03,150 -زجاجة كاملة ؟ أجل - 367 00:35:03,750 --> 00:35:05,149 أبيض أم أسود؟ - لا يهم - 368 00:35:05,150 --> 00:35:07,550 حسناً يا رفاق ؟ ما طلبكم..كأسان ؟ 369 00:35:08,910 --> 00:35:10,590 شكرا لك 370 00:35:12,270 --> 00:35:14,030 قال (هاري ) أنه على حساب المحل 371 00:35:15,910 --> 00:35:17,630 هل أنتِ عاهرة؟ 372 00:35:21,350 --> 00:35:23,830 إن لم تكوني كذلك فأنتِ في المكان الخاطىء 373 00:35:30,710 --> 00:35:32,589 أهو أحد الذين حذرتني منهم ؟ 374 00:35:32,590 --> 00:35:35,909 انظري يا (غرايس ) ..أنتِ فتاة ودودة ولكن كوني حذرة 375 00:35:35,910 --> 00:35:39,749 ..إن قلتُ أن شيئاً على حساب المحل فلا تنبسي ببنت شفة لمن تخدمينهم 376 00:35:39,750 --> 00:35:44,429 إن قرروا أنهم يريدونك ..فلا شيء أو احد يستطيع مساعدتك 377 00:35:44,430 --> 00:35:48,869 "من حسن حظك أنه..منذ عودة (تومي) من "فرنسا و هو لا يشتهي أي امرأة 378 00:35:48,870 --> 00:35:50,510 أجل يا رفاق ؟ 379 00:35:53,750 --> 00:35:56,829 (قم بمسح الدم عن عينيه يا (جون- منذ متى تصدرين الأوامر ؟ 380 00:35:56,830 --> 00:36:00,549 أنا ممرضة مُدرّبة- لا تجعليني أضحك ..فوجهي يؤلمني 381 00:36:00,550 --> 00:36:04,349 ! أنا كذلك- حضرتي درس الإسعافات الأولية في قاعة الكنيسة- 382 00:36:04,350 --> 00:36:06,069 و تم طردك بسبب قـهـقـهتك 383 00:36:06,070 --> 00:36:10,149 ليس قبل أن تعلمتُ كيف أنقذ أحدهم من الاختناق- -أنا لست أختنق أليس كذلك ؟ 384 00:36:10,150 --> 00:36:13,229 ستختنق عندما أقوم بلفّ هذا الوشاح على رقبتك 385 00:36:13,230 --> 00:36:15,509 دعوني أراه 386 00:36:15,510 --> 00:36:17,470 حسناً..امسك هذه 387 00:36:19,950 --> 00:36:21,870 أعطني هذه 388 00:36:25,110 --> 00:36:27,470 أنت بخير 389 00:36:30,070 --> 00:36:32,830 (قال أن السيد (تشيرتشل ) من دلّه على (بيرمنجهام 390 00:36:34,390 --> 00:36:36,669 قال أنه اهتمام دوليّ 391 00:36:36,670 --> 00:36:38,830 شيء يتعلق بسرقة ما 392 00:36:42,430 --> 00:36:45,149 قال أنه يريد منّا المساعدة- نحن لا نساعد الشرطة- 393 00:36:45,150 --> 00:36:48,149 انه يعلم كل شيء عن سجلّات حربنا 394 00:36:48,150 --> 00:36:51,590 قال أننا محبون لوطننا..مثله 395 00:36:52,790 --> 00:36:56,030 يريد منّا أن نكون أذنيه و عينيه 396 00:36:57,790 --> 00:37:01,069 ..لقد قلت 397 00:37:01,070 --> 00:37:05,630 قلت بأننا سنجري اجتماعاً عائلياً للإتفاق 398 00:37:13,470 --> 00:37:19,030 حسناً لما لا ؟, لسنا نقايض الثوار الايرلنديين أو الشيوعيّين 399 00:37:24,310 --> 00:37:26,749 ما خطبك ؟ 400 00:37:26,750 --> 00:37:29,549 ما خطبه مؤخراً ؟ 401 00:37:29,550 --> 00:37:33,350 كنت سأشتري علاجاً من صيدلية "كومبتون" لو كنت أعلم ما خطبه 402 00:37:34,400 --> 00:37:37,389 ? أنا مجرد فتاة شابة ? 403 00:37:37,390 --> 00:37:40,229 ? أتيت للتو ? 404 00:37:40,230 --> 00:37:46,149 ? من أنحاء البلاد ..حيث يرتكبون الكبائر ? 405 00:37:46,150 --> 00:37:48,909 ? ومن بين الفتية ? 406 00:37:48,910 --> 00:37:52,629 ? حصلت على عاشق ? 407 00:37:52,630 --> 00:37:55,949 ? وبما أن لديّ عاشق ? 408 00:37:55,950 --> 00:37:59,749 ? فأنا لم أعد أهتم ? 409 00:37:59,750 --> 00:38:05,549 ? الفتى الذي أحبه..موجود في الرواق ? 410 00:38:05,550 --> 00:38:11,229 ? الفتى الذي أحبه ينظر إليّ ? 411 00:38:11,230 --> 00:38:14,269 ? ألا ترونه يقف هناك ? 412 00:38:14,270 --> 00:38:17,269 ? يلوّح بمنديله ? 413 00:38:17,270 --> 00:38:23,830 ? وكأنه عصفور "أبو الحناء " الذي يغرد على الشجرة ? 414 00:38:31,910 --> 00:38:34,470 لم نحظى بأغانٍ هنا منذ قيام الحرب 415 00:38:35,830 --> 00:38:37,520 وما السبب بإعتقادك يا (هاري ) ؟ 416 00:39:11,390 --> 00:39:16,910 هل قال (آرثر).. أي نوع من الصفقات قد عقدها معه ذاك الشرطي ؟ 417 00:39:18,630 --> 00:39:22,390 ..بمجرد افراغ شهوتك ..تعود إلى الحديث عن السياسة 418 00:39:30,630 --> 00:39:31,629 ماذا قال (تومي ) ؟ 419 00:39:31,630 --> 00:39:34,509 لم ينبس ببنت شفة ..أنت تعلم طبيعته 420 00:39:34,510 --> 00:39:36,189 أجل,أعلم طبيعته 421 00:39:36,190 --> 00:39:38,589 انه يحب خوض مشاجراته حول الوحل 422 00:39:38,590 --> 00:39:40,469 ولا يحب الوقوف و الانتظار 423 00:39:40,470 --> 00:39:43,189 أتعلم ما قد يفعل إن علم بأمرنا 424 00:39:43,190 --> 00:39:44,709 بإمكانه المحاولة 425 00:39:44,710 --> 00:39:47,750 أحياناً أشعر بأنك ترافقني لإستعراض عضلاتك 426 00:39:51,870 --> 00:39:54,190 يوماً ما ..أنا و (تومي) سنكون في الصف نفسه مجدداً 427 00:41:16,030 --> 00:41:18,150 ! (تومي) 428 00:42:17,230 --> 00:42:21,670 أنت..ماذا تفعل..لقد أغلقنا..عُد إلى المنزل 429 00:42:22,870 --> 00:42:26,069 عُد إلى المنزل أيها المجنون 430 00:42:26,070 --> 00:42:28,150 قلتُ عُد إلى المنزل أيها المجنون 431 00:42:30,350 --> 00:42:32,709 عُد إلى المنزل 432 00:42:32,710 --> 00:42:34,670 أصلح الحربة 433 00:43:08,630 --> 00:43:12,550 (يا أمينَ الولاية..هذا كبير المفتشين (كامبل 434 00:43:17,270 --> 00:43:22,070 هل لي أن أسأل عن سبب التشرف بمقابلتك يا سيد (تشرتشل) ؟ 435 00:43:25,070 --> 00:43:30,030 بالمناسبة ..أحببت قبّعتك شكراً ..إنها من جلد القندس 436 00:43:32,150 --> 00:43:34,350 اذن كيف تجري الأمور 437 00:43:35,950 --> 00:43:37,709 لقد أنشأت شبكة من الأوامر 438 00:43:37,710 --> 00:43:40,269 لديّ عملاء متوزعون في كل مكان على أنحاء المدينة 439 00:43:40,270 --> 00:43:42,989 سيتصرفون وكأنهم عيناي و أُذناي 440 00:43:42,990 --> 00:43:48,429 وقد بدأت بإستجواب المتهمين بكل قوة 441 00:43:48,430 --> 00:43:54,669 "كنت في "بيل فاست قيل لي أنك جرحت قلوب بعض الثوار الايرلنديين 442 00:43:54,670 --> 00:43:56,269 عُش فئران يا سيدي 443 00:43:56,270 --> 00:44:00,789 من بإعتقادك سرق الأسلحة..الثوار الايرلنديّون أم الشيوعييون ؟ 444 00:44:00,790 --> 00:44:05,909 إن كانوا الثوّار الايرلنديّون ..سأجدهم و أجد الأسلحة 445 00:44:05,910 --> 00:44:09,229 و إن كانوا شيوعيين..سأجدهم و أجد الأسلحة 446 00:44:09,230 --> 00:44:13,549 إن كانوا مجرمين عاديين..سأجدهم و أجد الأسلحة 447 00:44:13,550 --> 00:44:16,630 بالنسبة لي ..لا يوجد فرق بين من تم ذكرهم سابقاً 448 00:44:19,110 --> 00:44:21,669 نحن اخترناك لأنك ذو تأثير 449 00:44:21,670 --> 00:44:25,389 "ولكن تذكر هذا يا سيد (كامبل) ..هذه "انجلترا" و ليست "بيل فاست 450 00:44:25,390 --> 00:44:29,589 ..الجثث تُرمى في الأنهار ..وتظهر على الجرائد هنا 451 00:44:29,590 --> 00:44:32,909 علينا إخفاء وجود هذه الأسلحة عن الصحافة 452 00:44:32,910 --> 00:44:35,910 وإلا سنكون نموّل اعلاناً لمن يريد الشراء 453 00:44:37,070 --> 00:44:43,790 إن كان هنالك جثث تحتاج إلى الدفن..فاحفر قبراً و احفرهم بعمق 454 00:44:46,070 --> 00:44:49,510 أريد احصاء كل شيء ..حتى آخر رصاصة 455 00:45:03,510 --> 00:45:06,669 (كلمة على انفراد يا عم (تشارلي 456 00:45:06,670 --> 00:45:08,950 سيتم تهريبهم..لا وجود للقمر 457 00:45:10,710 --> 00:45:13,629 "بإمكاننا أخذهم إلى نقطة الدوران عند شارع "غاس 458 00:45:13,630 --> 00:45:15,629 وتركهم في البنك 459 00:45:15,630 --> 00:45:18,070 سيتم ايجادهم عبر عمال السكة الحديدية في الأصل 460 00:45:24,590 --> 00:45:26,150 هل هذا اتفاق؟ 461 00:45:28,430 --> 00:45:29,870 لقد غيّرت رأيي 462 00:45:31,550 --> 00:45:32,790 غيرت ماذا ؟؟ 463 00:45:34,710 --> 00:45:36,470 لدي خطة بديلة 464 00:45:38,790 --> 00:45:42,069 أخبر (كيرلي ) أن يذهب إلى رصيف التبغ 465 00:45:42,070 --> 00:45:44,869 هناك مرساة مغلقة ..اعتدنا وضع السجائر فيها 466 00:45:44,870 --> 00:45:46,949 إنه يعرف المكان 467 00:45:46,950 --> 00:45:50,390 بمجرد أن يغادر القارب ساحتك..فهو ليس من اهتماماتك 468 00:45:52,790 --> 00:45:54,470 هل فقدت عقلك ؟؟ 469 00:45:55,670 --> 00:45:57,589 ألم ترى الشوارع ؟ 470 00:45:57,590 --> 00:46:00,069 قاموا بإرسال جيش لعين لإيجاد هذه الأشياء 471 00:46:00,070 --> 00:46:03,069 هذا صحيح لقد أظهروا أيديهم 472 00:46:03,070 --> 00:46:04,429 أيديهم ؟ 473 00:46:04,430 --> 00:46:07,669 إن كانوا يريدون استرجاعها إلى هذه الدرجة..فعليهم أن يدفعوا 474 00:46:07,670 --> 00:46:09,549 هذه سنّة الحياة 475 00:46:09,550 --> 00:46:12,429 ..إن ألقى الحظ بشيء باهظ الثمن في حضنك 476 00:46:12,430 --> 00:46:15,190 فـأنت لا تقوم بإلقائه في البنك 477 00:46:16,670 --> 00:46:19,669 (أنت فرد من العائلة يا (تومي 478 00:46:19,670 --> 00:46:22,070 لطالما اعتنيت بك كوالدك 479 00:46:24,190 --> 00:46:27,390 سوف تتسبب بالمشاكل لنفسك 480 00:46:29,070 --> 00:46:31,230 هذا الشرطي لا يتخذ سجناء 481 00:46:32,430 --> 00:46:34,070 أخبَروني أنه لم يخدم في الجيش 482 00:46:35,150 --> 00:46:37,390 وظيفة محجوزة 483 00:46:40,030 --> 00:46:42,830 (هل تسعى وراء حرب أخرى يا (تومي 484 00:46:44,150 --> 00:46:47,389 رصيف التبغ 485 00:46:47,390 --> 00:46:50,800 (بأمر من الـ(بيكي بلايندرز 486 00:47:20,710 --> 00:47:22,070 هل أنتِ في مكانك ؟ 487 00:47:25,190 --> 00:47:26,790 أجل سيدي 488 00:47:28,670 --> 00:47:30,190 ما انطباعك الأول ؟ 489 00:47:31,230 --> 00:47:33,350 أنا مصدومة من طريقة عيش هؤلاء الناس 490 00:47:36,950 --> 00:47:39,509 هل وجدت شيئاً يمكن أن يساعد 491 00:47:39,510 --> 00:47:44,109 قمت بإستجواب رئيس العصابة ..لم يكن يعلم شيئاً 492 00:47:44,110 --> 00:47:45,749 مجرد حيوان 493 00:47:45,750 --> 00:47:49,469 حدسي يخبرني أن (آرثر ) ليس من يقود العصابة 494 00:47:49,470 --> 00:47:51,830 (أنه الأخ الأصغر..(توماس 495 00:47:54,670 --> 00:47:58,349 قالوا بأنه حظى بوسامانِ شجاعة في الحرب 496 00:47:58,350 --> 00:47:59,870 تبدين معجبة به 497 00:48:03,070 --> 00:48:06,109 على الرغم من ذلك ..رأيي لم يتغير 498 00:48:06,110 --> 00:48:08,749 عصابة ناشروا السجلات لديهم أعمال أخرى 499 00:48:08,750 --> 00:48:11,510 و الشيوعييون ضعفاء جداً على التخطيط لأمر كهذا 500 00:48:13,190 --> 00:48:15,790 أعتقد بأن الأسلحة تم أخذُها بواسطة جيش الثوّار الإيرلندي 501 00:48:18,430 --> 00:48:22,790 يجب عليك ألّا تدعي تاريخك الشخصي يؤثر في اتخاذ قرارك 502 00:48:27,190 --> 00:48:28,630 أي تاريخ ؟ 503 00:48:30,590 --> 00:48:34,750 قتل جيش الثوار لوالدي لن يؤثر في اتخاذ قراري 504 00:48:39,070 --> 00:48:42,950 إن رأيتي أي سلاح ..قومي بتفحص الرقم التسلسي لهذه القائمة 505 00:48:48,150 --> 00:48:53,749 والدك كان أفضل شرطي عملت معه 506 00:48:53,750 --> 00:48:56,590 أعلم أنه سيكون فخوراً جداً بك 507 00:49:25,870 --> 00:49:30,669 كما تعلم يا (داني) ..أن الرجل الذي قتلته كان ايطالي الجنسية 508 00:49:30,670 --> 00:49:33,470 وهذان الرجلان هناك..هم اخوته 509 00:49:36,510 --> 00:49:39,629 (إن سمحت للإيطاليين بفعلها يا (داني 510 00:49:39,630 --> 00:49:43,149 سيقومون بإستئصال عضوك الذكري و تركك تنزف 511 00:49:43,150 --> 00:49:45,190 هكذا يقوم هؤلاء الأوغاد بتسوية الأمور 512 00:49:47,150 --> 00:49:49,990 اذاً لإيقاف حرب ربما تجري بيننا و الإيطاليّون 513 00:49:52,470 --> 00:49:55,190 و لإنقاذك من همجيتهم 514 00:49:57,910 --> 00:50:00,710 أقترح أن أقتلكَ بنفسي 515 00:50:02,470 --> 00:50:04,270 يوجد شاهدان هنا 516 00:50:11,750 --> 00:50:15,149 (لقد متُّ هناك على كل حال يا (تومي 517 00:50:15,150 --> 00:50:17,870 تركت عقلي اللعين مُلقى في الوحل 518 00:50:21,190 --> 00:50:23,310 ألديك أي طلبات أخيرة يا رفيقي الجندي؟ 519 00:50:29,350 --> 00:50:32,070 أن تعتني بـ"روزي " و بأولادي 520 00:50:34,990 --> 00:50:39,910 (إحرص أن تجعلهم يحصلون على شهادة توظيف في مصنع (بيرمنجهام 521 00:50:43,070 --> 00:50:46,829 سوف يصبحون رؤساء العمّال..أعلم ذلك 522 00:50:46,830 --> 00:50:48,550 ..عاديّون فقط 523 00:50:50,270 --> 00:50:51,630 رجال عاديّون فقط 524 00:50:52,710 --> 00:50:55,749 ولن يُطلب منهم فعل التفاهات 525 00:50:55,750 --> 00:50:58,670 هذه التفاهات..التفاهات التي أمرونا بفعلها 526 00:51:11,590 --> 00:51:13,310 أعتقد أن عليّ أن أصلي الآن 527 00:51:17,310 --> 00:51:21,870 تلك الأسلحة اللعينة ..أخرجت الإله من رأسي 528 00:51:28,670 --> 00:51:30,910 هل هذا القارب من أجلي 529 00:51:34,350 --> 00:51:37,149 (علينا اخراج جثتك من المدينة يا (داني 530 00:51:37,150 --> 00:51:38,789 بسبب هذا الشرطي الجديد..أتعلم 531 00:51:38,790 --> 00:51:42,669 لا تقم بدفني في مكان يحوي وحلاً 532 00:51:42,670 --> 00:51:44,310 عِدني بذلك 533 00:51:47,190 --> 00:51:50,550 ادفنّي في تلّة ..وأخبر "روزي " بالمكان 534 00:51:54,230 --> 00:51:57,870 لقد كنت رجلاً خيّراً و جندياً جيداً 535 00:52:01,790 --> 00:52:03,710 أجل أيها الرقيب الأول 536 00:52:25,350 --> 00:52:28,110 في منتصف الشتاء القادم 537 00:53:17,390 --> 00:53:18,870 أين أنت 538 00:53:22,590 --> 00:53:24,429 لقد فاز 539 00:53:24,430 --> 00:53:26,870 حصاننا "فتى مونهان" قد فاز 540 00:53:28,230 --> 00:53:30,310 أجل..لقد فاز 541 00:53:32,310 --> 00:53:34,469 و سوف تبدأ الحرب 542 00:53:34,470 --> 00:53:37,909 اذن في المرة القادمة التي نستعين بها بخدعة البودرة ..لن تكون عائلة "غاريسون " فقط 543 00:53:37,910 --> 00:53:41,269 ..من سيراهن على الحصان بل الحي بأكمله 544 00:53:41,270 --> 00:53:44,909 أتعلم ماذا ؟ ..الحصان سيفوز مجدداً 545 00:53:44,910 --> 00:53:47,109 وفي المرة الثالثة التي يفوز فيها 546 00:53:47,110 --> 00:53:49,429 ستراهن(بيرمنجهام) جميعها عليه 547 00:53:49,430 --> 00:53:52,749 و آلاف الجنيهات من الرهانات على الحصان السحري 548 00:53:52,750 --> 00:53:57,990 في ذلك الوقت..عندما نكون متأهبين ..سوف يخسر الحصان 549 00:54:02,470 --> 00:54:04,870 فكّر بالأمر 550 00:54:42,230 --> 00:54:43,709 (هل أنت بخير يا (داني 551 00:54:43,710 --> 00:54:45,630 ما زلت مصدوماً 552 00:54:47,470 --> 00:54:49,789 هل أنت واثق أن هذه ليست الجنة ؟ 553 00:54:49,790 --> 00:54:52,190 لو كانت الجنة.. فماذا أفعل أنا هنا اذاً ؟؟ 554 00:54:55,510 --> 00:54:57,749 أراد منك (تومي) أن تعتقد أن الأمر حقيقي 555 00:54:57,750 --> 00:55:00,589 ليحاول منحك بعض الواقعية 556 00:55:00,590 --> 00:55:04,280 الرصاصة المليئة بدماغ الخروف تؤلم بشدة {\an2\fs15}*الرصاصة التي استخدموها لتزييف الموت *{\fs} 557 00:55:04,300 --> 00:55:06,250 كان من المفترض أن يحدث هذا 558 00:55:07,110 --> 00:55:09,949 إلى أين تأخذني اذن ؟ - "لندن" - 559 00:55:09,950 --> 00:55:13,190 لدى (تومي) عمل صغير من أجلك..يمنحك الفرصة من أجل أن تشكره 560 00:55:17,950 --> 00:55:19,910 (أنت فرد من العصابة الآن يا (داني 561 00:55:33,310 --> 00:55:34,510 أسبوع سيئ 562 00:55:36,950 --> 00:55:39,829 لم يظهر القمر في الليلة الماضية لقد تحققت 563 00:55:39,830 --> 00:55:41,629 هل فعلت الصواب ؟ 564 00:55:41,630 --> 00:55:43,870 أجل قد فعلت 565 00:56:26,020 --> 00:56:32,160 {\2c&H1213FF&\c&H915103&\3c&HFFFFFF&\4c&H9B0912&\b1} Blayzie-Bone ترجمـة 566 00:56:32,170 --> 00:56:39,050 {\org(73,281)\frx2\fry0} Twitter: @BlayzieBone