1 00:00:11,094 --> 00:00:11,928 Previously... 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,388 Well, you can't just kidnap me like this. 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,056 You may be our only chance. I must take it. 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,307 They've taken Claire! 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,853 Captain Leonard has promised to deliver her safely to us in Jamaica. 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,647 Someone on this ship had recognized Jamie. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,107 I know who you are, mistress. 8 00:00:24,482 --> 00:00:27,777 They have your husband on warrants for murder and high treason. 9 00:00:27,944 --> 00:00:28,778 Murder? 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,740 Guess what we found in a cask of crème de menthe. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,325 I do not relish the task, 12 00:00:34,409 --> 00:00:35,410 but I am duty-bound 13 00:00:35,493 --> 00:00:37,704 to report your husband's crimes to the authorities in Jamaica. 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 You have my blessing. You can be married in Jamaica. 15 00:00:40,832 --> 00:00:42,625 My husband, he's going to be in trouble. 16 00:00:42,709 --> 00:00:44,461 I think they're going to try and use me as bait. 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,171 Water take you Co-Burn. 18 00:00:46,254 --> 00:00:47,255 Jump. 19 00:00:48,465 --> 00:00:49,299 Jump? 20 00:00:49,382 --> 00:00:50,383 Now's the only chance. 21 00:00:51,259 --> 00:00:52,844 Jesus H. Roosevelt Christ. 22 00:00:56,431 --> 00:00:58,641 ♪ Sing me a song ♪ 23 00:00:58,725 --> 00:01:01,436 ♪ Of a lass that is gone ♪ 24 00:01:01,728 --> 00:01:03,980 ♪ Say, could that lass ♪ 25 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 ♪ Be I? ♪ 26 00:01:07,358 --> 00:01:09,402 ♪ Merry of soul ♪ 27 00:01:09,486 --> 00:01:12,447 ♪ She sailed on a day ♪ 28 00:01:12,530 --> 00:01:14,616 ♪ Over the sea ♪ 29 00:01:14,699 --> 00:01:16,618 ♪ To Skye ♪ 30 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 ♪ Billow and breeze ♪ 31 00:01:20,455 --> 00:01:22,957 ♪ Islands and seas ♪ 32 00:01:23,041 --> 00:01:27,170 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 33 00:01:28,421 --> 00:01:30,632 ♪ All that was good ♪ 34 00:01:30,715 --> 00:01:33,051 ♪ All that was fair ♪ 35 00:01:33,593 --> 00:01:35,512 ♪ All that was me ♪ 36 00:01:35,595 --> 00:01:38,640 ♪ Is gone ♪ 37 00:01:38,723 --> 00:01:40,809 ♪ Sing me a song ♪ 38 00:01:40,892 --> 00:01:43,728 ♪ Of a lass that is gone ♪ 39 00:01:43,812 --> 00:01:46,272 ♪ Say, could that lass ♪ 40 00:01:46,356 --> 00:01:48,108 ♪ Be I? ♪ 41 00:01:49,109 --> 00:01:51,194 ♪ Merry of soul ♪ 42 00:01:51,277 --> 00:01:54,197 ♪ She sailed on a day ♪ 43 00:01:54,280 --> 00:01:58,368 ♪ Over the sea ♪ 44 00:01:58,451 --> 00:02:03,414 ♪ To Skye ♪ 45 00:04:48,162 --> 00:04:50,039 I was relieved to find land. 46 00:04:51,249 --> 00:04:54,419 But as to what land I'd found, I had no clue. 47 00:04:55,628 --> 00:04:58,298 It wasn't Grand Turk, that much was certain. 48 00:04:58,381 --> 00:05:01,801 It was far too big, and I had floated far too long. 49 00:05:02,927 --> 00:05:08,182 And worse, I had no idea where or how I would find Jamie. 50 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 I remembered the rule of threes. 51 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 Humans can survive three minutes without air, 52 00:05:33,583 --> 00:05:37,962 three days without water, and three weeks without food. 53 00:05:39,547 --> 00:05:43,676 Right now, my most urgent need was water. 54 00:07:57,602 --> 00:08:00,813 I continued further inland, hoping to find a road. 55 00:08:01,564 --> 00:08:04,650 A road meant civilization and a town at the end of it. 56 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 Perhaps there was a port on the other side of the island 57 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 where I could buy passage to Jamaica. 58 00:09:20,017 --> 00:09:21,894 --Oh! 59 00:10:04,645 --> 00:10:05,855 Oh! 60 00:15:31,388 --> 00:15:34,099 Serve ye the Lord with gladness. 61 00:15:35,893 --> 00:15:40,189 Enter into His presence with exceedingly great joy. 62 00:15:42,232 --> 00:15:45,319 Know ye that the Lord is God. 63 00:16:26,318 --> 00:16:27,820 It's no use. 64 00:16:27,903 --> 00:16:29,113 I tied you up. 65 00:16:29,196 --> 00:16:30,489 For your own good. 66 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Water. 67 00:16:37,788 --> 00:16:39,164 Ah... 68 00:16:55,014 --> 00:16:56,473 Mmm. 69 00:17:05,649 --> 00:17:08,068 Please... 70 00:17:08,944 --> 00:17:09,778 untie me. 71 00:17:09,903 --> 00:17:12,156 This was the only way to keep you from scratching. 72 00:17:12,823 --> 00:17:14,241 You need to rest. 73 00:17:15,242 --> 00:17:16,493 I'll wash these. 74 00:17:54,698 --> 00:17:55,699 Oh, splendid. 75 00:17:56,450 --> 00:17:58,452 - Ludo, she is awake. 76 00:17:59,578 --> 00:18:01,580 Ludo found you on the path the other day. 77 00:18:02,039 --> 00:18:04,041 He was gravely concerned for your well-being. 78 00:18:06,126 --> 00:18:07,586 Where am I? 79 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 An Englishwoman. 80 00:18:11,131 --> 00:18:12,299 What good fortune. 81 00:18:13,801 --> 00:18:16,762 I'm Father Fogden. Your most obedient servant, Madam. 82 00:18:16,845 --> 00:18:18,597 Welcome to Hacienda de la Fuente. 83 00:18:20,015 --> 00:18:21,683 Please untie me. 84 00:18:21,767 --> 00:18:22,810 Of course. 85 00:18:24,019 --> 00:18:27,731 Mamacita thought it best to keep you restrained 86 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 to keep you from scratching yourself raw. 87 00:18:34,154 --> 00:18:35,322 Allow me, my dear. 88 00:18:36,573 --> 00:18:37,533 Up. 89 00:18:37,616 --> 00:18:38,659 Mmm. 90 00:18:50,838 --> 00:18:53,132 I thought you might benefit from some nourishment. 91 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 Thank you. 92 00:19:01,682 --> 00:19:03,142 Take care not to drink too quickly. 93 00:19:05,727 --> 00:19:06,645 I know. 94 00:19:07,271 --> 00:19:08,188 I'm a doctor. 95 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 A woman? 96 00:19:11,859 --> 00:19:13,819 From the American colonies. 97 00:19:15,028 --> 00:19:16,238 It's more common there. 98 00:19:17,072 --> 00:19:21,160 Healer of the sick. Like Saint Brigid. 99 00:19:22,411 --> 00:19:23,787 I'm no saint. 100 00:19:23,912 --> 00:19:25,539 You'll pardon me if I don't believe you. 101 00:19:26,290 --> 00:19:30,878 It seems your powers have bestowed us with our new arrival. 102 00:19:31,753 --> 00:19:35,382 Just this morning, one of my she-goats gave birth successfully. 103 00:19:35,465 --> 00:19:37,301 First newborn we've had in a long while. 104 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 How did you come to be here? 105 00:19:44,516 --> 00:19:46,268 Where exactly is here? 106 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 The Island of Saint-Domingue. 107 00:19:50,105 --> 00:19:51,356 It's just to the east. 108 00:19:52,316 --> 00:19:54,943 My husband's traveling to Jamaica and... 109 00:19:56,236 --> 00:19:57,487 I need to find him. 110 00:19:57,738 --> 00:19:58,655 There is a village. 111 00:19:59,615 --> 00:20:01,783 St.-Louis-du-Nord where there are fishing boats 112 00:20:01,867 --> 00:20:04,453 that might carry you to Cap-Haïtien, 30 miles distance. 113 00:20:05,787 --> 00:20:07,331 How long does it take to get there? 114 00:20:07,414 --> 00:20:09,499 The village is a day's walk from here 115 00:20:10,042 --> 00:20:12,002 and to travel from there to Jamaica, 116 00:20:12,085 --> 00:20:14,463 no more than two days, with a favorable wind. 117 00:20:15,547 --> 00:20:19,468 I might make it to Kingston in time, if I leave tomorrow. 118 00:20:20,052 --> 00:20:23,013 Tomorrow. No, no, no, my dear. 119 00:20:25,557 --> 00:20:27,976 Coco says it is far too dangerous. 120 00:20:28,727 --> 00:20:30,145 Even for a lady as gifted as yourself. 121 00:20:34,066 --> 00:20:36,485 Thankfully, Coco just reminded me that if you were to go overland, 122 00:20:36,568 --> 00:20:38,695 you might encounter maroons. 123 00:20:41,573 --> 00:20:42,407 Maroons? 124 00:20:42,491 --> 00:20:43,909 Escaped slaves. 125 00:20:44,493 --> 00:20:48,580 Having fled their masters, they take refuge in the remote hills. 126 00:20:49,331 --> 00:20:52,626 They can be a rather unpredictable lot. 127 00:20:52,709 --> 00:20:53,919 Did you encounter any on your way here? 128 00:20:55,337 --> 00:20:56,171 No. 129 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 And what of pirates? 130 00:20:59,341 --> 00:21:00,759 I didn't see any. 131 00:21:00,842 --> 00:21:03,428 Those unscrupulous ruffians are a blight upon our isle, 132 00:21:03,512 --> 00:21:06,390 ransacking and plundering whomsoever they might-- 133 00:21:06,598 --> 00:21:07,557 Ah, ah, ah! 134 00:21:07,641 --> 00:21:08,809 Coco, mustn't stare! 135 00:21:09,268 --> 00:21:10,102 It's rude! 136 00:21:10,811 --> 00:21:12,229 My sincere apologies. 137 00:21:14,064 --> 00:21:16,066 Yes, she is a pretty lady. 138 00:21:16,566 --> 00:21:18,485 Not like my Ermenegilda. 139 00:21:19,820 --> 00:21:21,780 But pretty nonetheless. 140 00:21:24,116 --> 00:21:25,200 Mamacita? 141 00:21:26,910 --> 00:21:29,538 You will, no doubt, require clean garments, will you not? 142 00:21:31,206 --> 00:21:32,499 I suppose I will. 143 00:21:36,128 --> 00:21:40,632 Have we something that Madam Physician might wear? 144 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 Ermenegilda's dress, perhaps? 145 00:21:46,138 --> 00:21:47,055 No. 146 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 Too small for that cow. 147 00:21:49,391 --> 00:21:51,351 Give her your old robe, if you must. 148 00:21:56,189 --> 00:21:57,357 You stink. 149 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 It's time for you to wash. 150 00:22:12,831 --> 00:22:13,874 For you. 151 00:23:41,962 --> 00:23:45,382 Fried plantain mixed with manioc and red beans. 152 00:23:46,133 --> 00:23:48,510 One of Mamacita's special dishes. 153 00:24:17,372 --> 00:24:18,206 It's very good. 154 00:24:23,461 --> 00:24:27,591 So, how was it that you came to Saint-Domingue? 155 00:24:30,552 --> 00:24:34,139 Fifteen years ago, I traveled to the island of Cuba 156 00:24:34,347 --> 00:24:35,849 to do the work of God, 157 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 tending to the needs of the poor and of those whose souls were in peril. 158 00:24:42,772 --> 00:24:45,483 Until I met her. 159 00:24:47,277 --> 00:24:50,405 Ermenegilda Ruiz Alcantara y Meroz. 160 00:24:52,199 --> 00:24:53,366 To my surprise, 161 00:24:53,658 --> 00:24:57,913 she longed for me as I yearned to be with her. 162 00:24:59,164 --> 00:25:01,082 Our love could not be subdued. 163 00:25:03,126 --> 00:25:04,878 Must've been very complicated. 164 00:25:06,171 --> 00:25:08,882 You being a priest, falling in love. 165 00:25:08,965 --> 00:25:09,966 Quite right. 166 00:25:10,467 --> 00:25:11,760 Which is why we ran away. 167 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 Far from the reach of Don Armando, her cruel husband. 168 00:25:15,513 --> 00:25:17,349 A man of great wealth and influence. 169 00:25:18,850 --> 00:25:22,437 It was God's will that we escaped Don Armando's grasp unscathed. 170 00:25:24,606 --> 00:25:25,440 How so? 171 00:25:26,441 --> 00:25:29,945 The English invaded Cuba the very day we fled. 172 00:25:30,612 --> 00:25:32,197 It was impossible for Don Armando to locate us 173 00:25:32,280 --> 00:25:33,365 amidst the chaos which ensued. 174 00:25:34,324 --> 00:25:37,994 I would like to think it was my loyalty to the Crown 175 00:25:38,078 --> 00:25:39,788 which allowed for that stroke of fortune. 176 00:25:43,291 --> 00:25:44,292 We rode to Bayamo 177 00:25:44,376 --> 00:25:47,420 and paid passage for a boat which brought us safely here. 178 00:25:48,255 --> 00:25:53,677 But soon after our arrival, my Ermenegilda became unwell and... 179 00:25:58,932 --> 00:26:00,225 May her soul rest in peace. 180 00:26:05,480 --> 00:26:06,606 I'm so sorry. 181 00:26:14,072 --> 00:26:15,657 May I offer you... 182 00:26:23,123 --> 00:26:24,499 some yupa? 183 00:26:25,166 --> 00:26:26,501 It can make one feel quite... 184 00:26:27,627 --> 00:26:28,670 euphoric. 185 00:26:30,630 --> 00:26:31,965 Quite all right, thank you. 186 00:26:49,774 --> 00:26:53,653 The village that you mentioned earlier, how do I get there? 187 00:26:54,029 --> 00:26:55,613 I would like to leave tomorrow morning. 188 00:26:57,198 --> 00:26:59,534 Allow you to journey alone? Good heavens. 189 00:27:01,036 --> 00:27:03,413 Coco and I could never forgive ourselves if you were to do that. 190 00:27:04,706 --> 00:27:06,416 No, I shall accompany you. 191 00:27:08,001 --> 00:27:09,169 That's very kind. 192 00:27:09,961 --> 00:27:10,795 Next week. 193 00:27:11,963 --> 00:27:14,924 Next week? I'm afraid I can't wait that long. 194 00:27:15,008 --> 00:27:16,926 You need your rest. 195 00:27:17,010 --> 00:27:19,512 What I need is to reach Jamaica. 196 00:27:21,890 --> 00:27:24,017 Although your spirits seem much improved, 197 00:27:24,100 --> 00:27:27,020 you are not yet well enough to undertake such a journey. 198 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 Perhaps in two weeks' time-- 199 00:27:28,897 --> 00:27:30,857 I am a doctor, for Christ's sake. 200 00:27:30,940 --> 00:27:32,817 I think that I know when I am fit to travel. 201 00:27:32,901 --> 00:27:34,819 Madam Physician, blasphemous language is not permissible in my home. 202 00:27:35,487 --> 00:27:37,864 I fear that your irritability is due to your fatigue. 203 00:27:38,531 --> 00:27:41,534 Traveling would only exacerbate your already delicate condition. 204 00:27:41,618 --> 00:27:42,452 Let her go. 205 00:27:42,535 --> 00:27:44,245 We did our Catholic duty. 206 00:27:45,288 --> 00:27:47,499 That whore must go. 207 00:27:47,791 --> 00:27:48,875 What... 208 00:27:50,085 --> 00:27:52,045 She is welcome here. 209 00:27:52,128 --> 00:27:53,546 She has brought us good fortune. 210 00:27:53,630 --> 00:27:55,298 Why do you want to keep her? 211 00:27:55,799 --> 00:27:57,008 You wish her to become Ermenegilda? 212 00:27:57,509 --> 00:27:58,510 That jezebel... 213 00:27:58,927 --> 00:28:01,221 ...could never replace my baby. 214 00:28:01,388 --> 00:28:03,431 I didn't say she would. 215 00:28:03,723 --> 00:28:05,517 But the goats have flourished since she arrived-- 216 00:28:05,600 --> 00:28:06,768 You are a fool! 217 00:28:06,851 --> 00:28:08,645 She must go! 218 00:28:08,728 --> 00:28:11,523 I've had enough of having this woman in the house! 219 00:28:11,606 --> 00:28:12,774 Now, I'm the one that's in charge. 220 00:28:13,233 --> 00:28:14,943 I don't want to see her again. 221 00:28:15,026 --> 00:28:15,860 Is that clear? 222 00:28:15,944 --> 00:28:17,153 -It's clear. -Shut up! 223 00:28:18,071 --> 00:28:19,697 - Mamacita? 224 00:28:21,366 --> 00:28:23,910 I was determined to get to St.-Louis-du-Nord 225 00:28:25,245 --> 00:28:27,580 with or without Father Fogden's help. 226 00:28:37,382 --> 00:28:38,258 I see... 227 00:28:39,384 --> 00:28:41,219 you're struck by the sight of this. 228 00:28:42,971 --> 00:28:45,306 A most eye-catching garment. 229 00:28:47,600 --> 00:28:49,060 It was Ermenegilda's. 230 00:28:56,234 --> 00:28:57,902 It's a very beautiful dress. 231 00:29:05,452 --> 00:29:07,620 My apologies for the quarrel you witnessed. 232 00:29:09,372 --> 00:29:10,623 You see, Ermenegilda was... 233 00:29:12,751 --> 00:29:14,419 Mamacita's only child. 234 00:29:16,921 --> 00:29:19,966 The agony of losing a daughter haunts her still. 235 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 I understand. 236 00:29:25,013 --> 00:29:28,141 So a visitor, especially one of the fairer sex... 237 00:29:31,478 --> 00:29:34,230 Mamacita fears that I will forget her daughter. 238 00:29:36,483 --> 00:29:38,526 Which, of course, I could never do. 239 00:29:48,286 --> 00:29:50,830 When you love someone as much as I loved Ermenegilda, 240 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 it never leaves you. 241 00:29:54,542 --> 00:29:55,376 No. 242 00:29:57,003 --> 00:29:57,962 It doesn't. 243 00:30:00,757 --> 00:30:05,220 You have loved someone so much that you would risk everything for them. 244 00:30:07,013 --> 00:30:07,972 My husband. 245 00:30:10,266 --> 00:30:12,519 If I don't make it to Jamaica... 246 00:30:15,230 --> 00:30:18,274 I could lose him forever. 247 00:30:22,070 --> 00:30:24,656 Then you must be reunited with him. 248 00:30:28,576 --> 00:30:32,372 Then perhaps we could leave for St.-Louis-du-Nord tomorrow morning? 249 00:30:33,248 --> 00:30:34,290 What a wonderful notion. 250 00:30:37,335 --> 00:30:41,130 I will consult with Coco in the morning. He will know if the time is right. 251 00:31:24,173 --> 00:31:26,301 My clothes had been washed and mended. 252 00:31:27,677 --> 00:31:29,929 Clearly, Mamacita wanted me to go. 253 00:31:32,640 --> 00:31:35,602 But I still needed to convince Father Fogden. 254 00:31:43,318 --> 00:31:47,447 Yes, I'm feeling much better. Thank you for asking. 255 00:31:48,072 --> 00:31:49,741 Well, I will be very careful 256 00:31:50,241 --> 00:31:54,078 and Father Fogden will take very good care of me, as well. 257 00:31:54,954 --> 00:31:55,788 Oh! 258 00:31:57,165 --> 00:31:58,082 Good morning. 259 00:31:58,708 --> 00:32:02,670 Coco was just telling me that today's a good day to go to the village. 260 00:32:03,004 --> 00:32:03,922 Father! 261 00:32:04,380 --> 00:32:05,381 Father! 262 00:32:05,590 --> 00:32:06,424 Oh my God! 263 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 Father! 264 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 Father! Come quickly! 265 00:32:10,303 --> 00:32:11,429 What's the matter? 266 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 A Chinese sailor killed Arabella! 267 00:32:13,806 --> 00:32:15,016 Roasted her on a spit. 268 00:32:15,516 --> 00:32:16,851 He ate her. 269 00:32:19,145 --> 00:32:19,979 Arabella. 270 00:32:27,028 --> 00:32:28,321 My poor Arabella. 271 00:33:02,105 --> 00:33:05,650 If our Lord cares even for the tiny sparrow, 272 00:33:07,110 --> 00:33:10,488 how can he fail to care for my Arabella? 273 00:33:28,506 --> 00:33:29,924 Voracious little fellows. 274 00:33:30,925 --> 00:33:33,761 From a sacred cave called Abandawe. 275 00:33:35,430 --> 00:33:36,556 Abandawe will devour ye! 276 00:33:37,432 --> 00:33:40,685 Abandawe! Abandawe. 277 00:33:44,063 --> 00:33:45,023 Abandawe? 278 00:33:46,691 --> 00:33:48,735 It is hallowed to the natives of Jamaica, 279 00:33:50,361 --> 00:33:51,946 a place of great power. 280 00:33:54,407 --> 00:33:56,325 It is said that folk disappear there. 281 00:34:00,580 --> 00:34:03,416 How could those wretched sailors do this to my beloved Arabella? 282 00:34:03,833 --> 00:34:07,879 Kill her, roast her on a spit as though she were some sort of feral animal. 283 00:34:09,213 --> 00:34:10,131 To think of her... 284 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 A feast for a Chinaman. 285 00:34:15,636 --> 00:34:16,679 A Chinaman? 286 00:34:16,763 --> 00:34:20,391 Yes. He murdered my Arabella. Mamacita saw him. 287 00:34:20,933 --> 00:34:23,853 The ship he was on, was it nearby? What else did she see? 288 00:34:25,354 --> 00:34:26,856 What else did you see on the beach? 289 00:34:26,939 --> 00:34:29,484 Many sailors and broken sails on the beach... 290 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 Many sailors and broken sails scattered on the sand. 291 00:34:34,197 --> 00:34:35,490 Where is the ship now? 292 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 What does that matter? 293 00:34:37,950 --> 00:34:39,952 Those heathens ate my Arabella. 294 00:34:40,036 --> 00:34:43,748 And I am sorry for that, but I need to know how to get there. 295 00:34:43,831 --> 00:34:45,458 Devils, the whole lot of them. 296 00:34:45,541 --> 00:34:46,542 How do I get to the ship? 297 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 That way. 298 00:34:48,044 --> 00:34:49,962 Run. Now! To the right. 299 00:34:50,338 --> 00:34:52,256 Then keep going straight! Straight ahead! 300 00:34:52,340 --> 00:34:54,217 Run! Yes, that way! 301 00:35:13,653 --> 00:35:16,656 The sea holds untold dangers. 302 00:35:16,739 --> 00:35:17,907 Aye, Milord. 303 00:35:17,990 --> 00:35:19,575 Those seen and unseen. 304 00:35:22,578 --> 00:35:25,998 Even knowledgeable mariners must be wary of uncharted shoals. 305 00:35:26,082 --> 00:35:27,375 Hmm. 306 00:35:27,458 --> 00:35:29,210 And those gales didn't help matters. 307 00:35:30,044 --> 00:35:34,757 'Tis lucky only the foremast fell and the hull remains intact. 308 00:35:41,472 --> 00:35:43,641 There's naught to be done for the men we lost, but... 309 00:35:44,934 --> 00:35:47,812 no shame in grieving for them. 310 00:35:48,396 --> 00:35:50,106 I do not grieve for them, Milord. 311 00:35:51,524 --> 00:35:54,360 There were times during our journey I wished Captain Raines dead. 312 00:35:54,902 --> 00:35:55,736 Warren, too. 313 00:35:58,072 --> 00:36:00,700 Now they lie at the bottom of the sea with Mr. Murphy. 314 00:36:03,911 --> 00:36:06,497 I fear the Lord's wrath for my unholy thoughts. 315 00:36:08,958 --> 00:36:10,209 The Lord is merciful. 316 00:36:11,169 --> 00:36:12,628 Ye may have impure thoughts, 317 00:36:13,880 --> 00:36:15,047 but with a pure heart, 318 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 ye will have his forgiveness. 319 00:36:22,388 --> 00:36:24,098 'Tis hotter than the Devil's arse. 320 00:36:24,182 --> 00:36:25,099 Aye. 321 00:36:25,183 --> 00:36:27,018 Must be what it's like burning in hell. 322 00:36:27,101 --> 00:36:27,935 Dinna fash, lads. 323 00:36:28,436 --> 00:36:30,229 The foremast will soon be mended. 324 00:36:30,313 --> 00:36:32,023 With luck on our side, we'll be on our way to Jamaica. 325 00:36:32,106 --> 00:36:34,775 -Oh. -Plenty of rum and rations. 326 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 And lasses. 327 00:36:35,818 --> 00:36:37,361 What lass would lie with you? 328 00:36:37,945 --> 00:36:40,489 Ye're like a tatterdemalion and smell of fartleberries. 329 00:36:42,575 --> 00:36:45,828 Ye dinna look or smell any better. 330 00:36:47,872 --> 00:36:50,875 If ye worked as hard as ye gabbed, we would have been long under way. 331 00:36:53,878 --> 00:36:55,213 The men are growing restless. 332 00:36:56,297 --> 00:36:57,298 I dinna blame them. 333 00:36:57,423 --> 00:36:58,257 Lesley. 334 00:36:58,674 --> 00:37:02,637 I'm eager to get to Kingston myself. Be reunited with my wife. 335 00:37:03,679 --> 00:37:05,848 With Captain Raines dead, I can man the helm. 336 00:37:06,474 --> 00:37:09,310 But I shall leave charge of the men and the captain's quarters to you. 337 00:37:09,977 --> 00:37:11,646 I'll no' argue that matter with you. 338 00:37:12,271 --> 00:37:14,815 Look at-- That's it, tighter... 339 00:37:18,319 --> 00:37:20,488 The next tide could serve us if we had more hands. 340 00:37:21,906 --> 00:37:24,450 I ken someone who's a fine hand with a needle, 341 00:37:24,909 --> 00:37:26,535 who can help us with the mainsail. 342 00:37:29,705 --> 00:37:30,706 Marsali. 343 00:37:31,499 --> 00:37:32,792 Aye, just over there. 344 00:37:41,884 --> 00:37:43,177 Two, one. 345 00:37:46,639 --> 00:37:47,807 That's it. 346 00:37:47,890 --> 00:37:48,808 Ye boat. 347 00:37:57,108 --> 00:37:58,276 Get those crates loaded. 348 00:37:58,401 --> 00:37:59,360 Lesley, over there. 349 00:38:04,782 --> 00:38:05,616 Ah! 350 00:38:10,538 --> 00:38:11,497 Get that box for me. 351 00:38:11,580 --> 00:38:12,707 Hurry up and take down those tents. 352 00:38:26,178 --> 00:38:27,013 Heave. 353 00:38:27,722 --> 00:38:29,765 That's it. Keep going. 354 00:38:33,144 --> 00:38:34,603 How long until we can depart? 355 00:38:34,937 --> 00:38:36,355 If we have her rigging in place, 356 00:38:36,439 --> 00:38:38,107 we make sail tonight when it's cooler, 357 00:38:38,441 --> 00:38:39,900 that the tar on the foremast might harden. 358 00:38:54,040 --> 00:38:55,291 Jamie! 359 00:39:05,217 --> 00:39:06,552 Jamie! 360 00:39:22,943 --> 00:39:23,986 Check the yardarm. 361 00:39:31,619 --> 00:39:33,996 Baxley, hand me yer spyglass. 362 00:39:42,797 --> 00:39:43,631 Sassenach. 363 00:39:44,715 --> 00:39:45,716 Claire! 364 00:40:00,022 --> 00:40:01,023 Claire! 365 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Jamie! 366 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 Claire! 367 00:40:04,235 --> 00:40:05,152 Oh! 368 00:40:07,863 --> 00:40:08,781 Thank Christ. 369 00:40:17,206 --> 00:40:18,457 I feared I'd lost ye again. 370 00:40:26,132 --> 00:40:27,049 What happened to ye? 371 00:40:32,847 --> 00:40:34,265 Mac Dubh's wife turns up 372 00:40:34,348 --> 00:40:36,934 in the most unlikely of places, does she no'? 373 00:40:37,017 --> 00:40:39,353 Aye. She just drops in out of nowhere. 374 00:40:45,401 --> 00:40:47,736 Strange as that priest may have been, Sassenach, 375 00:40:49,113 --> 00:40:50,364 I'm grateful he took ye in. 376 00:40:50,489 --> 00:40:51,407 Mmm. 377 00:40:51,490 --> 00:40:54,618 Still canna believe ye jumped from a ship into the ocean. 378 00:40:56,495 --> 00:40:58,330 Well, I had to tell you about the warrants. 379 00:41:01,625 --> 00:41:05,754 Sir Percival found the body in a cask of creme de menthe. 380 00:41:06,130 --> 00:41:09,550 We should've cut that body up, left nothing to find. 381 00:41:11,802 --> 00:41:12,678 Jamie, 382 00:41:13,888 --> 00:41:18,517 Captain Leonard is an ambitious young man. He won't stop looking for you. 383 00:41:19,768 --> 00:41:21,812 And I won't stop searching for Young Ian. 384 00:41:23,105 --> 00:41:25,524 Leonard canna arrest a man he canna find. 385 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Dinna fash, Sassenach. 386 00:41:29,737 --> 00:41:31,363 I was a wanted man when first we met. 387 00:41:31,697 --> 00:41:34,241 Yes, well, I didn't like it much then either. 388 00:41:36,118 --> 00:41:36,952 Ah! 389 00:41:40,164 --> 00:41:42,875 We best get to Jamaica before Leonard does. 390 00:41:44,585 --> 00:41:45,544 All... 391 00:41:47,171 --> 00:41:49,006 finished, Honorable Wife. 392 00:41:49,298 --> 00:41:50,674 Thank you, Yi Tien Cho. 393 00:41:51,926 --> 00:41:53,636 I couldn't have done it better myself. 394 00:42:05,356 --> 00:42:06,273 I, uh... 395 00:42:08,776 --> 00:42:12,071 I gave my blessing to Fergus and Marsali. 396 00:42:13,030 --> 00:42:14,073 You did? 397 00:42:18,160 --> 00:42:18,994 He loves her. 398 00:42:21,163 --> 00:42:23,040 As I do you, Sassenach. 399 00:42:28,712 --> 00:42:29,755 Oh... 400 00:42:34,426 --> 00:42:38,180 So much death and suffering. 401 00:42:39,098 --> 00:42:40,641 The crew we lost on the Artemis, 402 00:42:41,267 --> 00:42:44,687 Captain Raines, Warren, Murphy. 403 00:42:46,730 --> 00:42:50,943 We have time to spare, waiting for the foremast tar to harden. 404 00:42:51,485 --> 00:42:55,531 It would be a blessing to find a wee bit of joy, would it not? 405 00:42:58,325 --> 00:42:59,159 Yes, it would. 406 00:43:00,452 --> 00:43:01,704 And what did you have in mind? 407 00:43:04,790 --> 00:43:05,791 A wedding. 408 00:43:06,000 --> 00:43:07,084 A wedding? 409 00:43:12,089 --> 00:43:14,550 I think I know someone who can help us with that. 410 00:43:17,469 --> 00:43:18,429 I am... 411 00:43:22,683 --> 00:43:25,853 deeply sorry for the pain I've caused you, Father Fogden. 412 00:43:26,478 --> 00:43:27,563 I did not know 413 00:43:28,188 --> 00:43:29,690 of Arabella's 414 00:43:30,774 --> 00:43:32,693 importance to you. 415 00:43:33,611 --> 00:43:34,695 Where I come from, 416 00:43:35,779 --> 00:43:38,115 goats are not revered, 417 00:43:38,991 --> 00:43:41,744 as they are here and as they should be. 418 00:43:44,079 --> 00:43:46,957 Please, forgive my ignorance. 419 00:44:01,180 --> 00:44:04,224 There was a time when I was a stranger in a strange land, 420 00:44:05,225 --> 00:44:06,477 much like you are now. 421 00:44:07,895 --> 00:44:09,855 I forgive you, Mr. Willoughby. 422 00:44:11,106 --> 00:44:13,776 May I offer you some yupa? 423 00:44:29,333 --> 00:44:31,335 Here, let me help. 424 00:44:37,007 --> 00:44:38,008 Any nerves? 425 00:44:38,801 --> 00:44:39,635 No. 426 00:44:40,010 --> 00:44:41,095 Why would I have nerves? 427 00:44:48,686 --> 00:44:49,520 Well, 428 00:44:50,229 --> 00:44:52,147 I was nervous on my wedding day. 429 00:44:53,273 --> 00:44:55,150 There was so much I didn't know. 430 00:45:02,157 --> 00:45:03,367 There's one thing I dinna ken. 431 00:45:06,453 --> 00:45:08,789 When Fergus and I lie together, 432 00:45:11,375 --> 00:45:13,335 how do I not have a bairn? 433 00:45:14,586 --> 00:45:15,671 You don't want a child? 434 00:45:17,131 --> 00:45:19,466 It just seems most young women do. 435 00:45:19,550 --> 00:45:21,343 I would like one, someday. 436 00:45:23,345 --> 00:45:25,305 But for now, with Fergus, I just... 437 00:45:27,933 --> 00:45:28,976 I want to enjoy it. 438 00:45:34,022 --> 00:45:39,236 Fergus says he kens what to do and I'll like it fine, 439 00:45:39,319 --> 00:45:40,571 once we're past the first time. 440 00:45:43,866 --> 00:45:45,325 I'm just not sure that's true. 441 00:45:46,702 --> 00:45:47,911 Why wouldn't it be? 442 00:45:50,122 --> 00:45:52,416 After Jamie married my mother, 443 00:45:53,292 --> 00:45:55,627 I saw how 'twas between them. 444 00:45:56,753 --> 00:45:59,298 When he drew her close, she'd shrink away. 445 00:46:00,132 --> 00:46:03,594 But when I saw you with Daddy on the ship, 446 00:46:05,846 --> 00:46:08,390 I think you enjoy being together. 447 00:46:11,059 --> 00:46:11,894 Yes. 448 00:46:13,228 --> 00:46:14,104 We do. 449 00:46:15,772 --> 00:46:19,860 I want to be happy with Fergus the way you are with Daddy, 450 00:46:20,110 --> 00:46:23,071 without having to worry about a bairn. 451 00:46:25,824 --> 00:46:28,243 You being a wisewoman, I thought you'd be worth asking. 452 00:46:33,415 --> 00:46:34,750 When we get back to the ship, 453 00:46:36,210 --> 00:46:38,795 I'll explain to you how it's done. Hmm? 454 00:46:39,755 --> 00:46:40,756 So there is a way. 455 00:46:45,219 --> 00:46:46,887 Maybe you're not the devil after all. 456 00:46:51,558 --> 00:46:52,809 I bid thee welcome. 457 00:46:54,061 --> 00:46:55,395 Dearly beloved, 458 00:46:55,771 --> 00:46:58,815 I bless you in the name of the Lord. 459 00:47:01,568 --> 00:47:04,613 Wilt thou have this woman... 460 00:47:05,322 --> 00:47:08,575 Uh, not me, sir, no. Uh, him, please. 461 00:47:09,451 --> 00:47:12,454 Him? Are you sure? He's missing a hand. 462 00:47:15,707 --> 00:47:16,542 Will the bride mind? 463 00:47:16,625 --> 00:47:17,626 I will not. 464 00:47:19,044 --> 00:47:20,921 I don't suppose it's an impediment. 465 00:47:21,380 --> 00:47:22,756 Not as though he's lost his cock. 466 00:47:23,924 --> 00:47:24,758 He hasn't, has he? 467 00:47:24,841 --> 00:47:26,426 If ye'd hurry up and get on with it, I could find out. 468 00:47:26,718 --> 00:47:28,011 - Marsali. 469 00:47:28,095 --> 00:47:30,055 Ye know I've been waiting to bed you for months. 470 00:47:30,514 --> 00:47:32,599 I'm sorry, Father. She speaks her mind. 471 00:47:33,350 --> 00:47:35,018 One of the many things I love about her. 472 00:47:37,104 --> 00:47:40,607 Your name, in its entirety, my dear? I cannot marry you without it. 473 00:47:41,024 --> 00:47:42,401 Marsali Jane MacKimmie. 474 00:47:42,901 --> 00:47:43,735 Marsali. 475 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 Marsali. 476 00:47:48,490 --> 00:47:50,409 Marsali. Lovely. 477 00:47:50,492 --> 00:47:52,035 For the love of God, Father, are we to stand here 478 00:47:52,119 --> 00:47:54,830 havering about my name, or do you intend to marry me? 479 00:47:57,749 --> 00:48:03,922 Will thou, Marsali Jane MacKimmie, have this man for thy wedded husband? 480 00:48:05,173 --> 00:48:06,675 To have and to hold, 481 00:48:08,343 --> 00:48:09,928 from this day forward... 482 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 forsaking all others-- 483 00:48:14,600 --> 00:48:15,684 I will. 484 00:48:18,895 --> 00:48:21,523 And you have a name, too? And a cock? 485 00:48:23,483 --> 00:48:25,819 I cannot marry you without it, it's not allowed. 486 00:48:27,404 --> 00:48:29,156 Yes. Fergus. 487 00:48:30,532 --> 00:48:32,159 In its entirety, if you please. 488 00:48:32,492 --> 00:48:33,660 It's just Fergus. 489 00:48:34,077 --> 00:48:35,829 Surely, you have a surname, do you not? 490 00:48:36,830 --> 00:48:38,915 I cannot marry you properly without one. 491 00:48:40,500 --> 00:48:41,501 Um... 492 00:48:44,087 --> 00:48:44,921 Fraser. 493 00:48:49,217 --> 00:48:50,052 His name 494 00:48:51,219 --> 00:48:53,472 is Fergus Claudel Fraser. 495 00:48:57,225 --> 00:49:00,729 Well, Fergus Claudel Fraser. 496 00:49:02,022 --> 00:49:02,856 Wonderful. 497 00:49:05,233 --> 00:49:08,654 Wilt thou, Fergus Claudel Fraser, 498 00:49:09,154 --> 00:49:12,157 have this woman for thy wedded wife? 499 00:49:12,491 --> 00:49:13,367 I will. 500 00:49:14,910 --> 00:49:15,744 The ring. 501 00:49:24,044 --> 00:49:27,214 And now, I unite you in wedlock 502 00:49:27,422 --> 00:49:32,260 in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 503 00:49:32,636 --> 00:49:33,804 Amen. 504 00:49:38,850 --> 00:49:39,976 Je t'aime, ma femme. 505 00:49:40,060 --> 00:49:40,977 I love you, too. 506 00:49:44,231 --> 00:49:46,108 May God bless your union. 507 00:49:52,864 --> 00:49:56,159 And may God bless your union, as well. 508 00:49:56,993 --> 00:49:58,120 Thank you, Father. 509 00:49:59,746 --> 00:50:00,706 Thank you, Father. 510 00:50:18,140 --> 00:50:21,476 You, uh, didn't take this with you to the Porpoise. 511 00:50:21,560 --> 00:50:24,563 Mm-mmm. It wasn't enough to treat hundreds of men. 512 00:50:25,063 --> 00:50:28,233 Besides, that antibiotic wouldn't work against typhoid. 513 00:50:28,984 --> 00:50:29,860 Mmm. 514 00:50:30,861 --> 00:50:32,696 This soup is delicious. 515 00:50:32,946 --> 00:50:34,239 Willoughby shall be pleased. 516 00:50:35,073 --> 00:50:36,992 He made ye the wee broth, special. 517 00:50:37,075 --> 00:50:38,744 Mmm. 518 00:50:44,249 --> 00:50:45,083 Christ. 519 00:50:45,917 --> 00:50:46,918 You're burning up. 520 00:50:48,879 --> 00:50:51,214 I know. 521 00:50:52,215 --> 00:50:53,383 That's why I need this. 522 00:51:02,768 --> 00:51:04,102 - Here. - Mm-mmm. 523 00:51:04,644 --> 00:51:06,354 I am the doctor. 524 00:51:10,859 --> 00:51:11,860 Mmm. 525 00:51:13,153 --> 00:51:14,112 Bugger. 526 00:51:23,038 --> 00:51:23,955 Let me help you. 527 00:51:27,209 --> 00:51:28,418 Just push it through. 528 00:51:29,002 --> 00:51:29,878 Yes. 529 00:51:30,337 --> 00:51:32,506 And then pull up the plunger. 530 00:51:33,215 --> 00:51:34,132 Slowly. 531 00:51:36,134 --> 00:51:37,385 A little bit more. 532 00:51:38,261 --> 00:51:39,679 Now pull it out. 533 00:51:41,139 --> 00:51:42,349 Turn it upright. 534 00:51:43,683 --> 00:51:46,102 And just push the plunger a little. 535 00:51:46,978 --> 00:51:48,104 Oh! 536 00:51:50,732 --> 00:51:51,942 All right, well, 537 00:51:53,318 --> 00:51:56,947 this is your chance for revenge if you want it. 538 00:51:57,030 --> 00:51:59,616 Ye want me to stab ye in the arse with this? 539 00:51:59,991 --> 00:52:00,951 Yes. 540 00:52:07,207 --> 00:52:08,959 I've done it to you before. 541 00:52:09,292 --> 00:52:12,838 You know what it feels like. It's not too bad, is it? 542 00:52:13,547 --> 00:52:14,381 Mmm. 543 00:52:24,224 --> 00:52:25,225 Dinna think I can do it. 544 00:52:25,350 --> 00:52:27,727 Oh, for God's sake. Give it to me. 545 00:52:28,103 --> 00:52:28,937 Mmm. 546 00:52:35,652 --> 00:52:36,611 Ah! 547 00:52:37,070 --> 00:52:37,904 Now, 548 00:52:38,488 --> 00:52:40,198 just push the plunger down. 549 00:52:42,033 --> 00:52:43,326 - Mmm. 550 00:52:47,205 --> 00:52:48,999 Oh... 551 00:52:50,917 --> 00:52:52,544 Mmm, mmm. 552 00:52:53,920 --> 00:52:54,880 Mmm. 553 00:52:54,963 --> 00:52:55,797 You... 554 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 Mmm... 555 00:52:58,466 --> 00:53:01,761 - Should keep yer strength up.- 556 00:53:09,144 --> 00:53:10,103 Mmm. 557 00:53:12,230 --> 00:53:13,773 What kind of soup is this? 558 00:53:14,190 --> 00:53:15,025 Turtle. 559 00:53:15,775 --> 00:53:18,486 Manzetti took a large hawksbill last night. 560 00:53:19,279 --> 00:53:21,281 Willoughby wasted no time putting it in a pot. 561 00:53:22,282 --> 00:53:24,117 - I've never had turtle before. 562 00:53:24,200 --> 00:53:29,205 Mmm. You know, turtle is supposed to be an aphrodisiac. 563 00:53:29,289 --> 00:53:30,415 Mmm. 564 00:53:31,875 --> 00:53:34,753 That is very bawdy for a respectable married woman. 565 00:53:36,296 --> 00:53:37,339 What do you mean? 566 00:53:37,923 --> 00:53:39,007 I'm respectable. 567 00:53:39,299 --> 00:53:40,133 Are ye now? 568 00:53:41,927 --> 00:53:43,011 Sitting there, 569 00:53:43,511 --> 00:53:44,930 with your hair loose 570 00:53:45,472 --> 00:53:49,059 and your nipples staring me in the eye, 571 00:53:49,142 --> 00:53:51,645 the size of cherries. 572 00:53:52,979 --> 00:53:56,149 Well, it's nothing you haven't seen before. 573 00:54:00,320 --> 00:54:02,072 Bolt the door. 574 00:54:04,240 --> 00:54:05,450 Bolt the door? 575 00:54:05,867 --> 00:54:06,993 Mm-hmm. 576 00:54:07,327 --> 00:54:08,578 Why would I do that? 577 00:54:09,663 --> 00:54:10,914 Do I look like the sort of man 578 00:54:10,997 --> 00:54:12,666 that would take advantage of a woman 579 00:54:12,749 --> 00:54:16,002 that's not only wounded and boiling with fever, 580 00:54:16,086 --> 00:54:18,338 - but drunk as well? 581 00:54:18,421 --> 00:54:19,589 I'm not drunk. 582 00:54:20,882 --> 00:54:23,093 You can't get drunk on turtle soup. 583 00:54:23,176 --> 00:54:25,679 You can if it's Willoughby's turtle soup. 584 00:54:26,346 --> 00:54:28,264 By the smell of it, there's a whole bottle of sherry in it. 585 00:54:29,015 --> 00:54:31,893 Besides, you once told me 586 00:54:32,352 --> 00:54:34,229 that you can't be drunk 587 00:54:35,063 --> 00:54:36,231 -if you're standing up. -Aye. 588 00:54:37,273 --> 00:54:39,442 - Aye, but you are hardly standing up. 589 00:54:39,526 --> 00:54:40,360 Mmm. 590 00:54:41,236 --> 00:54:43,029 Stop trying to change the subject. 591 00:54:43,113 --> 00:54:45,365 And ye will stop talking about it. 592 00:54:45,448 --> 00:54:48,451 Because I wouldn't use force on a woman. 593 00:54:49,661 --> 00:54:53,123 But you do have a very healthy grip, for someone with a fever. 594 00:54:54,541 --> 00:54:55,542 Ah... 595 00:54:55,625 --> 00:54:57,711 No, it would hurt your arm. 596 00:55:00,130 --> 00:55:01,631 Let me worry about my arm. 597 00:55:01,715 --> 00:55:02,757 Ah... 598 00:55:02,841 --> 00:55:04,342 Oh... 599 00:55:04,426 --> 00:55:06,761 This must be what it's like making love in hell. Mmm. 600 00:55:08,138 --> 00:55:09,973 --With a burning she-devil. 601 00:55:10,056 --> 00:55:11,391 Mmm. 602 00:55:22,652 --> 00:55:24,571 Mmm... 603 00:55:35,040 --> 00:55:37,959 Honorable Wife, she enjoyed the turtle soup? 604 00:55:38,209 --> 00:55:40,587 Yes, yes. Very much. 605 00:55:41,755 --> 00:55:43,631 It was a fine hawksbill turtle. 606 00:55:44,758 --> 00:55:47,886 - A most elegant beast.- 607 00:55:47,969 --> 00:55:51,264 Does she wish for more? I have made a fresh pot. 608 00:55:51,347 --> 00:55:52,474 No, no, no. 609 00:55:52,891 --> 00:55:54,434 No, she's had more than enough. 610 00:55:54,517 --> 00:55:56,561 No, she hasn't! 611 00:55:57,729 --> 00:55:59,647 - Good night, Willoughby. - Good night. 612 00:56:02,776 --> 00:56:03,860 - Ah!