1 00:00:11,177 --> 00:00:12,011 Previously... 2 00:00:12,095 --> 00:00:12,929 Ian! 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,349 I won't set foot on our shores again without Young Ian. 4 00:00:16,433 --> 00:00:17,475 We will find him. 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,146 Fergus. Marsali? What the hell are ye doing here? 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,939 Fergus and I are married. 7 00:00:23,022 --> 00:00:24,023 I am sending you home. 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,734 I'll tell everyone Fergus has already bedded me. 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 He hasn't, but I'll say it anyway. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,821 I know that you're party to yer uncle's smuggling. 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,906 Where is he hiding the liquor? 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,162 They're firing at us. 13 00:00:37,829 --> 00:00:39,581 No, signaling. They mean to board us. 14 00:00:39,664 --> 00:00:41,750 We suffered an outbreak of infectious plague. 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,002 I know what it might be. It's called typhoid. 16 00:00:44,419 --> 00:00:46,755 I can't catch it. I've been inoculated. 17 00:00:46,838 --> 00:00:49,174 I won't take my eyes off that ship until you return. 18 00:00:50,759 --> 00:00:53,595 But why are we moving? Well, you can't just kidnap me like this. 19 00:00:53,678 --> 00:00:55,055 You may be our only chance. I must take it. 20 00:01:26,503 --> 00:01:28,505 What dealings have you with the cook? 21 00:01:30,340 --> 00:01:34,135 Rose hips, cloves, lavender and orange peel. 22 00:01:34,594 --> 00:01:35,929 It's a potpourri for Marsali. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,972 It may surprise you, Milord, but our cabin 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 is beginning to smell like the ship's bilge. 25 00:01:42,101 --> 00:01:43,686 I thought it might impress her. 26 00:01:45,438 --> 00:01:47,941 Why do I get the feeling it's me you're trying to impress? 27 00:01:52,529 --> 00:01:53,530 Milord? 28 00:02:08,586 --> 00:02:09,671 Oi! What-- 29 00:02:09,754 --> 00:02:11,339 - The Porpoise, she's moving away. - Aye. 30 00:02:11,422 --> 00:02:13,299 They have hell's own journey ahead of 'em. 31 00:02:20,181 --> 00:02:21,266 They have my wife. 32 00:02:22,142 --> 00:02:23,309 Do we not follow? 33 00:02:23,893 --> 00:02:25,854 Topmen! Away aloft! 34 00:02:26,771 --> 00:02:27,730 Make sail! 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,315 Belay that order! 36 00:02:29,899 --> 00:02:30,942 They've taken Claire. 37 00:02:31,025 --> 00:02:33,945 Set main sail only. Helm a-lee and aim sou'-sou'west. 38 00:02:34,028 --> 00:02:35,405 Aye, Captain. Sou'-sou'west. 39 00:02:35,488 --> 00:02:36,531 That's not enough sail. 40 00:02:36,614 --> 00:02:38,950 It's all the sail we can safely carry in this wind. 41 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 They're getting away, damn you! 42 00:02:41,161 --> 00:02:44,581 The Porpoise is carrying 100 sick, and more dying every day. 43 00:02:44,664 --> 00:02:47,458 Captain Leonard requires a surgeon for the duration 44 00:02:47,542 --> 00:02:52,130 and is making headway at full sail to ensure the shortest possible journey. 45 00:02:52,213 --> 00:02:55,425 He has promised to deliver her safely to us in Jamaica. 46 00:02:55,508 --> 00:02:56,759 And you agreed to this? 47 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 He conveyed a message to me. 48 00:03:01,347 --> 00:03:04,392 When the captain of a seventy-four asks you for a surgeon, 49 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 you give him a surgeon. 50 00:03:07,061 --> 00:03:09,439 I have more than your wife to think about, Mr. Fraser. 51 00:03:10,315 --> 00:03:11,274 My wife-- 52 00:03:12,191 --> 00:03:13,192 My wife! 53 00:03:22,535 --> 00:03:24,829 Tell your men to scabbard their blades. 54 00:03:33,922 --> 00:03:34,881 Do as he says, lads. 55 00:03:48,811 --> 00:03:50,605 Just keep me in sight of her, man. 56 00:03:51,272 --> 00:03:54,400 We'll sail at our own pace, Mr. Fraser, and no faster than is safe. 57 00:03:55,109 --> 00:03:58,529 Mr. Warren, restrain Mr. Fraser and take him below. 58 00:04:20,218 --> 00:04:22,720 ♪ Sing me a song ♪ 59 00:04:22,804 --> 00:04:25,515 ♪ Of a lass that is gone ♪ 60 00:04:25,807 --> 00:04:28,434 ♪ Say, could that lass ♪ 61 00:04:28,518 --> 00:04:30,478 ♪ Be I? ♪ 62 00:04:31,187 --> 00:04:33,314 ♪ Merry of soul ♪ 63 00:04:33,398 --> 00:04:36,359 ♪ She sailed on a day ♪ 64 00:04:36,442 --> 00:04:38,653 ♪ Over the sea ♪ 65 00:04:38,736 --> 00:04:40,405 ♪ To Skye ♪ 66 00:04:41,781 --> 00:04:44,117 ♪ Billow and breeze ♪ 67 00:04:44,200 --> 00:04:46,869 ♪ Islands and seas ♪ 68 00:04:46,995 --> 00:04:50,999 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 69 00:04:52,208 --> 00:04:54,460 ♪ All that was good ♪ 70 00:04:54,544 --> 00:04:57,297 ♪ All that was fair ♪ 71 00:04:57,380 --> 00:04:59,382 ♪ All that was me ♪ 72 00:04:59,465 --> 00:05:02,010 ♪ Is gone ♪ 73 00:05:02,552 --> 00:05:04,971 ♪ Sing me a song ♪ 74 00:05:05,054 --> 00:05:07,974 ♪ Of a lass that is gone ♪ 75 00:05:08,057 --> 00:05:09,809 ♪ Say, could that lass ♪ 76 00:05:10,310 --> 00:05:12,020 ♪ Be I? ♪ 77 00:05:12,979 --> 00:05:15,064 ♪ Merry of soul ♪ 78 00:05:15,148 --> 00:05:18,192 ♪ She sailed on a day ♪ 79 00:05:18,276 --> 00:05:21,821 ♪ Over the sea ♪ 80 00:05:22,405 --> 00:05:27,493 ♪ To Skye ♪ 81 00:06:24,926 --> 00:06:27,386 I need more room to house the infected men. 82 00:06:28,554 --> 00:06:31,641 Once this deck is clean, the sick can convalesce here. 83 00:06:31,724 --> 00:06:33,309 Where will the rest of us sleep, then? 84 00:06:33,851 --> 00:06:34,936 Everywhere else. 85 00:06:35,353 --> 00:06:37,063 We need to make use of every inch of space 86 00:06:37,146 --> 00:06:39,232 so that no man sleeps touching another one, 87 00:06:39,315 --> 00:06:40,316 sick or well. 88 00:06:40,983 --> 00:06:42,777 Every surface must be cleaned. 89 00:06:42,860 --> 00:06:48,366 Typhoid fever is spread by hands or food contaminated by infected urine or feces. 90 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 Then we'll all die, if you hadn't noticed. 91 00:06:51,035 --> 00:06:52,078 There's shite everywhere. 92 00:06:52,703 --> 00:06:55,456 Thankfully, Mr. Jones, most of this is vomit. 93 00:06:56,332 --> 00:06:57,583 Now let's get to work. 94 00:06:58,751 --> 00:07:00,419 Lady doctor giving me orders. 95 00:07:00,503 --> 00:07:01,337 What was that? 96 00:07:04,173 --> 00:07:05,341 Nothing, sir. 97 00:07:05,633 --> 00:07:07,009 It's Captain's orders, Jones. 98 00:07:07,093 --> 00:07:10,012 You're to do as the doctor says and pay her every respect. 99 00:07:11,264 --> 00:07:12,181 Yes, sir. 100 00:07:18,229 --> 00:07:20,690 We need to get more air down here. It's foul. 101 00:07:22,233 --> 00:07:23,526 Thank you, Mr. Sullivan. 102 00:07:23,985 --> 00:07:27,488 You mustn't let any man pass in or out without first dipping his hands. 103 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Why do we dip our hands in grog? 104 00:07:30,074 --> 00:07:31,909 Because we don't have any pure alcohol. 105 00:07:36,706 --> 00:07:37,999 What did you just do? 106 00:07:38,082 --> 00:07:40,793 Just a taste of grog, Madam. I couldn't see it going to waste. 107 00:07:42,753 --> 00:07:46,007 The alcohol kills contaminants that spread the fever, Mr. Pound. 108 00:07:46,090 --> 00:07:47,842 By dipping your hands in the grog, you clean them. 109 00:07:47,925 --> 00:07:50,219 But by putting them in your mouth, you've fouled them again. 110 00:07:51,262 --> 00:07:54,474 Look, if you had the disease, you could easily spread it to another man 111 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 by touching his food or simply touching his hand. 112 00:07:58,978 --> 00:08:02,023 Look, please, dip them again. 113 00:08:18,247 --> 00:08:21,125 I had been on the Porpoise for less than a day. 114 00:08:21,209 --> 00:08:24,921 Surely no more than 50 miles separated me from Jamie. 115 00:08:25,838 --> 00:08:29,175 And yet, it felt nearly as far as the 200 years. 116 00:08:29,592 --> 00:08:32,261 Still, I was glad he was not here, 117 00:08:32,595 --> 00:08:36,140 knowing he would not have been safe from the typhoid raging through the ship. 118 00:08:36,766 --> 00:08:38,601 I've managed to secure you a hat, Madam. 119 00:08:39,560 --> 00:08:40,978 The sun can be very unforgiving. 120 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 Thank you. 121 00:08:43,439 --> 00:08:45,107 Would it be helpful, Madam, if we had someone 122 00:08:45,191 --> 00:08:47,693 as knew how to distill pure alcohol from rum? 123 00:08:49,695 --> 00:08:51,489 You catch on very quickly, Mr. Pound. 124 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 We have two men pressed into service out of the Old Tolbooth in Edinburgh. 125 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 Jailed for distilling illicit whiskey. 126 00:08:57,703 --> 00:08:59,539 Shall I put them to work in building a still? 127 00:09:00,248 --> 00:09:03,459 Well, I think you shall. Though it won't be a popular decision. 128 00:09:04,252 --> 00:09:07,964 I'll speak with the purser about putting the men on half rations of grog. 129 00:09:17,807 --> 00:09:19,016 The men won't like it. 130 00:09:19,725 --> 00:09:21,060 Well, would they prefer to die? 131 00:09:22,144 --> 00:09:25,523 That pomander of herbs won't stave off the fever, Mr. Overholt. 132 00:09:25,898 --> 00:09:27,441 But the alcohol just might. 133 00:09:27,525 --> 00:09:30,194 And what's to keep these two slags from drinking their production? 134 00:09:31,320 --> 00:09:33,739 We can set a private of marines to guard them. 135 00:09:33,823 --> 00:09:36,826 It's the captain's orders. The doctor must get whatever she wants. 136 00:09:36,909 --> 00:09:40,413 But I suppose, as we're only 250 leagues from Jamaica now, 137 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 it can be done. 138 00:09:43,833 --> 00:09:45,543 How many casks will you require? 139 00:09:46,919 --> 00:09:48,838 How many men would you like me to save? 140 00:09:51,132 --> 00:09:53,634 Now, about the food... 141 00:10:19,702 --> 00:10:21,162 You should be able to keep this down. 142 00:10:21,245 --> 00:10:23,956 It's a pap of scalded goat's milk and pounded biscuit. 143 00:10:25,333 --> 00:10:26,709 Feel better, Mr. Owens? 144 00:10:29,420 --> 00:10:31,922 You can touch the sick if necessary, Mr. Pound. 145 00:10:32,465 --> 00:10:34,050 But when you're down here, 146 00:10:34,133 --> 00:10:36,344 you must never touch your face or your hair, or even your clothes, 147 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 not until you've washed your hands again. 148 00:10:38,304 --> 00:10:39,138 Yes, Madam. 149 00:10:41,265 --> 00:10:43,434 How old are you, Mr. Pound? 150 00:10:43,517 --> 00:10:44,352 Fourteen, Madam. 151 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 What's your first name, if I may ask? 152 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 Elias. 153 00:10:50,858 --> 00:10:52,026 May I call you that? 154 00:10:52,109 --> 00:10:55,488 The Captain mightn't like it. 'Tisn't said in the navy, you know? 155 00:10:56,989 --> 00:10:59,158 Well, I shall be very navy in public. 156 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 But if we're going to work together, 157 00:11:01,243 --> 00:11:03,204 then it's easier for me to call you by your name. 158 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 How long have you been at sea, Elias? 159 00:11:07,917 --> 00:11:09,543 Since I was seven, Madam. 160 00:11:09,627 --> 00:11:12,380 My uncle's a commander on Triton, which allowed me a berth in her. 161 00:11:13,089 --> 00:11:14,882 I joined the Porpoise just for this voyage alone. 162 00:11:19,261 --> 00:11:21,972 You are a very impressive young man. 163 00:11:41,617 --> 00:11:42,868 That's Jim Quigley, Madam. 164 00:11:44,120 --> 00:11:45,329 He's a friend. 165 00:11:46,497 --> 00:11:47,873 We're from the same town. 166 00:11:51,001 --> 00:11:52,753 Three more have come down with it, Madam. 167 00:11:54,422 --> 00:11:55,756 Can you put them over there? 168 00:11:59,301 --> 00:12:00,886 And if you can stay and help... 169 00:12:01,512 --> 00:12:02,680 Yes, Madam. 170 00:12:03,889 --> 00:12:05,349 Give these men some water. 171 00:12:33,169 --> 00:12:34,211 The surgeon's journal? 172 00:12:35,087 --> 00:12:38,674 Yes. Had it transferred when he died. It's just here. 173 00:12:38,757 --> 00:12:41,427 I need to know the first reported case of the disease. 174 00:12:41,510 --> 00:12:43,512 It would've been four weeks ago. 175 00:12:46,015 --> 00:12:47,224 Here, Ben Cole. 176 00:12:47,850 --> 00:12:48,851 Cole. 177 00:12:49,393 --> 00:12:53,063 "Reported sick this morning. Headache, bellyache, dry cough, persistent fever." 178 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Steven Corey, same. 179 00:12:59,153 --> 00:13:00,237 Two the next day. 180 00:13:00,654 --> 00:13:04,366 MacMorrow, Enthwhistle, same symptoms, same-- 181 00:13:06,494 --> 00:13:09,288 This notation beside the names, C-A-R-P, that's... 182 00:13:09,663 --> 00:13:10,706 Carpenter's crew. 183 00:13:11,874 --> 00:13:13,667 Did they mess in the same room? 184 00:13:15,336 --> 00:13:16,629 Captain, as I've explained, 185 00:13:16,712 --> 00:13:19,673 the disease is passed by hands and food. Where did they mess? 186 00:13:19,757 --> 00:13:21,217 The carpenter's store on the orlop. 187 00:13:21,300 --> 00:13:23,677 Well, I need to speak to the surviving men who messed there. 188 00:13:23,761 --> 00:13:27,473 Aye. Their names will be here. 189 00:13:32,770 --> 00:13:34,647 And what is this? DD? 190 00:13:36,982 --> 00:13:38,317 Discharged dead, Madam. 191 00:13:41,111 --> 00:13:42,112 All of them? 192 00:13:42,196 --> 00:13:43,030 Yes. 193 00:13:44,073 --> 00:13:45,699 All but one. Joe Howard. 194 00:13:46,283 --> 00:13:47,785 Well, he's sick now? 195 00:13:48,619 --> 00:13:49,954 No, he was never ill. 196 00:13:50,037 --> 00:13:51,830 He was reassigned, on account of the deaths. 197 00:13:52,164 --> 00:13:54,875 He works in the galley now with Mr. Cosworth, our cook. 198 00:13:55,834 --> 00:13:56,794 I'm fine and dandy. 199 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 As you can plainly see, Howard has not been taken ill. 200 00:14:01,131 --> 00:14:02,758 How can he be the source of the disease? 201 00:14:02,841 --> 00:14:04,218 A man can still have the disease 202 00:14:04,301 --> 00:14:06,845 without showing any signs and still pass it to other men. 203 00:14:06,929 --> 00:14:08,764 She's speaking gibberish. 204 00:14:08,847 --> 00:14:12,101 She already has me dedicating all my pots to boiling water. 205 00:14:12,184 --> 00:14:15,312 We're on half rations of grog because we have to wash our hands in alcohol. 206 00:14:15,396 --> 00:14:17,815 And for what? Men are still dying. 207 00:14:17,898 --> 00:14:21,277 Well, they're dying because the source of the disease is serving the food. 208 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Captain, I'll not give up my one remaining galley hand 209 00:14:26,115 --> 00:14:29,785 on account of a cursed woman's foolish notion. 210 00:14:30,077 --> 00:14:31,662 It's not foolish. 211 00:14:31,745 --> 00:14:33,622 Captain, really? 212 00:14:34,248 --> 00:14:36,584 A man is either sick or well, as anyone can see. 213 00:14:36,667 --> 00:14:39,044 Just because it's beyond our comprehension, Cosworth, 214 00:14:39,128 --> 00:14:40,462 doesn't make it less veracious. 215 00:14:40,880 --> 00:14:41,881 We must believe her. 216 00:14:42,590 --> 00:14:43,424 Master-at-arms? 217 00:14:45,092 --> 00:14:46,385 Take this man into custody. 218 00:14:49,430 --> 00:14:50,264 What have I done? 219 00:14:50,931 --> 00:14:53,350 It's not to punish you, Howard, only to keep the men safe. 220 00:14:57,813 --> 00:15:00,232 You'd better be right about this, Mistress Fraser. 221 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Five minutes. 222 00:15:32,973 --> 00:15:34,308 How are you, Milord? 223 00:15:34,767 --> 00:15:36,560 It's very close in there, no? 224 00:15:43,150 --> 00:15:45,903 I'm well acquainted with the inside of a cell, Fergus. 225 00:15:46,946 --> 00:15:47,905 Though... 226 00:15:49,114 --> 00:15:50,407 not a floating one. 227 00:15:51,241 --> 00:15:53,869 Milady will be safe, Milord. I'm sure of it. 228 00:15:54,411 --> 00:15:57,039 You told me it's impossible for her to get the disease, no? 229 00:15:58,082 --> 00:16:00,626 There's more than disease aboard that ship, lad. 230 00:16:03,587 --> 00:16:05,172 There are 300 men. 231 00:16:16,725 --> 00:16:18,560 I lost her once, Fergus. 232 00:16:20,896 --> 00:16:22,147 I canna lose her again. 233 00:16:24,400 --> 00:16:25,526 Get me the keys. 234 00:16:28,737 --> 00:16:29,571 The keys, Milord? 235 00:16:30,531 --> 00:16:32,491 Have you forgotten you're a pickpocket? 236 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 Get the keys from Raines, set me free. 237 00:16:37,413 --> 00:16:38,372 We'll take the ship. 238 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 Make all sail. 239 00:16:42,459 --> 00:16:43,377 Mutiny? 240 00:16:44,211 --> 00:16:45,462 It can't work, Milord. 241 00:16:45,963 --> 00:16:48,132 The crew, they're not yours. They will not follow you. 242 00:16:48,215 --> 00:16:49,717 Some will. 243 00:16:50,759 --> 00:16:52,845 Dumez and Girard have long been in Jared's service. 244 00:16:52,928 --> 00:16:55,848 We'll have Willoughby, Lesley, Hayes. 245 00:16:56,098 --> 00:16:58,017 Seven against 20. We'll lose. 246 00:16:58,100 --> 00:16:59,393 Convince more. 247 00:17:03,313 --> 00:17:05,774 Manzetti will come our way. 248 00:17:07,317 --> 00:17:08,527 Others, too. 249 00:17:09,361 --> 00:17:13,198 But the Porpoise is a day ahead of us. We cannot catch them. 250 00:17:14,366 --> 00:17:16,535 Then we'll abandon Jared's wine. 251 00:17:17,619 --> 00:17:21,498 An empty ship runs faster. We'll catch the Porpoise... 252 00:17:21,582 --> 00:17:22,499 And then what? 253 00:17:22,583 --> 00:17:24,293 I dinna ken... yet. 254 00:17:25,294 --> 00:17:27,421 I'll get to that matter when we catch them. 255 00:17:30,257 --> 00:17:31,091 No. 256 00:17:31,925 --> 00:17:33,218 I love her, too, Milord, but... 257 00:17:34,219 --> 00:17:36,638 What good are you, you damn fool? 258 00:17:39,266 --> 00:17:41,643 I see I was right to withhold my blessing from you. 259 00:17:43,812 --> 00:17:46,273 Proves ye dinna ken what love is. 260 00:17:48,275 --> 00:17:49,818 You do not mean that, Milord. 261 00:17:50,819 --> 00:17:52,237 How could you say that? 262 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Because if ye did, 263 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 ye would move heaven and Earth. 264 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 Ye would risk arrest and death. 265 00:18:02,206 --> 00:18:03,373 Even hell. 266 00:18:12,132 --> 00:18:15,511 Ye would do it as easily as the prick of a pin. 267 00:18:18,555 --> 00:18:20,224 Ye'd set me free from this cell 268 00:18:21,475 --> 00:18:24,853 to help me rescue the woman I love from her kidnappers. 269 00:18:25,604 --> 00:18:28,440 Until ye risk all, ye canna speak of love. 270 00:18:39,701 --> 00:18:40,911 Get me those keys. 271 00:18:42,704 --> 00:18:46,750 Help me break free, and I will give ye my blessing to marry Marsali. 272 00:19:14,361 --> 00:19:17,948 The last stitch must go through his nose, Madam, to be sure he's dead. 273 00:19:22,286 --> 00:19:24,037 'Tis always done by a friend. 274 00:19:52,441 --> 00:19:54,776 Ship's company, off hats. 275 00:20:06,747 --> 00:20:08,916 In the midst of life, we are in death. 276 00:20:10,292 --> 00:20:12,544 Of whom may we seek for succor, but of thee, O Lord, 277 00:20:13,003 --> 00:20:15,130 whom for our sins art justly displeased? 278 00:20:16,715 --> 00:20:19,009 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 279 00:20:19,968 --> 00:20:22,304 Shut not thy merciful ears to our prayer, 280 00:20:22,387 --> 00:20:26,516 but spare us, Lord, most holy, O God most mighty. 281 00:20:27,601 --> 00:20:31,772 Suffer us not, at our last hour, for any pains of death, to fall from thee. 282 00:20:32,814 --> 00:20:36,068 Therefore, in the sure and certain hope of resurrection to eternal life, 283 00:20:36,652 --> 00:20:40,697 we commend to Almighty God our shipmates, and we commit their bodies to the deep. 284 00:20:44,117 --> 00:20:45,702 Present arms! 285 00:20:46,578 --> 00:20:47,537 Ready. 286 00:20:48,121 --> 00:20:48,956 Fire! 287 00:20:56,588 --> 00:20:58,298 Our Father, which art in heaven... 288 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Hallowed be thy name. 289 00:21:01,009 --> 00:21:06,139 Thy kingdom come, thy will be done, on Earth as it is in heaven. 290 00:21:08,892 --> 00:21:10,978 Give us this day our daily bread. 291 00:21:11,853 --> 00:21:13,605 And forgive us our trespasses, 292 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 as we forgive those who trespass against us. 293 00:21:16,858 --> 00:21:20,445 And lead us not into temptation, but deliver us from evil, 294 00:21:20,946 --> 00:21:26,243 for thine is the kingdom and the power and the glory forever and ever. 295 00:21:26,910 --> 00:21:27,786 Amen. 296 00:21:48,223 --> 00:21:49,433 Eleven dead. 297 00:21:50,642 --> 00:21:52,102 That's more than yesterday. 298 00:21:52,728 --> 00:21:54,771 More than the day before that. 299 00:22:00,610 --> 00:22:02,321 What are you doing about it? 300 00:22:03,905 --> 00:22:08,243 Boiling water and washing hands. 301 00:22:10,412 --> 00:22:13,582 There'd better be fewer in the days to come is what I say... 302 00:22:14,583 --> 00:22:15,542 Doctor. 303 00:22:15,917 --> 00:22:17,544 As you were, Mr. Cosworth. 304 00:22:30,140 --> 00:22:32,350 The cook's always been a disagreeable man. 305 00:22:34,936 --> 00:22:36,354 Is there a secret to it? 306 00:22:37,689 --> 00:22:38,815 Secret? 307 00:22:40,108 --> 00:22:42,611 Remaining so calm in the face of so much death. 308 00:22:43,653 --> 00:22:45,697 There is, actually. 309 00:22:46,823 --> 00:22:48,492 In fact, there's a word for it. 310 00:22:48,992 --> 00:22:50,494 "Compartmentalizing." 311 00:22:51,369 --> 00:22:52,662 It means... 312 00:22:53,830 --> 00:22:57,167 separating certain areas of your life so... 313 00:22:59,044 --> 00:23:00,420 So you can do your work. 314 00:23:01,463 --> 00:23:04,674 If you let yourself be affected by every death, 315 00:23:05,425 --> 00:23:06,760 you'd never save a life. 316 00:23:10,097 --> 00:23:11,139 Then again, 317 00:23:12,182 --> 00:23:14,267 Jim Quigley was not my friend. 318 00:23:16,269 --> 00:23:17,312 I think I see. 319 00:23:20,941 --> 00:23:24,486 This won't be the last burial at sea for the Porpoise, Elias. 320 00:23:25,487 --> 00:23:28,406 But with any luck, we'll get through it. 321 00:23:29,366 --> 00:23:30,617 Begging your pardon, Madam, 322 00:23:31,076 --> 00:23:32,953 but after three days of watching you at your work, 323 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 I do not think much of it will come down to luck. 324 00:23:36,623 --> 00:23:38,750 But if it is to be luck, then you should have this. 325 00:23:41,920 --> 00:23:44,756 My own mother gave it to me as a boy before I left on Triton. 326 00:23:45,465 --> 00:23:46,925 "Luck and health," she said. 327 00:23:47,759 --> 00:23:50,262 Well, that is what we need. 328 00:23:56,017 --> 00:23:57,435 Thank you, Elias. 329 00:24:00,438 --> 00:24:02,232 When was the last time you saw your mother? 330 00:24:03,733 --> 00:24:07,320 She's dead, Madam. May God rest her spirit. 331 00:24:09,614 --> 00:24:12,742 Begging your pardon, Madam. Another man's been taken ill. 332 00:24:13,410 --> 00:24:15,245 It's Mistress Johansen's husband. 333 00:24:15,328 --> 00:24:16,663 Mistress Johansen? 334 00:24:16,746 --> 00:24:19,332 The lady that tends to the goats and provides milk for the men. 335 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Right. 336 00:24:22,169 --> 00:24:23,253 Take me to him. 337 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 No breathing. 338 00:24:41,188 --> 00:24:43,899 Yeah, he is. It's just very slow. 339 00:24:46,276 --> 00:24:47,694 He's as cold as ice. 340 00:24:48,320 --> 00:24:50,697 - It's not fever. When did the symptom-- 341 00:24:53,074 --> 00:24:55,452 Of all the stupid, foolish... 342 00:24:55,535 --> 00:24:56,369 Madam? 343 00:24:58,205 --> 00:25:00,290 Half the men on this fucking ship are dying of typhoid, 344 00:25:00,373 --> 00:25:02,667 and this bloody fool has almost drank himself to death 345 00:25:02,751 --> 00:25:05,629 on the alcohol I need to stop the goddamn fever from spreading. 346 00:25:12,010 --> 00:25:13,261 I'm sorry, Mr. Pound. 347 00:25:13,970 --> 00:25:16,097 I didn't mean to offend your tender ears. 348 00:25:16,181 --> 00:25:19,851 I've heard many such things before, Madam, but not from a gentlewoman. 349 00:25:20,435 --> 00:25:22,187 I'm not a gentlewoman, Mr. Pound. 350 00:25:23,271 --> 00:25:25,065 Mistress Johansen, do you speak English? 351 00:25:25,774 --> 00:25:26,858 Little. 352 00:25:26,942 --> 00:25:29,611 Your husband has alcohol poisoning. 353 00:25:30,528 --> 00:25:33,031 He will be fine. He will wake up, yes? 354 00:25:35,242 --> 00:25:38,078 Mr. Pound, stay with Corporal Johansen. 355 00:25:39,454 --> 00:25:40,830 Keep him on his side. 356 00:25:41,289 --> 00:25:42,832 Make sure he doesn't choke on his own vomit. 357 00:25:42,916 --> 00:25:44,084 Yes, Madam. 358 00:25:45,502 --> 00:25:46,670 Mistress Johansen... 359 00:25:46,753 --> 00:25:48,880 Annekje. My name. 360 00:25:49,339 --> 00:25:50,257 Annekje... 361 00:25:52,008 --> 00:25:55,178 Thank you for all the work you're doing with the goats' milk. 362 00:25:55,512 --> 00:25:56,930 It's keeping the men alive. 363 00:25:57,806 --> 00:25:58,890 I keep do? 364 00:26:00,141 --> 00:26:02,644 Yes. Please. Keep do. 365 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 Godsokers, Mistress Fraser. 366 00:26:10,402 --> 00:26:12,279 Seamen will drink almost anything. 367 00:26:12,362 --> 00:26:16,157 Spoiled plum brandy, peaches mashed in an empty boot left to ferment. 368 00:26:16,241 --> 00:26:19,494 Well, I've even known a seaman, slept with his head in an empty rum... 369 00:26:19,577 --> 00:26:22,330 The harbormaster had record of only one three-masted frigate 370 00:26:22,414 --> 00:26:25,083 sailing under the Portuguese flag, the Bruja. 371 00:26:25,333 --> 00:26:26,459 Mr. Jones? 372 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Is that a Portuguese flag? 373 00:26:29,004 --> 00:26:29,963 Aye. 374 00:26:31,006 --> 00:26:32,007 Where did that come from? 375 00:26:32,757 --> 00:26:34,050 Well, two weeks ago, 376 00:26:34,134 --> 00:26:36,386 we boarded a Portuguese frigate in search of a surgeon. 377 00:26:36,469 --> 00:26:39,347 What was the name of the ship? Was it the Bruja? 378 00:26:40,056 --> 00:26:43,727 I wouldn't know. Captain would remember, though, I wager. 379 00:26:50,358 --> 00:26:51,401 Captain Leonard? 380 00:26:54,404 --> 00:26:55,363 Captain? 381 00:27:19,971 --> 00:27:21,264 Portuguese frigate... 382 00:27:26,895 --> 00:27:28,104 Caçador. 383 00:27:28,980 --> 00:27:31,524 Damn it. 384 00:27:39,574 --> 00:27:40,408 Jamie. 385 00:27:43,161 --> 00:27:44,913 "Harry Tompkins, able seaman, 386 00:27:44,996 --> 00:27:47,499 tells me Alexander Malcolm, wanted seditioner, 387 00:27:47,582 --> 00:27:48,958 was seen on board the Artemis. 388 00:27:49,667 --> 00:27:52,212 I've deduced that he means the man I met, 389 00:27:52,295 --> 00:27:55,757 Jamie Fraser, obviously going by an alias." 390 00:27:58,385 --> 00:27:59,427 Captain Leonard-- 391 00:28:03,848 --> 00:28:06,059 Mr. Cosworth, I was looking for the captain. 392 00:28:08,061 --> 00:28:10,480 And not finding him, entered notwithstanding. 393 00:28:11,564 --> 00:28:13,483 Yes. Pardon me. 394 00:28:15,402 --> 00:28:17,195 You trespass, Madam. 395 00:28:18,363 --> 00:28:20,240 By all appearances, so do you. 396 00:28:20,698 --> 00:28:21,533 No. 397 00:28:21,908 --> 00:28:23,785 I've come to fetch Captain Leonard's pipe... 398 00:28:24,452 --> 00:28:25,954 at his request. 399 00:28:26,037 --> 00:28:27,747 Well, then he'll be expecting you. 400 00:28:31,084 --> 00:28:33,545 I don't like you, Madam. 401 00:28:35,004 --> 00:28:36,589 And I don't trust you either. 402 00:28:39,342 --> 00:28:41,636 I have the captain's best interests. 403 00:28:42,554 --> 00:28:44,472 And I'll know why you're here. 404 00:28:44,931 --> 00:28:47,475 Well, you may have his interest, but I have his trust. 405 00:28:47,559 --> 00:28:48,893 And what do you think will happen 406 00:28:48,977 --> 00:28:52,272 if I tell him you tried to violate me on his dining table? 407 00:28:52,355 --> 00:28:53,648 I did no such thing. 408 00:28:53,732 --> 00:28:55,525 And who do you think he'll believe? 409 00:28:55,608 --> 00:28:58,403 Oh, he'll have you arrested so quick, your head'll spin. 410 00:29:00,196 --> 00:29:01,990 Now get out of my way... 411 00:29:03,450 --> 00:29:05,160 or I will scream. 412 00:29:28,475 --> 00:29:31,644 The cook and his suspicions were the least of my worries. 413 00:29:32,520 --> 00:29:35,398 Someone on this ship had recognized Jamie. 414 00:29:36,524 --> 00:29:38,985 I had to find this Harry Tompkins. 415 00:29:50,371 --> 00:29:51,623 He'll allow us to marry? 416 00:29:52,499 --> 00:29:56,211 If I break him loose and help him take the ship, then, yes. 417 00:29:58,338 --> 00:29:59,380 And if ye fail? 418 00:30:02,467 --> 00:30:03,968 Then I will join Milord in chains. 419 00:30:07,680 --> 00:30:09,307 It's a risk, mon coeur. 420 00:30:09,390 --> 00:30:11,142 But one I'm willing to take to be with you. 421 00:30:17,816 --> 00:30:19,567 Ye risk not being with me at all. 422 00:30:20,610 --> 00:30:23,488 I'll be left alone on this vessel, with no one to protect me. 423 00:31:00,733 --> 00:31:03,069 No, no. No, I'm sorry. We can't. 424 00:31:03,278 --> 00:31:04,779 Daddy's locked up below decks, 425 00:31:04,863 --> 00:31:07,156 and that woman of his is on some other ship. 426 00:31:07,240 --> 00:31:10,243 No one is keeping an eye on us, if ye hadn't noticed. 427 00:31:10,326 --> 00:31:11,286 And with you... 428 00:31:11,953 --> 00:31:13,079 about to risk yer life, 429 00:31:14,038 --> 00:31:18,209 now may be our only chance. 430 00:31:19,586 --> 00:31:21,462 We must wait until we're married. 431 00:31:22,964 --> 00:31:24,215 I've promised Milord. 432 00:31:27,218 --> 00:31:28,887 There's true hope for us now. 433 00:31:31,306 --> 00:31:32,515 Ye're just like him, you know? 434 00:31:33,474 --> 00:31:34,684 Stubborn. 435 00:31:35,727 --> 00:31:37,645 Once ye give yer word, ye'll never break it. 436 00:32:07,216 --> 00:32:09,218 Mistress Johansen's husband is improving. 437 00:32:10,219 --> 00:32:12,180 Good. Have you slept yet? 438 00:32:15,600 --> 00:32:17,727 You know, you can sit down. It is all right. 439 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Elias... 440 00:32:27,570 --> 00:32:30,531 do you know a sailor on board named Harry Tompkins? 441 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 No. 442 00:32:32,158 --> 00:32:35,620 But then I wouldn't know every name. We were 400 strong when we began. 443 00:32:37,622 --> 00:32:39,749 I see. Thank you. 444 00:32:40,625 --> 00:32:42,043 Four new cases today. 445 00:32:42,543 --> 00:32:44,587 I should've thought finding a carrier would've ended it. 446 00:32:45,129 --> 00:32:47,548 Well, there is the incubation period to consider-- 447 00:32:49,842 --> 00:32:50,677 Madam? 448 00:32:52,679 --> 00:32:56,182 The reason I asked about Tompkins... 449 00:32:57,350 --> 00:32:58,851 he may be a second carrier. 450 00:32:58,935 --> 00:33:00,520 -Should I inform the captain? -No. 451 00:33:00,770 --> 00:33:04,190 I don't want to stir up trouble like we had with Howard in the galley. 452 00:33:04,774 --> 00:33:06,818 But if you could get word out to the crew 453 00:33:06,901 --> 00:33:08,861 that I need to see this Tompkins right away. 454 00:33:09,404 --> 00:33:12,198 Just don't tell them what for just yet. 455 00:33:12,407 --> 00:33:13,324 Of course. 456 00:33:15,118 --> 00:33:15,952 Thank you. 457 00:33:18,830 --> 00:33:20,123 And then get some sleep. 458 00:33:33,553 --> 00:33:36,014 I don't trust him, even locked up. 459 00:33:36,097 --> 00:33:39,142 Don't forget, his men were the cause of all that bad luck we had. 460 00:33:39,350 --> 00:33:40,435 That's the truth. 461 00:33:41,436 --> 00:33:42,353 Where is he now? 462 00:33:43,354 --> 00:33:44,647 In the galley store. 463 00:33:45,231 --> 00:33:46,190 Will you set him free? 464 00:33:46,441 --> 00:33:47,483 I will not. 465 00:33:47,567 --> 00:33:49,569 The supercargo is cargo himself now. 466 00:33:50,570 --> 00:33:52,196 He's lucky we didn't toss him overboard. 467 00:33:52,905 --> 00:33:54,532 The Frenchie still wanders free. 468 00:33:55,033 --> 00:33:56,993 Who? The cripple? He's no trouble. 469 00:33:57,368 --> 00:33:58,494 No trouble, no. 470 00:33:58,578 --> 00:34:00,329 I wouldn't mind a taste of his wee lassie. 471 00:34:00,413 --> 00:34:02,290 And I bet she's no virgin. 472 00:34:02,373 --> 00:34:03,916 Not by the time I'm done with her. 473 00:34:04,000 --> 00:34:06,335 --Lassies is bad luck on ships. 474 00:34:06,419 --> 00:34:08,880 That's enough of that. Back to work. 475 00:34:14,844 --> 00:34:17,096 Please, McGregor, I've told you. I've told you! 476 00:34:17,180 --> 00:34:18,014 Get him in! 477 00:34:25,730 --> 00:34:27,398 Your Harry Tompkins, Madam. 478 00:34:27,648 --> 00:34:30,693 I ordered them not to beat him, Mistress Fraser, but he tried to hide. 479 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 As I've naught to do with this bloody fever. 480 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 Thank you, gentlemen. You can go. 481 00:34:42,830 --> 00:34:43,706 Madam. 482 00:34:44,123 --> 00:34:46,375 You too, Pound. You're asleep on your feet. 483 00:34:46,459 --> 00:34:47,418 Go get some rest. 484 00:34:56,010 --> 00:34:58,137 Right, Mr. Tompkins. 485 00:35:01,432 --> 00:35:03,476 I know who you are, Mistress. 486 00:35:04,227 --> 00:35:07,355 I saw Mr. Malcolm from the boat when I rowed the captain over. 487 00:35:08,815 --> 00:35:09,816 You're his wife. 488 00:35:11,818 --> 00:35:12,735 Yes. 489 00:35:13,611 --> 00:35:14,487 I am. 490 00:35:27,834 --> 00:35:31,963 Now you're going to tell me exactly what you know about my husband. 491 00:35:33,381 --> 00:35:34,215 Or what? 492 00:35:35,341 --> 00:35:36,551 You'll cut off me arm? 493 00:35:37,176 --> 00:35:38,010 Go on, then. 494 00:35:39,470 --> 00:35:42,056 In fact, kill me. 495 00:35:42,932 --> 00:35:44,308 I'll thank you for it. 496 00:35:44,392 --> 00:35:45,476 After the month I've had, 497 00:35:45,560 --> 00:35:48,104 I'll be more than glad to see the inside of a casket. 498 00:35:50,189 --> 00:35:52,859 Three months ago, I've both feet on land, 499 00:35:52,942 --> 00:35:57,655 working for His Majesty's Excise for Sir Percival Turner. 500 00:35:58,656 --> 00:36:01,993 I followed a lad to Mr. Malcolm's print shop, 501 00:36:02,076 --> 00:36:04,912 and I uncover a treasonous plot, don't I? 502 00:36:05,746 --> 00:36:08,166 Only the little shite throws hot lead in me face, 503 00:36:08,249 --> 00:36:10,042 and I'm nearly burned alive. 504 00:36:11,711 --> 00:36:13,087 I make it out of there... 505 00:36:14,297 --> 00:36:16,799 scarred for life. 506 00:36:17,425 --> 00:36:19,927 And I inform Sir Percival of the matter. 507 00:36:20,636 --> 00:36:22,555 I reckon I'm fit to be promoted. 508 00:36:23,764 --> 00:36:27,476 Instead, I'm pressed into service on a ship full of disease. 509 00:36:28,227 --> 00:36:29,520 So go ahead, yeah? 510 00:36:29,979 --> 00:36:30,938 Here's me neck. 511 00:36:31,898 --> 00:36:34,400 Put me out of me misery! 512 00:36:36,152 --> 00:36:37,320 Maybe I will. 513 00:36:38,362 --> 00:36:41,324 My husband can't get arrested on the captain's words alone... 514 00:36:42,033 --> 00:36:43,409 nor Sir Percival's. 515 00:36:44,535 --> 00:36:45,536 Oh... 516 00:36:47,246 --> 00:36:50,041 They have your husband now, Madam, 517 00:36:50,666 --> 00:36:53,920 and warrants for his arrest for murder and high treason. 518 00:36:55,546 --> 00:36:56,380 Murder? 519 00:36:57,048 --> 00:37:00,676 Guess what we found the day before the press gang got me? 520 00:37:01,177 --> 00:37:03,679 In a cask of creme de menthe it were. 521 00:37:18,527 --> 00:37:22,156 My husband did not kill that man. 522 00:37:22,490 --> 00:37:24,116 The warrants say otherwise. 523 00:37:24,575 --> 00:37:25,701 I've told the captain. 524 00:37:25,785 --> 00:37:28,412 He'll write a report as soon as we land in Jamaica. 525 00:37:29,413 --> 00:37:30,623 Well, I'll talk him out of it. 526 00:37:31,123 --> 00:37:33,376 Captain Leonard's an ambitious man. 527 00:37:34,752 --> 00:37:38,965 He wants the admiral to give him command of his own ship, you see. 528 00:37:39,298 --> 00:37:43,135 Little chance, of course. 529 00:37:43,219 --> 00:37:46,555 But if he brings in a wanted seditioner, 530 00:37:46,973 --> 00:37:48,933 it just might. 531 00:37:49,350 --> 00:37:52,061 I'll wager he'll not be talked out of that. 532 00:37:54,272 --> 00:37:56,941 The authorities will be waitin' for your husband 533 00:37:57,024 --> 00:37:59,277 when he comes to fetch you in Kingston. 534 00:37:59,986 --> 00:38:01,529 And then he'll be hanged. 535 00:38:05,449 --> 00:38:07,868 Ah! 536 00:38:10,371 --> 00:38:12,206 He's the second source of the fever. 537 00:38:30,433 --> 00:38:33,019 You know, I wouldn't get too close to Howard if I were you, 538 00:38:33,519 --> 00:38:35,396 not unless you want to catch the disease. 539 00:38:36,647 --> 00:38:37,815 He actually is the source. 540 00:38:57,335 --> 00:38:59,962 I hear your husband is doing much better. 541 00:39:00,629 --> 00:39:02,465 Ja. Thank you. 542 00:39:11,182 --> 00:39:13,142 Cheese. Goat. Hmm? 543 00:39:13,225 --> 00:39:15,019 Thank you. 544 00:39:23,778 --> 00:39:25,112 Smells delicious. 545 00:39:31,619 --> 00:39:32,661 Oh... 546 00:39:33,037 --> 00:39:35,122 What sad you? 547 00:39:36,248 --> 00:39:39,251 No, I'm all right. It's just... 548 00:39:42,963 --> 00:39:44,048 It's my husband. 549 00:39:46,050 --> 00:39:48,719 I'm afraid he's going to be in trouble when he arrives in Jamaica, 550 00:39:48,803 --> 00:39:49,678 and I've... 551 00:39:50,679 --> 00:39:51,847 no way to warn him. 552 00:39:53,182 --> 00:39:55,476 In fact, I think they're going to try and use me as bait. 553 00:39:57,228 --> 00:39:58,479 I don't know what to do. 554 00:40:00,981 --> 00:40:01,899 I help. 555 00:40:05,486 --> 00:40:06,612 That's very kind, 556 00:40:07,947 --> 00:40:09,365 but I'm not sure how you could. 557 00:40:11,492 --> 00:40:13,411 My goats needs grass. 558 00:40:16,622 --> 00:40:18,499 I'm not sure I know what you mean. 559 00:40:19,250 --> 00:40:21,544 My goats needs grass, so... 560 00:40:27,341 --> 00:40:28,592 Well, thank you. 561 00:40:47,987 --> 00:40:48,821 Fergus. 562 00:40:51,115 --> 00:40:52,324 Did you bring the keys? 563 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 I do not have them. 564 00:41:05,880 --> 00:41:06,964 You could not get them. 565 00:41:08,299 --> 00:41:09,341 I didn't try. 566 00:41:13,137 --> 00:41:14,805 What in the name of Holy God do you mean? 567 00:41:15,890 --> 00:41:17,308 You haven't been on deck, Milord. 568 00:41:17,683 --> 00:41:20,186 You haven't seen the looks or heard the talk of the men. 569 00:41:20,978 --> 00:41:23,063 If I free you and we don't succeed... 570 00:41:24,023 --> 00:41:25,441 they'll throw us both into the sea. 571 00:41:25,524 --> 00:41:27,193 We will succeed. 572 00:41:28,444 --> 00:41:29,528 We will not. 573 00:41:30,321 --> 00:41:32,865 They will kill us, and Marsali will be alone. 574 00:41:33,574 --> 00:41:34,950 I will not leave her alone. 575 00:41:36,577 --> 00:41:38,078 And I won't send you to your death. 576 00:41:40,247 --> 00:41:42,833 I know you won't give us your blessing now, but... 577 00:41:46,086 --> 00:41:48,797 you asked me if I would move heaven and Earth for the woman I love, 578 00:41:48,881 --> 00:41:50,049 and I will... 579 00:41:51,217 --> 00:41:53,052 even if it means I cannot marry her. 580 00:41:55,971 --> 00:41:58,474 I do this for you as well, Milord. 581 00:42:00,768 --> 00:42:02,770 Fergus. Fergus. 582 00:42:04,480 --> 00:42:05,606 Perhaps I love too much. 583 00:42:08,400 --> 00:42:09,235 Fergus! 584 00:42:12,321 --> 00:42:13,155 Fergus! 585 00:42:17,952 --> 00:42:19,620 Pleasant sound, isn't it? 586 00:42:21,789 --> 00:42:22,748 It's silent. 587 00:42:23,249 --> 00:42:24,083 Aye. 588 00:42:24,250 --> 00:42:26,919 No moans nor groans for three days now. 589 00:42:27,795 --> 00:42:30,548 No one begging Christ's mercy for a quick death, 590 00:42:30,881 --> 00:42:32,132 just sleeping men. 591 00:42:33,717 --> 00:42:35,177 We're over the worst of it now. 592 00:42:57,283 --> 00:43:00,369 ♪ Of all the girls in the town ♪ 593 00:43:00,452 --> 00:43:03,622 ♪ The red, the black The fair, the brown ♪ 594 00:43:03,872 --> 00:43:06,792 ♪ That dance and prance it up and down ♪ 595 00:43:06,875 --> 00:43:09,878 ♪ There's none like Nancy Dawson ♪ 596 00:43:10,254 --> 00:43:13,465 ♪ Her easy mien, her shape so neat ♪ 597 00:43:13,549 --> 00:43:16,510 ♪ She foots, she trips She looks so sweet ♪ 598 00:43:16,594 --> 00:43:19,597 ♪ Her every motion's so complete ♪ 599 00:43:19,680 --> 00:43:22,516 ♪ I die for Nancy Dawson ♪ 600 00:43:25,603 --> 00:43:28,856 ♪ Look how she comes to give surprise ♪ 601 00:43:28,939 --> 00:43:31,859 ♪ With joy and pleasure in her eyes ♪ 602 00:43:31,942 --> 00:43:34,778 ♪ To give delight, she always tries ♪ 603 00:43:34,862 --> 00:43:37,865 ♪ So means my Nancy Dawson ♪ 604 00:43:37,948 --> 00:43:40,826 ♪ Was there no task to obstruct the way ♪ 605 00:43:40,909 --> 00:43:43,370 ♪ No shutter old, no house so gay... ♪ 606 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 Elias? 607 00:43:58,093 --> 00:43:58,969 Mother? 608 00:44:04,808 --> 00:44:06,101 Yes, Elias. 609 00:44:07,645 --> 00:44:08,729 It's Mother. 610 00:44:12,232 --> 00:44:13,901 It's time for you to come home now. 611 00:45:01,615 --> 00:45:03,575 Your mother would be so proud. 612 00:45:22,052 --> 00:45:23,887 It should be done by a friend. 613 00:46:32,748 --> 00:46:33,999 I missed the signs. 614 00:46:34,458 --> 00:46:37,628 I thought he was simply tired. 615 00:46:38,754 --> 00:46:40,214 Your efforts have been heroic. 616 00:46:41,381 --> 00:46:44,885 There has been only one death today, sad as it may be... 617 00:46:46,261 --> 00:46:47,471 And not one new case. 618 00:46:48,472 --> 00:46:50,599 We had three of each yesterday. More the day before. 619 00:46:50,682 --> 00:46:52,017 It doesn't matter. 620 00:46:53,393 --> 00:46:56,396 The purser tells me we're almost out of drinking water. 621 00:46:57,064 --> 00:47:00,651 The sick simply can't survive without constant liquids, 622 00:47:00,943 --> 00:47:02,486 saying nothing of the healthy. 623 00:47:03,612 --> 00:47:04,738 You will do your best. 624 00:47:05,572 --> 00:47:06,573 And so shall I. 625 00:47:07,407 --> 00:47:09,117 And together, we'll reach Jamaica safely. 626 00:47:11,787 --> 00:47:13,789 I'm sorry for your loss, Mistress Fraser. 627 00:47:14,706 --> 00:47:15,749 And I am grateful. 628 00:47:25,384 --> 00:47:26,468 Mistress Fraser? 629 00:47:27,678 --> 00:47:28,679 Mistress Fraser. 630 00:47:28,971 --> 00:47:29,805 What is it? 631 00:47:30,013 --> 00:47:31,098 They've caught a whiff. 632 00:47:33,892 --> 00:47:34,726 Land. 633 00:47:35,018 --> 00:47:37,104 You can always smell it before you see it. 634 00:47:37,354 --> 00:47:38,230 Jamaica? 635 00:47:38,313 --> 00:47:39,356 No, Madam. 636 00:47:39,439 --> 00:47:42,276 But we'll reach the Grand Turk in the forenoon tomorrow. 637 00:47:42,359 --> 00:47:43,986 We'll have water for the men. 638 00:47:44,069 --> 00:47:46,488 And grass for mine goats. 639 00:47:47,364 --> 00:47:49,908 I realized in that moment what Annekje had meant. 640 00:47:50,409 --> 00:47:51,326 Come on. 641 00:47:53,579 --> 00:47:56,248 She could indeed help me escape and find Jamie. 642 00:47:57,833 --> 00:47:59,376 And now I understood how. 643 00:48:01,420 --> 00:48:02,879 We were under quarantine 644 00:48:02,963 --> 00:48:03,880 and would therefore anchor 645 00:48:03,964 --> 00:48:06,842 on the unpopulated side of Grand Turk Island. 646 00:48:09,344 --> 00:48:10,721 Annekje had a plan. 647 00:48:12,055 --> 00:48:13,515 Her goats needed grass. 648 00:48:16,393 --> 00:48:19,521 As their milk was the only food keeping the men alive, 649 00:48:20,105 --> 00:48:23,358 she would be let off to feed them, along with the watering party. 650 00:48:23,817 --> 00:48:24,651 Come on. 651 00:48:24,735 --> 00:48:26,111 And I would go with her. 652 00:48:28,196 --> 00:48:29,823 Stay close. Captain's orders. 653 00:48:32,075 --> 00:48:34,328 Captains orders to stay by the beach! 654 00:48:38,749 --> 00:48:40,000 Go, now. 655 00:48:41,043 --> 00:48:42,085 Warn husband. 656 00:48:42,669 --> 00:48:45,422 I take care of men. I feed sick. 657 00:48:46,089 --> 00:48:47,090 Hmm? 658 00:48:47,591 --> 00:48:48,508 Okay. 659 00:48:49,635 --> 00:48:50,886 Thank you, my friend. 660 00:49:22,959 --> 00:49:23,960 Captain Leonard. 661 00:49:24,586 --> 00:49:25,587 Mistress Fraser. 662 00:49:26,046 --> 00:49:27,589 The goats are supping well, I trust. 663 00:49:28,340 --> 00:49:29,216 Yes, of course. 664 00:49:30,175 --> 00:49:31,593 -What are you-- -Making rounds. 665 00:49:31,968 --> 00:49:33,053 I had thought that some of the men 666 00:49:33,136 --> 00:49:36,014 might find their proximity to a brothel too appealing to resist. 667 00:49:36,973 --> 00:49:40,769 I had not thought that you, our doctor, would disobey my orders to not wander. 668 00:49:41,770 --> 00:49:44,606 No, I was looking for herbs. 669 00:49:45,190 --> 00:49:46,400 In the direction of the port? 670 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 Am I? 671 00:49:51,697 --> 00:49:54,449 This landfall is as much your victory as mine, Madam. 672 00:49:54,783 --> 00:49:56,660 And I do not lie when I insist I'm in your debt. 673 00:49:58,286 --> 00:49:59,996 But I cannot let you warn your husband. 674 00:50:03,166 --> 00:50:04,668 I know what you saw in my logbook. 675 00:50:07,379 --> 00:50:08,755 I do not relish the task, 676 00:50:09,589 --> 00:50:10,590 but I am duty bound 677 00:50:10,674 --> 00:50:13,301 to report your husband's crimes to the authorities in Jamaica. 678 00:50:14,469 --> 00:50:15,762 And to use me as bait. 679 00:50:16,930 --> 00:50:19,182 It would be breaking the law if I did not do it. 680 00:50:20,016 --> 00:50:22,561 Perhaps, more importantly, I would break a solemn oath. 681 00:50:23,562 --> 00:50:24,521 Just please, 682 00:50:25,856 --> 00:50:27,315 can't you look the other way? 683 00:50:31,695 --> 00:50:32,571 Marines, 684 00:50:33,822 --> 00:50:35,157 kindly escort the doctor to the ship. 685 00:50:35,824 --> 00:50:37,075 She seems to have lost her way. 686 00:51:16,323 --> 00:51:18,533 I expect to be in sight of land by dawn. 687 00:51:21,912 --> 00:51:23,330 What's that to do with me? 688 00:51:25,916 --> 00:51:29,044 Passage between the islands is hazardous all year through, 689 00:51:29,127 --> 00:51:30,420 but much more so in winter. 690 00:51:31,880 --> 00:51:35,550 I need all good and able men if I'm to navigate the shoals. 691 00:51:37,219 --> 00:51:40,096 So I'm good and able now, am I? 692 00:51:49,773 --> 00:51:50,690 What's she doing here? 693 00:51:51,483 --> 00:51:53,485 She's persuaded me you'll not rebel. 694 00:51:53,777 --> 00:51:54,611 Aye. 695 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 Ask him to give you his word. 696 00:51:58,198 --> 00:51:59,991 Once he gives it, he'll never break it. 697 00:52:00,992 --> 00:52:02,077 What are you doing, lass? 698 00:52:03,036 --> 00:52:03,870 Just... 699 00:52:04,955 --> 00:52:07,833 give him your word, and he'll set you free. 700 00:52:10,418 --> 00:52:12,170 You canna see what he's done for you, can ye? 701 00:52:12,254 --> 00:52:14,172 Raines? 702 00:52:14,506 --> 00:52:15,507 No... 703 00:52:15,799 --> 00:52:16,716 Fergus. 704 00:52:18,385 --> 00:52:20,387 What Fergus did, he did for you. 705 00:52:20,887 --> 00:52:22,013 If you believe that, 706 00:52:22,681 --> 00:52:24,641 you dinna deserve to be let out of here. 707 00:52:42,284 --> 00:52:43,410 You may have a moment. 708 00:52:43,493 --> 00:52:45,120 But as I said, 709 00:52:46,329 --> 00:52:47,455 I need all hands. 710 00:52:50,125 --> 00:52:51,001 By the mark. 711 00:52:51,084 --> 00:52:53,211 Seven fathoms. 712 00:52:54,921 --> 00:52:55,839 Steady now. 713 00:52:57,966 --> 00:52:59,342 You have my blessing. 714 00:52:59,801 --> 00:53:01,177 You can be married in Jamaica. 715 00:53:02,387 --> 00:53:03,430 By a priest. 716 00:53:04,556 --> 00:53:06,224 You'll need to prove yourself to her... 717 00:53:06,766 --> 00:53:09,394 as much as to me. And then-- 718 00:53:09,477 --> 00:53:11,605 First, let us get to Jamaica. 719 00:53:15,650 --> 00:53:16,568 Thank you, 720 00:53:17,736 --> 00:53:18,778 mon fils. 721 00:53:19,613 --> 00:53:20,614 Fraser! 722 00:53:22,073 --> 00:53:24,659 By the deep. Six and a half fathoms. 723 00:53:35,879 --> 00:53:36,838 Go! 724 00:53:37,339 --> 00:53:38,173 Now! 725 00:53:38,924 --> 00:53:39,758 What? 726 00:53:43,345 --> 00:53:44,304 Co-Burn. 727 00:53:45,764 --> 00:53:46,723 You jump. 728 00:53:48,725 --> 00:53:49,559 Jump? 729 00:53:56,232 --> 00:53:58,610 I can't jump in the ocean in the middle of the night. 730 00:53:59,152 --> 00:53:59,986 I'll drown. 731 00:54:01,488 --> 00:54:04,157 No, no, no. Not drown. Not drown. 732 00:54:08,745 --> 00:54:09,871 I know water. 733 00:54:10,246 --> 00:54:12,749 Water, it'll move you. Huh? 734 00:54:13,083 --> 00:54:15,210 Take you Co-Burn. Take you Co-Burn. 735 00:54:15,293 --> 00:54:18,672 The ships not far, come. Go now. Go. 736 00:54:22,258 --> 00:54:23,176 A raft? 737 00:54:24,803 --> 00:54:26,221 - I'm sorry. 738 00:54:26,304 --> 00:54:28,139 That's crazy. I can't. 739 00:54:28,890 --> 00:54:31,059 Eight bells, and all's well. 740 00:54:37,190 --> 00:54:38,149 I heard things. 741 00:54:38,233 --> 00:54:39,609 Your husband will hang. 742 00:54:40,110 --> 00:54:42,112 Now's only chance. Please! 743 00:54:44,114 --> 00:54:46,616 Get yourself organized, Jack. You can get a hot meal inside. 744 00:54:50,829 --> 00:54:51,663 Money. 745 00:54:52,205 --> 00:54:54,249 You pay ship. 746 00:54:59,504 --> 00:55:00,964 Okay, okay. 747 00:55:01,047 --> 00:55:01,923 Off. 748 00:55:52,265 --> 00:55:53,683 Jesus H. Roosevelt Christ.