1 00:00:11,094 --> 00:00:12,095 Previously... 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,138 Come with me through the stones. 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,932 No, I can't. My destiny lies on Culloden moor. 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 So, if our theory is correct, 5 00:00:17,767 --> 00:00:22,272 Jamie's alive 20 years after Culloden, so 1766. 6 00:00:22,856 --> 00:00:25,525 I found him. "Freedom and whiskey gang thegither." 7 00:00:25,608 --> 00:00:27,986 Only someone with knowledge of the future 8 00:00:28,069 --> 00:00:30,447 could have quoted lines that hadn't been written yet. 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,615 Have a look at the printer's name. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,409 Alexander Malcolm. 11 00:00:34,868 --> 00:00:38,997 Alexander Malcolm? This is Jamie. You can go back. 12 00:00:39,330 --> 00:00:40,373 We all have our secrets. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,375 Anyone with half an eye can see it. 14 00:00:42,459 --> 00:00:44,377 It won't be long before Young Willie sees it himself. 15 00:00:44,878 --> 00:00:48,047 If I go, we may never see each other again. 16 00:00:48,339 --> 00:00:51,551 Can you live with that? 'Cause I don't know if I can. 17 00:00:51,843 --> 00:00:53,553 You gave Jamie up for me. 18 00:00:54,179 --> 00:00:55,930 Now I have to give him back to you. 19 00:00:58,558 --> 00:00:59,559 There. 20 00:01:00,810 --> 00:01:03,146 Cannot have you strolling along High Street 21 00:01:03,229 --> 00:01:04,814 with your stock half done. 22 00:01:05,148 --> 00:01:05,982 Well... 23 00:01:06,816 --> 00:01:09,277 Ye have the advantage of peering directly at it. 24 00:01:09,986 --> 00:01:13,823 Or perhaps it takes a woman's touch to do things properly. 25 00:01:16,534 --> 00:01:17,786 I'll not argue that matter. 26 00:01:18,495 --> 00:01:20,163 Wise man. 27 00:01:43,645 --> 00:01:44,479 Morning. 28 00:03:27,081 --> 00:03:28,166 He's coming. 29 00:03:30,293 --> 00:03:31,419 Ye can come out. 30 00:03:32,879 --> 00:03:35,089 The stench of seaweed and whiskey betrayed ye. 31 00:03:36,382 --> 00:03:38,176 Not to worry, Mac Dubh. It's just us. 32 00:03:39,302 --> 00:03:41,721 Young Ian said we could sleep here last night. 33 00:03:41,804 --> 00:03:44,432 We lost our beds at the boarding house. 34 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Been sleeping in a cosh down near the docks. 35 00:03:46,851 --> 00:03:48,603 Ye didn't come in the front door, did ye? 36 00:03:48,686 --> 00:03:50,647 I told ye he'd be upset with us. 37 00:03:50,730 --> 00:03:52,982 I told ye not to be seen here in daylight. 38 00:03:53,441 --> 00:03:56,361 This business can't afford to be associated with the likes of you. 39 00:03:56,444 --> 00:03:57,779 Dinna fash, Mac Dubh. 40 00:03:57,862 --> 00:04:01,950 We come when it was pitch black outside. None save an owl could've recognized us. 41 00:04:02,033 --> 00:04:04,869 Well, since you're here, ye can make yourselves useful. 42 00:04:05,703 --> 00:04:06,663 These... 43 00:04:07,413 --> 00:04:08,957 are to go to Arbroath. 44 00:04:12,502 --> 00:04:14,671 The owner of The Three Thistles is a papist. 45 00:04:18,341 --> 00:04:19,801 Deliver these to him. 46 00:04:21,177 --> 00:04:22,512 Once you've handed them over, 47 00:04:23,054 --> 00:04:26,683 dinna linger about to judge the quality of the local women or drink. 48 00:04:27,267 --> 00:04:28,184 We didna plan to. 49 00:04:28,268 --> 00:04:30,436 Ye did plan to. That's why I told ye not to do it. 50 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 Ye dinna trust us, Mac Dubh? 51 00:04:33,606 --> 00:04:34,816 I trust ye with my life. 52 00:04:34,899 --> 00:04:36,859 Trouble is, I dinna trust you with yer own. 53 00:04:37,610 --> 00:04:38,736 Be mindful. 54 00:04:39,654 --> 00:04:40,655 These are naught but treason. 55 00:04:41,864 --> 00:04:44,409 Caught, and your necks are in ropes. 56 00:04:47,412 --> 00:04:50,081 I see the riffraff's here... again. 57 00:04:51,332 --> 00:04:53,584 A pleasant morning to ye, Geordie. 58 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 That boil on your neck's getting larger. 59 00:04:55,586 --> 00:04:58,881 Ye might want to have that lanced before ye ignite the next plague. 60 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 It's a goiter, and it's not infectious. 61 00:05:01,718 --> 00:05:04,887 Appears you have a small child hanging on yer every word. 62 00:05:05,763 --> 00:05:08,933 Since I am in yer service, I must come here, 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 but must I also be subjected to yer cohorts' ridicule? 64 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 No. No, yer right. 65 00:05:14,897 --> 00:05:16,274 We mean ne harm by it. 66 00:05:16,357 --> 00:05:18,735 Aye. Just means we're fond of ye, is all. 67 00:05:18,818 --> 00:05:22,947 Well, pardon me if I don't welcome that sort of amity. 68 00:05:23,031 --> 00:05:25,283 Out the back. Be quick about it. 69 00:05:26,200 --> 00:05:28,786 -Before any customers arrive. -Aye, Mac Dubh. 70 00:05:37,837 --> 00:05:41,841 Before ye start yer day, Geordie, we need more soda ash for the presses. 71 00:05:41,924 --> 00:05:42,925 Of course. 72 00:05:44,635 --> 00:05:47,221 Perhaps this evening, before I leave for the day, 73 00:05:47,305 --> 00:05:50,767 you might share any chores or errands ye'd care to have done, 74 00:05:50,850 --> 00:05:53,603 so I can carry them out on my way into the shop. 75 00:05:53,686 --> 00:05:55,980 So I'm no' re-traveling my steps. 76 00:07:19,939 --> 00:07:21,190 Is that you, Geordie? 77 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 Took ye long enough. 78 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 Where'd you go to get the ash? All the way to Glasgow? 79 00:07:34,704 --> 00:07:35,746 It isn't Geordie. 80 00:07:38,666 --> 00:07:39,584 It's me... 81 00:07:45,047 --> 00:07:45,923 Claire. 82 00:08:17,538 --> 00:08:20,041 Sing me a song 83 00:08:20,124 --> 00:08:22,835 Of a lass that is gone 84 00:08:23,127 --> 00:08:25,755 Say, could that lass 85 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Be I? 86 00:08:28,758 --> 00:08:30,801 Merry of soul 87 00:08:30,885 --> 00:08:33,846 She sailed on a day 88 00:08:33,930 --> 00:08:36,015 Over the sea 89 00:08:36,098 --> 00:08:38,392 To Skye 90 00:08:39,227 --> 00:08:41,771 Billow and breeze 91 00:08:41,854 --> 00:08:44,273 Islands and seas 92 00:08:44,357 --> 00:08:48,903 Mountains of rain and sun 93 00:08:49,654 --> 00:08:51,656 All that was good 94 00:08:52,114 --> 00:08:53,991 All that was fair 95 00:08:54,825 --> 00:08:56,911 All that was me 96 00:08:56,994 --> 00:08:59,455 Is gone 97 00:08:59,914 --> 00:09:02,208 Sing me a song 98 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Of a lass that is gone 99 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 Say, could that lass 100 00:09:07,630 --> 00:09:09,340 Be I? 101 00:09:10,508 --> 00:09:12,593 Merry of soul 102 00:09:12,677 --> 00:09:15,513 She sailed on a day 103 00:09:15,596 --> 00:09:19,141 Over the sea 104 00:09:19,850 --> 00:09:24,814 To Skye 105 00:10:06,564 --> 00:10:07,648 You're real. 106 00:10:08,733 --> 00:10:09,567 So are you. 107 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 I thought you were dead. 108 00:10:21,954 --> 00:10:22,872 Claire... 109 00:10:32,089 --> 00:10:33,341 What is it? 110 00:10:34,008 --> 00:10:36,385 I thought I'd lost hold altogether and pissed myself, 111 00:10:36,469 --> 00:10:38,012 but it's all right. 112 00:10:38,095 --> 00:10:39,263 Just spilled the ale-pot. 113 00:10:48,481 --> 00:10:49,315 Do you mind? 114 00:10:53,361 --> 00:10:54,737 It's all right. 115 00:10:56,155 --> 00:10:57,323 We are married. 116 00:10:59,325 --> 00:11:01,661 At least, I suppose we are. 117 00:11:04,121 --> 00:11:04,997 Aye. 118 00:11:09,168 --> 00:11:10,378 We are. 119 00:11:37,363 --> 00:11:38,739 I never took it off. 120 00:11:54,755 --> 00:11:55,840 I want... 121 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 I would... 122 00:12:01,137 --> 00:12:02,555 very much like to kiss you. 123 00:12:04,140 --> 00:12:05,099 May I? 124 00:12:08,227 --> 00:12:09,103 Yes. 125 00:12:20,489 --> 00:12:22,658 I havena done this in a very long time. 126 00:12:47,391 --> 00:12:49,185 I saw you so many times. 127 00:12:51,437 --> 00:12:52,938 Ye came to me so often... 128 00:12:55,232 --> 00:12:57,026 When I dreamed sometimes... 129 00:13:00,905 --> 00:13:02,198 When I was in a fever. 130 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 I was so afraid and so lonely, I knew I must die. 131 00:13:07,745 --> 00:13:11,957 Whenever I needed you, I would see you, smiling... 132 00:13:13,209 --> 00:13:15,836 Your hair curled around your face. 133 00:13:20,841 --> 00:13:22,259 You never touched me. 134 00:13:29,391 --> 00:13:31,143 I can touch you now. 135 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 Do not be afraid. 136 00:13:42,488 --> 00:13:43,948 There's the two of us now. 137 00:13:56,919 --> 00:13:58,379 I quit! 138 00:13:59,421 --> 00:14:00,839 I'm Free Church. 139 00:14:00,923 --> 00:14:02,550 Working for a papist is one thing, 140 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 but working for an immoral papist is another. 141 00:14:04,802 --> 00:14:05,844 Geordie... 142 00:14:05,928 --> 00:14:07,304 Do as you like with yer own soul, man, 143 00:14:07,388 --> 00:14:11,725 but if it's come to orgies in the shop, it's come too far. 144 00:14:13,060 --> 00:14:16,647 Oh, God's tooth. It's not even noon. 145 00:14:25,239 --> 00:14:26,866 I hope I haven't caused you trouble. 146 00:14:26,949 --> 00:14:29,994 He'll come back. He lives across the way. I'll explain it to him. 147 00:14:32,580 --> 00:14:33,414 God knows how. 148 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 Do you have another pair of trousers? 149 00:14:39,920 --> 00:14:41,922 Aye. In the back. 150 00:14:50,639 --> 00:14:51,640 Come with me? 151 00:14:53,976 --> 00:14:55,144 If ye dinna think it immoral. 152 00:15:24,381 --> 00:15:25,424 It's... 153 00:15:31,847 --> 00:15:34,433 It's very fine to see you again, Claire. 154 00:15:37,186 --> 00:15:38,479 I never thought that... 155 00:15:46,612 --> 00:15:47,488 Our child. 156 00:15:54,203 --> 00:15:55,120 Here... 157 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 I thought you'd like... 158 00:16:03,879 --> 00:16:05,381 to see our daughter. 159 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 Daughter? 160 00:16:11,178 --> 00:16:12,096 Our daughter? 161 00:16:15,849 --> 00:16:16,767 She... 162 00:16:19,979 --> 00:16:21,063 She knows? 163 00:16:22,231 --> 00:16:23,315 She does. 164 00:16:31,365 --> 00:16:32,533 What the devil? 165 00:16:33,909 --> 00:16:35,035 They're photographs. 166 00:16:35,327 --> 00:16:37,329 They're made with something called a camera. 167 00:16:38,455 --> 00:16:40,708 It captures a person's likeness, 168 00:16:41,750 --> 00:16:44,712 like painting... but with light. 169 00:16:45,754 --> 00:16:50,509 I'm afraid if I'm to see, I'll need these. 170 00:16:52,720 --> 00:16:54,179 Only for reading and such. 171 00:16:56,015 --> 00:16:57,599 For years, I had the eyes of a hawk, 172 00:16:58,100 --> 00:16:59,852 but my sight is not what it once was. 173 00:17:04,898 --> 00:17:06,734 You look as dashing as ever. 174 00:17:07,484 --> 00:17:08,944 I don't look like an old man? 175 00:17:09,403 --> 00:17:10,654 Of course not. 176 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 I know we've both... 177 00:17:14,241 --> 00:17:17,119 seen a few years and all that goes with it. 178 00:17:19,371 --> 00:17:21,707 My hair has some gray. 179 00:17:22,207 --> 00:17:23,292 I dyed it. 180 00:17:25,919 --> 00:17:27,254 I wanted to look... 181 00:17:28,047 --> 00:17:30,090 Well, the same as when you last saw me. 182 00:17:32,426 --> 00:17:34,261 Time doesn't matter, Sassenach. 183 00:17:37,723 --> 00:17:39,683 You will always be beautiful to me. 184 00:17:42,770 --> 00:17:43,604 Now... 185 00:17:44,271 --> 00:17:46,774 show me my daughter. 186 00:18:28,065 --> 00:18:28,982 Her name. 187 00:18:33,320 --> 00:18:34,404 What did you name her? 188 00:18:36,907 --> 00:18:37,866 Brianna. 189 00:18:38,492 --> 00:18:39,326 Brianna. 190 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 What an awful name for a wee lass. 191 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 It's not an awful name. 192 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 It's beautiful. 193 00:18:51,880 --> 00:18:55,050 I promised you I would name our child after your father, Brian. 194 00:18:57,719 --> 00:18:58,762 Brianna. 195 00:19:03,142 --> 00:19:04,309 Beautiful. 196 00:19:04,643 --> 00:19:05,853 Tell me about her. 197 00:19:06,311 --> 00:19:09,022 What was she like as a wee lass? 198 00:19:09,898 --> 00:19:11,483 What did she first say when she learned to speak? 199 00:19:12,526 --> 00:19:15,320 "Dog." That was her first word. 200 00:19:15,863 --> 00:19:18,031 -And "no" was her second one. -Aye. 201 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 They learn that one fast. 202 00:19:21,827 --> 00:19:23,412 She was such a tiny thing. 203 00:19:24,454 --> 00:19:26,123 She was such a good sleeper. 204 00:19:27,624 --> 00:19:29,668 She used to smile in her sleep... 205 00:19:30,669 --> 00:19:31,628 just like you. 206 00:19:33,964 --> 00:19:35,340 She has your red hair. 207 00:19:38,302 --> 00:19:39,386 Like her sister... 208 00:19:41,346 --> 00:19:42,264 Faith. 209 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Yes. 210 00:19:56,153 --> 00:19:57,779 She was seven there. 211 00:19:57,863 --> 00:20:01,700 It was at the graduation. My graduation from medical school. 212 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 You're a doctor now? 213 00:20:03,577 --> 00:20:04,661 Surgeon. 214 00:20:04,745 --> 00:20:07,664 You always were one. Now you have the title to go with it. 215 00:20:11,043 --> 00:20:12,377 This is her at home. 216 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 And... 217 00:20:16,673 --> 00:20:19,218 That's her with Smoky, our dog. 218 00:20:19,301 --> 00:20:20,135 Dog? 219 00:20:20,219 --> 00:20:21,428 What sort of dog is that? 220 00:20:21,511 --> 00:20:22,679 Newfoundland. 221 00:20:25,307 --> 00:20:27,100 Splits wood, does she? 222 00:20:27,434 --> 00:20:31,021 Well, winters in Boston can be as cold as Scotland, 223 00:20:31,772 --> 00:20:34,566 but when it's warm, she likes to swim. 224 00:20:34,650 --> 00:20:37,986 This is one from when we were at the coast during the summer with her friends. 225 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Christ. 226 00:20:39,821 --> 00:20:41,698 Don't tell me she goes swimming in that... 227 00:20:41,782 --> 00:20:43,909 That rigging and with a lad? 228 00:20:46,912 --> 00:20:48,205 It's a bikini. 229 00:20:49,289 --> 00:20:51,416 All the girls wear them in 1968. 230 00:21:13,897 --> 00:21:16,191 If it's the bikini, I can assure you, 231 00:21:16,608 --> 00:21:18,735 it's actually quite modest for the time. 232 00:21:19,236 --> 00:21:21,947 There's something I need to tell you, Claire. 233 00:21:26,910 --> 00:21:28,412 I have a son... 234 00:21:29,913 --> 00:21:30,747 Willie. 235 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 I havena told anyone about him, not even Jenny. 236 00:21:36,920 --> 00:21:37,879 It's... 237 00:21:38,422 --> 00:21:39,589 It's when 238 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 I was in England 239 00:21:42,592 --> 00:21:44,386 in the service of the Dunsany family. 240 00:21:45,929 --> 00:21:46,763 He... 241 00:21:48,390 --> 00:21:50,767 I couldna say he was mine. 242 00:21:53,061 --> 00:21:54,146 He's a bastard. 243 00:21:55,939 --> 00:21:57,899 Havena seen him since he was a wee lad. 244 00:21:58,525 --> 00:22:00,610 I never will see him again except... 245 00:22:03,113 --> 00:22:04,531 perhaps in a... 246 00:22:06,825 --> 00:22:07,909 portrait like this. 247 00:22:22,382 --> 00:22:23,800 Did you love his mother? 248 00:22:27,262 --> 00:22:28,096 No. 249 00:22:29,598 --> 00:22:32,184 She died in childbirth. 250 00:22:34,436 --> 00:22:36,646 I am guilty of her death... 251 00:22:38,482 --> 00:22:39,441 before God. 252 00:22:40,984 --> 00:22:44,654 Perhaps more than that because I did not love her. 253 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 What's he like? Your son? 254 00:22:52,746 --> 00:22:53,747 He's spoiled... 255 00:22:54,748 --> 00:22:55,665 stubborn... 256 00:22:56,583 --> 00:22:57,793 ill-mannered... 257 00:22:58,543 --> 00:22:59,753 loud... 258 00:22:59,836 --> 00:23:01,296 with a wicked temper. 259 00:23:03,256 --> 00:23:04,174 And braw... 260 00:23:04,925 --> 00:23:08,053 bonny... canty and strong. 261 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 And yours. 262 00:23:13,975 --> 00:23:15,018 Mine. 263 00:23:16,686 --> 00:23:17,771 I knew... 264 00:23:18,688 --> 00:23:20,524 when I decided to come back... 265 00:23:21,274 --> 00:23:22,609 you would have had a life. 266 00:23:42,796 --> 00:23:43,755 Claire... 267 00:23:44,464 --> 00:23:47,801 did you leave Frank to come here? 268 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 No. 269 00:23:52,305 --> 00:23:54,182 He died a few years ago. 270 00:23:55,100 --> 00:23:55,934 But... 271 00:23:56,893 --> 00:23:59,855 when you returned, he took you back? He still loved you? 272 00:24:01,022 --> 00:24:01,857 Yes. 273 00:24:03,191 --> 00:24:04,651 What did you tell him about me? 274 00:24:06,319 --> 00:24:07,362 Everything. 275 00:24:07,988 --> 00:24:10,198 Then we never spoke about it again. 276 00:24:11,658 --> 00:24:12,951 It was hard for him. 277 00:24:14,161 --> 00:24:17,581 But he loved Brianna, so we made it work. 278 00:24:20,625 --> 00:24:21,710 So... 279 00:24:22,669 --> 00:24:23,628 you were happy with him? 280 00:24:25,505 --> 00:24:27,966 I was happy raising Brianna with him. 281 00:24:29,759 --> 00:24:31,219 He was a very good father to her. 282 00:24:34,347 --> 00:24:35,182 Christ. 283 00:24:36,349 --> 00:24:37,934 The tavern. I forgot. 284 00:24:39,227 --> 00:24:40,312 Forgot what? 285 00:24:41,062 --> 00:24:43,940 I meant to be there at 1:00. Clear right out of my head. 286 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 You'll come wi' me? 287 00:24:54,367 --> 00:24:56,369 Wild horses couldn't keep me away. 288 00:24:59,497 --> 00:25:02,584 So after Culloden, Prince Charles spent many years a hunted man. 289 00:25:02,667 --> 00:25:04,628 He actually disguised himself as a woman 290 00:25:04,711 --> 00:25:08,173 and escaped to the Isle of Skye until his brother came and rescued him. 291 00:25:08,256 --> 00:25:09,799 So he's all right, then? 292 00:25:10,050 --> 00:25:12,302 Present day, yes. He's alive. 293 00:25:12,385 --> 00:25:14,638 But he won't live a very happy life. 294 00:25:16,181 --> 00:25:17,098 Claire. 295 00:25:18,433 --> 00:25:19,809 Milady? 296 00:25:22,354 --> 00:25:24,272 -Fergus? -You've returned? 297 00:25:24,940 --> 00:25:25,982 Fergus. 298 00:25:26,733 --> 00:25:27,651 It's a miracle. 299 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 God has restored you. 300 00:25:32,280 --> 00:25:33,823 Let me look at you. 301 00:25:35,825 --> 00:25:37,911 You've grown into such a handsome young man. 302 00:25:37,994 --> 00:25:40,038 Aye. I have. 303 00:25:42,374 --> 00:25:45,627 I thought I was seeing a ghost. It is really you, then? 304 00:25:45,710 --> 00:25:46,670 'Tis. 305 00:25:55,220 --> 00:25:56,346 What happened? 306 00:25:56,972 --> 00:25:59,474 Lost it fighting the redcoats, milady. 307 00:26:00,016 --> 00:26:01,142 Aye, bravely. 308 00:26:03,645 --> 00:26:07,565 Where have you been all these years? We thought you dead. 309 00:26:12,570 --> 00:26:14,656 After Culloden, I... 310 00:26:15,407 --> 00:26:16,866 I thought you were all dead. 311 00:26:18,618 --> 00:26:20,745 And I didn't want to bring harm to Lallybroch, 312 00:26:21,329 --> 00:26:23,415 being the wife of a traitor, 313 00:26:24,457 --> 00:26:27,127 so I left... for America. 314 00:26:35,552 --> 00:26:38,680 I need to speak with you about our friend, Mr. Willoughby. 315 00:26:40,598 --> 00:26:42,100 Pardon us, Milady. 316 00:26:53,611 --> 00:26:56,281 Is Milady staying? With you? 317 00:26:56,364 --> 00:26:57,949 I dinna ken yet. 318 00:26:58,908 --> 00:26:59,784 Hope so. 319 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 What about... 320 00:27:06,499 --> 00:27:07,334 Aye. 321 00:27:08,043 --> 00:27:10,170 Aye, I havena had time to think it through. 322 00:27:11,421 --> 00:27:14,799 With Claire back, I'm not sure it's even a concern. 323 00:27:15,759 --> 00:27:19,512 I need to consult Ned Gowan, have him advise me on the law. 324 00:27:19,596 --> 00:27:20,513 Aye. 325 00:27:22,432 --> 00:27:24,476 Now, what's to do with Willoughby? 326 00:27:24,934 --> 00:27:26,561 I'm afraid he's been drinking again. 327 00:27:26,644 --> 00:27:28,980 He's provoked very easily. 328 00:27:29,230 --> 00:27:30,899 -Dinna fash, lad. -Aye. 329 00:27:34,486 --> 00:27:36,446 -Can I interest you in a pie? -Thank you. 330 00:27:38,823 --> 00:27:39,824 Is everything all right? 331 00:27:40,784 --> 00:27:42,952 Aye. It's fine. 332 00:27:43,995 --> 00:27:47,874 An associate of ours has got himself into some trouble. 333 00:27:50,210 --> 00:27:51,544 I'm late to meet someone. 334 00:27:52,128 --> 00:27:52,962 Because of me? 335 00:27:54,547 --> 00:27:55,382 No. 336 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Because of me. 337 00:27:59,135 --> 00:28:02,180 I hope Fergus wasn't too shocked by my re-appearance. 338 00:28:02,680 --> 00:28:04,265 I didn't know what to say. 339 00:28:04,974 --> 00:28:07,102 You told the truth of it. 340 00:28:08,186 --> 00:28:09,854 You did go to America. 341 00:28:09,938 --> 00:28:13,858 I thought it might be wise to leave out the whole "200 years in the future" part. 342 00:28:13,942 --> 00:28:15,110 A wee transgression. 343 00:28:16,820 --> 00:28:18,279 Where are we going now? 344 00:28:20,240 --> 00:28:21,658 The World's End. 345 00:28:27,580 --> 00:28:28,581 Give it to me! 346 00:28:30,917 --> 00:28:31,835 Give it... 347 00:28:34,587 --> 00:28:36,631 Please tell me that is not Mr. Willoughby? 348 00:28:36,714 --> 00:28:38,049 I would, Sassenach, 349 00:28:38,133 --> 00:28:41,219 but I would have to lie to ye. Willoughby? 350 00:28:43,888 --> 00:28:45,598 What have you got yourself into? 351 00:28:46,766 --> 00:28:47,934 He licked my elbow! 352 00:28:48,560 --> 00:28:49,936 He said he just wanted to rub it. 353 00:28:50,019 --> 00:28:51,855 I told him it'd cost a penny a minute. 354 00:28:51,938 --> 00:28:53,189 Then he just up and licked it! 355 00:28:53,690 --> 00:28:55,066 And without paying additionally. 356 00:29:03,158 --> 00:29:04,200 Your payment... 357 00:29:07,245 --> 00:29:08,580 in full. 358 00:29:16,504 --> 00:29:18,506 -Hello, I'm Claire Ran-- -Malcolm. 359 00:29:21,843 --> 00:29:22,761 My wife. 360 00:29:23,428 --> 00:29:24,345 Wife? 361 00:29:24,888 --> 00:29:27,557 This is Mr. Willoughby, my... 362 00:29:28,808 --> 00:29:29,642 associate. 363 00:29:32,437 --> 00:29:34,647 A pleasure, Madame Malcolm. 364 00:29:36,399 --> 00:29:37,650 Would ye mind waiting here? 365 00:29:37,734 --> 00:29:41,571 I must attend to that business I spoke of. I'll be in the back just there. 366 00:29:42,530 --> 00:29:43,364 Of course. 367 00:29:43,698 --> 00:29:44,657 I'll not be long. 368 00:29:45,450 --> 00:29:47,285 Sit and behave. 369 00:29:48,119 --> 00:29:49,370 Look after my wife. 370 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 Of course. 371 00:29:57,253 --> 00:30:01,508 I assume Mr. Willoughby is not your real name. 372 00:30:02,258 --> 00:30:03,176 No. 373 00:30:04,886 --> 00:30:07,555 Yi Tien Cho. 374 00:30:08,556 --> 00:30:13,144 It means "leans against heaven." 375 00:30:14,771 --> 00:30:15,605 That's lovely. 376 00:30:17,148 --> 00:30:18,358 Why don't you use that name? 377 00:30:19,734 --> 00:30:24,989 Yi Tien Cho sounds very much like a coarse Gaelic word, 378 00:30:25,448 --> 00:30:29,786 so your husband thought Willoughby would do better. 379 00:30:30,829 --> 00:30:31,704 I see. 380 00:30:56,437 --> 00:31:00,358 Do you suppose I enjoy idling in dank rooms in unsavory establishments? 381 00:31:00,441 --> 00:31:02,151 I canna say what you enjoy. 382 00:31:03,403 --> 00:31:06,364 I should say not, being unsavory yourself. 383 00:31:16,207 --> 00:31:18,209 Seems a trifle light, Mr. Malcolm. 384 00:31:19,127 --> 00:31:20,753 'Tis the amount we settled upon. 385 00:31:20,837 --> 00:31:22,380 At the outset, perhaps, 386 00:31:22,463 --> 00:31:25,967 but there is word you have branched out from the High Street, 387 00:31:26,843 --> 00:31:29,762 as far as Arbroath and Dundee. 388 00:31:30,471 --> 00:31:33,808 With that comes further tax. 389 00:31:34,642 --> 00:31:37,896 I can assure you I only sell the agreed amount. 390 00:31:38,396 --> 00:31:42,150 Forgive my impertinence, Mr. Malcolm, if I cannot rely on your word. 391 00:31:43,443 --> 00:31:48,156 I will expect a 25% increase at our next meeting. 392 00:31:49,198 --> 00:31:50,533 And ye'll be disappointed. 393 00:31:51,784 --> 00:31:53,411 I only sell on the High Street. 394 00:31:54,037 --> 00:31:55,496 We shall see, Mr. Malcolm. 395 00:32:01,169 --> 00:32:04,797 After that, he gave me food and work. 396 00:32:05,256 --> 00:32:07,258 If not for him, I could've died. 397 00:32:07,634 --> 00:32:11,137 Jamie is true friend. I owe him my life. 398 00:32:12,055 --> 00:32:13,389 We should go, Sassenach. 399 00:32:14,557 --> 00:32:16,935 Mr. Willoughby was just telling me 400 00:32:17,018 --> 00:32:19,646 how he stowed away on a ship from China, 401 00:32:19,729 --> 00:32:23,274 and that when he got here, he was starving and almost died... 402 00:32:24,442 --> 00:32:26,194 until you saved him. 403 00:32:28,529 --> 00:32:29,364 Aye. 404 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 He's a very interesting man. 405 00:32:34,577 --> 00:32:37,038 Well, I hope to see you again. 406 00:32:37,705 --> 00:32:39,582 I would like that very much. 407 00:32:42,752 --> 00:32:43,711 What does that mean? 408 00:32:43,795 --> 00:32:45,171 Honorable wife. 409 00:32:46,422 --> 00:32:47,924 You speak Chinese? 410 00:32:49,050 --> 00:32:50,802 I manage to understand a wee bit. 411 00:32:56,975 --> 00:33:00,019 My pleasure, Yi Tien Cho. 412 00:33:43,771 --> 00:33:45,023 Monsieur Malcolm. 413 00:33:45,773 --> 00:33:46,691 Madame Jeanne. 414 00:33:53,656 --> 00:33:56,659 Monsieur Malcolm, if I might have a word in private with you. 415 00:33:57,326 --> 00:34:00,747 Of course, but first, allow me to introduce my wife. 416 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Madame Malcolm. 417 00:34:05,209 --> 00:34:07,920 Your... wife? 418 00:34:09,130 --> 00:34:10,965 Monsieur Malcolm, you bring her here? 419 00:34:12,216 --> 00:34:14,469 I thought, "A woman, well enough," 420 00:34:14,552 --> 00:34:17,138 but to insult our own jeunes filles is not good, 421 00:34:18,014 --> 00:34:19,807 but then, a wife? 422 00:34:27,106 --> 00:34:28,399 Bonsoir, Madame. 423 00:34:29,776 --> 00:34:30,818 De même, enchantée. 424 00:34:31,861 --> 00:34:35,406 Is my room ready, Madame? We shall be spending the night. 425 00:34:35,823 --> 00:34:36,783 Of course. 426 00:34:37,325 --> 00:34:38,159 Pauline? 427 00:34:38,993 --> 00:34:41,496 Would you fetch up hot water and fresh linens 428 00:34:41,579 --> 00:34:44,290 for Monsieur Malcolm and his... 429 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Wife. 430 00:34:48,628 --> 00:34:49,962 Right away, Madame. 431 00:34:50,671 --> 00:34:52,632 Merci, Madame. Bonsoir. 432 00:34:53,841 --> 00:34:54,675 Bonsoir. 433 00:35:07,355 --> 00:35:08,272 I... 434 00:35:10,316 --> 00:35:12,902 It's not much, but it's convenient. 435 00:35:22,787 --> 00:35:24,497 Take your cloak off, Sassenach. 436 00:35:33,422 --> 00:35:34,549 So... 437 00:35:38,803 --> 00:35:40,012 You live in a brothel? 438 00:35:42,098 --> 00:35:42,932 Aye. 439 00:35:45,351 --> 00:35:46,394 I'm sorry, I... 440 00:35:47,603 --> 00:35:49,730 knew it wasn't right to bring you here, but... 441 00:35:50,231 --> 00:35:51,774 we are in need of a hot supper, 442 00:35:52,233 --> 00:35:55,444 and it's a good deal more comfortable than my cot at the print shop. 443 00:36:00,074 --> 00:36:03,327 Perhaps it was a poor idea. 444 00:36:04,328 --> 00:36:05,496 We can leave if... 445 00:36:05,580 --> 00:36:09,000 Why... do you have a room in a brothel? 446 00:36:13,171 --> 00:36:16,591 Is it because you're such a good customer? 447 00:36:16,674 --> 00:36:17,925 Oh, no. 448 00:36:18,759 --> 00:36:21,762 No, I'm not a customer of Madame Jeanne. 449 00:36:23,055 --> 00:36:24,807 She's a customer of mine and a good one. 450 00:36:28,352 --> 00:36:30,104 She keeps a room for me 451 00:36:30,897 --> 00:36:33,774 because I'm often abroad late, tending to business. 452 00:36:34,775 --> 00:36:39,363 I'd soon have a place I can come to for food and a bed at any hour. 453 00:36:42,033 --> 00:36:42,867 Privacy. 454 00:36:46,204 --> 00:36:47,663 Sounds reasonable enough. 455 00:36:53,836 --> 00:36:54,712 Sassenach... 456 00:36:58,507 --> 00:36:59,967 why have you come back? 457 00:37:02,136 --> 00:37:03,971 Why do you think I've come back? 458 00:37:06,766 --> 00:37:07,725 I dinna ken. 459 00:37:10,394 --> 00:37:13,105 You're the mother of my child, and... 460 00:37:14,857 --> 00:37:16,943 for that alone, I owe you my soul. 461 00:37:19,654 --> 00:37:22,198 But have you come back to be my wife again 462 00:37:22,949 --> 00:37:25,701 or only to bring me word of my daughter? 463 00:37:27,995 --> 00:37:30,206 I came back now because... 464 00:37:31,499 --> 00:37:32,541 before, I... 465 00:37:34,377 --> 00:37:35,586 I thought you were dead. 466 00:37:38,798 --> 00:37:39,882 I meant to die. 467 00:37:41,717 --> 00:37:42,760 Tried hard enough. 468 00:37:51,143 --> 00:37:52,395 How did you find out... 469 00:37:53,521 --> 00:37:55,773 I hadna died or where I was? 470 00:37:58,025 --> 00:37:59,610 I had some help. 471 00:37:59,694 --> 00:38:01,320 A young historian. 472 00:38:01,404 --> 00:38:04,156 He tracked you down to Edinburgh, and when I saw... 473 00:38:05,783 --> 00:38:07,076 "A. Malcolm," I... 474 00:38:08,995 --> 00:38:10,121 thought it might be you. 475 00:38:11,664 --> 00:38:13,165 So I took a chance. 476 00:38:15,960 --> 00:38:17,169 Then ye came back? 477 00:38:24,051 --> 00:38:25,261 But still... 478 00:38:27,179 --> 00:38:28,180 why? 479 00:38:31,017 --> 00:38:32,727 Are you trying to tell me something? 480 00:38:35,396 --> 00:38:36,522 Because if so, I... 481 00:38:37,815 --> 00:38:41,610 I know you have a life now, 482 00:38:42,069 --> 00:38:44,488 and perhaps there are other ties or-- 483 00:38:44,572 --> 00:38:47,199 I have burned for you for so long, do ye not know that? 484 00:38:50,244 --> 00:38:52,163 But I am no longer the man you once knew. 485 00:38:53,497 --> 00:38:54,457 You and I, 486 00:38:55,750 --> 00:38:58,377 we know each other less than we did when we were first wed. 487 00:39:01,589 --> 00:39:02,882 Do you want me to go? 488 00:39:07,303 --> 00:39:08,679 No, I don't want you to go. 489 00:39:12,308 --> 00:39:13,684 But I must know... 490 00:39:16,520 --> 00:39:18,439 do you want me? 491 00:39:23,861 --> 00:39:26,113 Whoever you are, James Fraser... 492 00:39:27,531 --> 00:39:28,366 Yes... 493 00:39:29,867 --> 00:39:31,410 I do want you. 494 00:39:37,124 --> 00:39:38,417 What about you? 495 00:39:39,877 --> 00:39:42,129 How do you know what I'm like now? 496 00:39:44,131 --> 00:39:46,509 I could be a horrible person for all you know. 497 00:39:50,012 --> 00:39:51,597 I suppose ye might be, at that. 498 00:39:54,558 --> 00:39:55,893 But do ye know, Sassenach, 499 00:39:57,436 --> 00:39:58,813 I dinna think I care. 500 00:40:01,857 --> 00:40:02,983 Neither do I. 501 00:40:05,194 --> 00:40:06,529 Dinner, Mr. Malcolm. 502 00:40:08,155 --> 00:40:09,323 Good evening to you. 503 00:40:16,539 --> 00:40:18,082 Thank you kindly, Pauline. 504 00:40:44,525 --> 00:40:45,943 We ate slowly, 505 00:40:46,235 --> 00:40:49,405 savoring each other as much as the meal before us. 506 00:40:52,283 --> 00:40:56,328 We began reminiscing about our life together those many years ago, 507 00:40:57,663 --> 00:41:01,083 then carefully filling in details of our time apart. 508 00:41:04,795 --> 00:41:06,755 We began to know each other again... 509 00:41:08,007 --> 00:41:09,967 and discover whether we were, in fact, 510 00:41:10,050 --> 00:41:12,678 the same two who had once existed as one... 511 00:41:13,888 --> 00:41:15,681 And whether we might be one again. 512 00:41:20,269 --> 00:41:21,604 After we finished, 513 00:41:21,687 --> 00:41:24,815 the same thought was uppermost in both our minds. 514 00:41:25,483 --> 00:41:27,693 It could scarcely be otherwise. 515 00:41:33,908 --> 00:41:34,867 Will ye... 516 00:41:37,828 --> 00:41:39,205 Will ye come to bed with me, then? 517 00:41:42,291 --> 00:41:43,334 Yes. 518 00:45:01,907 --> 00:45:03,075 Where are the laces? 519 00:45:03,158 --> 00:45:04,118 It's a zipper. 520 00:45:04,743 --> 00:45:07,162 You just pull the tab straight down. 521 00:46:05,512 --> 00:46:07,264 You bloody well say something? 522 00:46:08,223 --> 00:46:09,349 Christ. 523 00:46:11,351 --> 00:46:12,186 Claire... 524 00:46:14,271 --> 00:46:16,440 you're the most beautiful woman I've ever seen. 525 00:46:24,114 --> 00:46:26,033 You must really be losing your eyesight. 526 00:46:31,663 --> 00:46:33,040 I want to see you. 527 00:46:51,808 --> 00:46:53,143 Are you as scared as I am? 528 00:46:55,562 --> 00:46:57,314 I suppose I must be afraid, aye? 529 00:47:02,277 --> 00:47:03,362 Do you remember... 530 00:47:04,446 --> 00:47:05,781 on our wedding night... 531 00:47:08,283 --> 00:47:09,535 we were both scared. 532 00:47:11,370 --> 00:47:12,746 You held my hands. 533 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 And told me it would be easier if we touched. 534 00:47:18,877 --> 00:47:20,170 Aye, when we were wed, 535 00:47:21,463 --> 00:47:23,382 I saw ye standing there... 536 00:47:26,635 --> 00:47:30,180 so... bonny in your white shift. 537 00:47:32,015 --> 00:47:33,517 I couldna think of anything, but... 538 00:47:34,351 --> 00:47:37,229 when I could have you alone, naked, next to me. 539 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 Do you want me now? 540 00:47:39,106 --> 00:47:40,649 Oh, God, yes. 541 00:47:55,455 --> 00:47:56,873 I'm sorry. Have I hurt ye, Claire? 542 00:47:56,957 --> 00:47:58,959 I think I've broken my nose. 543 00:48:01,920 --> 00:48:02,921 No, ye haven't. 544 00:48:03,880 --> 00:48:04,923 When ye break your nose, 545 00:48:05,007 --> 00:48:07,217 it makes a nasty crunching sound and you bleed like a pig. 546 00:48:08,885 --> 00:48:10,012 It's all right. 547 00:48:20,772 --> 00:48:21,773 Sorry. 548 00:48:59,144 --> 00:49:00,270 Do it now. 549 00:49:00,646 --> 00:49:01,813 And don't be gentle. 550 00:49:23,960 --> 00:49:25,545 Give me your mouth, Sassenach. 551 00:49:42,854 --> 00:49:44,940 Oh, God. Claire. 552 00:49:53,615 --> 00:49:54,700 Claire. 553 00:50:48,462 --> 00:50:49,671 Your breasts are... 554 00:50:51,047 --> 00:50:52,382 like ivory. 555 00:50:55,135 --> 00:50:56,219 Christ... 556 00:50:58,680 --> 00:51:00,390 to touch you, Sassenach... 557 00:51:03,894 --> 00:51:07,063 You with your skin like... 558 00:51:08,815 --> 00:51:12,819 white velvet and the sweet long lines of your body. 559 00:51:13,195 --> 00:51:14,154 God. 560 00:51:15,071 --> 00:51:16,573 I couldna look at ye 561 00:51:17,365 --> 00:51:19,284 and keep my hands from you nor... 562 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 be near you and not want ye. 563 00:51:29,211 --> 00:51:33,089 Is that how you felt the first time we lay together? 564 00:51:34,800 --> 00:51:37,177 It's always been forever for me, Sassenach. 565 00:51:48,480 --> 00:51:50,774 It's like riding a bicycle, I suppose. 566 00:51:56,363 --> 00:51:59,699 Did you know that you have more hairs on your chest 567 00:52:00,534 --> 00:52:01,618 than you used to? 568 00:52:02,077 --> 00:52:02,911 Well... 569 00:52:04,329 --> 00:52:05,747 I dinna usually count them. 570 00:52:08,625 --> 00:52:10,377 What is a bicycle? 571 00:52:13,338 --> 00:52:14,631 I just mean... 572 00:52:14,714 --> 00:52:17,384 Well, we seemed to remember what to do all right. 573 00:52:18,677 --> 00:52:20,637 Did you think we could forget, Sassenach? 574 00:52:22,055 --> 00:52:24,182 I may be lacking in practice, but... 575 00:52:24,891 --> 00:52:27,060 I havena lost all my faculties yet. 576 00:52:31,189 --> 00:52:32,774 I should have taken ye to a tavern. 577 00:52:37,904 --> 00:52:38,864 It's all right. 578 00:52:39,698 --> 00:52:41,825 Although I must say, 579 00:52:42,325 --> 00:52:45,120 of all the places I imagined being with you again, 580 00:52:45,453 --> 00:52:47,038 I never thought of a brothel. 581 00:52:48,790 --> 00:52:50,542 I'm not a saint, Sassenach, but... 582 00:52:51,334 --> 00:52:52,878 I'm not a pimp either. 583 00:52:53,253 --> 00:52:54,296 Good to hear. 584 00:52:56,965 --> 00:53:00,343 So, do you want to tell me what it is that you do, 585 00:53:00,844 --> 00:53:03,263 or shall I just run down the list 586 00:53:03,346 --> 00:53:06,600 of disreputable possibilities until I come close? 587 00:53:08,810 --> 00:53:10,228 What's your best guess? 588 00:53:14,608 --> 00:53:15,442 Well... 589 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 you're not just a printer. 590 00:53:20,530 --> 00:53:21,364 Why not? 591 00:53:22,032 --> 00:53:23,366 Because you're far too fit. 592 00:53:23,909 --> 00:53:25,535 Most men in their 40s 593 00:53:25,952 --> 00:53:27,913 have started to go soft around the middle... 594 00:53:29,247 --> 00:53:30,999 But you haven't a spare ounce on you. 595 00:53:32,626 --> 00:53:35,170 Well, that's mostly because I don't have anyone to cook for me. 596 00:53:36,379 --> 00:53:39,215 If you ate in taverns all the time, you wouldn't be fat either. 597 00:53:41,217 --> 00:53:44,930 Luckily, it looks like you eat regularly. 598 00:53:46,723 --> 00:53:48,892 Don't try and distract me. 599 00:53:52,312 --> 00:53:55,815 You don't get muscles like that slaving over a printing press. 600 00:53:56,983 --> 00:53:58,485 Have you ever worked one, Sassenach? 601 00:53:59,444 --> 00:54:00,278 No. 602 00:54:04,574 --> 00:54:06,034 I don't suppose... 603 00:54:07,911 --> 00:54:10,330 you've taken up highway robbery? 604 00:54:12,707 --> 00:54:13,541 Guess again. 605 00:54:20,882 --> 00:54:22,467 Kidnapping for ransom. 606 00:54:23,593 --> 00:54:24,761 Petty thievery? 607 00:54:27,013 --> 00:54:28,807 It can't be piracy, 608 00:54:28,890 --> 00:54:31,059 not unless you've gotten over being seasick. 609 00:54:34,729 --> 00:54:38,108 You were a traitor the last time I knew you, but... 610 00:54:38,566 --> 00:54:42,487 that doesn't seem like a very profitable way to make a living. 611 00:54:43,822 --> 00:54:44,906 I'm still a traitor... 612 00:54:45,782 --> 00:54:49,411 though I havena been convicted. Lately. 613 00:54:49,494 --> 00:54:50,495 Lately? 614 00:54:53,665 --> 00:54:58,128 I spent several years in prison for treason... 615 00:54:59,754 --> 00:55:00,755 for The Rising. 616 00:55:02,799 --> 00:55:04,884 But that was sometime back. 617 00:55:07,053 --> 00:55:08,013 I knew that. 618 00:55:09,931 --> 00:55:10,807 And a bit more. 619 00:55:15,895 --> 00:55:19,899 So, what is it that you do for a living these days? 620 00:55:23,611 --> 00:55:24,696 I am... 621 00:55:26,406 --> 00:55:27,449 a printer. 622 00:55:29,743 --> 00:55:30,869 And a traitor? 623 00:55:32,120 --> 00:55:35,123 I have fought with sword and dirk many times. 624 00:55:36,082 --> 00:55:37,667 The English took them away. 625 00:55:38,835 --> 00:55:42,380 The press was a weapon into my hands again. 626 00:55:47,135 --> 00:55:51,723 I've been arrested for sedition six times in the past two years... 627 00:55:54,934 --> 00:55:56,019 and... 628 00:55:56,603 --> 00:55:58,855 had my premises seized... 629 00:55:59,230 --> 00:56:00,106 twice... 630 00:56:01,232 --> 00:56:04,778 Though the court wasn't able to prove anything. 631 00:56:07,655 --> 00:56:11,076 So what happens to you when they do prove it one of these days? 632 00:56:12,202 --> 00:56:13,286 Likely hanging. 633 00:56:17,373 --> 00:56:18,833 That's a relief. 634 00:56:19,584 --> 00:56:20,794 I did warn ye. 635 00:56:22,045 --> 00:56:22,962 You did. 636 00:56:25,131 --> 00:56:26,132 Do ye want to leave now? 637 00:56:31,805 --> 00:56:34,974 I did not come here to make love to you once. 638 00:56:40,522 --> 00:56:42,232 I came back to be with you. 639 00:56:47,320 --> 00:56:48,655 I canna tell ye... 640 00:56:50,281 --> 00:56:53,368 what it felt like when I touched ye today... 641 00:56:55,662 --> 00:56:57,080 and knew you to be real. 642 00:57:03,503 --> 00:57:05,046 To find you again... 643 00:57:07,674 --> 00:57:08,716 and to lose you... 644 00:57:11,845 --> 00:57:13,304 You won't lose me... 645 00:57:20,895 --> 00:57:23,857 not unless you do something immoral. 646 00:57:30,905 --> 00:57:31,739 What is it? 647 00:57:32,699 --> 00:57:33,533 It's just... 648 00:57:35,952 --> 00:57:40,206 Is there something else you haven't told me? 649 00:57:43,710 --> 00:57:44,586 Well... 650 00:57:45,587 --> 00:57:49,340 printing seditious pamphlets isn't all that profitable. 651 00:57:52,677 --> 00:57:54,387 I wouldn't think so. 652 00:57:56,097 --> 00:57:57,891 So what else have you been doing? 653 00:57:59,017 --> 00:58:00,643 A wee bit of smuggling on the side. 654 00:58:01,603 --> 00:58:03,271 Smuggling what? 655 00:58:03,354 --> 00:58:06,941 Whiskey mostly, and cognac, brandy... 656 00:58:08,067 --> 00:58:10,361 some rum now and then, and a wee bit of French wine. 657 00:58:13,031 --> 00:58:15,200 So that's what you meant... 658 00:58:16,618 --> 00:58:18,703 by Madame Jeanne being a customer? 659 00:58:18,786 --> 00:58:20,038 Aye, it works very well. 660 00:58:20,371 --> 00:58:24,834 We store the liquor in a cellar below when it comes in from France. 661 00:58:25,752 --> 00:58:27,420 Some we sell to Madame Jeanne directly 662 00:58:27,504 --> 00:58:29,172 and some she keeps for us 663 00:58:29,255 --> 00:58:30,924 until we can ship it on. 664 00:58:34,761 --> 00:58:35,845 And... 665 00:58:36,429 --> 00:58:39,265 And as part of those arrangements, you... 666 00:58:41,976 --> 00:58:44,687 The answer to what you're thinking, Sassenach... 667 00:58:46,022 --> 00:58:47,065 is no. 668 00:58:47,774 --> 00:58:49,400 Mind reader, are you? 669 00:58:49,484 --> 00:58:53,905 You're thinking do I take out my price in trade, aye? 670 00:58:54,989 --> 00:58:57,158 Not that that's any of my business. 671 00:58:58,493 --> 00:58:59,577 Isn't it, then? 672 00:59:01,663 --> 00:59:02,539 Is it? 673 00:59:03,039 --> 00:59:04,123 Aye. 674 00:59:11,548 --> 00:59:13,466 And you don't... With Madame Jeanne? 675 00:59:17,053 --> 00:59:18,096 I don't. 676 01:00:37,300 --> 01:00:38,217 How? 677 01:00:47,101 --> 01:00:48,061 Culloden. 678 01:01:00,114 --> 01:01:03,534 I will never leave you again. 679 01:01:05,244 --> 01:01:06,621 Ye were right to leave. 680 01:01:09,207 --> 01:01:10,541 Ye did it for Brianna. 681 01:01:14,796 --> 01:01:16,839 Ye were a wonderful mother, Claire. 682 01:01:18,800 --> 01:01:19,634 I know it. 683 01:01:25,098 --> 01:01:26,933 Ye gave me a child, Claire. 684 01:01:28,851 --> 01:01:31,729 She is alive and safe. 685 01:01:34,565 --> 01:01:35,441 Because of her... 686 01:01:37,944 --> 01:01:39,404 we will live forever... 687 01:01:41,989 --> 01:01:43,032 you and I. 688 01:02:46,137 --> 01:02:47,972 I wanted to see if you were really here. 689 01:02:49,265 --> 01:02:50,808 Maybe I'm a ghost. 690 01:02:53,311 --> 01:02:56,481 I could watch you for hours, Sassenach. 691 01:02:57,774 --> 01:03:00,026 See how you've changed... 692 01:03:00,568 --> 01:03:01,819 How you're the same. 693 01:03:03,446 --> 01:03:04,363 Your hair... 694 01:03:07,492 --> 01:03:09,535 Do you recall? 695 01:03:10,787 --> 01:03:12,205 My brown-haired lass. 696 01:03:12,288 --> 01:03:13,456 Well, yes. 697 01:03:25,802 --> 01:03:29,263 A long time ago, you asked me what it was between us. 698 01:03:30,431 --> 01:03:31,265 I remember. 699 01:03:32,475 --> 01:03:36,687 What it is when I touch you and you lie with me. 700 01:03:37,313 --> 01:03:38,773 I said I didn't know. 701 01:03:41,108 --> 01:03:42,401 I dinna ken either. 702 01:03:45,947 --> 01:03:47,365 I still don't. 703 01:03:48,074 --> 01:03:49,784 Well, it's still there. 704 01:03:51,160 --> 01:03:51,994 Aye? 705 01:04:02,380 --> 01:04:06,133 I never thought I'd laugh in a woman's bed again, Sassenach, 706 01:04:06,467 --> 01:04:10,638 or even come to one, save as a brute blind with need. 707 01:04:15,685 --> 01:04:18,187 Is that what you did when you had the need? 708 01:04:23,651 --> 01:04:24,652 Claire, I... 709 01:04:28,823 --> 01:04:29,657 I... 710 01:04:29,991 --> 01:04:32,493 We don't have to rush it. 711 01:04:35,872 --> 01:04:36,873 Are you sure? 712 01:04:42,169 --> 01:04:43,796 I only have one question. 713 01:04:52,513 --> 01:04:56,559 Did you ever fall in love with anyone else... 714 01:04:58,227 --> 01:04:59,395 after I left? 715 01:04:59,520 --> 01:05:00,354 No. 716 01:05:02,565 --> 01:05:03,774 No, Sassenach. 717 01:05:05,401 --> 01:05:08,070 I never loved anyone but you. 718 01:05:26,714 --> 01:05:28,299 Breakfast, Mr. Malcolm. 719 01:05:30,301 --> 01:05:32,970 Come back later, if you will. 720 01:05:33,512 --> 01:05:34,805 Don't you want to eat? 721 01:05:36,015 --> 01:05:36,849 Aye. 722 01:06:05,127 --> 01:06:06,420 Where are you going? 723 01:06:08,547 --> 01:06:09,799 Go back to sleep, Sassenach. 724 01:06:11,676 --> 01:06:13,844 I have to take care of some business. 725 01:06:19,392 --> 01:06:20,601 I dinna want to leave ye, 726 01:06:21,602 --> 01:06:22,603 but I must. 727 01:06:30,152 --> 01:06:31,237 Just to remind you... 728 01:06:32,947 --> 01:06:35,449 You're Mrs. Malcolm here in Edinburgh. 729 01:06:39,286 --> 01:06:40,913 Not Fraser. 730 01:06:43,708 --> 01:06:44,625 Understood. 731 01:06:45,710 --> 01:06:47,420 You'll stay here till I return? 732 01:06:49,755 --> 01:06:53,592 I'm not likely to go anywhere. My legs are like Jell-O. 733 01:06:54,051 --> 01:06:55,344 Jell-O? 734 01:07:01,350 --> 01:07:02,768 Hurry back, soldier. 735 01:07:33,716 --> 01:07:34,550 Jamie? 736 01:07:35,593 --> 01:07:36,761 Sorry, mistress. 737 01:07:38,054 --> 01:07:40,097 Are you Mr. Malcolm's woman? 738 01:07:40,765 --> 01:07:43,309 I suppose I am. Who are you? 739 01:07:43,809 --> 01:07:44,977 Ian Murray, mistress. 740 01:07:45,269 --> 01:07:48,189 I'm looking for Mr. Malcolm. But I best be on my way. 741 01:07:48,272 --> 01:07:50,608 Wait, hold on. Come in. 742 01:07:51,484 --> 01:07:52,485 Did you say Murray? 743 01:07:54,028 --> 01:07:56,655 Are you Jenny and Ian Murray's son? 744 01:07:58,157 --> 01:07:58,991 Aye. 745 01:08:00,034 --> 01:08:00,868 How'd you know? 746 01:08:02,953 --> 01:08:05,372 I knew your parents a very long time ago. 747 01:08:06,373 --> 01:08:07,666 Your uncle and I-- 748 01:08:09,335 --> 01:08:10,294 How old are you? 749 01:08:11,087 --> 01:08:12,129 I'm 16. 750 01:08:12,588 --> 01:08:15,591 And dinna worry, I'm old enough to know what sort of a place this is, 751 01:08:15,674 --> 01:08:17,343 meaning no offense to you, of course, mistress. 752 01:08:18,344 --> 01:08:19,386 There's none taken. 753 01:08:21,472 --> 01:08:22,807 Very nice to meet you, Ian. 754 01:08:23,474 --> 01:08:25,351 I am, well... 755 01:08:26,519 --> 01:08:28,562 I'm your aunt, Claire. 756 01:08:29,814 --> 01:08:30,648 But... 757 01:08:31,482 --> 01:08:32,316 you're dead. 758 01:08:34,401 --> 01:08:35,611 Not yet. 759 01:08:37,113 --> 01:08:39,365 You know, some of the old women at Lallybroch 760 01:08:39,448 --> 01:08:42,493 used to say you were a wise woman, a white lady. 761 01:08:43,619 --> 01:08:44,995 Or maybe even a fairy. 762 01:08:45,788 --> 01:08:49,208 They say as how, when Uncle Jamie came home from Culloden without you, 763 01:08:49,291 --> 01:08:51,252 that maybe ye'd gone back to where ye came from... 764 01:08:51,335 --> 01:08:52,169 Back to the fairies. 765 01:08:53,129 --> 01:08:56,173 Is that true? Do you live in a dun? 766 01:08:57,758 --> 01:08:58,592 No. 767 01:08:59,510 --> 01:09:01,220 I was in the Colonies. 768 01:09:02,221 --> 01:09:06,392 I went there after I thought Jamie had died at Culloden. 769 01:09:10,229 --> 01:09:12,773 So you've come back to him? 770 01:09:14,608 --> 01:09:15,526 I have. 771 01:09:17,736 --> 01:09:18,571 Well, 772 01:09:19,071 --> 01:09:21,532 very pleased to meet you, Uncle Jamie's wife. 773 01:09:22,241 --> 01:09:24,952 When ye see him, will ye tell him I'm looking for him? 774 01:09:25,744 --> 01:09:26,704 I will. 775 01:09:50,144 --> 01:09:52,521 Dinna be shy. Sit and join us. 776 01:09:58,360 --> 01:09:59,320 Thank you. 777 01:10:03,199 --> 01:10:04,491 You're the new lass? 778 01:10:05,326 --> 01:10:07,828 Wee bit older than Madame usually takes on. 779 01:10:07,912 --> 01:10:11,832 She likes them no more than five and 20, but I'm sure you'll do fine. 780 01:10:12,625 --> 01:10:14,752 She's got good skin and nice bubbies. 781 01:10:14,835 --> 01:10:17,171 Here's us going on. What's your name, dearie? 782 01:10:17,755 --> 01:10:18,756 Claire. 783 01:10:18,839 --> 01:10:21,425 Well, I'm Dorcas. And that's Peggy and Molly. 784 01:10:22,009 --> 01:10:22,843 Hello. 785 01:10:23,928 --> 01:10:25,137 You looked famished. 786 01:10:25,888 --> 01:10:27,806 Eat something, then we can get to know ye. 787 01:10:29,266 --> 01:10:30,100 Thank you. 788 01:10:30,184 --> 01:10:31,435 Had a rough one for yer first, aye? 789 01:10:31,936 --> 01:10:33,395 -I'm not-- -Your neck. 790 01:10:33,604 --> 01:10:34,438 It's red. 791 01:10:34,939 --> 01:10:38,025 And by the manner ye walked in here, a bit sore between the legs as well? 792 01:10:39,902 --> 01:10:42,780 Look, she's blushing. You are a fresh one, aren't you? 793 01:10:43,572 --> 01:10:44,490 Never mind. 794 01:10:44,573 --> 01:10:46,450 After breakfast, I'll show you were the tubs are, 795 01:10:46,533 --> 01:10:49,662 and you can soak your parts in warm water. Be good as new for tonight. 796 01:10:49,745 --> 01:10:51,413 Make sure ye show her the jars of sweet herbs. 797 01:10:51,789 --> 01:10:53,249 Put them in the water. 798 01:10:53,332 --> 01:10:55,793 Madame Jeanne likes us to smell sweet. 799 01:10:56,335 --> 01:10:58,545 And a warm bath after helps stop a bairn from coming. 800 01:10:58,629 --> 01:11:02,967 Actually, mugwort is very effective in stopping pregnancy. 801 01:11:03,968 --> 01:11:05,344 If there's one thing we ken, dearie, 802 01:11:05,427 --> 01:11:07,304 it's how to steer clear of a kitling. 803 01:11:07,721 --> 01:11:10,182 The girls use a bit of sponge dipped in vinegar 804 01:11:10,266 --> 01:11:11,558 or a wee bit o' wine in a pinch. 805 01:11:12,142 --> 01:11:15,104 You stick that way up ye nether mouth, ye'll nae get a squeaker. 806 01:11:18,816 --> 01:11:19,942 An early customer. 807 01:11:20,567 --> 01:11:23,362 I hate it when they come during breakfast. Ye canna digest yer food properly. 808 01:11:23,445 --> 01:11:25,072 Well, ye needn't worry, Molly. 809 01:11:25,155 --> 01:11:26,365 Claire'll have to take him. 810 01:11:27,366 --> 01:11:29,868 Newest girl takes the ones no one wants. 811 01:11:31,996 --> 01:11:33,205 Put your finger up his bum. 812 01:11:33,956 --> 01:11:36,292 That'll get him off faster than anything. 813 01:11:36,834 --> 01:11:38,377 I'll save a bannock for ye. 814 01:11:39,295 --> 01:11:40,421 Thank you. 815 01:11:43,173 --> 01:11:44,800 Madame, what are you doing here? 816 01:11:46,260 --> 01:11:47,386 Eating. 817 01:11:47,469 --> 01:11:49,471 Did no one bring you food this morning? 818 01:11:52,725 --> 01:11:54,268 Well, no... 819 01:11:54,351 --> 01:11:55,185 Merde. 820 01:11:55,853 --> 01:11:57,271 I'm so sorry. 821 01:11:58,063 --> 01:12:00,941 I will have that worthless maid flayed for this. 822 01:12:02,401 --> 01:12:03,402 It's quite all right. 823 01:12:03,485 --> 01:12:05,446 I was actually having a lovely chat with the ladies. 824 01:12:09,325 --> 01:12:10,409 If you please. 825 01:12:10,868 --> 01:12:13,370 I will have the rest of your meal sent up to you. 826 01:12:15,664 --> 01:12:17,207 It's all right. I've had enough. 827 01:12:19,877 --> 01:12:21,086 It's nice to meet you all. 828 01:12:22,838 --> 01:12:23,964 And thanks for the tip. 829 01:12:45,402 --> 01:12:46,487 Who the hell are you? 830 01:12:47,488 --> 01:12:48,530 None of your concern. 831 01:12:48,822 --> 01:12:49,907 You need to leave. 832 01:12:49,990 --> 01:12:51,617 No whore tells me what to do. 833 01:12:52,201 --> 01:12:53,994 Now, when I'm finished looking for what I'm looking for, 834 01:12:54,078 --> 01:12:56,663 you can earn some coin. Wait on the bed. 835 01:12:57,373 --> 01:12:59,500 I think you're mistaken. 836 01:13:00,250 --> 01:13:02,169 I don't work here. This is my husband's room. 837 01:13:03,670 --> 01:13:04,505 Husband? 838 01:13:05,339 --> 01:13:06,423 Is that so? 839 01:13:06,840 --> 01:13:08,967 Then you can tell me where he keeps his ledgers. 840 01:13:11,136 --> 01:13:12,262 I have no idea. 841 01:13:14,264 --> 01:13:16,308 Maybe if I fuck you, it'll jar your memory. 842 01:13:18,018 --> 01:13:18,852 Just get out!