1
00:01:00,347 --> 00:01:11,269
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:01:17,723 --> 00:01:19,015
Merci beaucoup.
3
00:01:19,767 --> 00:01:23,353
Où dans la Nativité sommes-nous
supposées mettre un jongleuse ?
4
00:01:23,479 --> 00:01:25,648
Vous aviez dit que
vous resteriez ouverte d'esprit
5
00:01:25,773 --> 00:01:27,107
Il y a d'autres moyens de célébrer la
naissance
6
00:01:27,190 --> 00:01:28,983
du Christ mis à part chanter
Joy to the World.
7
00:01:29,151 --> 00:01:30,235
AUMONIER: Mesdames
8
00:01:30,319 --> 00:01:33,113
Après les auditions, j'avais prévu
de vous laisser gérer le spectacle.
9
00:01:33,196 --> 00:01:34,949
Mais si vous n'arrivez pas à être d'accord,
je retire ce que j'ai dit
10
00:01:35,031 --> 00:01:36,533
et pour le spectacle
ce sera deux chants,
11
00:01:36,659 --> 00:01:39,161
- la jongleuse, et bonne nuit.
- [SOUPIR]
12
00:01:39,870 --> 00:01:41,163
Ça va aller.
13
00:01:41,288 --> 00:01:43,039
Bien sûr, aumônier.
14
00:01:43,457 --> 00:01:44,541
A qui le tour ?
15
00:01:44,667 --> 00:01:46,502
[CHRISTMAS CAROL VERSION HIP-HOP
EST JOUÉ]
16
00:01:51,507 --> 00:01:53,968
Un pinguoin et un fermier
entrent dans un bar...
17
00:01:54,050 --> 00:01:55,385
[CRI]
18
00:01:55,511 --> 00:01:57,596
[MUSIQUE RAP DE NOEL EST JOUÉE]
19
00:02:00,683 --> 00:02:02,184
Ça c'est un canard.
20
00:02:02,768 --> 00:02:04,102
[IMITE LE CANARD]
21
00:02:04,186 --> 00:02:06,355
Ça c'est un dauphin.
22
00:02:06,689 --> 00:02:08,691
[IMITE LE DAUPHIN]
23
00:02:10,025 --> 00:02:11,527
Ça c'est une oie.
24
00:02:11,694 --> 00:02:15,698
Prêtez l'oreille les anges chantent
25
00:02:15,823 --> 00:02:19,660
Gloire au nouveau roi
26
00:02:19,743 --> 00:02:23,038
Des nouvelles de confort et de joie
Confort et...
27
00:02:23,205 --> 00:02:28,836
Joie sur le monde,
le Seigneur est arrivé
28
00:02:29,044 --> 00:02:30,880
[FAIT DU BEATBOX]
29
00:02:36,635 --> 00:02:38,888
[FREDONNE JINGLE BELLS]
30
00:02:45,310 --> 00:02:46,687
Et c'est parti.
31
00:02:48,898 --> 00:02:50,649
[MUSIQUE RAP DE NOEL EST JOUÉE]
32
00:02:57,239 --> 00:03:01,911
A toute allure sur la neige
Sur un cheval tirant un traîneau
33
00:03:02,036 --> 00:03:05,831
O'he droit devant vers les grands domaines
En riant tout le chemin
34
00:03:05,915 --> 00:03:06,916
Ha ! Ha ! Ha !
35
00:03:07,041 --> 00:03:11,085
Allez, le dire sur la montagne
36
00:03:11,211 --> 00:03:15,007
Sur les collines et partout
37
00:03:15,089 --> 00:03:19,053
Allez. Allez, le dire
sur la montagne...
38
00:03:19,261 --> 00:03:20,763
[MUSIQUE RAP DE NOEL EST JOUÉE]
39
00:03:26,435 --> 00:03:27,895
[SOUFFLENT]
40
00:03:27,978 --> 00:03:30,272
[FREDONNE JINGLE BELLS]
41
00:03:34,026 --> 00:03:37,279
Joyeux Noël.
[FAIT DU BEATBOX] Joyeuse Hanukkah.
42
00:03:37,571 --> 00:03:38,572
[FREDONNE JINGLE BELLS]
43
00:03:38,655 --> 00:03:39,865
Et n'oubliez pas Kwanzaa.
44
00:03:39,990 --> 00:03:41,575
[MUSIQUE RAP DE NOEL EST JOUÉE]
45
00:03:42,076 --> 00:03:43,077
[GLOUSSEMENT]
46
00:03:43,159 --> 00:03:45,287
Laissez passer, l'ancien Jésus
est de retour !
47
00:03:45,454 --> 00:03:46,496
Black Cindy !
48
00:03:47,664 --> 00:03:48,832
[IMITE L'OISEAU]
49
00:03:48,958 --> 00:03:51,585
Je peux chanter aussi.
En plus du patin à glace.
50
00:03:51,710 --> 00:03:58,467
Et alors le pingouin dit, "Mec, ce
n'est pas une courge, il est attardé".
51
00:03:59,051 --> 00:04:00,636
[LES DEUX RIENT]
52
00:04:03,013 --> 00:04:04,807
J'ai arrêté de suivre
au moment des parapluies.
53
00:04:06,100 --> 00:04:12,147
"N'aie pas peur de contempler,
j'amène des nouvelles de joie".
54
00:04:12,481 --> 00:04:13,523
Merci, Doggett.
55
00:04:14,232 --> 00:04:16,068
Je suppose par
votre choix d'extrait,
56
00:04:16,151 --> 00:04:18,153
que vous êtes intéressée
par le rôle de l'ange ?
57
00:04:18,320 --> 00:04:19,529
Oui, m'dame.
C'est correct,
58
00:04:19,655 --> 00:04:22,491
parce que l'année dernière
je jouais le boeuf,
59
00:04:22,574 --> 00:04:24,660
et l'année d'avant l'âne.
60
00:04:24,785 --> 00:04:26,369
Je ne sais pas pour vous
mais je commence vraiment
61
00:04:26,495 --> 00:04:28,656
à penser que vous essayez
de tuer mon personnage.
62
00:04:28,664 --> 00:04:30,040
Parce ce que je sais
que je suis prête
63
00:04:30,165 --> 00:04:32,334
à briller
pour les bergers
64
00:04:32,417 --> 00:04:37,965
et à annoncer à travers le pays
le miracle du bébé Jésus-Christ.
65
00:04:40,509 --> 00:04:44,013
M. Healy, je sais que
j'ai dit beaucoup de choses.
66
00:04:44,138 --> 00:04:45,263
Qu'est-ce que vous voulez, Chapman ?
67
00:04:45,347 --> 00:04:47,182
Un formulaire de demande de mariage.
68
00:04:48,642 --> 00:04:52,187
Il faut un formulaire
et mon approbation,
69
00:04:52,270 --> 00:04:53,689
que vous n'avez pas.
70
00:04:53,772 --> 00:04:54,898
S'il-vous-plaît, M. Healy.
71
00:04:55,024 --> 00:04:56,566
Le mariage est un privilège.
72
00:04:56,692 --> 00:04:58,735
Vous n'y avez pas droit.
73
00:05:00,195 --> 00:05:05,408
Et pour utiliser une de vos délicieuses
expressions, "Allez-vous faire foutre".
74
00:05:08,328 --> 00:05:09,454
[CRAQUEMENT]
75
00:05:14,209 --> 00:05:15,585
Ouep.
76
00:05:19,131 --> 00:05:21,800
Qu'est-ce que vous n'avez pas compris
dans "hors de la cuisine
77
00:05:21,884 --> 00:05:23,927
immédiatement".
78
00:05:24,053 --> 00:05:27,723
Sans ma commande de produits, je dois
réorganiser tout le menu des fêtes.
79
00:05:27,848 --> 00:05:29,088
Je ne peux pas m'asseoir sur
un banc toute la journée
80
00:05:29,183 --> 00:05:31,060
pendant que vous jouez
votre petit numéro de chef.
81
00:05:31,143 --> 00:05:33,103
Ou on mangera tous
des sardines à Noël.
82
00:05:33,227 --> 00:05:35,229
Vous allez manger du pain
83
00:05:35,313 --> 00:05:38,692
quand je vous aurai traînée au trou par
la touffe violette de votre crâne.
84
00:05:39,359 --> 00:05:42,612
Respectez-vous un peu
et ne me faîtes pas faire ça.
85
00:05:45,115 --> 00:05:46,742
Ça a l'air sérieux ici.
86
00:05:46,825 --> 00:05:49,536
Ça sent bon, aussi.
La soupe est à quoi ?
87
00:05:49,619 --> 00:05:51,955
Haricot blanc.
Je t'en garderai un bol.
88
00:05:52,206 --> 00:05:55,042
Gloria vous êtes réassignée
à la cuisine.
89
00:05:57,086 --> 00:06:01,464
Chef cuisinier, reine des abeilles.
Vous commencez maintenant.
90
00:06:04,801 --> 00:06:05,928
Je peux ramener mes filles ?
91
00:06:06,095 --> 00:06:08,097
Tout ce dont vous avez besoin.
92
00:06:08,597 --> 00:06:10,099
Demandez le formulaire à O'Neill.
93
00:06:10,557 --> 00:06:12,475
Ce sont des conneries
et vous le savez.
94
00:06:12,601 --> 00:06:14,728
Cet endroit va
s'écrouler sans moi.
95
00:06:14,811 --> 00:06:16,105
- On y va.
- [GROGNEMENTS]
96
00:06:20,442 --> 00:06:23,570
BENNETT : Non, originaire de
Poughkeepsie, à côté en fait.
97
00:06:23,653 --> 00:06:24,696
[GLOUSSEMENTS]
98
00:06:24,780 --> 00:06:25,822
Allez-y.
99
00:06:25,948 --> 00:06:27,032
Donc, après la tragédie
avec Miller,
100
00:06:27,116 --> 00:06:29,659
j'étais déterminé à trouver comment
la drogue entrait en prison.
101
00:06:29,785 --> 00:06:32,121
J'ai pensé, euh...
J'ai eu une intuition.
102
00:06:32,246 --> 00:06:34,726
Donc, quand le camion de légumes est
arrivé, j'ai vérifié les cartons.
103
00:06:34,748 --> 00:06:35,958
Arrêtez-vous là.
104
00:06:36,041 --> 00:06:37,751
Donc, vous avez fouillé
les cartons avant qu'ils
105
00:06:37,834 --> 00:06:39,502
ne franchissent l'enceinte ?
106
00:06:39,628 --> 00:06:41,255
C'est ça.
À la porte.
107
00:06:41,463 --> 00:06:44,633
Donc vous n'avez pas trouvé la drogue
dans la cuisine ou la prison ?
108
00:06:45,092 --> 00:06:47,343
Non, m'dame, les pilules étaient
dans un carton de choux,
109
00:06:47,469 --> 00:06:48,762
et je les ai amenées
directement à Caputo.
110
00:06:48,845 --> 00:06:49,888
Ok.
111
00:06:49,972 --> 00:06:52,182
Et bien, Bennett.
112
00:06:53,016 --> 00:06:54,101
John ?
113
00:06:54,851 --> 00:06:55,978
Oui.
114
00:06:57,311 --> 00:07:02,358
Vos intentions étaient bonnes,
115
00:07:02,484 --> 00:07:04,153
mais d'après ce que
vous me dites,
116
00:07:04,278 --> 00:07:07,781
Neptune n'a pas
fait entrer de drogues en prison.
117
00:07:07,864 --> 00:07:09,158
Vous oui.
118
00:07:09,283 --> 00:07:10,575
[RICANEMENTS]
119
00:07:10,867 --> 00:07:12,535
[BÉGAIEMENTS]
De quoi parlez-vous ?
120
00:07:12,661 --> 00:07:16,623
Vous avez dit que vous aviez trouvé
la drogue dans les choux
121
00:07:16,706 --> 00:07:19,751
avant que le camion
n'entre sur le site,
122
00:07:19,835 --> 00:07:22,171
et que vous l'aviez
apportée à caputo.
123
00:07:22,337 --> 00:07:24,214
- C'est juste, mais...
- John,
124
00:07:25,340 --> 00:07:28,426
vous êtes un bon gars.
Je sais ça.
125
00:07:28,677 --> 00:07:31,054
Je veux vous protéger.
126
00:07:31,180 --> 00:07:34,183
Ce serait mieux que vous ne
fassiez pas de rapport sur ça.
127
00:07:34,474 --> 00:07:36,643
Mais elle allait
aller en cuisine.
128
00:07:36,810 --> 00:07:38,020
Ce n'est pas comme si
le camion s'était arrêté
129
00:07:38,103 --> 00:07:39,938
entre la porte d'entrée
et le quai de livraison.
130
00:07:40,022 --> 00:07:41,190
On ne le sait pas.
131
00:07:41,982 --> 00:07:43,900
- Bien sûr que si.
- Bennett,
132
00:07:44,359 --> 00:07:47,612
Je suis impressionnée par la façon
dont vous avez géré les choses.
133
00:07:48,363 --> 00:07:51,116
Vous savez quoi ? Je vais vous
accorder une augmentation.
134
00:07:51,200 --> 00:07:54,953
130 dollars par mois.
135
00:07:55,162 --> 00:07:56,621
- Merci, mais...
- Maintenant...
136
00:07:56,705 --> 00:07:57,706
Hmm.
137
00:07:57,789 --> 00:08:01,168
Retournez travailler et
laissez-moi gérer les choses.
138
00:08:01,335 --> 00:08:02,544
Ok, John ?
139
00:08:05,380 --> 00:08:07,590
- Howard, Larry est là !
- Salut papa.
140
00:08:07,716 --> 00:08:08,842
AMY : Tu veux une tasse
de décaféiné ?
141
00:08:08,925 --> 00:08:10,886
J'ai cette crème vanille
noix de coco que je mets dedans.
142
00:08:11,011 --> 00:08:12,095
C'est délicieux.
Je vais t'en faire une.
143
00:08:12,221 --> 00:08:13,222
- Merci, M'man.
- Mmm.
144
00:08:13,847 --> 00:08:15,390
Tu as lu ce truc sur
les lunettes Google ?
145
00:08:15,473 --> 00:08:16,808
On va tous ressembler
à des cyborgs.
146
00:08:17,351 --> 00:08:19,686
Cyborgs ? Ce ne sont pas
vos voisins en Floride ?
147
00:08:19,811 --> 00:08:21,563
Bon, qu'est-ce qui
nous vaut ce plaisir ?
148
00:08:21,938 --> 00:08:24,316
J'ai vu un film sur la 86e,
donc, j'étais à côté.
149
00:08:24,399 --> 00:08:25,901
- C'était bien ?
- Non.
150
00:08:25,984 --> 00:08:27,505
AMY : Mes amies ont adoré
ton émission.
151
00:08:27,569 --> 00:08:29,821
Tout le monde en parlait au mahjong.
152
00:08:29,905 --> 00:08:32,782
Piper a aimé ?
Tu n'as rien dit.
153
00:08:32,908 --> 00:08:35,911
Elle a quelques
problèmes avec ça.
154
00:08:36,036 --> 00:08:38,872
Mais on en a parlé.
155
00:08:39,873 --> 00:08:43,043
On a continué à parler et
à la fin de la discussion,
156
00:08:43,168 --> 00:08:45,754
on a décidé de se marier.
157
00:08:45,837 --> 00:08:48,215
Pendant qu'elle est là-bas.
158
00:08:48,298 --> 00:08:49,591
Aussi vite que possible.
159
00:08:49,716 --> 00:08:51,134
Voilà...
160
00:08:53,178 --> 00:08:55,764
C'est le rapport complet,
puisque vous demandez.
161
00:09:00,977 --> 00:09:03,105
C'est la première fois que
je vous vois aussi silencieux.
162
00:09:03,188 --> 00:09:04,814
Pourquoi te précipiter ?
163
00:09:04,940 --> 00:09:07,442
Je veux démarrer ma vie.
164
00:09:07,567 --> 00:09:09,611
Je veux savoir que
nous sommes engagés
165
00:09:09,694 --> 00:09:11,613
et que cet engagement est sérieux.
166
00:09:11,738 --> 00:09:13,740
Vous avez besoin d'un papier
pour que ce soit sérieux ?
167
00:09:14,116 --> 00:09:16,451
Tu savais que nous allions nous marier.
Ce n'est pas nouveau.
168
00:09:16,576 --> 00:09:19,246
Le fait est que Piper
est incarcérée pour un an.
169
00:09:19,329 --> 00:09:21,706
Tu ne peux pas savoir
comment elle sera en sortant.
170
00:09:21,790 --> 00:09:23,959
Ni quand elle sortira, en plus
de ça.
171
00:09:24,042 --> 00:09:25,377
Les événements peuvent
être arbitraires.
172
00:09:25,460 --> 00:09:27,129
Un mauvais regard
le mauvais jour...
173
00:09:27,254 --> 00:09:28,255
[IL SIFFLE]
174
00:09:28,338 --> 00:09:30,382
Pourquoi tu n'attends pas de voir
comment les choses se passent ?
175
00:09:30,465 --> 00:09:32,717
Si tu rencontres quelqu'un
entre temps, tu vas...
176
00:09:32,801 --> 00:09:36,972
Je ne veux pas attendre.
Je ne veux pas rencontrer quelqu'un, Ok ?
177
00:09:37,055 --> 00:09:40,058
Je l'aime et je veux passer
le reste de ma vie avec elle.
178
00:09:40,142 --> 00:09:41,726
Avec toutes ses facettes.
179
00:09:41,935 --> 00:09:44,104
Elle a quelques
facettes intéressantes .
180
00:09:44,187 --> 00:09:46,606
Filles. Garçons. Drogue.
181
00:09:46,689 --> 00:09:47,816
M'man !
182
00:09:48,150 --> 00:09:52,279
Je sais, Larry, c'est une vraie blonde.
Elle est exotique pour toi.
183
00:09:52,988 --> 00:09:56,491
L'exotisme c'est pour les animaux et
les vacances. Pas pour faire une vie.
184
00:09:57,326 --> 00:10:00,287
Suis-je aussi superficiel ?
Je la connais.
185
00:10:00,454 --> 00:10:02,497
Elle est excitante,
je te l'accorde,
186
00:10:02,580 --> 00:10:04,624
mais partage-t-elle tes valeurs ?
187
00:10:04,791 --> 00:10:06,001
Sera-t-elle une bonne mère ?
188
00:10:06,084 --> 00:10:08,837
Est-ce qu'elle te fait
te sentir bien ?
189
00:10:09,421 --> 00:10:10,464
Je crois.
190
00:10:10,546 --> 00:10:11,756
Quoi, tu ne sais pas ?
191
00:10:11,840 --> 00:10:14,176
Oui.
Bien sûr.
192
00:10:15,177 --> 00:10:19,181
On est ensemble depuis longtemps.
On s'est investi.
193
00:10:19,348 --> 00:10:21,057
Tu calcules
la rentabilité des coûts
194
00:10:21,183 --> 00:10:22,434
ou tu parles d'amour ?
195
00:10:22,517 --> 00:10:24,853
AMY : Pourquoi tu n'attends pas
qu'elle sorte ?
196
00:10:25,020 --> 00:10:27,814
Voir si vous êtes toujours compatibles.
Passez du temps ensemble.
197
00:10:27,897 --> 00:10:29,483
Pourquoi es-tu si pressé ?
198
00:10:30,859 --> 00:10:32,235
Ce n'est pas comme si
elle pouvait s'enfuir.
199
00:10:32,361 --> 00:10:34,361
Tu as peur qu'elle rencontre
quelqu'un d'autre ?
200
00:10:37,532 --> 00:10:38,741
[SOUPIR]
201
00:10:39,617 --> 00:10:41,703
[FEMME PARLANT DANS LE MICROPHONE]
202
00:10:42,620 --> 00:10:44,789
ALEX : Ce ne serait pas
la femme invisible.
203
00:10:44,873 --> 00:10:48,710
Une intense discussion sur le futur
et tu disparais de ma vue.
204
00:10:49,211 --> 00:10:52,422
Ce n'est pas un choc,
mais j'avais espoir.
205
00:10:56,343 --> 00:10:57,886
Je vais me marier.
206
00:10:58,678 --> 00:11:01,431
Tu allais te marier
avant d'arriver ici.
207
00:11:01,931 --> 00:11:03,558
[GLOUSSEMENTS]
Ce n'est pas une nouvelle.
208
00:11:05,935 --> 00:11:07,561
Qu'est-ce que tu veux dire ?
209
00:11:12,401 --> 00:11:16,279
Je l'ai choisi.
J'ai choisi Larry.
210
00:11:21,826 --> 00:11:23,453
Bien sûr.
211
00:11:23,703 --> 00:11:25,455
Je t'aime, toi aussi.
212
00:11:28,458 --> 00:11:30,085
On sait toutes les deux que
je n'ai pas les couilles
213
00:11:30,210 --> 00:11:31,794
de me lancer dans une vie
avec toi.
214
00:11:31,920 --> 00:11:33,755
Non. Tu ne les as pas.
215
00:11:36,383 --> 00:11:38,927
- Au moins j'ai pris une décision, non ?
- [SE MOQUE]
216
00:11:39,302 --> 00:11:40,554
Tu n'es pas fière de moi ?
217
00:11:41,930 --> 00:11:43,223
Piper...[SE MOQUE]
218
00:11:46,142 --> 00:11:47,269
Va te faire foutre.
219
00:11:47,436 --> 00:11:49,104
- Alex...
- Écoute...
220
00:11:50,939 --> 00:11:52,399
Oui.
221
00:11:52,982 --> 00:11:54,317
Tu as pris une décision.
222
00:11:55,026 --> 00:11:57,446
Alors voilà ce
qui va se passer.
223
00:12:00,115 --> 00:12:04,411
Tu ne viendras plus vers moi.
Ni avec tes problèmes.
224
00:12:04,578 --> 00:12:06,288
Ni avec ton amour.
225
00:12:07,497 --> 00:12:10,459
Ni avec tes besoins
ta tristesse ou ta colère
226
00:12:10,542 --> 00:12:14,212
ou même avec ton linge quand
ce n'est pas le jour du linge.
227
00:12:15,797 --> 00:12:18,425
Tu ne viendras plus jamais vers moi.
228
00:12:21,177 --> 00:12:22,471
Jamais.
229
00:12:36,359 --> 00:12:38,487
Quel hasard !
230
00:12:38,652 --> 00:12:40,113
Qu'est-ce que tu fais là ?
231
00:12:40,280 --> 00:12:42,782
Relaxe.
Je viens chercher ma paye.
232
00:12:42,865 --> 00:12:44,326
Content de te voir aussi, mon pote.
233
00:12:44,451 --> 00:12:46,328
Désolé. Je suis juste...
C'est une surprise.
234
00:12:46,495 --> 00:12:49,164
Vas-y crache.
Tu l'as vue ?
235
00:12:49,289 --> 00:12:50,582
Tu lui as donné mon mot, hein ?
236
00:12:50,664 --> 00:12:51,874
Je lui ai écrit une lettre,
mais sans mon nom.
237
00:12:52,000 --> 00:12:53,585
Mais elle saura de qui ça vient.
Elle a dit quelque chose ?
238
00:12:53,667 --> 00:12:55,170
- Qui ?
- Qui ?
239
00:12:55,295 --> 00:12:59,048
Ma meuf, mec ! Putain !
Je n'arrête pas de penser à elle.
240
00:12:59,174 --> 00:13:01,593
Qu'est-ce que tu penses
faire à ce sujet ?
241
00:13:01,717 --> 00:13:04,846
Le plus grand combat dans la vie
c'est de trouver une femme sexy
242
00:13:04,971 --> 00:13:06,556
mais capable d'être une mère.
243
00:13:06,680 --> 00:13:08,224
Elle est tout ça, Benny.
244
00:13:08,350 --> 00:13:11,269
Ça pourrait être la bonne.
245
00:13:11,436 --> 00:13:13,729
Je me suis vu acheter
des trucs avec elle.
246
00:13:13,855 --> 00:13:15,607
Faire des séjours au mont Rushmore.
247
00:13:15,689 --> 00:13:16,690
C'est bien.
248
00:13:16,774 --> 00:13:18,734
Elle a de ces lèvres !
249
00:13:18,860 --> 00:13:20,445
Je ne savais pas. Je suis toujours
sorti avec des femmes aux lèvres fines.
250
00:13:20,529 --> 00:13:21,946
Une putain de révélation.
251
00:13:22,030 --> 00:13:23,365
Il n'y a rien d'officiel
entre vous pour le moment ?
252
00:13:23,448 --> 00:13:24,824
Comment tu vas gérer ça ?
253
00:13:24,949 --> 00:13:26,201
Je ne sais pas, mais peu importe,
elle le mérite.
254
00:13:26,284 --> 00:13:28,578
Si tu as des infos, des secrets,
un aperçu, appelle-moi, d'accord ?
255
00:13:28,702 --> 00:13:30,783
- Joyeuses fêtes, mec.
- Et ta paye ?
256
00:13:32,706 --> 00:13:34,792
ANGIE : Tu connais ton texte
pour le spectacle ?
257
00:13:34,876 --> 00:13:37,253
Je sais pas.
Je ne peux pas me concentrer
258
00:13:37,379 --> 00:13:39,506
avec la louvette de Satan
qui sautille partout.
259
00:13:39,964 --> 00:13:43,426
J'ai été scout.
Une louvette, troupe 247.
260
00:13:43,801 --> 00:13:45,887
[ÇA CROUSTILLE]Ils nous ont
appris à mettre des tampons.
261
00:13:48,223 --> 00:13:52,602
Tu es toujours
en liberté surveillée, Leanne.
262
00:13:52,726 --> 00:13:54,521
Ne parle pas
de tampons pendant
263
00:13:54,604 --> 00:13:57,399
que je suis là à préparer ma vengeance.
Merci.
264
00:13:58,608 --> 00:14:00,109
Ok, j'ai trouvé.
265
00:14:00,235 --> 00:14:02,237
Elle n'a pas besoin de dieu.
C'était une fausse interprétation.
266
00:14:02,362 --> 00:14:05,240
J'ai repris mon livre
pour trouver des réponses.
267
00:14:05,323 --> 00:14:07,116
J'avais besoin d'une réponse claire.
268
00:14:07,242 --> 00:14:10,579
Luke, 19.27
Jésus a dit,
269
00:14:10,704 --> 00:14:12,288
"Quant à mes ennemis,
270
00:14:12,414 --> 00:14:15,375
"ceux qui n'ont pas voulu
que je règne sur eux,
271
00:14:15,458 --> 00:14:19,212
"amenez-les ici, et
égorgez-les en ma présence."
272
00:14:20,088 --> 00:14:23,258
Je l'ai trouvée.
Je suis tombée juste sur la page.
273
00:14:23,383 --> 00:14:27,136
Si ce n'est pas un signe,
je ne sais pas ce que c'est.
274
00:14:30,265 --> 00:14:33,935
C'est moi ou ces oeufs
sont super épicés ?
275
00:14:34,018 --> 00:14:35,562
J'ai la bouche en feu.
276
00:14:37,439 --> 00:14:40,191
Ok, bon, pour le Père Noël secret,
277
00:14:40,275 --> 00:14:44,738
Je vous ai vous, Red, Norma,
Gina, et j'ai mis Alex.
278
00:14:45,614 --> 00:14:47,115
On devrait demander à Chapman ?
279
00:14:47,198 --> 00:14:49,618
Je pense qu'elle offrirait
de beaux cadeaux.
280
00:14:49,867 --> 00:14:53,288
Le père noël secret est censé
être pour la famille.
281
00:14:53,455 --> 00:14:56,249
Vous pensez franchement que Chapman
et Vause sont de la famille ?
282
00:14:56,332 --> 00:14:57,917
Ce serait bien.
283
00:14:58,000 --> 00:15:01,045
On n'a plus Mercy.
Ni Tricia.
284
00:15:05,841 --> 00:15:08,970
Mettons-les. Agrandissons le cercle.
C'est Noël putain.
285
00:15:09,137 --> 00:15:12,056
D'accord. D'accord.
Tu vas finir ces oeufs...
286
00:15:12,181 --> 00:15:16,394
Non ! Non ! C'est pas pour toi.
Ils sont bons ce matin.
287
00:15:16,561 --> 00:15:18,896
Ne le dis pas à Red.
Quoique tu fasses.
288
00:15:18,980 --> 00:15:22,525
Pour autant qu'on sache,
le petit-déj était merdique, capisce ?
289
00:15:22,692 --> 00:15:24,152
Oui.
Bien sûr.
290
00:15:24,277 --> 00:15:26,488
D'accord. Mais quand elle
reviendra en cuisine,
291
00:15:26,571 --> 00:15:28,332
tu pourras lui demander
de faire les mêmes ?
292
00:15:28,364 --> 00:15:30,492
Parce qu'ils sont délicieux.
293
00:15:32,076 --> 00:15:33,953
Toutes les deux
vous cherchez les emmerdes.
294
00:15:34,078 --> 00:15:35,455
[GÉMISSEMENTS]
295
00:15:35,538 --> 00:15:39,501
Chapman, bonjour.
Joyeuses fêtes.
296
00:15:39,709 --> 00:15:41,127
Joyeuses fêtes.
297
00:15:41,210 --> 00:15:43,087
C'est votre première condamnation
298
00:15:43,171 --> 00:15:46,508
avec une courte peine
et vous êtes blanche.
299
00:15:47,133 --> 00:15:48,968
Ce qui signifie qu'il y a
un tas de programmes
300
00:15:49,051 --> 00:15:50,845
auxquels vous n'êtes
probablement pas sensibilisée,
301
00:15:50,928 --> 00:15:53,014
parce que vous êtes assez chanceuse
pour ne pas avoir à les connaître.
302
00:15:53,139 --> 00:15:54,182
J'en suis sûre.
303
00:15:54,307 --> 00:15:55,642
Comme le programme d'éducation.
304
00:15:55,725 --> 00:15:58,603
Nous avons alloué des fonds pour
sa reprise l'année prochaine.
305
00:15:58,812 --> 00:16:00,438
C'est bon à savoir.
306
00:16:01,147 --> 00:16:03,274
Personnellement
je n'écoute pas la radio.
307
00:16:03,358 --> 00:16:07,195
Les bavardages incessants me donnent
des migraines, mais d'autres l'écoutent,
308
00:16:07,320 --> 00:16:09,739
et apparemment,
certaines de ces émissions
309
00:16:09,864 --> 00:16:12,492
ont des admirateurs qui
écrivent des articles.
310
00:16:13,117 --> 00:16:15,787
C'est à propos
du truc de Larry à la radio.
311
00:16:15,870 --> 00:16:19,332
Oui. Je crois que
certains faits sont erronés.
312
00:16:19,457 --> 00:16:21,710
Mais, ce n'est pas
de l'information.
313
00:16:21,835 --> 00:16:27,006
C'est plus comme,
un conte.
314
00:16:27,089 --> 00:16:28,216
Vous l'avez écouté ?
315
00:16:28,299 --> 00:16:29,300
Non.
316
00:16:31,177 --> 00:16:33,221
Alors, voilà ce dont j'ai besoin.
317
00:16:33,346 --> 00:16:36,932
Au cas où il y aurait
une suite au conte,
318
00:16:37,058 --> 00:16:41,771
il serait bien que votre mari
soit mieux informé
319
00:16:41,896 --> 00:16:44,232
de ce que nous essayons
d'accomplir ici.
320
00:16:44,315 --> 00:16:45,859
Voici une liste
321
00:16:47,985 --> 00:16:50,405
[HOMME PARLANT DANS LE MICROPHONE]
322
00:16:53,533 --> 00:16:54,868
Bien sûr.
323
00:16:56,244 --> 00:16:58,413
Je serais ravie de faire en sorte
qu'il l'ait rapidement.
324
00:16:59,622 --> 00:17:02,667
Cela peut être bénéfique
pour nous tous, hein ?
325
00:17:03,084 --> 00:17:04,085
C'est juste.
326
00:17:04,168 --> 00:17:05,253
Mais, vous savez,
327
00:17:05,336 --> 00:17:08,423
Je ne suis pas la seule
à avoir parlé à Larry.
328
00:17:08,506 --> 00:17:10,633
Le conseiller Healy
lui a parlé.
329
00:17:11,050 --> 00:17:13,261
Pourquoi Healy a parlé
à votre mari ?
330
00:17:13,678 --> 00:17:15,221
Il l'a appelé pour lui dire
que j'avais
331
00:17:15,304 --> 00:17:17,599
une liaison lesbienne
avec une autre détenue.
332
00:17:18,224 --> 00:17:19,559
Oh, c'est pas vrai.
333
00:17:19,642 --> 00:17:21,394
Non, non, c'est bon.
334
00:17:22,645 --> 00:17:25,899
C'est certainement un autre cas
d'informations erronées.
335
00:17:27,609 --> 00:17:28,902
Comment vous voyez ça, Chapman ?
336
00:17:29,110 --> 00:17:33,281
Vous savez, quand vous parlez de Larry,
vous dites que c'est mon mari.
337
00:17:33,448 --> 00:17:36,534
Mais nous ne sommes pas encore mariés.
Cependant nous le souhaiterions.
338
00:17:37,159 --> 00:17:40,580
Donc, j'ai besoin d'un formulaire
de demande en mariage,
339
00:17:40,663 --> 00:17:43,875
et, bien sûr, de votre approbation.
340
00:17:45,251 --> 00:17:50,465
Je serai ravie de m'assurer
que mon récent mari
341
00:17:51,090 --> 00:17:53,843
soit rapidement informé du
342
00:17:55,094 --> 00:17:57,263
remarquable travail que
vous faites à Litchfield.
343
00:17:59,599 --> 00:18:02,518
Je suis sûre qu'on peut
arranger ça.
344
00:18:05,062 --> 00:18:06,981
[MURMURES INDISTINCTS]
345
00:18:08,149 --> 00:18:10,902
Nous toutes, dans la cuisine,
en train de faire des tamales.
346
00:18:11,653 --> 00:18:13,404
On dirait presque Noël à la maison.
347
00:18:13,529 --> 00:18:14,530
Hmm.
348
00:18:14,864 --> 00:18:19,494
[EN ESPAGNOL]Oui, sauf que l'Oncle
Fernando n'a pas sa main dans ma culotte.
349
00:18:19,619 --> 00:18:20,829
Parle anglais, s'il-te-plaît.
350
00:18:20,954 --> 00:18:22,747
Et pourquoi t'apprends pas
l'espagnol ?
351
00:18:22,831 --> 00:18:26,000
Dans ma famille, c'est le cousin
Frankie. Putain de pervers.
352
00:18:26,083 --> 00:18:29,253
Ma mère l'a frappé avec une brique
quand il a merdé avec ma nièce.
353
00:18:29,337 --> 00:18:30,338
[EN ESPAGNOL]
354
00:18:30,463 --> 00:18:32,006
Elle a brisé sa pommette.
355
00:18:32,089 --> 00:18:36,010
Maintenant la moitié de son visage
est ruiné. Ça lui apprendra.
356
00:18:36,218 --> 00:18:38,513
Ma fille est avec ma cousine
357
00:18:38,596 --> 00:18:40,473
à un collectif de marimacha
dont elle fait parti.
358
00:18:41,390 --> 00:18:42,600
Pas une bite en vue.
359
00:18:42,684 --> 00:18:43,844
[EN ESPAGNOL]
Et c'est bien comme ça.
360
00:18:43,852 --> 00:18:46,855
- T'as pas peur qu'elle devienne gay ?
- C'est un bébé.
361
00:18:46,980 --> 00:18:48,341
[EN ESPAGNOL]
Et j'ai juste un an.
362
00:18:50,191 --> 00:18:52,109
Je l'aurai récupéré avant
qu'elle ne sache quoique ce soit.
363
00:18:54,028 --> 00:18:56,906
NICKY : Immigration ! Mettez
les mains où je peux les voir.
364
00:18:58,950 --> 00:19:00,284
Très drôle, cabrona.
365
00:19:02,370 --> 00:19:05,080
L'écureuil et la muette
sont dans le coin ?
366
00:19:05,247 --> 00:19:08,209
Dehors, mais pas trop longtemps,
elles ont du travail.
367
00:19:08,376 --> 00:19:09,418
D'accord.
368
00:19:11,587 --> 00:19:15,299
Hé, les marionnettes,
tirez vos noms pour le Père Noël secret.
369
00:19:15,383 --> 00:19:18,052
Norma,
je te rappelle que c'est un secret,
370
00:19:18,177 --> 00:19:19,971
ne va pas le raconter
à tout le monde.
371
00:19:21,180 --> 00:19:23,683
Si vous tirez votre nom, remettez-le
et recommencez.
372
00:19:27,102 --> 00:19:28,103
Vraiment ?
373
00:19:29,022 --> 00:19:30,064
Vous avez vu Red ?
374
00:19:30,147 --> 00:19:33,192
- Non, pas encore.
- Comment elle va ?
375
00:19:33,359 --> 00:19:36,362
Elle n'a pas voulu sortir ce matin.
Elle n'est pas venu travailler.
376
00:19:36,445 --> 00:19:37,488
Je lui ai dit,
"Ils vont te jeter
377
00:19:37,572 --> 00:19:38,781
"au trou si tu ne vas
pas travailler,"
378
00:19:38,907 --> 00:19:41,027
mais elle m'a lancé ce regard
qui fait froid dans le dos.
379
00:19:42,243 --> 00:19:44,370
Je connais ce regard.
380
00:19:44,537 --> 00:19:46,080
Tu dois lui parler.
381
00:19:47,749 --> 00:19:49,333
Qu'est-ce que je suis
censée lui dire ?
382
00:19:49,417 --> 00:19:50,752
Que tout va bien se passer ?
383
00:19:51,252 --> 00:19:54,171
C'est une femme intelligente.
Elle sait qu'elle est foutue.
384
00:19:54,547 --> 00:19:58,426
S'il-te-plaît Nicky.
Elle va mal.
385
00:20:02,764 --> 00:20:04,098
Je vais voir ce que je peux faire.
386
00:20:06,225 --> 00:20:07,226
Ooh !
387
00:20:07,309 --> 00:20:09,062
Diaz en a une intéressante.
388
00:20:09,144 --> 00:20:10,813
La mère ou la fille ?
389
00:20:10,939 --> 00:20:12,231
La fille.
390
00:20:12,314 --> 00:20:15,735
"Dayanara, je pense
tout le temps à ton corps.
391
00:20:16,110 --> 00:20:19,906
"Je fais autre chose,
des trucs normaux, comme conduire
392
00:20:20,155 --> 00:20:25,620
"ou cuire des spaghetti, et puis
je te vois là dans mon cerveau, nue.
393
00:20:25,954 --> 00:20:29,040
"Je peux à peine écrire cette lettre
je suis si excité.
394
00:20:29,123 --> 00:20:31,333
"Tu m'as jeté un sort.
395
00:20:31,459 --> 00:20:35,504
"Et bébé, j'espère que ce sort
ne sera jamais rompu.
396
00:20:35,630 --> 00:20:37,632
"Jusqu'à ce qu'on se revoit."
397
00:20:37,715 --> 00:20:41,677
Signé, "Hot for you."
Avec le chiffre quatre.
398
00:20:41,803 --> 00:20:43,137
- [RIRES]
- Pauvre con.
399
00:20:43,262 --> 00:20:45,473
Je suppose qu'il ne sait pas
que Mendez l'a attrapée.
400
00:20:45,598 --> 00:20:47,224
C'est quoi les dernières nouvelles
avec ça ?
401
00:20:47,308 --> 00:20:48,476
Jusqu'ici une suspenssion.
402
00:20:48,559 --> 00:20:50,401
Pourtant, le capitaine
n'a rien dit là-dessus.
403
00:20:50,436 --> 00:20:51,646
Il ne le fera pas.
404
00:20:51,729 --> 00:20:53,773
Diaz sera transférée
et Mendez reviendra.
405
00:20:53,856 --> 00:20:55,650
Ils adorent ces conneries
de statistiques.
406
00:20:55,733 --> 00:20:57,944
Tu dois d'abord laisser
le truc retomber.
407
00:20:58,319 --> 00:20:59,570
[RICANEMENTS]
408
00:20:59,821 --> 00:21:03,407
Regardez ça. Vause en a une
du fiancé de Chapman.
409
00:21:03,532 --> 00:21:05,284
Ooh, scandale !
410
00:21:05,785 --> 00:21:09,998
Il demande, si elle peut le mettre
sur sa liste de visiteurs ?
411
00:21:10,081 --> 00:21:11,874
"On doit parler", qu'il dit.
412
00:21:12,000 --> 00:21:13,640
Vous pensez qu'ils complotent
quelque chose ?
413
00:21:13,668 --> 00:21:15,169
Ouais. Une triplette.
414
00:21:17,171 --> 00:21:20,382
Je pensais à ça, pas toi ?
Chapman et Vause ?
415
00:21:20,925 --> 00:21:23,260
Je vous apprends
rien de nouveau.
416
00:21:23,344 --> 00:21:24,679
[SONNERIE DU MICRO-ONDES]
417
00:21:24,804 --> 00:21:26,514
[FEMME PARLANT DANS LE MICROPHONE]
418
00:21:30,184 --> 00:21:32,937
La voilà.
Et debout !
419
00:21:33,604 --> 00:21:34,981
Il paraît que tu es
en mode horizontal.
420
00:21:35,106 --> 00:21:38,693
Je ne suis pas là. Je suis dehors
à ramasser de la merde quelque part.
421
00:21:38,860 --> 00:21:40,235
Tu m'as pas vu.
422
00:21:41,403 --> 00:21:44,284
D'accord. [SE RACLE LA GORGE] Tu dois
tirer un nom pour le Père Noël secret.
423
00:21:44,615 --> 00:21:47,535
Pas cette année, Nicky.
Je ne suis pas d'humeur.
424
00:21:47,702 --> 00:21:50,245
Allez, Red.
Tu adores Noël.
425
00:21:50,371 --> 00:21:53,708
Tes fils viennent,
avec leurs femmes choucroutées.
426
00:21:53,833 --> 00:21:56,460
J'ai hâte de voir ce que porte
Nichons Brillants cette année.
427
00:21:56,544 --> 00:21:58,880
Nichons Brillants et Yuri
ont rompu.
428
00:21:59,254 --> 00:22:01,883
Elle a pris les gosses, les nichons,
le cochon d'inde
429
00:22:01,966 --> 00:22:03,634
et est partie à Sheepshead Bay.
430
00:22:09,765 --> 00:22:11,225
Comment était le petit déjeuner ?
431
00:22:11,893 --> 00:22:15,479
Épicé. Et mes patates
étaient froides.
432
00:22:15,938 --> 00:22:17,773
Mais ce n'était pas un désastre ?
433
00:22:19,942 --> 00:22:22,184
Il paraît que quelqu'un a trouvé
un long cheveu noir dans ses oeufs,
434
00:22:22,235 --> 00:22:23,905
mais c'est pas confirmé.
435
00:22:26,115 --> 00:22:29,702
Quoi ? On aurait dû
se mettre en grève de la faim ?
436
00:22:29,911 --> 00:22:32,121
Elles travaillent toutes
à la cuisine maintenant, non ?
437
00:22:32,245 --> 00:22:34,707
Elles sortent d'un coffre de voiture
et ont appris à faire frire un oeuf.
438
00:22:34,790 --> 00:22:36,084
Dieu bénisse l'Amérique.
439
00:22:36,249 --> 00:22:38,419
Tu ne peux pas blâmer Gloria.
440
00:22:38,544 --> 00:22:40,664
Elle essaye de faire au mieux.
441
00:22:40,838 --> 00:22:44,257
Enfoiré de Mendez.
Ça ne devait pas se passer comme ça.
442
00:22:44,425 --> 00:22:47,220
Rien de tout ça
n'aurait dû se passer.
443
00:22:47,762 --> 00:22:51,057
Tu es plus dure que le bec d'un pic vert.
Ça ira.
444
00:22:54,227 --> 00:22:55,686
[SOUPIRS]
445
00:22:56,604 --> 00:23:00,691
Tiens. Offre juste quelque chose.
Qui que ce soit.
446
00:23:00,900 --> 00:23:04,528
C'est bon pour le karma. Parfois
cette merde te revient.
447
00:23:11,702 --> 00:23:13,286
[CLIQUETIS DE COMPTAGE]
448
00:23:14,956 --> 00:23:16,289
CULLIVER : C'est bon !
449
00:23:18,626 --> 00:23:20,586
Il paraît que tu as
rompu avec ta copine.
450
00:23:21,503 --> 00:23:24,632
Twitter c'est rien
comparé à la prison.
451
00:23:24,840 --> 00:23:26,341
Tu te sens mal ?
452
00:23:27,051 --> 00:23:28,928
Je sens que j'ai fait
ce que je devais faire.
453
00:23:29,804 --> 00:23:30,888
Elle est furax ?
454
00:23:31,139 --> 00:23:32,140
Ouais.
455
00:23:32,265 --> 00:23:34,642
Assez furax pour laisser
un rat mort sur ton casier ?
456
00:23:34,725 --> 00:23:35,893
Quoi ?
457
00:23:37,310 --> 00:23:38,437
Whoa!
458
00:23:38,520 --> 00:23:41,023
Putain de merde. Non, non,
non, elle n'a pas fait ça.
459
00:23:41,149 --> 00:23:43,692
Tu crois que ce truc a rampé
jusqu'ici pour mourir ?
460
00:23:43,818 --> 00:23:46,154
Non. C'est un rat messager.
461
00:23:46,279 --> 00:23:48,321
Quelqu'un dit
qu'ils vont te tuer.
462
00:23:48,405 --> 00:23:49,448
C'est écrit là.
463
00:23:49,991 --> 00:23:56,831
Que tu vas mourir.
Y'a une faute.
464
00:23:56,914 --> 00:23:59,332
Mais c'est l'oeuvre
d'une connasse ignorante.
465
00:23:59,458 --> 00:24:01,002
C'est quoi un Amalécite ?
466
00:24:01,127 --> 00:24:02,711
Je pense que
c'est un truc de la Bible.
467
00:24:02,837 --> 00:24:05,006
Hé, yo, Black Cindy.
Viens voir.
468
00:24:05,173 --> 00:24:07,967
Je parie que c'est cette
putain de cinglée de péquenaude.
469
00:24:08,092 --> 00:24:09,177
Qu'est-ce qui se passe ?
470
00:24:09,302 --> 00:24:11,804
- Tu as été élevée dans une église, non ?
- Ouais,
471
00:24:13,764 --> 00:24:15,266
mais comme papa le disait...
472
00:24:15,348 --> 00:24:21,354
Le Seigneur n'accepte pas
les pêcheurs dans son royaume
473
00:24:21,480 --> 00:24:25,776
Il prend les meilleurs Ouais !
474
00:24:25,860 --> 00:24:27,778
[VOCALISES]
475
00:24:27,862 --> 00:24:29,780
C'est quoi un Amalécite ?
476
00:24:30,614 --> 00:24:31,740
- Amalécite ?
- Mmm-hmm.
477
00:24:31,866 --> 00:24:35,536
Ce sont de vrais méchants dans la Bible.
Attaquant tout le monde.
478
00:24:35,661 --> 00:24:38,539
Priant la semaine et tout.
Une tribu guerrière.
479
00:24:38,956 --> 00:24:43,336
Dans Samuel, Dieu a dit à Saül
de tous les tuer.
480
00:24:43,418 --> 00:24:44,419
[GROGNEMENTS]
481
00:24:44,545 --> 00:24:47,882
Détruis complètement tous ces enfoirés.
C'est ce que dieu dit.
482
00:24:47,965 --> 00:24:51,344
Même les bébés.
Même les vaches.
483
00:24:52,053 --> 00:24:53,888
Ils sont si mauvais
que leurs vaches doivent mourir.
484
00:24:54,513 --> 00:24:55,723
Ça dit rien sur les rats ?
485
00:24:56,515 --> 00:24:57,725
Non.
486
00:24:58,433 --> 00:25:00,728
Ok, c'est dément.
487
00:25:00,853 --> 00:25:01,937
Ça l'est.
488
00:25:02,355 --> 00:25:03,731
Je dois le dire à quelqu'un.
489
00:25:04,565 --> 00:25:07,776
Ouais. Parce que les gardiens
adorent les embrouilles.
490
00:25:08,194 --> 00:25:10,279
Si tu dis quelque chose,
491
00:25:10,403 --> 00:25:12,740
ils vont te mettre au trou
"pour ta propre protection,"
492
00:25:12,823 --> 00:25:14,575
donc y'a pas à discuter.
493
00:25:14,658 --> 00:25:16,077
Vrai, vrai.
494
00:25:16,202 --> 00:25:19,705
Tu dois gérer ça seule.
Direct. De manière musclée.
495
00:25:19,788 --> 00:25:20,998
[IMITE LA COUPURE]
496
00:25:21,414 --> 00:25:22,615
Qu'est-ce que je dois faire ?
497
00:25:22,624 --> 00:25:24,752
Tuer cette salope.
Elle dégage.
498
00:25:30,507 --> 00:25:32,260
J'ai souvent vu la mort.
499
00:25:32,343 --> 00:25:34,220
Vous lui avez expliqué
la gestion des stocks ?
500
00:25:34,303 --> 00:25:36,931
Cette commande de protéines
doit durer jusqu'au mois prochain.
501
00:25:37,056 --> 00:25:38,140
Quand je reviendrai
il n'y aura rien
502
00:25:38,266 --> 00:25:39,641
à part des miettes pour travailler.
503
00:25:39,767 --> 00:25:41,143
Elles parlent espagnol
quand on est là.
504
00:25:41,269 --> 00:25:43,271
[SOUPIRS] Ecoutez, bon sang.
505
00:25:43,436 --> 00:25:45,940
Elle a peut-être nourri
une ou deux adolescentes,
506
00:25:46,023 --> 00:25:47,858
mais ça l'a rattrapera
tôt ou tard.
507
00:25:47,942 --> 00:25:50,443
Nourrir l'entière population
d'une prison jour après
508
00:25:50,569 --> 00:25:52,613
jour, c'est une toute autre affaire
509
00:25:52,696 --> 00:25:54,447
et quand elle commencera
à se casser la gueule
510
00:25:54,573 --> 00:25:56,174
c'est nous qui
en payerons le prix.
511
00:25:56,284 --> 00:25:59,745
Ça prendra des semaines pour
tout remettre en ordre.
512
00:26:00,288 --> 00:26:02,164
C'est ce que vous devez faire.
513
00:26:02,957 --> 00:26:04,959
Accélérer l'inévitable.
514
00:26:06,335 --> 00:26:08,254
Cuisez trop, salez trop.
515
00:26:08,461 --> 00:26:10,131
Il faut que les détenues
se révoltent.
516
00:26:10,298 --> 00:26:12,216
Red, on est dans l'équipe B.
517
00:26:12,300 --> 00:26:14,218
On n'approche pas la nourriture
ou les préparations.
518
00:26:14,302 --> 00:26:16,637
On empile des cartons,
on fait le service...
519
00:26:17,305 --> 00:26:19,265
Alors, ralentissez le service.
520
00:26:19,348 --> 00:26:21,809
Le temps de repas sera foutu.
521
00:26:21,934 --> 00:26:23,476
Ça foutra le bordel.
522
00:26:23,978 --> 00:26:25,146
Ouais, je ne sais pas.
523
00:26:25,229 --> 00:26:27,440
Elle contrôle tout, hein, Norma ?
524
00:26:27,522 --> 00:26:28,649
Je ne pense pas qu'on
s'en sorte comme ça.
525
00:26:28,774 --> 00:26:31,193
Ne pense pas, Gina.
Agis.
526
00:26:31,319 --> 00:26:34,363
Tu veux empiler des cartons
le reste de ta détention ?
527
00:26:34,487 --> 00:26:36,740
Ecoutez ce que je vous dit,
528
00:26:36,824 --> 00:26:38,659
vous devez foutre
en l'air cette cuisine.
529
00:26:38,784 --> 00:26:39,865
Vous déconnez avec cette cuisine,
530
00:26:39,868 --> 00:26:40,911
je vous en sortirai si vite
531
00:26:40,995 --> 00:26:41,996
que vous penserez
avoir une roue dans les fesses.
532
00:26:42,121 --> 00:26:43,496
On veut juste faire
du bon travail.
533
00:26:43,580 --> 00:26:45,874
Ah ouais ? Alors pourquoi vous
traînez autour des aliments secs
534
00:26:46,000 --> 00:26:48,252
quand je vous demande de
nettoyer la cafétéria ?
535
00:26:49,253 --> 00:26:53,174
Ouais, ouais, ouais, mira, j'ai
quatre enfants, je connais toutes les ruses.
536
00:26:53,841 --> 00:26:56,677
Je vous garde ici parce que
vous connaissez votre affaire.
537
00:26:57,386 --> 00:26:59,512
C'est pas de votre faute
si Red a perdu la cuisine.
538
00:26:59,638 --> 00:27:02,641
Mais on sait toutes que c'est
un des meilleurs jobs.
539
00:27:02,850 --> 00:27:05,019
Ne laissez pas Red vous
entraîner dans sa chute.
540
00:27:07,688 --> 00:27:09,064
Vamos, allez.
541
00:27:09,482 --> 00:27:11,524
PIPER : Peut-être qu'elle essaye
juste de me recruter.
542
00:27:11,650 --> 00:27:15,154
Elle s'est dit que ce truc
d'Amalécite piquerait ma curiosité,
543
00:27:15,237 --> 00:27:18,282
et qu'elle pourrait m'attirer
dans son groupe d'étude de la Bible.
544
00:27:18,531 --> 00:27:19,700
[POUSSEY SE MOQUE]
545
00:27:19,825 --> 00:27:21,035
C'est une fille bizarre.
546
00:27:21,118 --> 00:27:23,400
- Ouais. "Tu vas crever" c'était vraiment vague.
- BLACK CINDY : Ha !
547
00:27:23,454 --> 00:27:25,498
Genre, totalement ouvert
aux interprétations.
548
00:27:25,831 --> 00:27:29,043
Tu sais que tronche de camée vient
pour toi, t'es préparée.
549
00:27:29,126 --> 00:27:31,628
D'accord, écoute,
la meuf débarque,
550
00:27:32,087 --> 00:27:33,881
cogne la droit dans la chatte.
551
00:27:33,964 --> 00:27:36,050
Ça fait presque aussi
mal que pour les mecs.
552
00:27:36,175 --> 00:27:37,301
TOUTES : Mmm-hmm.
553
00:27:37,385 --> 00:27:39,720
Ouais, ouais, mais en coup
de poing, vise le nez.
554
00:27:39,803 --> 00:27:41,180
Bam ! Boum !
Tu vois ce que je veux dire ?
555
00:27:41,347 --> 00:27:44,599
Je reste sur la chatte.
Dégomme la pute.
556
00:27:45,434 --> 00:27:47,144
Yo ! Et, quand
elle est pliée,
557
00:27:47,269 --> 00:27:49,021
le coude direct dans le dos.
Comme...[CRIS]
558
00:27:49,230 --> 00:27:51,482
-Pétasse, t'es morte !
- Quoi ? Parti ?
559
00:27:51,564 --> 00:27:53,359
Pow, pow, pow,pow!
Whomp!
560
00:27:53,442 --> 00:27:54,902
[LES FEMMES DISCUTENT TOUTES EXCITÉES]
561
00:27:55,861 --> 00:27:58,322
Allez, enfin !
562
00:27:58,406 --> 00:28:00,824
Avec Red, j'ai juste eu à trouver
une solution créative.
563
00:28:00,908 --> 00:28:02,701
Peut-être que c'est ce que je devrais
faire là aussi.
564
00:28:04,245 --> 00:28:06,080
Trouver quelque chose dont elle
a vraiment besoin.
565
00:28:07,415 --> 00:28:08,999
Elle a vraiment besoin de quoi ?
566
00:28:09,417 --> 00:28:10,418
TOUT LE MONDE :
De nouvelles dents !
567
00:28:10,959 --> 00:28:12,378
[TOUT LE MONDE RIT]
568
00:28:12,585 --> 00:28:15,066
- BLACK CINDY : C'est mort! Les meufs sont chaudes.
- POUSSEY : Yo.
569
00:28:21,011 --> 00:28:22,930
- Il est amoureux de toi.
- De quoi est-ce que tu parles ?
570
00:28:23,013 --> 00:28:25,140
Mendez. Il est fou amoureux
de toi.
571
00:28:25,433 --> 00:28:26,767
Clairement, t'as fait une performance
incroyable,
572
00:28:26,892 --> 00:28:29,562
parce que le mec est
complètement retourné.
573
00:28:29,644 --> 00:28:31,105
À part si ce n'était pas une performance.
574
00:28:31,272 --> 00:28:33,107
- Tu penses que j'ai aimé ça ?
- Je ne sais pas.
575
00:28:33,232 --> 00:28:35,943
Tout ce que je sais, c'est que lui, oui
et il me l'a fait savoir,
576
00:28:36,026 --> 00:28:37,652
et maintenant j'arrive à peine
à te regarder.
577
00:28:37,778 --> 00:28:40,489
John, c'est notre bébé.
578
00:28:41,073 --> 00:28:42,657
Bah, il peut aller vivre avec George.
579
00:28:42,783 --> 00:28:44,452
- Qui est George ?
- Mendez !
580
00:28:47,121 --> 00:28:48,372
[INAUDIBLE]
581
00:28:51,500 --> 00:28:53,085
De toute façon il pensera que
c'est son enfant.
582
00:28:54,628 --> 00:28:56,671
[SOUPIR] Je vais lui demander de
faire un test ADN.
583
00:28:56,797 --> 00:28:58,006
Et ensuite ils vont me virer.
584
00:28:58,132 --> 00:28:59,967
Ils ne sauront pas que c'est le tien.
585
00:29:00,092 --> 00:29:01,885
Ils vont juste savoir que ce n'est
pas le sien.
586
00:29:01,969 --> 00:29:03,929
Puis Cesar le récupérera à l’hôpital
587
00:29:04,012 --> 00:29:05,180
et te le ramènera.
588
00:29:05,306 --> 00:29:06,307
Si le test prouve que ce n'est
pas le sien,
589
00:29:06,432 --> 00:29:08,350
ils vont vouloir savoir comment
tu es tombée enceinte en prison,
590
00:29:08,476 --> 00:29:12,480
et retour à la case départ.
Daya, c'était un mauvais plan.
591
00:29:12,729 --> 00:29:14,440
Et tu as couché avec lui.
592
00:29:15,649 --> 00:29:18,777
John, je t'aime.
593
00:29:20,154 --> 00:29:21,822
Je le hais.
594
00:29:23,031 --> 00:29:26,160
Je n'aime que toi.
Tu devrais le savoir.
595
00:29:26,827 --> 00:29:28,036
Je ne peux pas faire ça.
596
00:29:28,203 --> 00:29:29,288
Quoi...
597
00:29:30,164 --> 00:29:31,499
T'as oublié un endroit.
598
00:29:40,132 --> 00:29:41,967
ALEX: Allez Lorna,
dis nous qui tu as eu !
599
00:29:42,134 --> 00:29:43,636
Non ! C'est un secret !
600
00:29:44,136 --> 00:29:45,513
BIG BOO : [RIT]
Quel secret ?
601
00:29:45,596 --> 00:29:46,888
Tu viens juste de me demander
602
00:29:47,014 --> 00:29:49,683
quelle était ma couleur préférée
et si j'avais froid aux pieds.
603
00:29:53,061 --> 00:29:54,522
Si je te faisais des chaussons,
604
00:29:54,771 --> 00:29:57,107
ce qui n'est pas le cas,
je ne les ferais plus.
605
00:29:57,191 --> 00:30:01,028
Alors habitue-toi à avoir
les pieds froids !
606
00:30:01,862 --> 00:30:03,197
[LES DEUX RICANENT]
607
00:30:04,198 --> 00:30:07,034
Recommence à la baiser s'il-te-plaît.
608
00:30:07,326 --> 00:30:09,370
T'as qu'une chance pour
me briser le coeur.
609
00:30:09,662 --> 00:30:10,871
[RIRES]
610
00:30:11,038 --> 00:30:12,456
Hé, souviens-toi de ça, Vause.
611
00:30:12,831 --> 00:30:16,544
Quel contrôle.
C'est impressionnant pour une junkie.
612
00:30:17,044 --> 00:30:19,046
Les drogues, c'est autre chose.
613
00:30:19,129 --> 00:30:20,172
Tu dois te rappeler,
614
00:30:20,255 --> 00:30:22,799
que ma mère m'a envoyée
en colo à trois ans.
615
00:30:22,883 --> 00:30:25,553
Je maîtrise l'art d'ignorer
les gens.
616
00:30:26,720 --> 00:30:28,561
Peut-être que je devrais
m'entraîner avec toi.
617
00:30:28,930 --> 00:30:30,432
Quoi, Chapman ?
618
00:30:31,684 --> 00:30:35,854
Ça craint.
Je sais qu'elle t'a atteint.
619
00:30:36,689 --> 00:30:40,734
Et si on priait pour
qu'elle devienne grosse
620
00:30:40,859 --> 00:30:42,777
et qu'elle arrête de
raser ses jambes ?
621
00:30:44,446 --> 00:30:45,573
Ça marche.
622
00:30:53,747 --> 00:30:58,835
Ça vient de ton fils ?
Je suis si contente pour toi, Sophia.
623
00:30:59,836 --> 00:31:02,423
Il n'a rien écrit d'autre.
624
00:31:02,590 --> 00:31:06,594
Mais c'est sa signature.
Ma femme n'a pas signé à sa place.
625
00:31:06,719 --> 00:31:07,761
Oh !
626
00:31:08,345 --> 00:31:09,597
C'est déjà ça, non ?
627
00:31:09,680 --> 00:31:10,805
Mmm-hmm.
628
00:31:10,931 --> 00:31:14,768
C'est déjà ça.
J'aimerais juste qu'il me parle.
629
00:31:15,018 --> 00:31:16,520
Il commence.
630
00:31:19,773 --> 00:31:22,943
Mes Soeurs. Vous êtes sûres
que ce rôle est pour moi ?
631
00:31:23,318 --> 00:31:26,739
Aie la foi, ma chérie.
Ta voix porte.
632
00:31:27,781 --> 00:31:32,077
T'as raison. Je dois aller
de l'avant.
633
00:31:32,578 --> 00:31:34,329
Ça ne peut pas arriver encore une fois.
634
00:31:42,713 --> 00:31:44,715
[INSPIRE PROFONDÉMENT]
635
00:31:54,266 --> 00:31:55,350
Alex.
636
00:31:56,143 --> 00:31:57,144
Ouais ?
637
00:31:57,728 --> 00:32:00,814
Tu es grande.
638
00:32:01,231 --> 00:32:02,232
[SE MOQUE]
639
00:32:02,316 --> 00:32:03,900
C'est ce que j'ai entendu dire.
640
00:32:11,032 --> 00:32:12,409
[SOUPIRE]
641
00:32:15,078 --> 00:32:16,163
[S'ÉCLAIRCIT LA GORGE]
642
00:32:16,288 --> 00:32:17,289
Hum ...
643
00:32:20,041 --> 00:32:21,835
Désolé, c'est ...
644
00:32:23,003 --> 00:32:24,004
[RICANE]
645
00:32:24,379 --> 00:32:27,508
J'avais prévu de te dire tellement
de choses, mais maintenant ...
646
00:32:28,509 --> 00:32:30,719
Je t'imagine juste...
647
00:32:30,844 --> 00:32:32,262
T'es troublé ?
648
00:32:32,346 --> 00:32:33,847
Tu m'as fait chier.
649
00:32:34,348 --> 00:32:36,016
Tu as l'intention de foutre en l'air
650
00:32:36,099 --> 00:32:38,435
la vie de Piper encore beaucoup de fois ?
651
00:32:38,519 --> 00:32:42,773
Je ne sais pas quel vide psychologique
652
00:32:43,482 --> 00:32:44,775
ton petit jeu avec elle remplit,
653
00:32:44,941 --> 00:32:48,737
mais tu dois y mettre fin maintenant
et rester loin d'elle.
654
00:32:49,697 --> 00:32:54,201
Pas de problèmes, elle est tout à toi
champion. On a fini ?
655
00:32:54,409 --> 00:32:56,286
Whoa, whoa! Whoa.
Attends.
656
00:32:59,873 --> 00:33:03,585
Soudainement elle est tout à moi
alors que tu l'as
657
00:33:04,211 --> 00:33:06,630
travaillée au corps
depuis qu'elle est là ?
658
00:33:07,214 --> 00:33:11,677
Travaillée au corps ?
Tu te fous de ma gueule ?
659
00:33:13,345 --> 00:33:19,476
Elle est venue à moi. M'a entrainée dans
cette chapelle et m'a baisée.
660
00:33:24,231 --> 00:33:29,236
J'ai été surprise, moi aussi.
Elle n'a jamais été l'agresseur.
661
00:33:30,779 --> 00:33:33,657
Je suppose qu'elle essayait
une nouvelle couleur.
662
00:33:33,741 --> 00:33:35,784
Ou peut-être qu'elle s'ennuyait.
Qui sait ?
663
00:33:36,410 --> 00:33:37,661
Vous avez baisé dans une chapelle ?
664
00:33:37,828 --> 00:33:39,162
C'est une prison.
665
00:33:39,246 --> 00:33:40,288
[DISCUSSION DANS LA RADIO]
666
00:33:41,456 --> 00:33:43,250
Il n'y a pas beaucoup
d'options.
667
00:33:43,375 --> 00:33:44,835
Mais c'est fini.
668
00:33:46,461 --> 00:33:48,462
Je ne survivrai pas à un autre
tour de triangle amoureux.
669
00:33:48,505 --> 00:33:53,218
Et clairement, tu es toujours sur
le coup, donc [RICANEMENTS] amuse-toi.
670
00:33:53,552 --> 00:33:56,346
Va te faire foutre. Ce n'est pas un jeu.
On va se marier.
671
00:33:57,055 --> 00:33:58,056
Bien.
672
00:34:00,851 --> 00:34:02,269
Alors pourquoi tu es là ?
673
00:34:02,770 --> 00:34:04,396
Je voulais te rencontrer.
674
00:34:08,483 --> 00:34:11,612
Larry,
je suis de tout coeur avec toi.
675
00:34:13,488 --> 00:34:17,075
Elle est sexy.
C'est toujours la même chose.
676
00:34:19,119 --> 00:34:21,162
[SOUPIRS] On sait tous les deux
ce qu'elle vaut au lit.
677
00:34:25,626 --> 00:34:27,795
Mais elle est détraquée.
678
00:34:29,003 --> 00:34:31,465
Je le sais, et toi aussi, tu le sais.
679
00:34:32,132 --> 00:34:34,968
Sinon pourquoi tu serais là
à me dire de rester loin d'elle.
680
00:34:36,136 --> 00:34:37,971
Je ne suis pas ton problème.
681
00:34:49,149 --> 00:34:50,984
[UNE DOUCHE COULE]
682
00:35:01,703 --> 00:35:03,163
Hey, College.
683
00:35:03,246 --> 00:35:04,414
[HALÈTEMENTS]
684
00:35:05,749 --> 00:35:08,502
- Qu'est-ce que tu ...
- Ne la joue pas toute modeste.
685
00:35:08,585 --> 00:35:10,838
Vous êtes à peu près aussi
indécent qu'elles.
686
00:35:12,172 --> 00:35:16,760
Ok. Laisse-moi me sécher et
on pourra discuter.
687
00:35:17,511 --> 00:35:20,347
Les douches sont prises.
Essaye plus tard.
688
00:35:20,889 --> 00:35:22,056
[BRUITS DE BOUCHE]
689
00:35:28,355 --> 00:35:29,523
[LA PORTE SE FERME]
690
00:35:30,106 --> 00:35:31,399
Je ne veux pas parler.
691
00:35:32,526 --> 00:35:35,529
Je ne vais pas te laisser
m'intimider, Tiffany.
692
00:35:36,738 --> 00:35:37,865
Qu'est-ce que tu veux ?
693
00:35:38,699 --> 00:35:40,241
Qu'est-ce que je veux ?
694
00:35:41,952 --> 00:35:43,203
[GROGNE]
Hmm.
695
00:35:43,328 --> 00:35:47,248
Je veux que ton corps ressente
la même douleur
696
00:35:47,499 --> 00:35:51,670
que tu as fait ressentir à
mon cœur.
697
00:35:57,467 --> 00:35:59,427
Je sais, ce n'est pas grand chose.
698
00:36:00,178 --> 00:36:03,264
Mais ça coupe, ça coupe.
Tu veux voir ?
699
00:36:14,234 --> 00:36:15,360
Hmm.
700
00:36:15,610 --> 00:36:16,611
[HALÈTEMENTS]
701
00:36:21,241 --> 00:36:22,242
[SIFFLEMENTS]
702
00:36:22,993 --> 00:36:24,036
Sortez.
703
00:36:24,118 --> 00:36:25,537
Je pensais que seules les gardiennes
pouvaient venir dans les douches.
704
00:36:25,620 --> 00:36:28,081
DONALDSON : Hé ! Vous n'êtes pas
assignées aux douches,
705
00:36:28,164 --> 00:36:30,250
vous êtes hors des limites.
Sortez, maintenant !
706
00:36:38,759 --> 00:36:41,511
Je suppose que la prochaine fois
on sera plus créatives. C'est d'accord.
707
00:36:41,595 --> 00:36:42,763
DONALDSON : Doggett !
708
00:36:42,930 --> 00:36:44,431
J'ai d'autres idées.
709
00:36:44,765 --> 00:36:47,768
- Doggett !
- Oui. Oui, oui, oui, j'arrive.
710
00:36:57,611 --> 00:36:59,112
[FRISSONS]
711
00:37:06,995 --> 00:37:07,996
Tu vas bien ?
712
00:37:09,122 --> 00:37:13,710
Non. Je ne suis pas faite
pour gérer ça
713
00:37:13,794 --> 00:37:15,003
Je dois le dire à quelqu'un.
714
00:37:15,545 --> 00:37:17,297
Allez, c'est qu'une petite chose.
715
00:37:17,380 --> 00:37:19,466
Tu peux l'avoir. Facile.
716
00:37:19,549 --> 00:37:21,802
Quand ce sera fait
le score sera clos.
717
00:37:21,885 --> 00:37:24,596
Meuf, arrête de
faire la mauviette.
718
00:37:25,639 --> 00:37:29,810
Tu as un peu de sang sur ton téton.
Rince ça.
719
00:37:38,401 --> 00:37:40,112
[RONFLEMENTS]
720
00:37:45,366 --> 00:37:47,494
[DISCUSSION DANS LA RADIO]
721
00:37:50,538 --> 00:37:52,624
[UNE FEMME RICANE]
722
00:38:39,587 --> 00:38:41,268
MARITZA ET FLACA :
cinq, six, sept, huit.
723
00:38:44,300 --> 00:38:46,928
Saute, tourne et bouge.
724
00:38:47,054 --> 00:38:49,139
MARITZA : Non, on danse là. Daya !
725
00:38:49,222 --> 00:38:50,264
Ok.
726
00:38:50,390 --> 00:38:52,308
- D'accord.
- TOUS : cinq, six, sept, huit.
727
00:38:54,561 --> 00:38:59,357
Hop, hop, ha, ha,
saute, saute, tourne et danse.
728
00:38:59,566 --> 00:39:00,942
- Non, mais tu dois sauter !
- Fesses.
729
00:39:01,068 --> 00:39:02,069
- Très bien !
- Ok, ok.
730
00:39:02,194 --> 00:39:03,528
Et secoue tes fesses à la fin.
731
00:39:03,695 --> 00:39:05,238
FEMMES : cinq, six, sept, huit.
732
00:39:05,572 --> 00:39:07,892
Un, deux, trois, quatre, hop,
hop, ha,ha, saute, saute, tourne...
733
00:39:07,908 --> 00:39:10,785
Mesdames, ce n'est pas une cour de
récréation. Allez travailler. Maintenant !
734
00:39:11,995 --> 00:39:13,997
Oh, détends-toi.
C'est les vacances.
735
00:39:14,081 --> 00:39:15,082
J'ai dit retournez au travail.
736
00:39:15,207 --> 00:39:17,084
Ok, mais nous étions juste
en train de répéter notre danse.
737
00:39:17,209 --> 00:39:19,419
Les règles sont mises en place
pour votre sécurité.
738
00:39:20,795 --> 00:39:22,422
Très bien.
[SOUPIRE]
739
00:39:22,547 --> 00:39:24,507
[EN ESPAGNOL] Daya doit dire
à son copain de se détendre.
740
00:39:24,591 --> 00:39:25,592
Je sais, ok?
741
00:39:25,717 --> 00:39:28,511
Je comprends un peu l'espagnol, Flaca.
Ce n'est pas mon petit-ami.
742
00:39:28,595 --> 00:39:29,930
Qu'est-ce tu as dis, détenue ?
743
00:39:32,140 --> 00:39:33,225
Rien.
744
00:39:33,433 --> 00:39:35,143
C'est ça.
Tu n'as rien dis.
745
00:39:35,268 --> 00:39:36,561
Tu n'as rien à dire.
746
00:39:40,273 --> 00:39:41,775
- [GROGNEMENT]
- [UNE FEMME HURLE]
747
00:39:47,822 --> 00:39:49,241
[L'ALARME RETENTIT]
748
00:39:49,323 --> 00:39:50,700
[CRIS]
749
00:39:53,078 --> 00:39:54,621
Gémissements.
750
00:39:59,584 --> 00:40:01,211
Je ne vois aucun
problème électrique.
751
00:40:01,628 --> 00:40:03,028
L'appareil semble
en bon état.
752
00:40:03,588 --> 00:40:07,842
Juste plein de graisse.
Donc je dirais feu de graisse.
753
00:40:08,301 --> 00:40:10,137
Génial. Merci.
754
00:40:13,306 --> 00:40:15,100
A quel point Murphy avait l'air mal?
755
00:40:15,267 --> 00:40:16,559
BENNETT : C'est dur à dire.
756
00:40:16,643 --> 00:40:19,312
Après qu'elle ait été pulvérisée
il y avait beaucoup de mousse.
757
00:40:20,855 --> 00:40:24,609
Elle a été brûlée, sur tout son bras et,
genre, sa clavicule.
758
00:40:24,692 --> 00:40:26,903
J'ai vu avant que Maritza
ne l'aspèrge.
759
00:40:27,195 --> 00:40:30,824
Mendoza, une partie de ton travail
est de t'assurer que
760
00:40:30,949 --> 00:40:32,867
ces fours sont nettoyés proprement.
761
00:40:32,993 --> 00:40:35,495
Ne me fais pas regretter
de t'avoir mise aux commandes.
762
00:40:35,662 --> 00:40:37,247
J'ai déjà nettoyée ces fours.
763
00:40:37,789 --> 00:40:39,791
Apparement pas bien assez.
764
00:40:40,167 --> 00:40:42,502
Ouais. Evidemment.
765
00:40:51,970 --> 00:40:53,721
Ok, retourne au boulot.
766
00:40:55,932 --> 00:40:57,600
HOMME AU MICRO :
Attention, mesdames,
767
00:40:57,684 --> 00:41:00,561
le déjeuner a été temporairement supprimé.
768
00:41:03,273 --> 00:41:04,357
Es-tu sûre que tu vas bien?
769
00:41:04,524 --> 00:41:06,567
Ouais, ça m'effraie juste un peu.
770
00:41:07,652 --> 00:41:08,945
Moi aussi.
771
00:41:13,533 --> 00:41:14,701
CAPUTO : Bennett !
772
00:41:17,620 --> 00:41:19,080
Nous avons plus à discuter.
773
00:41:19,206 --> 00:41:20,498
Oui, monsieur.
774
00:41:26,546 --> 00:41:29,132
HOMME : Block B et C
retournez au programme normal.
775
00:41:30,508 --> 00:41:34,428
Parlez au médecin, obtenez une
description détaillée de ses blessures,
776
00:41:34,554 --> 00:41:36,348
et faites-moi un rapport
avant la fin de la journée.
777
00:41:36,430 --> 00:41:38,683
En parlant de rapport,
on en est où sur la saisie de drogue ?
778
00:41:38,766 --> 00:41:41,811
Je veux que se soit classé.
C'est une grande victoire pour nous.
779
00:41:41,895 --> 00:41:44,605
Ouais, est-ce que je peux
te parler à propos de ça?
780
00:41:44,731 --> 00:41:48,693
J'ai eu cette réunion ou
un truc dans le genre avec Fig.
781
00:41:49,194 --> 00:41:50,737
Putain.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
782
00:41:52,405 --> 00:41:54,782
C'est une gratte-papier, Bennett.
783
00:41:54,908 --> 00:41:58,036
Toi et moi, on se bat
dans les tranchées.
784
00:41:59,204 --> 00:42:02,498
Elle m'a dit de ne pas
faire de rapport au sujet de...
785
00:42:04,792 --> 00:42:08,088
Au sujet de la drogue. Elle a dit
que ça pourrait m'être néfaste.
786
00:42:08,380 --> 00:42:10,257
Cette petite..
787
00:42:10,464 --> 00:42:11,758
[GROGNEMENTS]
788
00:42:12,008 --> 00:42:13,260
[SOUPIRS]
789
00:42:13,760 --> 00:42:17,222
Elle nous coupe les couilles
pour protéger les siennes.
790
00:42:17,305 --> 00:42:19,766
Tu écris ce rapport, Bennet,
791
00:42:19,849 --> 00:42:20,975
et tu me l'amènes.
792
00:42:21,101 --> 00:42:24,312
En fait, tu n'as pas rempli
ce rapport. C'est moi.
793
00:42:25,146 --> 00:42:26,273
Oui, monsieur.
794
00:42:26,606 --> 00:42:28,649
Ça pue.
795
00:42:29,276 --> 00:42:31,111
On va ouvrir les fenêtres, monsieur.
796
00:42:32,528 --> 00:42:34,447
Ce n'est pas ce que je
voulais dire, Bennett.
797
00:42:34,572 --> 00:42:35,949
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
798
00:42:45,458 --> 00:42:47,001
Joyeux noël, Chapman.
799
00:42:53,758 --> 00:42:55,135
Ce n'est pas encore Noël.
800
00:42:55,343 --> 00:42:59,139
Oui, hé bien, il est venu plus tôt pour toi cette année.
801
00:42:59,889 --> 00:43:02,225
Et voilà. Continue.
802
00:43:04,477 --> 00:43:06,271
Vous êtes grand ho, ho, ho.
803
00:43:06,520 --> 00:43:07,521
[RICANEMENTS]
804
00:43:35,342 --> 00:43:39,553
Je n'ai jamais eu l'intention de blesser
qui que ce soit. Encore moins Gina.
805
00:43:39,679 --> 00:43:42,056
Elle est comme ma fille.
Tu le sais ça.
806
00:43:42,849 --> 00:43:44,225
[SANGLOTS]
807
00:43:56,363 --> 00:43:59,532
Yo. Mate-moi ça.
[RIRE]
808
00:44:00,533 --> 00:44:04,204
Tu as beaucoup
travaillé là-dessus.
809
00:44:04,287 --> 00:44:06,873
Qui aurait cru que tu étais
si attentionnée ? Mince.
810
00:44:06,956 --> 00:44:10,626
Ouais. Ça m'arrive.
Tu crois qu'elle va aimer ?
811
00:44:10,960 --> 00:44:13,046
Je ne sais pas si elle va
apprécier le marié.
812
00:44:13,671 --> 00:44:15,882
Q'est-il arrivé à la porte en acier
qui gardait ton coeur fermé ?
813
00:44:16,007 --> 00:44:17,591
C'est une blague.
814
00:44:17,800 --> 00:44:18,885
Vraiment ?
815
00:44:27,768 --> 00:44:29,437
Q'est-ce que tu fais ?
816
00:44:30,230 --> 00:44:31,231
Je te fais des boucles d'oreilles.
817
00:44:31,314 --> 00:44:33,774
Attends ! Bouffonne !
C'est censé être une surprise.
818
00:44:33,983 --> 00:44:35,276
Surprise !
819
00:44:36,277 --> 00:44:37,278
[GLOUSSEMENTS]
820
00:44:37,695 --> 00:44:38,905
Ça craint.
821
00:44:40,281 --> 00:44:45,370
Je ne suis pas créative.
Je ne sais pas quoi t'offrir.
822
00:44:47,080 --> 00:44:52,043
T'as raison. Ça devrait un garçon.
Ce n'est pas drôle.
823
00:44:58,550 --> 00:45:02,720
Je crois que je sais
ce que je veux pour Noël.
824
00:45:03,388 --> 00:45:04,514
Ouais ?
825
00:45:04,596 --> 00:45:05,723
Ouais.
826
00:45:31,291 --> 00:45:32,542
[GLOUSSEMENTS]
827
00:45:34,461 --> 00:45:35,627
[LA CLOCHE SONNE]
828
00:46:08,411 --> 00:46:09,496
MARIA : Suivante.
829
00:46:25,803 --> 00:46:28,431
J'ai le formulaire pour le mariage.
Tout est prêt.
830
00:46:28,680 --> 00:46:30,016
Bien. Bien.
831
00:46:32,560 --> 00:46:33,685
Si je peux.
832
00:46:33,853 --> 00:46:35,104
Si tu peux ?
833
00:46:35,271 --> 00:46:38,399
Quelqu'un essaie de me tuer.
Une chrétienne cinglée.
834
00:46:38,650 --> 00:46:40,193
Quelqu'un d'autre
essaye de te tuer ?
835
00:46:40,360 --> 00:46:43,488
Ce n'est pas de ma faute.
Je ne l'ai pas cherché. C'est juste...
836
00:46:43,655 --> 00:46:48,201
C'est juste arrivé ? C'est arrivé.
Le drame t'as trouvée.
837
00:46:48,284 --> 00:46:51,037
Comme toujours.
Parce que tu en as besoin.
838
00:46:51,829 --> 00:46:53,331
Qu'est-ce qui te prends ?
839
00:46:55,124 --> 00:46:56,501
J'ai rencontré Alex.
840
00:46:59,337 --> 00:47:01,047
Qu'est-ce que tu veux dire, tu as
rencontré Alex ?
841
00:47:01,381 --> 00:47:03,715
Je voulais lui dire de
prendre ses distances.
842
00:47:04,884 --> 00:47:08,054
Je voulais qu'elle voit qu'elle
faisait du mal à une personne réelle.
843
00:47:08,137 --> 00:47:11,140
Mais en fait, Piper,
844
00:47:11,224 --> 00:47:13,104
c'est toi qui a provoqué
toute cette souffrance.
845
00:47:13,893 --> 00:47:16,103
Peu importe ce qu'elle a dit c'est
un mensonge, Larry.
846
00:47:16,229 --> 00:47:19,399
C'est une menteuse, folle
et manipulatrice.
847
00:47:19,857 --> 00:47:21,693
C'est incroyable.
848
00:47:23,361 --> 00:47:26,155
Je peux pas croire que tu m'aies pas
fait confiance pour gérer ça moi-même.
849
00:47:26,322 --> 00:47:30,618
Non, je ne peux pas. Je ne peux pas,
et ça en dit en long, non ?
850
00:47:31,118 --> 00:47:33,705
Je ne peux plus
être avec toi, Piper.
851
00:47:33,871 --> 00:47:37,917
Je ne pense pas qu'on partage les mêmes
valeurs. Pourquoi j'étais si pressé ?
852
00:47:38,000 --> 00:47:39,751
Parce que j'avais peur.
853
00:47:42,630 --> 00:47:45,425
Tu ne devrais pas être
celle dont j'ai peur.
854
00:47:48,553 --> 00:47:51,598
Non. Non.
855
00:47:53,099 --> 00:47:55,560
Non, non, non.
856
00:47:57,520 --> 00:47:59,272
Je suis désolé. Je ...
857
00:48:02,233 --> 00:48:03,443
Au revoir, Piper.
858
00:48:04,860 --> 00:48:06,862
Non. Larry.
859
00:48:11,618 --> 00:48:12,868
[SOUPIRE]
860
00:48:16,080 --> 00:48:18,124
Non. Non.
861
00:48:23,630 --> 00:48:24,756
Alex.
862
00:48:25,339 --> 00:48:28,134
Est-ce que tu te fous de moi ?
Va-t'en.
863
00:48:28,635 --> 00:48:31,220
- Alex ...
- Va-t'en. Pas moyen, putain.
864
00:48:33,013 --> 00:48:34,265
Va-t'en.
865
00:48:35,141 --> 00:48:36,643
Tu as entendu la dame.
866
00:48:48,321 --> 00:48:49,781
[MUSIQUE DE NOEL]
867
00:48:49,947 --> 00:48:51,282
[LES DÉTENUES PARLENT]
868
00:49:25,441 --> 00:49:27,735
Une année de plus.
Vous pouvez le croire ?
869
00:49:28,027 --> 00:49:32,031
Je le peux parce que j'ai des yeux.
Et un calendrier.
870
00:49:33,491 --> 00:49:36,452
Healy, si vous appelez encore
la famille d'une détenue
871
00:49:36,536 --> 00:49:38,579
avec vos délires de chasse aux
sorcières lesbiennes,
872
00:49:38,705 --> 00:49:40,331
je vous détruirai.
873
00:49:41,666 --> 00:49:43,459
Votre femme commandée sur internet
vous quittera
874
00:49:43,543 --> 00:49:46,003
et vous ne travaillerez plus jamais.
875
00:49:46,086 --> 00:49:47,588
Faites une putain de thérapie.
876
00:50:01,310 --> 00:50:02,478
- Hey.
- Hey.
877
00:50:02,562 --> 00:50:03,937
J'ai entendu que vous veniez.
878
00:50:04,731 --> 00:50:06,691
Je voulais les envoyer
à l'hôpital,
879
00:50:09,318 --> 00:50:11,738
mais je préfère vous
les offrir en personne.
880
00:50:12,071 --> 00:50:17,243
Wow, Mr. Caputo,
Joe, merci.
881
00:50:17,869 --> 00:50:19,662
C'est très attentionné.
882
00:50:21,748 --> 00:50:24,375
Oh, voici mon copain, Stephen.
883
00:50:24,458 --> 00:50:25,835
C'est Joe Caputo.
884
00:50:25,917 --> 00:50:28,254
- Bonjour.
- Bonjour, Stephen.
885
00:50:28,546 --> 00:50:29,630
[RICANEMENTS]
886
00:50:30,047 --> 00:50:31,465
Vraiment ravi de vous rencontrer.
887
00:50:31,923 --> 00:50:33,175
Bonne vacances, Monsieur.
888
00:50:33,925 --> 00:50:36,554
- Joe. S'il te plaît.
- Joe
889
00:50:38,598 --> 00:50:41,642
Cela pourrait être un problème.
Excusez-moi.
890
00:50:41,768 --> 00:50:45,396
Non, c'est juste ce qu'on fait au
théâtre pour dire que ça va commencer.
891
00:50:46,439 --> 00:50:49,108
Ah oui. [RICANEMENTS].
Bien sûr.
892
00:50:49,567 --> 00:50:52,445
Ok.
Ok, bonne nuit ... Ouais.
893
00:50:55,698 --> 00:50:56,990
Chut.
894
00:50:57,575 --> 00:50:59,660
[L'AUDIENCE APPLAUDIT]
895
00:51:07,835 --> 00:51:09,961
[MURMURES]
896
00:51:12,632 --> 00:51:15,301
- Joie dans le monde
- Le monde
897
00:51:15,426 --> 00:51:17,762
- Le Seigneur est venu
- Est venu
898
00:51:17,845 --> 00:51:23,392
- Que la terre accueille son roi
- Son Roi
899
00:51:23,476 --> 00:51:28,940
Laisse chaque coeur lui
faire une place
900
00:51:29,022 --> 00:51:32,735
- Le paradis et la nature chantent
- La nature chante
901
00:51:32,860 --> 00:51:34,779
- Le paradis et la nature chantent
- La nature chante
902
00:51:34,946 --> 00:51:39,826
- Et le paradis, le paradis,
et la nature chantent
- La nature chante
903
00:51:40,075 --> 00:51:41,744
[ACCLAMATIONS]
904
00:51:46,998 --> 00:51:53,965
Incroyable pardon
905
00:51:56,175 --> 00:52:01,722
- Quelle douce
- Douce
906
00:52:01,848 --> 00:52:06,477
- Voix
- Voix
907
00:52:06,560 --> 00:52:10,063
Qui a sauvé
908
00:52:10,189 --> 00:52:17,070
Un misérable tel que moi
909
00:52:17,530 --> 00:52:19,782
comme moi
910
00:52:20,073 --> 00:52:26,998
J'étais égaré
911
00:52:27,414 --> 00:52:29,166
égaré
912
00:52:29,667 --> 00:52:35,046
Mais à présent je me suis trouvé
913
00:52:36,089 --> 00:52:38,217
trouvé
914
00:52:38,342 --> 00:52:40,887
J'étais aveugle
915
00:52:41,012 --> 00:52:45,016
Mais maintenant
916
00:52:45,349 --> 00:52:51,647
Je vois
917
00:52:55,150 --> 00:52:56,193
Psst. Hey !
918
00:53:01,072 --> 00:53:02,073
[RICANEMENTS]
919
00:53:03,034 --> 00:53:04,410
Merci.
Joyeux noël.
920
00:53:04,911 --> 00:53:06,328
[CHUCHOTEMENTS]
Joyeux Noël.
921
00:53:08,079 --> 00:53:09,248
FEMME : Ferme ta putain de gueule.
922
00:53:11,250 --> 00:53:15,379
Joseph, je ne me sens pas
très bien.
923
00:53:15,462 --> 00:53:19,508
Je suis vraiment fatiguée
et j'ai une douleur.
924
00:53:19,592 --> 00:53:22,595
Je pense qu'il est temps
pour le bébé de naître ?
925
00:53:23,846 --> 00:53:29,685
S'il te plait, Marie, allonge-toi ici
sur ce lit que j'ai fait dans la paille.
926
00:53:30,269 --> 00:53:32,605
Oh, ouais, allonge-toi, Marie !
927
00:53:33,188 --> 00:53:34,815
[TOUT LE MONDE RIT]
928
00:53:37,359 --> 00:53:39,486
Putain de bordel de merde !
929
00:53:40,362 --> 00:53:43,365
D'accord les filles. Ça suffit !
Ça suffit !
930
00:53:47,036 --> 00:53:49,204
Joseph, vous disiez ?
931
00:53:49,413 --> 00:53:50,957
Ça aurait dû
être nous là-haut.
932
00:53:51,122 --> 00:53:52,165
Je sais.
933
00:53:52,917 --> 00:53:56,670
Allonge-toi, Marie,
ce ne sera plus long maintenant.
934
00:53:58,464 --> 00:53:59,799
[LE PIANO JOUE]
935
00:54:39,046 --> 00:54:40,255
[JOUE UN ACCORD]
936
00:54:43,342 --> 00:54:44,844
[RIRES DISPERSÉS]
937
00:55:23,049 --> 00:55:25,342
- UNE FEMME : Ouais !
- [L'AUDIENCE HURLE]
938
00:55:28,721 --> 00:55:30,962
Tu devrais être au centre.
Tu devrais être au centre.
939
00:56:27,196 --> 00:56:31,242
Hé ! Hé !
Où tu crois aller ?
940
00:56:32,534 --> 00:56:34,411
Oh, non.
Oh, non.
941
00:56:34,494 --> 00:56:38,331
Ne viens pas te battre avec moi
maintenant, tarée. Ne le fais pas.
942
00:56:38,540 --> 00:56:39,917
Ah, non ?
943
00:56:40,042 --> 00:56:41,961
Peut-être que tu as raison.
Je ne vais pas me battre avec toi.
944
00:56:42,920 --> 00:56:44,838
Je vais en finir avec toi maintenant.
945
00:56:50,136 --> 00:56:52,554
Tu ferais mieux d'arrêter.
M. Healy est juste là.
946
00:56:52,638 --> 00:56:53,806
Salut, M. Healy.
947
00:56:54,932 --> 00:56:59,352
M. Healy ! M. Healy ! M. Healy !
948
00:57:00,395 --> 00:57:02,148
Elle essaye de me tuer !
949
00:57:10,572 --> 00:57:11,949
[RIRES]
950
00:57:12,658 --> 00:57:13,867
[GROGNEMENTS]
951
00:57:13,993 --> 00:57:15,244
[CRIS]
952
00:57:18,664 --> 00:57:19,999
Oh !
953
00:57:20,124 --> 00:57:21,917
Regarde ce que tu as apporté
pour jouer.
954
00:57:22,001 --> 00:57:24,253
Tu vas me lâcher putain !
955
00:57:24,461 --> 00:57:26,839
Tu crois que j'ai
peur de toi, hein ?
956
00:57:28,090 --> 00:57:31,844
Je n'ai pas peur de toi.
Parce que j'ai Dieu à mes côtés.
957
00:57:32,511 --> 00:57:33,512
[HURLEMENTS]
958
00:57:33,679 --> 00:57:36,640
Et il m'a dit que
tu ne valais rien ! Tu vois ?
959
00:57:37,808 --> 00:57:39,601
Tu vois comme il travaille
à travers moi ?
960
00:57:39,810 --> 00:57:42,062
Et il veut que je te frappe.
961
00:57:43,314 --> 00:57:44,523
Je vois des choses.
962
00:57:50,863 --> 00:57:53,324
Hmm, elle est le diable.
C'est ce que tu es.
963
00:57:53,406 --> 00:57:56,869
Tu es le diable,
et je suis l'ange de Dieu.
964
00:57:56,994 --> 00:58:02,208
Regarde mes fringues. Tu les as vues ?
C'est pas poétique ?
965
00:58:02,916 --> 00:58:03,917
Hmm?
966
00:58:04,043 --> 00:58:06,670
Parce que Dieu m'aime.
Il ne t'aime pas.
967
00:58:06,753 --> 00:58:08,421
Puisque tu ne mérites pas
l'amour de Dieu,
968
00:58:08,547 --> 00:58:10,341
tu ne mérites
l'amour de personne.
969
00:58:11,717 --> 00:58:13,052
[FRISSONS]
970
00:58:14,469 --> 00:58:18,598
Donc je pense qu'il est temps
que tu meurs.
971
00:58:19,183 --> 00:58:20,226
Non !
972
00:58:20,976 --> 00:58:22,519
[GROGNEMENTS]
973
00:58:28,734 --> 00:58:31,028
[LE MORCEAU O COME ALL YE FAITHFULL
EST JOUÉ]
974
00:58:31,111 --> 00:58:32,905
[GROGNEMENTS]
975
00:58:36,445 --> 00:58:46,626
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
976
00:58:47,044 --> 00:58:49,088
[LA CHANSON CONTINUE]