1 00:01:00,347 --> 00:01:11,269 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:01:17,723 --> 00:01:19,015 Merci beaucoup. 3 00:01:19,767 --> 00:01:23,353 Où dans la Nativité sommes-nous supposées mettre un jongleuse ? 4 00:01:23,479 --> 00:01:25,648 Vous aviez dit que vous resteriez ouverte d'esprit 5 00:01:25,773 --> 00:01:27,107 Il y a d'autres moyens de célébrer la naissance 6 00:01:27,190 --> 00:01:28,983 du Christ mis à part chanter Joy to the World. 7 00:01:29,151 --> 00:01:30,235 AUMONIER: Mesdames 8 00:01:30,319 --> 00:01:33,113 Après les auditions, j'avais prévu de vous laisser gérer le spectacle. 9 00:01:33,196 --> 00:01:34,949 Mais si vous n'arrivez pas à être d'accord, je retire ce que j'ai dit 10 00:01:35,031 --> 00:01:36,533 et pour le spectacle ce sera deux chants, 11 00:01:36,659 --> 00:01:39,161 - la jongleuse, et bonne nuit. - [SOUPIR] 12 00:01:39,870 --> 00:01:41,163 Ça va aller. 13 00:01:41,288 --> 00:01:43,039 Bien sûr, aumônier. 14 00:01:43,457 --> 00:01:44,541 A qui le tour ? 15 00:01:44,667 --> 00:01:46,502 [CHRISTMAS CAROL VERSION HIP-HOP EST JOUÉ] 16 00:01:51,507 --> 00:01:53,968 Un pinguoin et un fermier entrent dans un bar... 17 00:01:54,050 --> 00:01:55,385 [CRI] 18 00:01:55,511 --> 00:01:57,596 [MUSIQUE RAP DE NOEL EST JOUÉE] 19 00:02:00,683 --> 00:02:02,184 Ça c'est un canard. 20 00:02:02,768 --> 00:02:04,102 [IMITE LE CANARD] 21 00:02:04,186 --> 00:02:06,355 Ça c'est un dauphin. 22 00:02:06,689 --> 00:02:08,691 [IMITE LE DAUPHIN] 23 00:02:10,025 --> 00:02:11,527 Ça c'est une oie. 24 00:02:11,694 --> 00:02:15,698 Prêtez l'oreille les anges chantent 25 00:02:15,823 --> 00:02:19,660 Gloire au nouveau roi 26 00:02:19,743 --> 00:02:23,038 Des nouvelles de confort et de joie Confort et... 27 00:02:23,205 --> 00:02:28,836 Joie sur le monde, le Seigneur est arrivé 28 00:02:29,044 --> 00:02:30,880 [FAIT DU BEATBOX] 29 00:02:36,635 --> 00:02:38,888 [FREDONNE JINGLE BELLS] 30 00:02:45,310 --> 00:02:46,687 Et c'est parti. 31 00:02:48,898 --> 00:02:50,649 [MUSIQUE RAP DE NOEL EST JOUÉE] 32 00:02:57,239 --> 00:03:01,911 A toute allure sur la neige Sur un cheval tirant un traîneau 33 00:03:02,036 --> 00:03:05,831 O'he droit devant vers les grands domaines En riant tout le chemin 34 00:03:05,915 --> 00:03:06,916 Ha ! Ha ! Ha ! 35 00:03:07,041 --> 00:03:11,085 Allez, le dire sur la montagne 36 00:03:11,211 --> 00:03:15,007 Sur les collines et partout 37 00:03:15,089 --> 00:03:19,053 Allez. Allez, le dire sur la montagne... 38 00:03:19,261 --> 00:03:20,763 [MUSIQUE RAP DE NOEL EST JOUÉE] 39 00:03:26,435 --> 00:03:27,895 [SOUFFLENT] 40 00:03:27,978 --> 00:03:30,272 [FREDONNE JINGLE BELLS] 41 00:03:34,026 --> 00:03:37,279 Joyeux Noël. [FAIT DU BEATBOX] Joyeuse Hanukkah. 42 00:03:37,571 --> 00:03:38,572 [FREDONNE JINGLE BELLS] 43 00:03:38,655 --> 00:03:39,865 Et n'oubliez pas Kwanzaa. 44 00:03:39,990 --> 00:03:41,575 [MUSIQUE RAP DE NOEL EST JOUÉE] 45 00:03:42,076 --> 00:03:43,077 [GLOUSSEMENT] 46 00:03:43,159 --> 00:03:45,287 Laissez passer, l'ancien Jésus est de retour ! 47 00:03:45,454 --> 00:03:46,496 Black Cindy ! 48 00:03:47,664 --> 00:03:48,832 [IMITE L'OISEAU] 49 00:03:48,958 --> 00:03:51,585 Je peux chanter aussi. En plus du patin à glace. 50 00:03:51,710 --> 00:03:58,467 Et alors le pingouin dit, "Mec, ce n'est pas une courge, il est attardé". 51 00:03:59,051 --> 00:04:00,636 [LES DEUX RIENT] 52 00:04:03,013 --> 00:04:04,807 J'ai arrêté de suivre au moment des parapluies. 53 00:04:06,100 --> 00:04:12,147 "N'aie pas peur de contempler, j'amène des nouvelles de joie". 54 00:04:12,481 --> 00:04:13,523 Merci, Doggett. 55 00:04:14,232 --> 00:04:16,068 Je suppose par votre choix d'extrait, 56 00:04:16,151 --> 00:04:18,153 que vous êtes intéressée par le rôle de l'ange ? 57 00:04:18,320 --> 00:04:19,529 Oui, m'dame. C'est correct, 58 00:04:19,655 --> 00:04:22,491 parce que l'année dernière je jouais le boeuf, 59 00:04:22,574 --> 00:04:24,660 et l'année d'avant l'âne. 60 00:04:24,785 --> 00:04:26,369 Je ne sais pas pour vous mais je commence vraiment 61 00:04:26,495 --> 00:04:28,656 à penser que vous essayez de tuer mon personnage. 62 00:04:28,664 --> 00:04:30,040 Parce ce que je sais que je suis prête 63 00:04:30,165 --> 00:04:32,334 à briller pour les bergers 64 00:04:32,417 --> 00:04:37,965 et à annoncer à travers le pays le miracle du bébé Jésus-Christ. 65 00:04:40,509 --> 00:04:44,013 M. Healy, je sais que j'ai dit beaucoup de choses. 66 00:04:44,138 --> 00:04:45,263 Qu'est-ce que vous voulez, Chapman ? 67 00:04:45,347 --> 00:04:47,182 Un formulaire de demande de mariage. 68 00:04:48,642 --> 00:04:52,187 Il faut un formulaire et mon approbation, 69 00:04:52,270 --> 00:04:53,689 que vous n'avez pas. 70 00:04:53,772 --> 00:04:54,898 S'il-vous-plaît, M. Healy. 71 00:04:55,024 --> 00:04:56,566 Le mariage est un privilège. 72 00:04:56,692 --> 00:04:58,735 Vous n'y avez pas droit. 73 00:05:00,195 --> 00:05:05,408 Et pour utiliser une de vos délicieuses expressions, "Allez-vous faire foutre". 74 00:05:08,328 --> 00:05:09,454 [CRAQUEMENT] 75 00:05:14,209 --> 00:05:15,585 Ouep. 76 00:05:19,131 --> 00:05:21,800 Qu'est-ce que vous n'avez pas compris dans "hors de la cuisine 77 00:05:21,884 --> 00:05:23,927 immédiatement". 78 00:05:24,053 --> 00:05:27,723 Sans ma commande de produits, je dois réorganiser tout le menu des fêtes. 79 00:05:27,848 --> 00:05:29,088 Je ne peux pas m'asseoir sur un banc toute la journée 80 00:05:29,183 --> 00:05:31,060 pendant que vous jouez votre petit numéro de chef. 81 00:05:31,143 --> 00:05:33,103 Ou on mangera tous des sardines à Noël. 82 00:05:33,227 --> 00:05:35,229 Vous allez manger du pain 83 00:05:35,313 --> 00:05:38,692 quand je vous aurai traînée au trou par la touffe violette de votre crâne. 84 00:05:39,359 --> 00:05:42,612 Respectez-vous un peu et ne me faîtes pas faire ça. 85 00:05:45,115 --> 00:05:46,742 Ça a l'air sérieux ici. 86 00:05:46,825 --> 00:05:49,536 Ça sent bon, aussi. La soupe est à quoi ? 87 00:05:49,619 --> 00:05:51,955 Haricot blanc. Je t'en garderai un bol. 88 00:05:52,206 --> 00:05:55,042 Gloria vous êtes réassignée à la cuisine. 89 00:05:57,086 --> 00:06:01,464 Chef cuisinier, reine des abeilles. Vous commencez maintenant. 90 00:06:04,801 --> 00:06:05,928 Je peux ramener mes filles ? 91 00:06:06,095 --> 00:06:08,097 Tout ce dont vous avez besoin. 92 00:06:08,597 --> 00:06:10,099 Demandez le formulaire à O'Neill. 93 00:06:10,557 --> 00:06:12,475 Ce sont des conneries et vous le savez. 94 00:06:12,601 --> 00:06:14,728 Cet endroit va s'écrouler sans moi. 95 00:06:14,811 --> 00:06:16,105 - On y va. - [GROGNEMENTS] 96 00:06:20,442 --> 00:06:23,570 BENNETT : Non, originaire de Poughkeepsie, à côté en fait. 97 00:06:23,653 --> 00:06:24,696 [GLOUSSEMENTS] 98 00:06:24,780 --> 00:06:25,822 Allez-y. 99 00:06:25,948 --> 00:06:27,032 Donc, après la tragédie avec Miller, 100 00:06:27,116 --> 00:06:29,659 j'étais déterminé à trouver comment la drogue entrait en prison. 101 00:06:29,785 --> 00:06:32,121 J'ai pensé, euh... J'ai eu une intuition. 102 00:06:32,246 --> 00:06:34,726 Donc, quand le camion de légumes est arrivé, j'ai vérifié les cartons. 103 00:06:34,748 --> 00:06:35,958 Arrêtez-vous là. 104 00:06:36,041 --> 00:06:37,751 Donc, vous avez fouillé les cartons avant qu'ils 105 00:06:37,834 --> 00:06:39,502 ne franchissent l'enceinte ? 106 00:06:39,628 --> 00:06:41,255 C'est ça. À la porte. 107 00:06:41,463 --> 00:06:44,633 Donc vous n'avez pas trouvé la drogue dans la cuisine ou la prison ? 108 00:06:45,092 --> 00:06:47,343 Non, m'dame, les pilules étaient dans un carton de choux, 109 00:06:47,469 --> 00:06:48,762 et je les ai amenées directement à Caputo. 110 00:06:48,845 --> 00:06:49,888 Ok. 111 00:06:49,972 --> 00:06:52,182 Et bien, Bennett. 112 00:06:53,016 --> 00:06:54,101 John ? 113 00:06:54,851 --> 00:06:55,978 Oui. 114 00:06:57,311 --> 00:07:02,358 Vos intentions étaient bonnes, 115 00:07:02,484 --> 00:07:04,153 mais d'après ce que vous me dites, 116 00:07:04,278 --> 00:07:07,781 Neptune n'a pas fait entrer de drogues en prison. 117 00:07:07,864 --> 00:07:09,158 Vous oui. 118 00:07:09,283 --> 00:07:10,575 [RICANEMENTS] 119 00:07:10,867 --> 00:07:12,535 [BÉGAIEMENTS] De quoi parlez-vous ? 120 00:07:12,661 --> 00:07:16,623 Vous avez dit que vous aviez trouvé la drogue dans les choux 121 00:07:16,706 --> 00:07:19,751 avant que le camion n'entre sur le site, 122 00:07:19,835 --> 00:07:22,171 et que vous l'aviez apportée à caputo. 123 00:07:22,337 --> 00:07:24,214 - C'est juste, mais... - John, 124 00:07:25,340 --> 00:07:28,426 vous êtes un bon gars. Je sais ça. 125 00:07:28,677 --> 00:07:31,054 Je veux vous protéger. 126 00:07:31,180 --> 00:07:34,183 Ce serait mieux que vous ne fassiez pas de rapport sur ça. 127 00:07:34,474 --> 00:07:36,643 Mais elle allait aller en cuisine. 128 00:07:36,810 --> 00:07:38,020 Ce n'est pas comme si le camion s'était arrêté 129 00:07:38,103 --> 00:07:39,938 entre la porte d'entrée et le quai de livraison. 130 00:07:40,022 --> 00:07:41,190 On ne le sait pas. 131 00:07:41,982 --> 00:07:43,900 - Bien sûr que si. - Bennett, 132 00:07:44,359 --> 00:07:47,612 Je suis impressionnée par la façon dont vous avez géré les choses. 133 00:07:48,363 --> 00:07:51,116 Vous savez quoi ? Je vais vous accorder une augmentation. 134 00:07:51,200 --> 00:07:54,953 130 dollars par mois. 135 00:07:55,162 --> 00:07:56,621 - Merci, mais... - Maintenant... 136 00:07:56,705 --> 00:07:57,706 Hmm. 137 00:07:57,789 --> 00:08:01,168 Retournez travailler et laissez-moi gérer les choses. 138 00:08:01,335 --> 00:08:02,544 Ok, John ? 139 00:08:05,380 --> 00:08:07,590 - Howard, Larry est là ! - Salut papa. 140 00:08:07,716 --> 00:08:08,842 AMY : Tu veux une tasse de décaféiné ? 141 00:08:08,925 --> 00:08:10,886 J'ai cette crème vanille noix de coco que je mets dedans. 142 00:08:11,011 --> 00:08:12,095 C'est délicieux. Je vais t'en faire une. 143 00:08:12,221 --> 00:08:13,222 - Merci, M'man. - Mmm. 144 00:08:13,847 --> 00:08:15,390 Tu as lu ce truc sur les lunettes Google ? 145 00:08:15,473 --> 00:08:16,808 On va tous ressembler à des cyborgs. 146 00:08:17,351 --> 00:08:19,686 Cyborgs ? Ce ne sont pas vos voisins en Floride ? 147 00:08:19,811 --> 00:08:21,563 Bon, qu'est-ce qui nous vaut ce plaisir ? 148 00:08:21,938 --> 00:08:24,316 J'ai vu un film sur la 86e, donc, j'étais à côté. 149 00:08:24,399 --> 00:08:25,901 - C'était bien ? - Non. 150 00:08:25,984 --> 00:08:27,505 AMY : Mes amies ont adoré ton émission. 151 00:08:27,569 --> 00:08:29,821 Tout le monde en parlait au mahjong. 152 00:08:29,905 --> 00:08:32,782 Piper a aimé ? Tu n'as rien dit. 153 00:08:32,908 --> 00:08:35,911 Elle a quelques problèmes avec ça. 154 00:08:36,036 --> 00:08:38,872 Mais on en a parlé. 155 00:08:39,873 --> 00:08:43,043 On a continué à parler et à la fin de la discussion, 156 00:08:43,168 --> 00:08:45,754 on a décidé de se marier. 157 00:08:45,837 --> 00:08:48,215 Pendant qu'elle est là-bas. 158 00:08:48,298 --> 00:08:49,591 Aussi vite que possible. 159 00:08:49,716 --> 00:08:51,134 Voilà... 160 00:08:53,178 --> 00:08:55,764 C'est le rapport complet, puisque vous demandez. 161 00:09:00,977 --> 00:09:03,105 C'est la première fois que je vous vois aussi silencieux. 162 00:09:03,188 --> 00:09:04,814 Pourquoi te précipiter ? 163 00:09:04,940 --> 00:09:07,442 Je veux démarrer ma vie. 164 00:09:07,567 --> 00:09:09,611 Je veux savoir que nous sommes engagés 165 00:09:09,694 --> 00:09:11,613 et que cet engagement est sérieux. 166 00:09:11,738 --> 00:09:13,740 Vous avez besoin d'un papier pour que ce soit sérieux ? 167 00:09:14,116 --> 00:09:16,451 Tu savais que nous allions nous marier. Ce n'est pas nouveau. 168 00:09:16,576 --> 00:09:19,246 Le fait est que Piper est incarcérée pour un an. 169 00:09:19,329 --> 00:09:21,706 Tu ne peux pas savoir comment elle sera en sortant. 170 00:09:21,790 --> 00:09:23,959 Ni quand elle sortira, en plus de ça. 171 00:09:24,042 --> 00:09:25,377 Les événements peuvent être arbitraires. 172 00:09:25,460 --> 00:09:27,129 Un mauvais regard le mauvais jour... 173 00:09:27,254 --> 00:09:28,255 [IL SIFFLE] 174 00:09:28,338 --> 00:09:30,382 Pourquoi tu n'attends pas de voir comment les choses se passent ? 175 00:09:30,465 --> 00:09:32,717 Si tu rencontres quelqu'un entre temps, tu vas... 176 00:09:32,801 --> 00:09:36,972 Je ne veux pas attendre. Je ne veux pas rencontrer quelqu'un, Ok ? 177 00:09:37,055 --> 00:09:40,058 Je l'aime et je veux passer le reste de ma vie avec elle. 178 00:09:40,142 --> 00:09:41,726 Avec toutes ses facettes. 179 00:09:41,935 --> 00:09:44,104 Elle a quelques facettes intéressantes . 180 00:09:44,187 --> 00:09:46,606 Filles. Garçons. Drogue. 181 00:09:46,689 --> 00:09:47,816 M'man ! 182 00:09:48,150 --> 00:09:52,279 Je sais, Larry, c'est une vraie blonde. Elle est exotique pour toi. 183 00:09:52,988 --> 00:09:56,491 L'exotisme c'est pour les animaux et les vacances. Pas pour faire une vie. 184 00:09:57,326 --> 00:10:00,287 Suis-je aussi superficiel ? Je la connais. 185 00:10:00,454 --> 00:10:02,497 Elle est excitante, je te l'accorde, 186 00:10:02,580 --> 00:10:04,624 mais partage-t-elle tes valeurs ? 187 00:10:04,791 --> 00:10:06,001 Sera-t-elle une bonne mère ? 188 00:10:06,084 --> 00:10:08,837 Est-ce qu'elle te fait te sentir bien ? 189 00:10:09,421 --> 00:10:10,464 Je crois. 190 00:10:10,546 --> 00:10:11,756 Quoi, tu ne sais pas ? 191 00:10:11,840 --> 00:10:14,176 Oui. Bien sûr. 192 00:10:15,177 --> 00:10:19,181 On est ensemble depuis longtemps. On s'est investi. 193 00:10:19,348 --> 00:10:21,057 Tu calcules la rentabilité des coûts 194 00:10:21,183 --> 00:10:22,434 ou tu parles d'amour ? 195 00:10:22,517 --> 00:10:24,853 AMY : Pourquoi tu n'attends pas qu'elle sorte ? 196 00:10:25,020 --> 00:10:27,814 Voir si vous êtes toujours compatibles. Passez du temps ensemble. 197 00:10:27,897 --> 00:10:29,483 Pourquoi es-tu si pressé ? 198 00:10:30,859 --> 00:10:32,235 Ce n'est pas comme si elle pouvait s'enfuir. 199 00:10:32,361 --> 00:10:34,361 Tu as peur qu'elle rencontre quelqu'un d'autre ? 200 00:10:37,532 --> 00:10:38,741 [SOUPIR] 201 00:10:39,617 --> 00:10:41,703 [FEMME PARLANT DANS LE MICROPHONE] 202 00:10:42,620 --> 00:10:44,789 ALEX : Ce ne serait pas la femme invisible. 203 00:10:44,873 --> 00:10:48,710 Une intense discussion sur le futur et tu disparais de ma vue. 204 00:10:49,211 --> 00:10:52,422 Ce n'est pas un choc, mais j'avais espoir. 205 00:10:56,343 --> 00:10:57,886 Je vais me marier. 206 00:10:58,678 --> 00:11:01,431 Tu allais te marier avant d'arriver ici. 207 00:11:01,931 --> 00:11:03,558 [GLOUSSEMENTS] Ce n'est pas une nouvelle. 208 00:11:05,935 --> 00:11:07,561 Qu'est-ce que tu veux dire ? 209 00:11:12,401 --> 00:11:16,279 Je l'ai choisi. J'ai choisi Larry. 210 00:11:21,826 --> 00:11:23,453 Bien sûr. 211 00:11:23,703 --> 00:11:25,455 Je t'aime, toi aussi. 212 00:11:28,458 --> 00:11:30,085 On sait toutes les deux que je n'ai pas les couilles 213 00:11:30,210 --> 00:11:31,794 de me lancer dans une vie avec toi. 214 00:11:31,920 --> 00:11:33,755 Non. Tu ne les as pas. 215 00:11:36,383 --> 00:11:38,927 - Au moins j'ai pris une décision, non ? - [SE MOQUE] 216 00:11:39,302 --> 00:11:40,554 Tu n'es pas fière de moi ? 217 00:11:41,930 --> 00:11:43,223 Piper...[SE MOQUE] 218 00:11:46,142 --> 00:11:47,269 Va te faire foutre. 219 00:11:47,436 --> 00:11:49,104 - Alex... - Écoute... 220 00:11:50,939 --> 00:11:52,399 Oui. 221 00:11:52,982 --> 00:11:54,317 Tu as pris une décision. 222 00:11:55,026 --> 00:11:57,446 Alors voilà ce qui va se passer. 223 00:12:00,115 --> 00:12:04,411 Tu ne viendras plus vers moi. Ni avec tes problèmes. 224 00:12:04,578 --> 00:12:06,288 Ni avec ton amour. 225 00:12:07,497 --> 00:12:10,459 Ni avec tes besoins ta tristesse ou ta colère 226 00:12:10,542 --> 00:12:14,212 ou même avec ton linge quand ce n'est pas le jour du linge. 227 00:12:15,797 --> 00:12:18,425 Tu ne viendras plus jamais vers moi. 228 00:12:21,177 --> 00:12:22,471 Jamais. 229 00:12:36,359 --> 00:12:38,487 Quel hasard ! 230 00:12:38,652 --> 00:12:40,113 Qu'est-ce que tu fais là ? 231 00:12:40,280 --> 00:12:42,782 Relaxe. Je viens chercher ma paye. 232 00:12:42,865 --> 00:12:44,326 Content de te voir aussi, mon pote. 233 00:12:44,451 --> 00:12:46,328 Désolé. Je suis juste... C'est une surprise. 234 00:12:46,495 --> 00:12:49,164 Vas-y crache. Tu l'as vue ? 235 00:12:49,289 --> 00:12:50,582 Tu lui as donné mon mot, hein ? 236 00:12:50,664 --> 00:12:51,874 Je lui ai écrit une lettre, mais sans mon nom. 237 00:12:52,000 --> 00:12:53,585 Mais elle saura de qui ça vient. Elle a dit quelque chose ? 238 00:12:53,667 --> 00:12:55,170 - Qui ? - Qui ? 239 00:12:55,295 --> 00:12:59,048 Ma meuf, mec ! Putain ! Je n'arrête pas de penser à elle. 240 00:12:59,174 --> 00:13:01,593 Qu'est-ce que tu penses faire à ce sujet ? 241 00:13:01,717 --> 00:13:04,846 Le plus grand combat dans la vie c'est de trouver une femme sexy 242 00:13:04,971 --> 00:13:06,556 mais capable d'être une mère. 243 00:13:06,680 --> 00:13:08,224 Elle est tout ça, Benny. 244 00:13:08,350 --> 00:13:11,269 Ça pourrait être la bonne. 245 00:13:11,436 --> 00:13:13,729 Je me suis vu acheter des trucs avec elle. 246 00:13:13,855 --> 00:13:15,607 Faire des séjours au mont Rushmore. 247 00:13:15,689 --> 00:13:16,690 C'est bien. 248 00:13:16,774 --> 00:13:18,734 Elle a de ces lèvres ! 249 00:13:18,860 --> 00:13:20,445 Je ne savais pas. Je suis toujours sorti avec des femmes aux lèvres fines. 250 00:13:20,529 --> 00:13:21,946 Une putain de révélation. 251 00:13:22,030 --> 00:13:23,365 Il n'y a rien d'officiel entre vous pour le moment ? 252 00:13:23,448 --> 00:13:24,824 Comment tu vas gérer ça ? 253 00:13:24,949 --> 00:13:26,201 Je ne sais pas, mais peu importe, elle le mérite. 254 00:13:26,284 --> 00:13:28,578 Si tu as des infos, des secrets, un aperçu, appelle-moi, d'accord ? 255 00:13:28,702 --> 00:13:30,783 - Joyeuses fêtes, mec. - Et ta paye ? 256 00:13:32,706 --> 00:13:34,792 ANGIE : Tu connais ton texte pour le spectacle ? 257 00:13:34,876 --> 00:13:37,253 Je sais pas. Je ne peux pas me concentrer 258 00:13:37,379 --> 00:13:39,506 avec la louvette de Satan qui sautille partout. 259 00:13:39,964 --> 00:13:43,426 J'ai été scout. Une louvette, troupe 247. 260 00:13:43,801 --> 00:13:45,887 [ÇA CROUSTILLE]Ils nous ont appris à mettre des tampons. 261 00:13:48,223 --> 00:13:52,602 Tu es toujours en liberté surveillée, Leanne. 262 00:13:52,726 --> 00:13:54,521 Ne parle pas de tampons pendant 263 00:13:54,604 --> 00:13:57,399 que je suis là à préparer ma vengeance. Merci. 264 00:13:58,608 --> 00:14:00,109 Ok, j'ai trouvé. 265 00:14:00,235 --> 00:14:02,237 Elle n'a pas besoin de dieu. C'était une fausse interprétation. 266 00:14:02,362 --> 00:14:05,240 J'ai repris mon livre pour trouver des réponses. 267 00:14:05,323 --> 00:14:07,116 J'avais besoin d'une réponse claire. 268 00:14:07,242 --> 00:14:10,579 Luke, 19.27 Jésus a dit, 269 00:14:10,704 --> 00:14:12,288 "Quant à mes ennemis, 270 00:14:12,414 --> 00:14:15,375 "ceux qui n'ont pas voulu que je règne sur eux, 271 00:14:15,458 --> 00:14:19,212 "amenez-les ici, et égorgez-les en ma présence." 272 00:14:20,088 --> 00:14:23,258 Je l'ai trouvée. Je suis tombée juste sur la page. 273 00:14:23,383 --> 00:14:27,136 Si ce n'est pas un signe, je ne sais pas ce que c'est. 274 00:14:30,265 --> 00:14:33,935 C'est moi ou ces oeufs sont super épicés ? 275 00:14:34,018 --> 00:14:35,562 J'ai la bouche en feu. 276 00:14:37,439 --> 00:14:40,191 Ok, bon, pour le Père Noël secret, 277 00:14:40,275 --> 00:14:44,738 Je vous ai vous, Red, Norma, Gina, et j'ai mis Alex. 278 00:14:45,614 --> 00:14:47,115 On devrait demander à Chapman ? 279 00:14:47,198 --> 00:14:49,618 Je pense qu'elle offrirait de beaux cadeaux. 280 00:14:49,867 --> 00:14:53,288 Le père noël secret est censé être pour la famille. 281 00:14:53,455 --> 00:14:56,249 Vous pensez franchement que Chapman et Vause sont de la famille ? 282 00:14:56,332 --> 00:14:57,917 Ce serait bien. 283 00:14:58,000 --> 00:15:01,045 On n'a plus Mercy. Ni Tricia. 284 00:15:05,841 --> 00:15:08,970 Mettons-les. Agrandissons le cercle. C'est Noël putain. 285 00:15:09,137 --> 00:15:12,056 D'accord. D'accord. Tu vas finir ces oeufs... 286 00:15:12,181 --> 00:15:16,394 Non ! Non ! C'est pas pour toi. Ils sont bons ce matin. 287 00:15:16,561 --> 00:15:18,896 Ne le dis pas à Red. Quoique tu fasses. 288 00:15:18,980 --> 00:15:22,525 Pour autant qu'on sache, le petit-déj était merdique, capisce ? 289 00:15:22,692 --> 00:15:24,152 Oui. Bien sûr. 290 00:15:24,277 --> 00:15:26,488 D'accord. Mais quand elle reviendra en cuisine, 291 00:15:26,571 --> 00:15:28,332 tu pourras lui demander de faire les mêmes ? 292 00:15:28,364 --> 00:15:30,492 Parce qu'ils sont délicieux. 293 00:15:32,076 --> 00:15:33,953 Toutes les deux vous cherchez les emmerdes. 294 00:15:34,078 --> 00:15:35,455 [GÉMISSEMENTS] 295 00:15:35,538 --> 00:15:39,501 Chapman, bonjour. Joyeuses fêtes. 296 00:15:39,709 --> 00:15:41,127 Joyeuses fêtes. 297 00:15:41,210 --> 00:15:43,087 C'est votre première condamnation 298 00:15:43,171 --> 00:15:46,508 avec une courte peine et vous êtes blanche. 299 00:15:47,133 --> 00:15:48,968 Ce qui signifie qu'il y a un tas de programmes 300 00:15:49,051 --> 00:15:50,845 auxquels vous n'êtes probablement pas sensibilisée, 301 00:15:50,928 --> 00:15:53,014 parce que vous êtes assez chanceuse pour ne pas avoir à les connaître. 302 00:15:53,139 --> 00:15:54,182 J'en suis sûre. 303 00:15:54,307 --> 00:15:55,642 Comme le programme d'éducation. 304 00:15:55,725 --> 00:15:58,603 Nous avons alloué des fonds pour sa reprise l'année prochaine. 305 00:15:58,812 --> 00:16:00,438 C'est bon à savoir. 306 00:16:01,147 --> 00:16:03,274 Personnellement je n'écoute pas la radio. 307 00:16:03,358 --> 00:16:07,195 Les bavardages incessants me donnent des migraines, mais d'autres l'écoutent, 308 00:16:07,320 --> 00:16:09,739 et apparemment, certaines de ces émissions 309 00:16:09,864 --> 00:16:12,492 ont des admirateurs qui écrivent des articles. 310 00:16:13,117 --> 00:16:15,787 C'est à propos du truc de Larry à la radio. 311 00:16:15,870 --> 00:16:19,332 Oui. Je crois que certains faits sont erronés. 312 00:16:19,457 --> 00:16:21,710 Mais, ce n'est pas de l'information. 313 00:16:21,835 --> 00:16:27,006 C'est plus comme, un conte. 314 00:16:27,089 --> 00:16:28,216 Vous l'avez écouté ? 315 00:16:28,299 --> 00:16:29,300 Non. 316 00:16:31,177 --> 00:16:33,221 Alors, voilà ce dont j'ai besoin. 317 00:16:33,346 --> 00:16:36,932 Au cas où il y aurait une suite au conte, 318 00:16:37,058 --> 00:16:41,771 il serait bien que votre mari soit mieux informé 319 00:16:41,896 --> 00:16:44,232 de ce que nous essayons d'accomplir ici. 320 00:16:44,315 --> 00:16:45,859 Voici une liste 321 00:16:47,985 --> 00:16:50,405 [HOMME PARLANT DANS LE MICROPHONE] 322 00:16:53,533 --> 00:16:54,868 Bien sûr. 323 00:16:56,244 --> 00:16:58,413 Je serais ravie de faire en sorte qu'il l'ait rapidement. 324 00:16:59,622 --> 00:17:02,667 Cela peut être bénéfique pour nous tous, hein ? 325 00:17:03,084 --> 00:17:04,085 C'est juste. 326 00:17:04,168 --> 00:17:05,253 Mais, vous savez, 327 00:17:05,336 --> 00:17:08,423 Je ne suis pas la seule à avoir parlé à Larry. 328 00:17:08,506 --> 00:17:10,633 Le conseiller Healy lui a parlé. 329 00:17:11,050 --> 00:17:13,261 Pourquoi Healy a parlé à votre mari ? 330 00:17:13,678 --> 00:17:15,221 Il l'a appelé pour lui dire que j'avais 331 00:17:15,304 --> 00:17:17,599 une liaison lesbienne avec une autre détenue. 332 00:17:18,224 --> 00:17:19,559 Oh, c'est pas vrai. 333 00:17:19,642 --> 00:17:21,394 Non, non, c'est bon. 334 00:17:22,645 --> 00:17:25,899 C'est certainement un autre cas d'informations erronées. 335 00:17:27,609 --> 00:17:28,902 Comment vous voyez ça, Chapman ? 336 00:17:29,110 --> 00:17:33,281 Vous savez, quand vous parlez de Larry, vous dites que c'est mon mari. 337 00:17:33,448 --> 00:17:36,534 Mais nous ne sommes pas encore mariés. Cependant nous le souhaiterions. 338 00:17:37,159 --> 00:17:40,580 Donc, j'ai besoin d'un formulaire de demande en mariage, 339 00:17:40,663 --> 00:17:43,875 et, bien sûr, de votre approbation. 340 00:17:45,251 --> 00:17:50,465 Je serai ravie de m'assurer que mon récent mari 341 00:17:51,090 --> 00:17:53,843 soit rapidement informé du 342 00:17:55,094 --> 00:17:57,263 remarquable travail que vous faites à Litchfield. 343 00:17:59,599 --> 00:18:02,518 Je suis sûre qu'on peut arranger ça. 344 00:18:05,062 --> 00:18:06,981 [MURMURES INDISTINCTS] 345 00:18:08,149 --> 00:18:10,902 Nous toutes, dans la cuisine, en train de faire des tamales. 346 00:18:11,653 --> 00:18:13,404 On dirait presque Noël à la maison. 347 00:18:13,529 --> 00:18:14,530 Hmm. 348 00:18:14,864 --> 00:18:19,494 [EN ESPAGNOL]Oui, sauf que l'Oncle Fernando n'a pas sa main dans ma culotte. 349 00:18:19,619 --> 00:18:20,829 Parle anglais, s'il-te-plaît. 350 00:18:20,954 --> 00:18:22,747 Et pourquoi t'apprends pas l'espagnol ? 351 00:18:22,831 --> 00:18:26,000 Dans ma famille, c'est le cousin Frankie. Putain de pervers. 352 00:18:26,083 --> 00:18:29,253 Ma mère l'a frappé avec une brique quand il a merdé avec ma nièce. 353 00:18:29,337 --> 00:18:30,338 [EN ESPAGNOL] 354 00:18:30,463 --> 00:18:32,006 Elle a brisé sa pommette. 355 00:18:32,089 --> 00:18:36,010 Maintenant la moitié de son visage est ruiné. Ça lui apprendra. 356 00:18:36,218 --> 00:18:38,513 Ma fille est avec ma cousine 357 00:18:38,596 --> 00:18:40,473 à un collectif de marimacha dont elle fait parti. 358 00:18:41,390 --> 00:18:42,600 Pas une bite en vue. 359 00:18:42,684 --> 00:18:43,844 [EN ESPAGNOL] Et c'est bien comme ça. 360 00:18:43,852 --> 00:18:46,855 - T'as pas peur qu'elle devienne gay ? - C'est un bébé. 361 00:18:46,980 --> 00:18:48,341 [EN ESPAGNOL] Et j'ai juste un an. 362 00:18:50,191 --> 00:18:52,109 Je l'aurai récupéré avant qu'elle ne sache quoique ce soit. 363 00:18:54,028 --> 00:18:56,906 NICKY : Immigration ! Mettez les mains où je peux les voir. 364 00:18:58,950 --> 00:19:00,284 Très drôle, cabrona. 365 00:19:02,370 --> 00:19:05,080 L'écureuil et la muette sont dans le coin ? 366 00:19:05,247 --> 00:19:08,209 Dehors, mais pas trop longtemps, elles ont du travail. 367 00:19:08,376 --> 00:19:09,418 D'accord. 368 00:19:11,587 --> 00:19:15,299 Hé, les marionnettes, tirez vos noms pour le Père Noël secret. 369 00:19:15,383 --> 00:19:18,052 Norma, je te rappelle que c'est un secret, 370 00:19:18,177 --> 00:19:19,971 ne va pas le raconter à tout le monde. 371 00:19:21,180 --> 00:19:23,683 Si vous tirez votre nom, remettez-le et recommencez. 372 00:19:27,102 --> 00:19:28,103 Vraiment ? 373 00:19:29,022 --> 00:19:30,064 Vous avez vu Red ? 374 00:19:30,147 --> 00:19:33,192 - Non, pas encore. - Comment elle va ? 375 00:19:33,359 --> 00:19:36,362 Elle n'a pas voulu sortir ce matin. Elle n'est pas venu travailler. 376 00:19:36,445 --> 00:19:37,488 Je lui ai dit, "Ils vont te jeter 377 00:19:37,572 --> 00:19:38,781 "au trou si tu ne vas pas travailler," 378 00:19:38,907 --> 00:19:41,027 mais elle m'a lancé ce regard qui fait froid dans le dos. 379 00:19:42,243 --> 00:19:44,370 Je connais ce regard. 380 00:19:44,537 --> 00:19:46,080 Tu dois lui parler. 381 00:19:47,749 --> 00:19:49,333 Qu'est-ce que je suis censée lui dire ? 382 00:19:49,417 --> 00:19:50,752 Que tout va bien se passer ? 383 00:19:51,252 --> 00:19:54,171 C'est une femme intelligente. Elle sait qu'elle est foutue. 384 00:19:54,547 --> 00:19:58,426 S'il-te-plaît Nicky. Elle va mal. 385 00:20:02,764 --> 00:20:04,098 Je vais voir ce que je peux faire. 386 00:20:06,225 --> 00:20:07,226 Ooh ! 387 00:20:07,309 --> 00:20:09,062 Diaz en a une intéressante. 388 00:20:09,144 --> 00:20:10,813 La mère ou la fille ? 389 00:20:10,939 --> 00:20:12,231 La fille. 390 00:20:12,314 --> 00:20:15,735 "Dayanara, je pense tout le temps à ton corps. 391 00:20:16,110 --> 00:20:19,906 "Je fais autre chose, des trucs normaux, comme conduire 392 00:20:20,155 --> 00:20:25,620 "ou cuire des spaghetti, et puis je te vois là dans mon cerveau, nue. 393 00:20:25,954 --> 00:20:29,040 "Je peux à peine écrire cette lettre je suis si excité. 394 00:20:29,123 --> 00:20:31,333 "Tu m'as jeté un sort. 395 00:20:31,459 --> 00:20:35,504 "Et bébé, j'espère que ce sort ne sera jamais rompu. 396 00:20:35,630 --> 00:20:37,632 "Jusqu'à ce qu'on se revoit." 397 00:20:37,715 --> 00:20:41,677 Signé, "Hot for you." Avec le chiffre quatre. 398 00:20:41,803 --> 00:20:43,137 - [RIRES] - Pauvre con. 399 00:20:43,262 --> 00:20:45,473 Je suppose qu'il ne sait pas que Mendez l'a attrapée. 400 00:20:45,598 --> 00:20:47,224 C'est quoi les dernières nouvelles avec ça ? 401 00:20:47,308 --> 00:20:48,476 Jusqu'ici une suspenssion. 402 00:20:48,559 --> 00:20:50,401 Pourtant, le capitaine n'a rien dit là-dessus. 403 00:20:50,436 --> 00:20:51,646 Il ne le fera pas. 404 00:20:51,729 --> 00:20:53,773 Diaz sera transférée et Mendez reviendra. 405 00:20:53,856 --> 00:20:55,650 Ils adorent ces conneries de statistiques. 406 00:20:55,733 --> 00:20:57,944 Tu dois d'abord laisser le truc retomber. 407 00:20:58,319 --> 00:20:59,570 [RICANEMENTS] 408 00:20:59,821 --> 00:21:03,407 Regardez ça. Vause en a une du fiancé de Chapman. 409 00:21:03,532 --> 00:21:05,284 Ooh, scandale ! 410 00:21:05,785 --> 00:21:09,998 Il demande, si elle peut le mettre sur sa liste de visiteurs ? 411 00:21:10,081 --> 00:21:11,874 "On doit parler", qu'il dit. 412 00:21:12,000 --> 00:21:13,640 Vous pensez qu'ils complotent quelque chose ? 413 00:21:13,668 --> 00:21:15,169 Ouais. Une triplette. 414 00:21:17,171 --> 00:21:20,382 Je pensais à ça, pas toi ? Chapman et Vause ? 415 00:21:20,925 --> 00:21:23,260 Je vous apprends rien de nouveau. 416 00:21:23,344 --> 00:21:24,679 [SONNERIE DU MICRO-ONDES] 417 00:21:24,804 --> 00:21:26,514 [FEMME PARLANT DANS LE MICROPHONE] 418 00:21:30,184 --> 00:21:32,937 La voilà. Et debout ! 419 00:21:33,604 --> 00:21:34,981 Il paraît que tu es en mode horizontal. 420 00:21:35,106 --> 00:21:38,693 Je ne suis pas là. Je suis dehors à ramasser de la merde quelque part. 421 00:21:38,860 --> 00:21:40,235 Tu m'as pas vu. 422 00:21:41,403 --> 00:21:44,284 D'accord. [SE RACLE LA GORGE] Tu dois tirer un nom pour le Père Noël secret. 423 00:21:44,615 --> 00:21:47,535 Pas cette année, Nicky. Je ne suis pas d'humeur. 424 00:21:47,702 --> 00:21:50,245 Allez, Red. Tu adores Noël. 425 00:21:50,371 --> 00:21:53,708 Tes fils viennent, avec leurs femmes choucroutées. 426 00:21:53,833 --> 00:21:56,460 J'ai hâte de voir ce que porte Nichons Brillants cette année. 427 00:21:56,544 --> 00:21:58,880 Nichons Brillants et Yuri ont rompu. 428 00:21:59,254 --> 00:22:01,883 Elle a pris les gosses, les nichons, le cochon d'inde 429 00:22:01,966 --> 00:22:03,634 et est partie à Sheepshead Bay. 430 00:22:09,765 --> 00:22:11,225 Comment était le petit déjeuner ? 431 00:22:11,893 --> 00:22:15,479 Épicé. Et mes patates étaient froides. 432 00:22:15,938 --> 00:22:17,773 Mais ce n'était pas un désastre ? 433 00:22:19,942 --> 00:22:22,184 Il paraît que quelqu'un a trouvé un long cheveu noir dans ses oeufs, 434 00:22:22,235 --> 00:22:23,905 mais c'est pas confirmé. 435 00:22:26,115 --> 00:22:29,702 Quoi ? On aurait dû se mettre en grève de la faim ? 436 00:22:29,911 --> 00:22:32,121 Elles travaillent toutes à la cuisine maintenant, non ? 437 00:22:32,245 --> 00:22:34,707 Elles sortent d'un coffre de voiture et ont appris à faire frire un oeuf. 438 00:22:34,790 --> 00:22:36,084 Dieu bénisse l'Amérique. 439 00:22:36,249 --> 00:22:38,419 Tu ne peux pas blâmer Gloria. 440 00:22:38,544 --> 00:22:40,664 Elle essaye de faire au mieux. 441 00:22:40,838 --> 00:22:44,257 Enfoiré de Mendez. Ça ne devait pas se passer comme ça. 442 00:22:44,425 --> 00:22:47,220 Rien de tout ça n'aurait dû se passer. 443 00:22:47,762 --> 00:22:51,057 Tu es plus dure que le bec d'un pic vert. Ça ira. 444 00:22:54,227 --> 00:22:55,686 [SOUPIRS] 445 00:22:56,604 --> 00:23:00,691 Tiens. Offre juste quelque chose. Qui que ce soit. 446 00:23:00,900 --> 00:23:04,528 C'est bon pour le karma. Parfois cette merde te revient. 447 00:23:11,702 --> 00:23:13,286 [CLIQUETIS DE COMPTAGE] 448 00:23:14,956 --> 00:23:16,289 CULLIVER : C'est bon ! 449 00:23:18,626 --> 00:23:20,586 Il paraît que tu as rompu avec ta copine. 450 00:23:21,503 --> 00:23:24,632 Twitter c'est rien comparé à la prison. 451 00:23:24,840 --> 00:23:26,341 Tu te sens mal ? 452 00:23:27,051 --> 00:23:28,928 Je sens que j'ai fait ce que je devais faire. 453 00:23:29,804 --> 00:23:30,888 Elle est furax ? 454 00:23:31,139 --> 00:23:32,140 Ouais. 455 00:23:32,265 --> 00:23:34,642 Assez furax pour laisser un rat mort sur ton casier ? 456 00:23:34,725 --> 00:23:35,893 Quoi ? 457 00:23:37,310 --> 00:23:38,437 Whoa! 458 00:23:38,520 --> 00:23:41,023 Putain de merde. Non, non, non, elle n'a pas fait ça. 459 00:23:41,149 --> 00:23:43,692 Tu crois que ce truc a rampé jusqu'ici pour mourir ? 460 00:23:43,818 --> 00:23:46,154 Non. C'est un rat messager. 461 00:23:46,279 --> 00:23:48,321 Quelqu'un dit qu'ils vont te tuer. 462 00:23:48,405 --> 00:23:49,448 C'est écrit là. 463 00:23:49,991 --> 00:23:56,831 Que tu vas mourir. Y'a une faute. 464 00:23:56,914 --> 00:23:59,332 Mais c'est l'oeuvre d'une connasse ignorante. 465 00:23:59,458 --> 00:24:01,002 C'est quoi un Amalécite ? 466 00:24:01,127 --> 00:24:02,711 Je pense que c'est un truc de la Bible. 467 00:24:02,837 --> 00:24:05,006 Hé, yo, Black Cindy. Viens voir. 468 00:24:05,173 --> 00:24:07,967 Je parie que c'est cette putain de cinglée de péquenaude. 469 00:24:08,092 --> 00:24:09,177 Qu'est-ce qui se passe ? 470 00:24:09,302 --> 00:24:11,804 - Tu as été élevée dans une église, non ? - Ouais, 471 00:24:13,764 --> 00:24:15,266 mais comme papa le disait... 472 00:24:15,348 --> 00:24:21,354 Le Seigneur n'accepte pas les pêcheurs dans son royaume 473 00:24:21,480 --> 00:24:25,776 Il prend les meilleurs Ouais ! 474 00:24:25,860 --> 00:24:27,778 [VOCALISES] 475 00:24:27,862 --> 00:24:29,780 C'est quoi un Amalécite ? 476 00:24:30,614 --> 00:24:31,740 - Amalécite ? - Mmm-hmm. 477 00:24:31,866 --> 00:24:35,536 Ce sont de vrais méchants dans la Bible. Attaquant tout le monde. 478 00:24:35,661 --> 00:24:38,539 Priant la semaine et tout. Une tribu guerrière. 479 00:24:38,956 --> 00:24:43,336 Dans Samuel, Dieu a dit à Saül de tous les tuer. 480 00:24:43,418 --> 00:24:44,419 [GROGNEMENTS] 481 00:24:44,545 --> 00:24:47,882 Détruis complètement tous ces enfoirés. C'est ce que dieu dit. 482 00:24:47,965 --> 00:24:51,344 Même les bébés. Même les vaches. 483 00:24:52,053 --> 00:24:53,888 Ils sont si mauvais que leurs vaches doivent mourir. 484 00:24:54,513 --> 00:24:55,723 Ça dit rien sur les rats ? 485 00:24:56,515 --> 00:24:57,725 Non. 486 00:24:58,433 --> 00:25:00,728 Ok, c'est dément. 487 00:25:00,853 --> 00:25:01,937 Ça l'est. 488 00:25:02,355 --> 00:25:03,731 Je dois le dire à quelqu'un. 489 00:25:04,565 --> 00:25:07,776 Ouais. Parce que les gardiens adorent les embrouilles. 490 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 Si tu dis quelque chose, 491 00:25:10,403 --> 00:25:12,740 ils vont te mettre au trou "pour ta propre protection," 492 00:25:12,823 --> 00:25:14,575 donc y'a pas à discuter. 493 00:25:14,658 --> 00:25:16,077 Vrai, vrai. 494 00:25:16,202 --> 00:25:19,705 Tu dois gérer ça seule. Direct. De manière musclée. 495 00:25:19,788 --> 00:25:20,998 [IMITE LA COUPURE] 496 00:25:21,414 --> 00:25:22,615 Qu'est-ce que je dois faire ? 497 00:25:22,624 --> 00:25:24,752 Tuer cette salope. Elle dégage. 498 00:25:30,507 --> 00:25:32,260 J'ai souvent vu la mort. 499 00:25:32,343 --> 00:25:34,220 Vous lui avez expliqué la gestion des stocks ? 500 00:25:34,303 --> 00:25:36,931 Cette commande de protéines doit durer jusqu'au mois prochain. 501 00:25:37,056 --> 00:25:38,140 Quand je reviendrai il n'y aura rien 502 00:25:38,266 --> 00:25:39,641 à part des miettes pour travailler. 503 00:25:39,767 --> 00:25:41,143 Elles parlent espagnol quand on est là. 504 00:25:41,269 --> 00:25:43,271 [SOUPIRS] Ecoutez, bon sang. 505 00:25:43,436 --> 00:25:45,940 Elle a peut-être nourri une ou deux adolescentes, 506 00:25:46,023 --> 00:25:47,858 mais ça l'a rattrapera tôt ou tard. 507 00:25:47,942 --> 00:25:50,443 Nourrir l'entière population d'une prison jour après 508 00:25:50,569 --> 00:25:52,613 jour, c'est une toute autre affaire 509 00:25:52,696 --> 00:25:54,447 et quand elle commencera à se casser la gueule 510 00:25:54,573 --> 00:25:56,174 c'est nous qui en payerons le prix. 511 00:25:56,284 --> 00:25:59,745 Ça prendra des semaines pour tout remettre en ordre. 512 00:26:00,288 --> 00:26:02,164 C'est ce que vous devez faire. 513 00:26:02,957 --> 00:26:04,959 Accélérer l'inévitable. 514 00:26:06,335 --> 00:26:08,254 Cuisez trop, salez trop. 515 00:26:08,461 --> 00:26:10,131 Il faut que les détenues se révoltent. 516 00:26:10,298 --> 00:26:12,216 Red, on est dans l'équipe B. 517 00:26:12,300 --> 00:26:14,218 On n'approche pas la nourriture ou les préparations. 518 00:26:14,302 --> 00:26:16,637 On empile des cartons, on fait le service... 519 00:26:17,305 --> 00:26:19,265 Alors, ralentissez le service. 520 00:26:19,348 --> 00:26:21,809 Le temps de repas sera foutu. 521 00:26:21,934 --> 00:26:23,476 Ça foutra le bordel. 522 00:26:23,978 --> 00:26:25,146 Ouais, je ne sais pas. 523 00:26:25,229 --> 00:26:27,440 Elle contrôle tout, hein, Norma ? 524 00:26:27,522 --> 00:26:28,649 Je ne pense pas qu'on s'en sorte comme ça. 525 00:26:28,774 --> 00:26:31,193 Ne pense pas, Gina. Agis. 526 00:26:31,319 --> 00:26:34,363 Tu veux empiler des cartons le reste de ta détention ? 527 00:26:34,487 --> 00:26:36,740 Ecoutez ce que je vous dit, 528 00:26:36,824 --> 00:26:38,659 vous devez foutre en l'air cette cuisine. 529 00:26:38,784 --> 00:26:39,865 Vous déconnez avec cette cuisine, 530 00:26:39,868 --> 00:26:40,911 je vous en sortirai si vite 531 00:26:40,995 --> 00:26:41,996 que vous penserez avoir une roue dans les fesses. 532 00:26:42,121 --> 00:26:43,496 On veut juste faire du bon travail. 533 00:26:43,580 --> 00:26:45,874 Ah ouais ? Alors pourquoi vous traînez autour des aliments secs 534 00:26:46,000 --> 00:26:48,252 quand je vous demande de nettoyer la cafétéria ? 535 00:26:49,253 --> 00:26:53,174 Ouais, ouais, ouais, mira, j'ai quatre enfants, je connais toutes les ruses. 536 00:26:53,841 --> 00:26:56,677 Je vous garde ici parce que vous connaissez votre affaire. 537 00:26:57,386 --> 00:26:59,512 C'est pas de votre faute si Red a perdu la cuisine. 538 00:26:59,638 --> 00:27:02,641 Mais on sait toutes que c'est un des meilleurs jobs. 539 00:27:02,850 --> 00:27:05,019 Ne laissez pas Red vous entraîner dans sa chute. 540 00:27:07,688 --> 00:27:09,064 Vamos, allez. 541 00:27:09,482 --> 00:27:11,524 PIPER : Peut-être qu'elle essaye juste de me recruter. 542 00:27:11,650 --> 00:27:15,154 Elle s'est dit que ce truc d'Amalécite piquerait ma curiosité, 543 00:27:15,237 --> 00:27:18,282 et qu'elle pourrait m'attirer dans son groupe d'étude de la Bible. 544 00:27:18,531 --> 00:27:19,700 [POUSSEY SE MOQUE] 545 00:27:19,825 --> 00:27:21,035 C'est une fille bizarre. 546 00:27:21,118 --> 00:27:23,400 - Ouais. "Tu vas crever" c'était vraiment vague. - BLACK CINDY : Ha ! 547 00:27:23,454 --> 00:27:25,498 Genre, totalement ouvert aux interprétations. 548 00:27:25,831 --> 00:27:29,043 Tu sais que tronche de camée vient pour toi, t'es préparée. 549 00:27:29,126 --> 00:27:31,628 D'accord, écoute, la meuf débarque, 550 00:27:32,087 --> 00:27:33,881 cogne la droit dans la chatte. 551 00:27:33,964 --> 00:27:36,050 Ça fait presque aussi mal que pour les mecs. 552 00:27:36,175 --> 00:27:37,301 TOUTES : Mmm-hmm. 553 00:27:37,385 --> 00:27:39,720 Ouais, ouais, mais en coup de poing, vise le nez. 554 00:27:39,803 --> 00:27:41,180 Bam ! Boum ! Tu vois ce que je veux dire ? 555 00:27:41,347 --> 00:27:44,599 Je reste sur la chatte. Dégomme la pute. 556 00:27:45,434 --> 00:27:47,144 Yo ! Et, quand elle est pliée, 557 00:27:47,269 --> 00:27:49,021 le coude direct dans le dos. Comme...[CRIS] 558 00:27:49,230 --> 00:27:51,482 -Pétasse, t'es morte ! - Quoi ? Parti ? 559 00:27:51,564 --> 00:27:53,359 Pow, pow, pow,pow! Whomp! 560 00:27:53,442 --> 00:27:54,902 [LES FEMMES DISCUTENT TOUTES EXCITÉES] 561 00:27:55,861 --> 00:27:58,322 Allez, enfin ! 562 00:27:58,406 --> 00:28:00,824 Avec Red, j'ai juste eu à trouver une solution créative. 563 00:28:00,908 --> 00:28:02,701 Peut-être que c'est ce que je devrais faire là aussi. 564 00:28:04,245 --> 00:28:06,080 Trouver quelque chose dont elle a vraiment besoin. 565 00:28:07,415 --> 00:28:08,999 Elle a vraiment besoin de quoi ? 566 00:28:09,417 --> 00:28:10,418 TOUT LE MONDE : De nouvelles dents ! 567 00:28:10,959 --> 00:28:12,378 [TOUT LE MONDE RIT] 568 00:28:12,585 --> 00:28:15,066 - BLACK CINDY : C'est mort! Les meufs sont chaudes. - POUSSEY : Yo. 569 00:28:21,011 --> 00:28:22,930 - Il est amoureux de toi. - De quoi est-ce que tu parles ? 570 00:28:23,013 --> 00:28:25,140 Mendez. Il est fou amoureux de toi. 571 00:28:25,433 --> 00:28:26,767 Clairement, t'as fait une performance incroyable, 572 00:28:26,892 --> 00:28:29,562 parce que le mec est complètement retourné. 573 00:28:29,644 --> 00:28:31,105 À part si ce n'était pas une performance. 574 00:28:31,272 --> 00:28:33,107 - Tu penses que j'ai aimé ça ? - Je ne sais pas. 575 00:28:33,232 --> 00:28:35,943 Tout ce que je sais, c'est que lui, oui et il me l'a fait savoir, 576 00:28:36,026 --> 00:28:37,652 et maintenant j'arrive à peine à te regarder. 577 00:28:37,778 --> 00:28:40,489 John, c'est notre bébé. 578 00:28:41,073 --> 00:28:42,657 Bah, il peut aller vivre avec George. 579 00:28:42,783 --> 00:28:44,452 - Qui est George ? - Mendez ! 580 00:28:47,121 --> 00:28:48,372 [INAUDIBLE] 581 00:28:51,500 --> 00:28:53,085 De toute façon il pensera que c'est son enfant. 582 00:28:54,628 --> 00:28:56,671 [SOUPIR] Je vais lui demander de faire un test ADN. 583 00:28:56,797 --> 00:28:58,006 Et ensuite ils vont me virer. 584 00:28:58,132 --> 00:28:59,967 Ils ne sauront pas que c'est le tien. 585 00:29:00,092 --> 00:29:01,885 Ils vont juste savoir que ce n'est pas le sien. 586 00:29:01,969 --> 00:29:03,929 Puis Cesar le récupérera à l’hôpital 587 00:29:04,012 --> 00:29:05,180 et te le ramènera. 588 00:29:05,306 --> 00:29:06,307 Si le test prouve que ce n'est pas le sien, 589 00:29:06,432 --> 00:29:08,350 ils vont vouloir savoir comment tu es tombée enceinte en prison, 590 00:29:08,476 --> 00:29:12,480 et retour à la case départ. Daya, c'était un mauvais plan. 591 00:29:12,729 --> 00:29:14,440 Et tu as couché avec lui. 592 00:29:15,649 --> 00:29:18,777 John, je t'aime. 593 00:29:20,154 --> 00:29:21,822 Je le hais. 594 00:29:23,031 --> 00:29:26,160 Je n'aime que toi. Tu devrais le savoir. 595 00:29:26,827 --> 00:29:28,036 Je ne peux pas faire ça. 596 00:29:28,203 --> 00:29:29,288 Quoi... 597 00:29:30,164 --> 00:29:31,499 T'as oublié un endroit. 598 00:29:40,132 --> 00:29:41,967 ALEX: Allez Lorna, dis nous qui tu as eu ! 599 00:29:42,134 --> 00:29:43,636 Non ! C'est un secret ! 600 00:29:44,136 --> 00:29:45,513 BIG BOO : [RIT] Quel secret ? 601 00:29:45,596 --> 00:29:46,888 Tu viens juste de me demander 602 00:29:47,014 --> 00:29:49,683 quelle était ma couleur préférée et si j'avais froid aux pieds. 603 00:29:53,061 --> 00:29:54,522 Si je te faisais des chaussons, 604 00:29:54,771 --> 00:29:57,107 ce qui n'est pas le cas, je ne les ferais plus. 605 00:29:57,191 --> 00:30:01,028 Alors habitue-toi à avoir les pieds froids ! 606 00:30:01,862 --> 00:30:03,197 [LES DEUX RICANENT] 607 00:30:04,198 --> 00:30:07,034 Recommence à la baiser s'il-te-plaît. 608 00:30:07,326 --> 00:30:09,370 T'as qu'une chance pour me briser le coeur. 609 00:30:09,662 --> 00:30:10,871 [RIRES] 610 00:30:11,038 --> 00:30:12,456 Hé, souviens-toi de ça, Vause. 611 00:30:12,831 --> 00:30:16,544 Quel contrôle. C'est impressionnant pour une junkie. 612 00:30:17,044 --> 00:30:19,046 Les drogues, c'est autre chose. 613 00:30:19,129 --> 00:30:20,172 Tu dois te rappeler, 614 00:30:20,255 --> 00:30:22,799 que ma mère m'a envoyée en colo à trois ans. 615 00:30:22,883 --> 00:30:25,553 Je maîtrise l'art d'ignorer les gens. 616 00:30:26,720 --> 00:30:28,561 Peut-être que je devrais m'entraîner avec toi. 617 00:30:28,930 --> 00:30:30,432 Quoi, Chapman ? 618 00:30:31,684 --> 00:30:35,854 Ça craint. Je sais qu'elle t'a atteint. 619 00:30:36,689 --> 00:30:40,734 Et si on priait pour qu'elle devienne grosse 620 00:30:40,859 --> 00:30:42,777 et qu'elle arrête de raser ses jambes ? 621 00:30:44,446 --> 00:30:45,573 Ça marche. 622 00:30:53,747 --> 00:30:58,835 Ça vient de ton fils ? Je suis si contente pour toi, Sophia. 623 00:30:59,836 --> 00:31:02,423 Il n'a rien écrit d'autre. 624 00:31:02,590 --> 00:31:06,594 Mais c'est sa signature. Ma femme n'a pas signé à sa place. 625 00:31:06,719 --> 00:31:07,761 Oh ! 626 00:31:08,345 --> 00:31:09,597 C'est déjà ça, non ? 627 00:31:09,680 --> 00:31:10,805 Mmm-hmm. 628 00:31:10,931 --> 00:31:14,768 C'est déjà ça. J'aimerais juste qu'il me parle. 629 00:31:15,018 --> 00:31:16,520 Il commence. 630 00:31:19,773 --> 00:31:22,943 Mes Soeurs. Vous êtes sûres que ce rôle est pour moi ? 631 00:31:23,318 --> 00:31:26,739 Aie la foi, ma chérie. Ta voix porte. 632 00:31:27,781 --> 00:31:32,077 T'as raison. Je dois aller de l'avant. 633 00:31:32,578 --> 00:31:34,329 Ça ne peut pas arriver encore une fois. 634 00:31:42,713 --> 00:31:44,715 [INSPIRE PROFONDÉMENT] 635 00:31:54,266 --> 00:31:55,350 Alex. 636 00:31:56,143 --> 00:31:57,144 Ouais ? 637 00:31:57,728 --> 00:32:00,814 Tu es grande. 638 00:32:01,231 --> 00:32:02,232 [SE MOQUE] 639 00:32:02,316 --> 00:32:03,900 C'est ce que j'ai entendu dire. 640 00:32:11,032 --> 00:32:12,409 [SOUPIRE] 641 00:32:15,078 --> 00:32:16,163 [S'ÉCLAIRCIT LA GORGE] 642 00:32:16,288 --> 00:32:17,289 Hum ... 643 00:32:20,041 --> 00:32:21,835 Désolé, c'est ... 644 00:32:23,003 --> 00:32:24,004 [RICANE] 645 00:32:24,379 --> 00:32:27,508 J'avais prévu de te dire tellement de choses, mais maintenant ... 646 00:32:28,509 --> 00:32:30,719 Je t'imagine juste... 647 00:32:30,844 --> 00:32:32,262 T'es troublé ? 648 00:32:32,346 --> 00:32:33,847 Tu m'as fait chier. 649 00:32:34,348 --> 00:32:36,016 Tu as l'intention de foutre en l'air 650 00:32:36,099 --> 00:32:38,435 la vie de Piper encore beaucoup de fois ? 651 00:32:38,519 --> 00:32:42,773 Je ne sais pas quel vide psychologique 652 00:32:43,482 --> 00:32:44,775 ton petit jeu avec elle remplit, 653 00:32:44,941 --> 00:32:48,737 mais tu dois y mettre fin maintenant et rester loin d'elle. 654 00:32:49,697 --> 00:32:54,201 Pas de problèmes, elle est tout à toi champion. On a fini ? 655 00:32:54,409 --> 00:32:56,286 Whoa, whoa! Whoa. Attends. 656 00:32:59,873 --> 00:33:03,585 Soudainement elle est tout à moi alors que tu l'as 657 00:33:04,211 --> 00:33:06,630 travaillée au corps depuis qu'elle est là ? 658 00:33:07,214 --> 00:33:11,677 Travaillée au corps ? Tu te fous de ma gueule ? 659 00:33:13,345 --> 00:33:19,476 Elle est venue à moi. M'a entrainée dans cette chapelle et m'a baisée. 660 00:33:24,231 --> 00:33:29,236 J'ai été surprise, moi aussi. Elle n'a jamais été l'agresseur. 661 00:33:30,779 --> 00:33:33,657 Je suppose qu'elle essayait une nouvelle couleur. 662 00:33:33,741 --> 00:33:35,784 Ou peut-être qu'elle s'ennuyait. Qui sait ? 663 00:33:36,410 --> 00:33:37,661 Vous avez baisé dans une chapelle ? 664 00:33:37,828 --> 00:33:39,162 C'est une prison. 665 00:33:39,246 --> 00:33:40,288 [DISCUSSION DANS LA RADIO] 666 00:33:41,456 --> 00:33:43,250 Il n'y a pas beaucoup d'options. 667 00:33:43,375 --> 00:33:44,835 Mais c'est fini. 668 00:33:46,461 --> 00:33:48,462 Je ne survivrai pas à un autre tour de triangle amoureux. 669 00:33:48,505 --> 00:33:53,218 Et clairement, tu es toujours sur le coup, donc [RICANEMENTS] amuse-toi. 670 00:33:53,552 --> 00:33:56,346 Va te faire foutre. Ce n'est pas un jeu. On va se marier. 671 00:33:57,055 --> 00:33:58,056 Bien. 672 00:34:00,851 --> 00:34:02,269 Alors pourquoi tu es là ? 673 00:34:02,770 --> 00:34:04,396 Je voulais te rencontrer. 674 00:34:08,483 --> 00:34:11,612 Larry, je suis de tout coeur avec toi. 675 00:34:13,488 --> 00:34:17,075 Elle est sexy. C'est toujours la même chose. 676 00:34:19,119 --> 00:34:21,162 [SOUPIRS] On sait tous les deux ce qu'elle vaut au lit. 677 00:34:25,626 --> 00:34:27,795 Mais elle est détraquée. 678 00:34:29,003 --> 00:34:31,465 Je le sais, et toi aussi, tu le sais. 679 00:34:32,132 --> 00:34:34,968 Sinon pourquoi tu serais là à me dire de rester loin d'elle. 680 00:34:36,136 --> 00:34:37,971 Je ne suis pas ton problème. 681 00:34:49,149 --> 00:34:50,984 [UNE DOUCHE COULE] 682 00:35:01,703 --> 00:35:03,163 Hey, College. 683 00:35:03,246 --> 00:35:04,414 [HALÈTEMENTS] 684 00:35:05,749 --> 00:35:08,502 - Qu'est-ce que tu ... - Ne la joue pas toute modeste. 685 00:35:08,585 --> 00:35:10,838 Vous êtes à peu près aussi indécent qu'elles. 686 00:35:12,172 --> 00:35:16,760 Ok. Laisse-moi me sécher et on pourra discuter. 687 00:35:17,511 --> 00:35:20,347 Les douches sont prises. Essaye plus tard. 688 00:35:20,889 --> 00:35:22,056 [BRUITS DE BOUCHE] 689 00:35:28,355 --> 00:35:29,523 [LA PORTE SE FERME] 690 00:35:30,106 --> 00:35:31,399 Je ne veux pas parler. 691 00:35:32,526 --> 00:35:35,529 Je ne vais pas te laisser m'intimider, Tiffany. 692 00:35:36,738 --> 00:35:37,865 Qu'est-ce que tu veux ? 693 00:35:38,699 --> 00:35:40,241 Qu'est-ce que je veux ? 694 00:35:41,952 --> 00:35:43,203 [GROGNE] Hmm. 695 00:35:43,328 --> 00:35:47,248 Je veux que ton corps ressente la même douleur 696 00:35:47,499 --> 00:35:51,670 que tu as fait ressentir à mon cœur. 697 00:35:57,467 --> 00:35:59,427 Je sais, ce n'est pas grand chose. 698 00:36:00,178 --> 00:36:03,264 Mais ça coupe, ça coupe. Tu veux voir ? 699 00:36:14,234 --> 00:36:15,360 Hmm. 700 00:36:15,610 --> 00:36:16,611 [HALÈTEMENTS] 701 00:36:21,241 --> 00:36:22,242 [SIFFLEMENTS] 702 00:36:22,993 --> 00:36:24,036 Sortez. 703 00:36:24,118 --> 00:36:25,537 Je pensais que seules les gardiennes pouvaient venir dans les douches. 704 00:36:25,620 --> 00:36:28,081 DONALDSON : Hé ! Vous n'êtes pas assignées aux douches, 705 00:36:28,164 --> 00:36:30,250 vous êtes hors des limites. Sortez, maintenant ! 706 00:36:38,759 --> 00:36:41,511 Je suppose que la prochaine fois on sera plus créatives. C'est d'accord. 707 00:36:41,595 --> 00:36:42,763 DONALDSON : Doggett ! 708 00:36:42,930 --> 00:36:44,431 J'ai d'autres idées. 709 00:36:44,765 --> 00:36:47,768 - Doggett ! - Oui. Oui, oui, oui, j'arrive. 710 00:36:57,611 --> 00:36:59,112 [FRISSONS] 711 00:37:06,995 --> 00:37:07,996 Tu vas bien ? 712 00:37:09,122 --> 00:37:13,710 Non. Je ne suis pas faite pour gérer ça 713 00:37:13,794 --> 00:37:15,003 Je dois le dire à quelqu'un. 714 00:37:15,545 --> 00:37:17,297 Allez, c'est qu'une petite chose. 715 00:37:17,380 --> 00:37:19,466 Tu peux l'avoir. Facile. 716 00:37:19,549 --> 00:37:21,802 Quand ce sera fait le score sera clos. 717 00:37:21,885 --> 00:37:24,596 Meuf, arrête de faire la mauviette. 718 00:37:25,639 --> 00:37:29,810 Tu as un peu de sang sur ton téton. Rince ça. 719 00:37:38,401 --> 00:37:40,112 [RONFLEMENTS] 720 00:37:45,366 --> 00:37:47,494 [DISCUSSION DANS LA RADIO] 721 00:37:50,538 --> 00:37:52,624 [UNE FEMME RICANE] 722 00:38:39,587 --> 00:38:41,268 MARITZA ET FLACA : cinq, six, sept, huit. 723 00:38:44,300 --> 00:38:46,928 Saute, tourne et bouge. 724 00:38:47,054 --> 00:38:49,139 MARITZA : Non, on danse là. Daya ! 725 00:38:49,222 --> 00:38:50,264 Ok. 726 00:38:50,390 --> 00:38:52,308 - D'accord. - TOUS : cinq, six, sept, huit. 727 00:38:54,561 --> 00:38:59,357 Hop, hop, ha, ha, saute, saute, tourne et danse. 728 00:38:59,566 --> 00:39:00,942 - Non, mais tu dois sauter ! - Fesses. 729 00:39:01,068 --> 00:39:02,069 - Très bien ! - Ok, ok. 730 00:39:02,194 --> 00:39:03,528 Et secoue tes fesses à la fin. 731 00:39:03,695 --> 00:39:05,238 FEMMES : cinq, six, sept, huit. 732 00:39:05,572 --> 00:39:07,892 Un, deux, trois, quatre, hop, hop, ha,ha, saute, saute, tourne... 733 00:39:07,908 --> 00:39:10,785 Mesdames, ce n'est pas une cour de récréation. Allez travailler. Maintenant ! 734 00:39:11,995 --> 00:39:13,997 Oh, détends-toi. C'est les vacances. 735 00:39:14,081 --> 00:39:15,082 J'ai dit retournez au travail. 736 00:39:15,207 --> 00:39:17,084 Ok, mais nous étions juste en train de répéter notre danse. 737 00:39:17,209 --> 00:39:19,419 Les règles sont mises en place pour votre sécurité. 738 00:39:20,795 --> 00:39:22,422 Très bien. [SOUPIRE] 739 00:39:22,547 --> 00:39:24,507 [EN ESPAGNOL] Daya doit dire à son copain de se détendre. 740 00:39:24,591 --> 00:39:25,592 Je sais, ok? 741 00:39:25,717 --> 00:39:28,511 Je comprends un peu l'espagnol, Flaca. Ce n'est pas mon petit-ami. 742 00:39:28,595 --> 00:39:29,930 Qu'est-ce tu as dis, détenue ? 743 00:39:32,140 --> 00:39:33,225 Rien. 744 00:39:33,433 --> 00:39:35,143 C'est ça. Tu n'as rien dis. 745 00:39:35,268 --> 00:39:36,561 Tu n'as rien à dire. 746 00:39:40,273 --> 00:39:41,775 - [GROGNEMENT] - [UNE FEMME HURLE] 747 00:39:47,822 --> 00:39:49,241 [L'ALARME RETENTIT] 748 00:39:49,323 --> 00:39:50,700 [CRIS] 749 00:39:53,078 --> 00:39:54,621 Gémissements. 750 00:39:59,584 --> 00:40:01,211 Je ne vois aucun problème électrique. 751 00:40:01,628 --> 00:40:03,028 L'appareil semble en bon état. 752 00:40:03,588 --> 00:40:07,842 Juste plein de graisse. Donc je dirais feu de graisse. 753 00:40:08,301 --> 00:40:10,137 Génial. Merci. 754 00:40:13,306 --> 00:40:15,100 A quel point Murphy avait l'air mal? 755 00:40:15,267 --> 00:40:16,559 BENNETT : C'est dur à dire. 756 00:40:16,643 --> 00:40:19,312 Après qu'elle ait été pulvérisée il y avait beaucoup de mousse. 757 00:40:20,855 --> 00:40:24,609 Elle a été brûlée, sur tout son bras et, genre, sa clavicule. 758 00:40:24,692 --> 00:40:26,903 J'ai vu avant que Maritza ne l'aspèrge. 759 00:40:27,195 --> 00:40:30,824 Mendoza, une partie de ton travail est de t'assurer que 760 00:40:30,949 --> 00:40:32,867 ces fours sont nettoyés proprement. 761 00:40:32,993 --> 00:40:35,495 Ne me fais pas regretter de t'avoir mise aux commandes. 762 00:40:35,662 --> 00:40:37,247 J'ai déjà nettoyée ces fours. 763 00:40:37,789 --> 00:40:39,791 Apparement pas bien assez. 764 00:40:40,167 --> 00:40:42,502 Ouais. Evidemment. 765 00:40:51,970 --> 00:40:53,721 Ok, retourne au boulot. 766 00:40:55,932 --> 00:40:57,600 HOMME AU MICRO : Attention, mesdames, 767 00:40:57,684 --> 00:41:00,561 le déjeuner a été temporairement supprimé. 768 00:41:03,273 --> 00:41:04,357 Es-tu sûre que tu vas bien? 769 00:41:04,524 --> 00:41:06,567 Ouais, ça m'effraie juste un peu. 770 00:41:07,652 --> 00:41:08,945 Moi aussi. 771 00:41:13,533 --> 00:41:14,701 CAPUTO : Bennett ! 772 00:41:17,620 --> 00:41:19,080 Nous avons plus à discuter. 773 00:41:19,206 --> 00:41:20,498 Oui, monsieur. 774 00:41:26,546 --> 00:41:29,132 HOMME : Block B et C retournez au programme normal. 775 00:41:30,508 --> 00:41:34,428 Parlez au médecin, obtenez une description détaillée de ses blessures, 776 00:41:34,554 --> 00:41:36,348 et faites-moi un rapport avant la fin de la journée. 777 00:41:36,430 --> 00:41:38,683 En parlant de rapport, on en est où sur la saisie de drogue ? 778 00:41:38,766 --> 00:41:41,811 Je veux que se soit classé. C'est une grande victoire pour nous. 779 00:41:41,895 --> 00:41:44,605 Ouais, est-ce que je peux te parler à propos de ça? 780 00:41:44,731 --> 00:41:48,693 J'ai eu cette réunion ou un truc dans le genre avec Fig. 781 00:41:49,194 --> 00:41:50,737 Putain. Qu'est-ce qui s'est passé ? 782 00:41:52,405 --> 00:41:54,782 C'est une gratte-papier, Bennett. 783 00:41:54,908 --> 00:41:58,036 Toi et moi, on se bat dans les tranchées. 784 00:41:59,204 --> 00:42:02,498 Elle m'a dit de ne pas faire de rapport au sujet de... 785 00:42:04,792 --> 00:42:08,088 Au sujet de la drogue. Elle a dit que ça pourrait m'être néfaste. 786 00:42:08,380 --> 00:42:10,257 Cette petite.. 787 00:42:10,464 --> 00:42:11,758 [GROGNEMENTS] 788 00:42:12,008 --> 00:42:13,260 [SOUPIRS] 789 00:42:13,760 --> 00:42:17,222 Elle nous coupe les couilles pour protéger les siennes. 790 00:42:17,305 --> 00:42:19,766 Tu écris ce rapport, Bennet, 791 00:42:19,849 --> 00:42:20,975 et tu me l'amènes. 792 00:42:21,101 --> 00:42:24,312 En fait, tu n'as pas rempli ce rapport. C'est moi. 793 00:42:25,146 --> 00:42:26,273 Oui, monsieur. 794 00:42:26,606 --> 00:42:28,649 Ça pue. 795 00:42:29,276 --> 00:42:31,111 On va ouvrir les fenêtres, monsieur. 796 00:42:32,528 --> 00:42:34,447 Ce n'est pas ce que je voulais dire, Bennett. 797 00:42:34,572 --> 00:42:35,949 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 798 00:42:45,458 --> 00:42:47,001 Joyeux noël, Chapman. 799 00:42:53,758 --> 00:42:55,135 Ce n'est pas encore Noël. 800 00:42:55,343 --> 00:42:59,139 Oui, hé bien, il est venu plus tôt pour toi cette année. 801 00:42:59,889 --> 00:43:02,225 Et voilà. Continue. 802 00:43:04,477 --> 00:43:06,271 Vous êtes grand ho, ho, ho. 803 00:43:06,520 --> 00:43:07,521 [RICANEMENTS] 804 00:43:35,342 --> 00:43:39,553 Je n'ai jamais eu l'intention de blesser qui que ce soit. Encore moins Gina. 805 00:43:39,679 --> 00:43:42,056 Elle est comme ma fille. Tu le sais ça. 806 00:43:42,849 --> 00:43:44,225 [SANGLOTS] 807 00:43:56,363 --> 00:43:59,532 Yo. Mate-moi ça. [RIRE] 808 00:44:00,533 --> 00:44:04,204 Tu as beaucoup travaillé là-dessus. 809 00:44:04,287 --> 00:44:06,873 Qui aurait cru que tu étais si attentionnée ? Mince. 810 00:44:06,956 --> 00:44:10,626 Ouais. Ça m'arrive. Tu crois qu'elle va aimer ? 811 00:44:10,960 --> 00:44:13,046 Je ne sais pas si elle va apprécier le marié. 812 00:44:13,671 --> 00:44:15,882 Q'est-il arrivé à la porte en acier qui gardait ton coeur fermé ? 813 00:44:16,007 --> 00:44:17,591 C'est une blague. 814 00:44:17,800 --> 00:44:18,885 Vraiment ? 815 00:44:27,768 --> 00:44:29,437 Q'est-ce que tu fais ? 816 00:44:30,230 --> 00:44:31,231 Je te fais des boucles d'oreilles. 817 00:44:31,314 --> 00:44:33,774 Attends ! Bouffonne ! C'est censé être une surprise. 818 00:44:33,983 --> 00:44:35,276 Surprise ! 819 00:44:36,277 --> 00:44:37,278 [GLOUSSEMENTS] 820 00:44:37,695 --> 00:44:38,905 Ça craint. 821 00:44:40,281 --> 00:44:45,370 Je ne suis pas créative. Je ne sais pas quoi t'offrir. 822 00:44:47,080 --> 00:44:52,043 T'as raison. Ça devrait un garçon. Ce n'est pas drôle. 823 00:44:58,550 --> 00:45:02,720 Je crois que je sais ce que je veux pour Noël. 824 00:45:03,388 --> 00:45:04,514 Ouais ? 825 00:45:04,596 --> 00:45:05,723 Ouais. 826 00:45:31,291 --> 00:45:32,542 [GLOUSSEMENTS] 827 00:45:34,461 --> 00:45:35,627 [LA CLOCHE SONNE] 828 00:46:08,411 --> 00:46:09,496 MARIA : Suivante. 829 00:46:25,803 --> 00:46:28,431 J'ai le formulaire pour le mariage. Tout est prêt. 830 00:46:28,680 --> 00:46:30,016 Bien. Bien. 831 00:46:32,560 --> 00:46:33,685 Si je peux. 832 00:46:33,853 --> 00:46:35,104 Si tu peux ? 833 00:46:35,271 --> 00:46:38,399 Quelqu'un essaie de me tuer. Une chrétienne cinglée. 834 00:46:38,650 --> 00:46:40,193 Quelqu'un d'autre essaye de te tuer ? 835 00:46:40,360 --> 00:46:43,488 Ce n'est pas de ma faute. Je ne l'ai pas cherché. C'est juste... 836 00:46:43,655 --> 00:46:48,201 C'est juste arrivé ? C'est arrivé. Le drame t'as trouvée. 837 00:46:48,284 --> 00:46:51,037 Comme toujours. Parce que tu en as besoin. 838 00:46:51,829 --> 00:46:53,331 Qu'est-ce qui te prends ? 839 00:46:55,124 --> 00:46:56,501 J'ai rencontré Alex. 840 00:46:59,337 --> 00:47:01,047 Qu'est-ce que tu veux dire, tu as rencontré Alex ? 841 00:47:01,381 --> 00:47:03,715 Je voulais lui dire de prendre ses distances. 842 00:47:04,884 --> 00:47:08,054 Je voulais qu'elle voit qu'elle faisait du mal à une personne réelle. 843 00:47:08,137 --> 00:47:11,140 Mais en fait, Piper, 844 00:47:11,224 --> 00:47:13,104 c'est toi qui a provoqué toute cette souffrance. 845 00:47:13,893 --> 00:47:16,103 Peu importe ce qu'elle a dit c'est un mensonge, Larry. 846 00:47:16,229 --> 00:47:19,399 C'est une menteuse, folle et manipulatrice. 847 00:47:19,857 --> 00:47:21,693 C'est incroyable. 848 00:47:23,361 --> 00:47:26,155 Je peux pas croire que tu m'aies pas fait confiance pour gérer ça moi-même. 849 00:47:26,322 --> 00:47:30,618 Non, je ne peux pas. Je ne peux pas, et ça en dit en long, non ? 850 00:47:31,118 --> 00:47:33,705 Je ne peux plus être avec toi, Piper. 851 00:47:33,871 --> 00:47:37,917 Je ne pense pas qu'on partage les mêmes valeurs. Pourquoi j'étais si pressé ? 852 00:47:38,000 --> 00:47:39,751 Parce que j'avais peur. 853 00:47:42,630 --> 00:47:45,425 Tu ne devrais pas être celle dont j'ai peur. 854 00:47:48,553 --> 00:47:51,598 Non. Non. 855 00:47:53,099 --> 00:47:55,560 Non, non, non. 856 00:47:57,520 --> 00:47:59,272 Je suis désolé. Je ... 857 00:48:02,233 --> 00:48:03,443 Au revoir, Piper. 858 00:48:04,860 --> 00:48:06,862 Non. Larry. 859 00:48:11,618 --> 00:48:12,868 [SOUPIRE] 860 00:48:16,080 --> 00:48:18,124 Non. Non. 861 00:48:23,630 --> 00:48:24,756 Alex. 862 00:48:25,339 --> 00:48:28,134 Est-ce que tu te fous de moi ? Va-t'en. 863 00:48:28,635 --> 00:48:31,220 - Alex ... - Va-t'en. Pas moyen, putain. 864 00:48:33,013 --> 00:48:34,265 Va-t'en. 865 00:48:35,141 --> 00:48:36,643 Tu as entendu la dame. 866 00:48:48,321 --> 00:48:49,781 [MUSIQUE DE NOEL] 867 00:48:49,947 --> 00:48:51,282 [LES DÉTENUES PARLENT] 868 00:49:25,441 --> 00:49:27,735 Une année de plus. Vous pouvez le croire ? 869 00:49:28,027 --> 00:49:32,031 Je le peux parce que j'ai des yeux. Et un calendrier. 870 00:49:33,491 --> 00:49:36,452 Healy, si vous appelez encore la famille d'une détenue 871 00:49:36,536 --> 00:49:38,579 avec vos délires de chasse aux sorcières lesbiennes, 872 00:49:38,705 --> 00:49:40,331 je vous détruirai. 873 00:49:41,666 --> 00:49:43,459 Votre femme commandée sur internet vous quittera 874 00:49:43,543 --> 00:49:46,003 et vous ne travaillerez plus jamais. 875 00:49:46,086 --> 00:49:47,588 Faites une putain de thérapie. 876 00:50:01,310 --> 00:50:02,478 - Hey. - Hey. 877 00:50:02,562 --> 00:50:03,937 J'ai entendu que vous veniez. 878 00:50:04,731 --> 00:50:06,691 Je voulais les envoyer à l'hôpital, 879 00:50:09,318 --> 00:50:11,738 mais je préfère vous les offrir en personne. 880 00:50:12,071 --> 00:50:17,243 Wow, Mr. Caputo, Joe, merci. 881 00:50:17,869 --> 00:50:19,662 C'est très attentionné. 882 00:50:21,748 --> 00:50:24,375 Oh, voici mon copain, Stephen. 883 00:50:24,458 --> 00:50:25,835 C'est Joe Caputo. 884 00:50:25,917 --> 00:50:28,254 - Bonjour. - Bonjour, Stephen. 885 00:50:28,546 --> 00:50:29,630 [RICANEMENTS] 886 00:50:30,047 --> 00:50:31,465 Vraiment ravi de vous rencontrer. 887 00:50:31,923 --> 00:50:33,175 Bonne vacances, Monsieur. 888 00:50:33,925 --> 00:50:36,554 - Joe. S'il te plaît. - Joe 889 00:50:38,598 --> 00:50:41,642 Cela pourrait être un problème. Excusez-moi. 890 00:50:41,768 --> 00:50:45,396 Non, c'est juste ce qu'on fait au théâtre pour dire que ça va commencer. 891 00:50:46,439 --> 00:50:49,108 Ah oui. [RICANEMENTS]. Bien sûr. 892 00:50:49,567 --> 00:50:52,445 Ok. Ok, bonne nuit ... Ouais. 893 00:50:55,698 --> 00:50:56,990 Chut. 894 00:50:57,575 --> 00:50:59,660 [L'AUDIENCE APPLAUDIT] 895 00:51:07,835 --> 00:51:09,961 [MURMURES] 896 00:51:12,632 --> 00:51:15,301 - Joie dans le monde - Le monde 897 00:51:15,426 --> 00:51:17,762 - Le Seigneur est venu - Est venu 898 00:51:17,845 --> 00:51:23,392 - Que la terre accueille son roi - Son Roi 899 00:51:23,476 --> 00:51:28,940 Laisse chaque coeur lui faire une place 900 00:51:29,022 --> 00:51:32,735 - Le paradis et la nature chantent - La nature chante 901 00:51:32,860 --> 00:51:34,779 - Le paradis et la nature chantent - La nature chante 902 00:51:34,946 --> 00:51:39,826 - Et le paradis, le paradis, et la nature chantent - La nature chante 903 00:51:40,075 --> 00:51:41,744 [ACCLAMATIONS] 904 00:51:46,998 --> 00:51:53,965 Incroyable pardon 905 00:51:56,175 --> 00:52:01,722 - Quelle douce - Douce 906 00:52:01,848 --> 00:52:06,477 - Voix - Voix 907 00:52:06,560 --> 00:52:10,063 Qui a sauvé 908 00:52:10,189 --> 00:52:17,070 Un misérable tel que moi 909 00:52:17,530 --> 00:52:19,782 comme moi 910 00:52:20,073 --> 00:52:26,998 J'étais égaré 911 00:52:27,414 --> 00:52:29,166 égaré 912 00:52:29,667 --> 00:52:35,046 Mais à présent je me suis trouvé 913 00:52:36,089 --> 00:52:38,217 trouvé 914 00:52:38,342 --> 00:52:40,887 J'étais aveugle 915 00:52:41,012 --> 00:52:45,016 Mais maintenant 916 00:52:45,349 --> 00:52:51,647 Je vois 917 00:52:55,150 --> 00:52:56,193 Psst. Hey ! 918 00:53:01,072 --> 00:53:02,073 [RICANEMENTS] 919 00:53:03,034 --> 00:53:04,410 Merci. Joyeux noël. 920 00:53:04,911 --> 00:53:06,328 [CHUCHOTEMENTS] Joyeux Noël. 921 00:53:08,079 --> 00:53:09,248 FEMME : Ferme ta putain de gueule. 922 00:53:11,250 --> 00:53:15,379 Joseph, je ne me sens pas très bien. 923 00:53:15,462 --> 00:53:19,508 Je suis vraiment fatiguée et j'ai une douleur. 924 00:53:19,592 --> 00:53:22,595 Je pense qu'il est temps pour le bébé de naître ? 925 00:53:23,846 --> 00:53:29,685 S'il te plait, Marie, allonge-toi ici sur ce lit que j'ai fait dans la paille. 926 00:53:30,269 --> 00:53:32,605 Oh, ouais, allonge-toi, Marie ! 927 00:53:33,188 --> 00:53:34,815 [TOUT LE MONDE RIT] 928 00:53:37,359 --> 00:53:39,486 Putain de bordel de merde ! 929 00:53:40,362 --> 00:53:43,365 D'accord les filles. Ça suffit ! Ça suffit ! 930 00:53:47,036 --> 00:53:49,204 Joseph, vous disiez ? 931 00:53:49,413 --> 00:53:50,957 Ça aurait dû être nous là-haut. 932 00:53:51,122 --> 00:53:52,165 Je sais. 933 00:53:52,917 --> 00:53:56,670 Allonge-toi, Marie, ce ne sera plus long maintenant. 934 00:53:58,464 --> 00:53:59,799 [LE PIANO JOUE] 935 00:54:39,046 --> 00:54:40,255 [JOUE UN ACCORD] 936 00:54:43,342 --> 00:54:44,844 [RIRES DISPERSÉS] 937 00:55:23,049 --> 00:55:25,342 - UNE FEMME : Ouais ! - [L'AUDIENCE HURLE] 938 00:55:28,721 --> 00:55:30,962 Tu devrais être au centre. Tu devrais être au centre. 939 00:56:27,196 --> 00:56:31,242 Hé ! Hé ! Où tu crois aller ? 940 00:56:32,534 --> 00:56:34,411 Oh, non. Oh, non. 941 00:56:34,494 --> 00:56:38,331 Ne viens pas te battre avec moi maintenant, tarée. Ne le fais pas. 942 00:56:38,540 --> 00:56:39,917 Ah, non ? 943 00:56:40,042 --> 00:56:41,961 Peut-être que tu as raison. Je ne vais pas me battre avec toi. 944 00:56:42,920 --> 00:56:44,838 Je vais en finir avec toi maintenant. 945 00:56:50,136 --> 00:56:52,554 Tu ferais mieux d'arrêter. M. Healy est juste là. 946 00:56:52,638 --> 00:56:53,806 Salut, M. Healy. 947 00:56:54,932 --> 00:56:59,352 M. Healy ! M. Healy ! M. Healy ! 948 00:57:00,395 --> 00:57:02,148 Elle essaye de me tuer ! 949 00:57:10,572 --> 00:57:11,949 [RIRES] 950 00:57:12,658 --> 00:57:13,867 [GROGNEMENTS] 951 00:57:13,993 --> 00:57:15,244 [CRIS] 952 00:57:18,664 --> 00:57:19,999 Oh ! 953 00:57:20,124 --> 00:57:21,917 Regarde ce que tu as apporté pour jouer. 954 00:57:22,001 --> 00:57:24,253 Tu vas me lâcher putain ! 955 00:57:24,461 --> 00:57:26,839 Tu crois que j'ai peur de toi, hein ? 956 00:57:28,090 --> 00:57:31,844 Je n'ai pas peur de toi. Parce que j'ai Dieu à mes côtés. 957 00:57:32,511 --> 00:57:33,512 [HURLEMENTS] 958 00:57:33,679 --> 00:57:36,640 Et il m'a dit que tu ne valais rien ! Tu vois ? 959 00:57:37,808 --> 00:57:39,601 Tu vois comme il travaille à travers moi ? 960 00:57:39,810 --> 00:57:42,062 Et il veut que je te frappe. 961 00:57:43,314 --> 00:57:44,523 Je vois des choses. 962 00:57:50,863 --> 00:57:53,324 Hmm, elle est le diable. C'est ce que tu es. 963 00:57:53,406 --> 00:57:56,869 Tu es le diable, et je suis l'ange de Dieu. 964 00:57:56,994 --> 00:58:02,208 Regarde mes fringues. Tu les as vues ? C'est pas poétique ? 965 00:58:02,916 --> 00:58:03,917 Hmm? 966 00:58:04,043 --> 00:58:06,670 Parce que Dieu m'aime. Il ne t'aime pas. 967 00:58:06,753 --> 00:58:08,421 Puisque tu ne mérites pas l'amour de Dieu, 968 00:58:08,547 --> 00:58:10,341 tu ne mérites l'amour de personne. 969 00:58:11,717 --> 00:58:13,052 [FRISSONS] 970 00:58:14,469 --> 00:58:18,598 Donc je pense qu'il est temps que tu meurs. 971 00:58:19,183 --> 00:58:20,226 Non ! 972 00:58:20,976 --> 00:58:22,519 [GROGNEMENTS] 973 00:58:28,734 --> 00:58:31,028 [LE MORCEAU O COME ALL YE FAITHFULL EST JOUÉ] 974 00:58:31,111 --> 00:58:32,905 [GROGNEMENTS] 975 00:58:36,445 --> 00:58:46,626 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 976 00:58:47,044 --> 00:58:49,088 [LA CHANSON CONTINUE]