1 00:01:00,017 --> 00:01:10,574 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 2 00:02:00,094 --> 00:02:01,220 Tu t'es aussi attiré des ennuis ? 3 00:02:04,516 --> 00:02:08,561 Parfois, mes sentiments se salissent et se transforment en crasse. 4 00:02:08,812 --> 00:02:10,313 Et j'aime nettoyer. 5 00:02:10,396 --> 00:02:12,607 Prétendre que mes sentiments sont cette crasse. 6 00:02:13,566 --> 00:02:15,485 Que le sol est mon esprit. 7 00:02:16,110 --> 00:02:19,155 Ça s'appelle se débrouiller. 8 00:02:20,906 --> 00:02:22,200 Et les surveillants s'en foutent. 9 00:02:22,283 --> 00:02:23,993 Parce qu'ils aiment que ce soit propre. 10 00:02:25,203 --> 00:02:28,414 Et ça s'appelle la symbiose. 11 00:02:29,624 --> 00:02:31,376 Suzanne, écoute. 12 00:02:33,586 --> 00:02:37,048 Ces choses que Larry a dit à la radio ? 13 00:02:37,882 --> 00:02:40,259 Elles semblaient vraiment pires qu'elles ne le sont vraiment. 14 00:02:40,385 --> 00:02:43,805 Et quand je lui ai dit ces choses, c'était avant que je ne te connaisse. 15 00:02:44,972 --> 00:02:47,392 Avant que je ne sache à quel point tu es gentille. 16 00:02:50,019 --> 00:02:52,139 Et tu dois admettre que tu en fais un peu trop. 17 00:02:52,397 --> 00:02:55,899 Ça va, pissenlit. Tu sais pourquoi ? 18 00:02:56,401 --> 00:02:58,403 J'ai passé beaucoup de temps à me demander 19 00:02:58,528 --> 00:03:00,071 comment je pourrais te faire m'aimer. 20 00:03:00,196 --> 00:03:02,782 Comme, si j'avais de longs et jolis cheveux, 21 00:03:02,906 --> 00:03:05,410 Ou si je faisais un gâteau au chocolat avec un glaçage, 22 00:03:05,535 --> 00:03:07,662 ou si j'avais un vélo vert. 23 00:03:07,746 --> 00:03:11,708 Non ! Tu es très bien comme tu es. 24 00:03:11,791 --> 00:03:13,376 Je sais. 25 00:03:13,459 --> 00:03:17,088 Parce que la vérité c'est que, tu n'es pas une bonne personne. 26 00:03:20,675 --> 00:03:22,468 Tu es quelqu'un de méchant. 27 00:03:22,844 --> 00:03:26,890 Et je pensais que tu étais un pissenlit jaune 28 00:03:28,182 --> 00:03:31,060 mais tu es toute desséchée et on t'a déjà soufflé dessus. 29 00:03:31,143 --> 00:03:32,937 Mais ce n'est pas de ta faute. 30 00:03:33,062 --> 00:03:37,066 Tu es qui tu es, comme, je suis qui je suis. 31 00:03:38,443 --> 00:03:39,444 Je ne suis pas méchante. 32 00:03:42,363 --> 00:03:44,741 Je ne voulais pas être méchante avec toi. 33 00:03:46,576 --> 00:03:48,870 Tu dois commencer par l'extérieur 34 00:03:48,953 --> 00:03:50,955 sinon tu vas marcher là où c'est propre. 35 00:04:08,306 --> 00:04:09,432 Hé. 36 00:04:10,099 --> 00:04:11,976 Regarde-toi, 37 00:04:12,059 --> 00:04:14,604 tu te réveilles à l'aube. 38 00:04:14,687 --> 00:04:15,980 Ça, c'est du dévouement. 39 00:04:16,648 --> 00:04:18,149 Je dois pisser 40 00:04:18,650 --> 00:04:19,859 Mais tant que je suis là, 41 00:04:19,984 --> 00:04:22,987 qu'est-ce que ça fait, de s'être confessée spontanément ? 42 00:04:23,154 --> 00:04:25,657 C'est encore plus merdique que ce que je pensais, ce qui est impressionnant, 43 00:04:25,740 --> 00:04:28,159 lorsqu'on considère que je suis en train de récurer les toilettes. 44 00:04:28,367 --> 00:04:31,078 Tu retires toute la joie de ma jubilation. 45 00:04:32,622 --> 00:04:34,332 Tu vas me dire ce qu'il s'est passé avec le fiancé ? 46 00:04:34,415 --> 00:04:35,917 Oh, tu sais... 47 00:04:36,000 --> 00:04:39,545 Je l'ai accusé de se nourrir de mon malheur 48 00:04:39,671 --> 00:04:41,297 comme un vampire des abysses. 49 00:04:41,422 --> 00:04:44,509 puis il m'a accusé de l'avoir trahi 50 00:04:44,592 --> 00:04:46,928 d'une manière injuste mais totalement prévisible. 51 00:04:47,011 --> 00:04:48,888 Donc nous sommes bien ensemble. 52 00:04:49,889 --> 00:04:51,182 Je suis désolée, Pipes. 53 00:04:51,599 --> 00:04:56,521 Et c'était avant qu'il me dise que son père, 54 00:04:56,813 --> 00:05:00,024 dixit mon avocat, avait regardé les enregistrements 55 00:05:00,441 --> 00:05:06,739 et découvert que c'était toi qui m'avait balancé aux agents fédéraux. 56 00:05:14,288 --> 00:05:15,289 Putain. 57 00:05:15,414 --> 00:05:18,042 Ne t'en fais pas. J'veux dire, tu m'as eu une fois, hein ? 58 00:05:19,126 --> 00:05:21,045 Ok, écoute... Alex. 59 00:05:22,254 --> 00:05:24,716 C'est passé. Vraiment. 60 00:05:27,760 --> 00:05:28,928 C'est bon. 61 00:05:37,186 --> 00:05:38,187 Tu as le mien ? 62 00:05:38,646 --> 00:05:39,939 Spécial Caputo ! 63 00:05:52,368 --> 00:05:54,808 Tu n'es pas censée emmener de la nourriture hors d'ici, ma soeur. 64 00:05:54,871 --> 00:05:56,915 Peut-être qu'on peut un peu contourner cette règle ? 65 00:05:56,998 --> 00:05:59,625 À mon âge, on doit garder un taux de sucre stable. 66 00:05:59,751 --> 00:06:01,126 J'ai une descente vers 10 heures. 67 00:06:02,587 --> 00:06:03,922 T'inquiète pas pour ça. 68 00:06:08,634 --> 00:06:11,345 Avoine et sandwich au fromage, sans croûte. 69 00:06:13,681 --> 00:06:15,307 Tu devrais manger quelque chose. 70 00:06:17,142 --> 00:06:18,394 Il arrive. 71 00:06:23,232 --> 00:06:26,485 J'aime la forme de tes oreilles. 72 00:06:29,864 --> 00:06:31,490 Tu aimes la forme de quoi d'autre ? 73 00:06:37,830 --> 00:06:39,331 Tu sais ce qui me manque ? 74 00:06:39,457 --> 00:06:40,792 Les oeufs mimosa. 75 00:06:42,376 --> 00:06:45,128 Je vais avoir besoin de ton aide pour un truc. 76 00:06:50,133 --> 00:06:51,970 Tu as manqué le petit-déjeuner. 77 00:06:52,135 --> 00:06:54,305 J'ai plus besoin de dormir que de manger des oeufs. 78 00:06:56,641 --> 00:06:58,643 Mademoiselle Claudette, 79 00:06:58,768 --> 00:07:01,144 Je voudrais m'excuser pour tout ce que Larry a pu dire. 80 00:07:01,270 --> 00:07:02,480 Je ne savais pas qu'il... 81 00:07:02,605 --> 00:07:05,149 Je sais ce qu'on raconte à mon propos, Chapman. 82 00:07:05,232 --> 00:07:07,352 J'aurais aimé que tu m'estimes assez pour me demander la vérité. 83 00:07:11,948 --> 00:07:14,158 Si tu tombes malade, 84 00:07:14,241 --> 00:07:15,326 garde tes mains propres 85 00:07:15,451 --> 00:07:17,202 et reste de ton côté de la chambre. 86 00:07:17,954 --> 00:07:20,999 Demain est un grand jour pour moi, je ne veux pas que tu me le gâches. 87 00:07:21,124 --> 00:07:22,667 C'est un de tes talents, on dirait. 88 00:07:26,963 --> 00:07:28,324 T'as rien dit de toute la matinée. 89 00:07:29,548 --> 00:07:31,592 Y'a rien qui vaille la peine d'être dit. 90 00:07:32,217 --> 00:07:34,018 Et ils disent que les miracles n'existent pas. 91 00:07:36,014 --> 00:07:38,182 Pas de répartie mordante ? 92 00:07:39,308 --> 00:07:40,909 Ils ont du te prescrire des antidépressifs. 93 00:07:41,519 --> 00:07:42,880 Pourquoi tu lui dis rien ? 94 00:07:43,021 --> 00:07:44,563 Ça ne sert à rien, Leanne, OK ? 95 00:07:44,689 --> 00:07:46,231 On m'a battu. 96 00:07:46,357 --> 00:07:48,651 Y'a plus personne là-haut pour veiller sur moi. 97 00:07:49,234 --> 00:07:50,528 Moi, je veille sur toi. 98 00:07:50,945 --> 00:07:52,279 Tu sais, Il est finalement venu me voir, 99 00:07:52,363 --> 00:07:54,283 après tout ce temps passé à le suivre. 100 00:07:54,323 --> 00:07:56,450 Il m'a finalement parlé, 101 00:07:56,534 --> 00:07:59,537 il m'a dit que j'étais sa fille. 102 00:08:00,788 --> 00:08:01,956 En fait, c'était pas lui. 103 00:08:02,040 --> 00:08:03,541 Non, c'était Chapman. 104 00:08:04,042 --> 00:08:05,751 La salope diabolique de Litchfield. 105 00:08:06,418 --> 00:08:08,838 T'as loupé l'émission complètement dingue de son copain. 106 00:08:09,005 --> 00:08:11,132 Hé. Chapman a risqué sa peau 107 00:08:11,215 --> 00:08:13,342 pour te sortir du service psy. 108 00:08:13,509 --> 00:08:14,909 Elle nettoie les toilettes chaque matin, 109 00:08:14,927 --> 00:08:16,261 comme la putain de Bidasse. 110 00:08:17,471 --> 00:08:20,558 Je ne cherche pas à me venger. 111 00:08:22,309 --> 00:08:24,395 En plus, elle me détruirait. 112 00:08:24,562 --> 00:08:28,273 Impossible. Tu es petite mais tu es hargneuse. 113 00:08:28,399 --> 00:08:29,692 Tu sais ce que ça signifie, 114 00:08:29,775 --> 00:08:32,528 quand personne n'est là pour punir les gens malfaisants ? 115 00:08:32,904 --> 00:08:36,032 Ça veut dire, pas de récompenses pour ceux qui sont bons. 116 00:08:36,741 --> 00:08:39,952 Parce que y'a pas de juge, y'a pas de justice. 117 00:08:40,078 --> 00:08:44,749 On rampe sur la terre comme des fourmis et on puis on meurt. 118 00:08:50,088 --> 00:08:52,090 Tu n'as pas à le tuer. 119 00:08:54,508 --> 00:08:56,719 Je pense juste à toi, c'est tout. 120 00:08:57,428 --> 00:08:58,637 Si tu leur montres un bébé, 121 00:08:58,763 --> 00:09:00,283 tu reçois de l'argent du gouvernement. 122 00:09:01,640 --> 00:09:02,975 et de la nourriture. 123 00:09:04,309 --> 00:09:06,854 Tu reçois toutes sortes de nourriture. 124 00:09:06,938 --> 00:09:09,690 Fromage, beurre de cacahuettes. 125 00:09:11,109 --> 00:09:12,276 Nourriture pour bébés. 126 00:09:13,527 --> 00:09:16,072 Tu peux faire un bon ragoût avec de la nourriture pour bébé. 127 00:09:16,155 --> 00:09:18,783 Tu saupoudres de chipster et de thon. 128 00:09:19,575 --> 00:09:23,996 Une tuerie, et il y a des légumes dans la nourriture pour bébé. 129 00:09:24,205 --> 00:09:25,806 Si tu manges toute la nourriture pour bébé, 130 00:09:25,915 --> 00:09:27,708 Qu'est-ce que le bébé mange ? 131 00:09:30,128 --> 00:09:31,629 Comme tu veux. 132 00:09:31,921 --> 00:09:33,131 Je ne le garde pas, Arlen. 133 00:09:35,591 --> 00:09:37,301 Tu ne gardes jamais rien. 134 00:09:39,511 --> 00:09:43,682 Ma cousine, Sierra, elle a eu un bébé dans le comté l'été dernier, 135 00:09:43,933 --> 00:09:45,226 et après lui avoir fait passer des test de dépistage de drogue, 136 00:09:45,309 --> 00:09:46,811 ils ont emmené le petit 137 00:09:46,894 --> 00:09:50,689 et ils l'ont arrêté pour mise en danger d'un mineur, ok ? 138 00:09:51,523 --> 00:09:53,818 Donc, je pense que les bébés sont mignons et tout... 139 00:09:53,901 --> 00:09:56,612 mais je n'irai pas en prison pour lui. 140 00:09:58,156 --> 00:09:59,991 Ou bien, l'autre idée c'est... 141 00:10:03,077 --> 00:10:04,495 que tu pourrais arrêter de te droguer. 142 00:10:20,970 --> 00:10:24,056 Mais sérieusement, j'ai besoin que tu me conduises à la clinique demain. 143 00:10:26,058 --> 00:10:29,937 Demain je dois faire ce truc avec les marteaux. 144 00:10:41,991 --> 00:10:43,117 Mon Dieu ! 145 00:10:46,787 --> 00:10:48,497 Tu sais ce qui est surfait ? 146 00:10:49,623 --> 00:10:50,875 Le pain grillé. 147 00:10:55,671 --> 00:10:56,839 Tu veux baiser dans le garde-manger ? 148 00:10:56,964 --> 00:10:58,883 Dégage. 149 00:10:59,008 --> 00:11:00,218 Tu vas nous faire tuer. 150 00:11:00,592 --> 00:11:02,011 Je suis sérieuse. 151 00:11:03,679 --> 00:11:05,520 J'étais tellement effrayée que tu découvres la vérité, 152 00:11:05,597 --> 00:11:07,225 mais maintenant tu sais, et c'est bon. 153 00:11:07,683 --> 00:11:09,268 C'est un peu dans la précipitation. 154 00:11:10,228 --> 00:11:12,104 Le truc bien avec le sexe dans une cuisine industrielle 155 00:11:12,230 --> 00:11:13,438 c'est qu'il y a une tonne de margarine. 156 00:11:13,689 --> 00:11:14,690 Arrête, Alex. 157 00:11:14,773 --> 00:11:15,774 Allez, bébé. 158 00:11:15,900 --> 00:11:17,651 On va fêter le fait que rien ne te dérange. 159 00:11:17,776 --> 00:11:18,861 Tu me fais flipper. 160 00:11:18,944 --> 00:11:19,987 T'as encore rien vu. 161 00:11:20,154 --> 00:11:21,488 - Je t'ai dit d'arrêter. - Quoi ? 162 00:11:21,572 --> 00:11:23,866 Une fille ne peut pas être complètement débordante de désir pour quelqu'un 163 00:11:23,949 --> 00:11:25,034 qui est si cool, 164 00:11:25,117 --> 00:11:26,160 et si indulgent ? 165 00:11:26,244 --> 00:11:27,828 Ça ne va pas ! 166 00:11:30,413 --> 00:11:31,665 Du tout ! 167 00:11:31,749 --> 00:11:34,252 Bien. Maintenant on pourrait en parler. 168 00:11:34,417 --> 00:11:35,457 C'est pour ça que tu fais ça ? 169 00:11:35,586 --> 00:11:37,420 Oui. C'est pour ça. 170 00:11:38,089 --> 00:11:41,259 Tu découvres que je t'ai jeté ici 171 00:11:41,384 --> 00:11:44,136 au moment même où tes doigts manucurés se refermaient 172 00:11:44,262 --> 00:11:45,346 sur le prix tant convoité, 173 00:11:45,428 --> 00:11:47,639 et on ne sait comment, ça ne te pose pas problème ? 174 00:11:47,765 --> 00:11:48,933 Tu racontes tellement de conneries. 175 00:11:49,100 --> 00:11:50,393 Va te faire foutre. 176 00:11:51,434 --> 00:11:52,937 Va te faire foutre, Alex. 177 00:11:53,562 --> 00:11:54,855 Tu veux que je sois en colère ? 178 00:11:54,939 --> 00:11:58,109 Putain, je suis vraiment en colère, parce que je t'aime Alex. 179 00:11:59,777 --> 00:12:02,863 Je t'aime et je te hais. 180 00:12:04,156 --> 00:12:06,284 J'ai essayé de rester calme 181 00:12:06,409 --> 00:12:09,828 mais si tu veux vraiment que je m'énerve... 182 00:12:12,706 --> 00:12:14,250 Larry t'a quitté, non ? 183 00:12:17,795 --> 00:12:21,299 Et c'est pour ça que tu fais semblant de n'avoir aucun problème avec moi. 184 00:12:22,300 --> 00:12:24,302 Là, t'es prête à tout laisser passer 185 00:12:24,427 --> 00:12:28,055 parce qu'au final tu es terrifiée d'être seule. 186 00:12:30,849 --> 00:12:32,851 C'est ça que je représente pour toi ? 187 00:12:33,185 --> 00:12:38,149 Une putain de tétine que tu suces jusqu'à ce que tu ailles mieux ? 188 00:12:41,193 --> 00:12:42,361 Regarde moi. 189 00:12:47,450 --> 00:12:49,034 Pourquoi tu as fait ça ? 190 00:12:49,201 --> 00:12:51,078 Ils m'offraient moins de temps. 191 00:12:51,829 --> 00:12:53,789 Beaucoup moins de temps, selon ce que je leur donnais. 192 00:12:54,706 --> 00:12:58,336 Je ne t'ai pas vu ni entendu parler de toi pendant 8 ans. 193 00:12:58,501 --> 00:13:02,047 Tu n'étais même plus réelle, ce qui a facilité les choses. 194 00:13:03,799 --> 00:13:06,802 Et j'étais assez certaine que quelqu'un d'autre te balancerait. 195 00:13:06,927 --> 00:13:10,097 Et si je suis vraiment honnête, 196 00:13:10,181 --> 00:13:11,765 j'étais encore en colère contre toi. 197 00:13:13,017 --> 00:13:14,435 Pour être partie. 198 00:13:15,769 --> 00:13:16,937 Pour ma mère. 199 00:13:18,189 --> 00:13:22,360 Donc oui, à ce moment, je me disais sûrement, 200 00:13:22,485 --> 00:13:24,403 "Va te faire foutre", 201 00:13:26,905 --> 00:13:28,366 Je ne suis pas fière de moi. 202 00:13:28,491 --> 00:13:30,034 Tu m'as menti 203 00:13:31,202 --> 00:13:32,953 Quand je suis arrivée ici tu aurais pu me faire 204 00:13:33,037 --> 00:13:34,288 tout ce discours. 205 00:13:35,706 --> 00:13:37,708 Je voulais que tu m'aimes bien. 206 00:13:39,542 --> 00:13:40,711 je le veux toujours. 207 00:13:41,504 --> 00:13:44,882 Peut-être que tu aurais du mieux y réfléchir. 208 00:13:57,061 --> 00:13:58,062 Beurk. 209 00:13:58,145 --> 00:13:59,646 Ça ne se rapproche même pas du café. 210 00:14:00,356 --> 00:14:01,940 Non, c'est du pissenlit. 211 00:14:02,441 --> 00:14:04,193 C'est plein de potassium, mec. 212 00:14:04,276 --> 00:14:06,653 Tout le monde pense que c'est dans les bananes qu'il y en a le plus, 213 00:14:06,737 --> 00:14:08,613 mais c'est des conneries du lobby des bananes. 214 00:14:12,243 --> 00:14:13,827 Elle a raison pour le truc de la radio, 215 00:14:13,911 --> 00:14:15,538 Je l'admets. 216 00:14:15,620 --> 00:14:17,415 Le truc le plus intéressant à mon propos, c'est elle. 217 00:14:17,498 --> 00:14:19,917 et je l'ai utilisé. 218 00:14:20,334 --> 00:14:22,711 J'imagine que ça ne se fait pas. 219 00:14:22,794 --> 00:14:25,130 Mais ça n'excuse pas le fait qu'elle m'ait trompé. 220 00:14:25,339 --> 00:14:27,466 Non, tromper n'est pas le bon mot. 221 00:14:28,092 --> 00:14:30,094 Désolé, il y a un autre mot pour... 222 00:14:30,177 --> 00:14:32,263 "baiser quelqu'un d'autre que la la personne à qui tu as promis, 223 00:14:32,346 --> 00:14:34,223 " Dans un passé très récent. 224 00:14:34,306 --> 00:14:36,016 de la baiser exclusivement et pour toujours ?" 225 00:14:36,267 --> 00:14:38,387 Oh, non. Je dis juste que ce "quelqu'un" était une fille, 226 00:14:38,436 --> 00:14:39,603 donc ce n'est pas réellement tromper. 227 00:14:40,687 --> 00:14:43,607 Comme, toi et Piper vous jouez au squash ensemble. 228 00:14:43,732 --> 00:14:46,944 Et si durant son temps libre, elle rejoint une équipe de softball, alors... 229 00:14:47,111 --> 00:14:49,280 C'est le plus gros problème, avec tout ce truc... 230 00:14:49,405 --> 00:14:51,115 Elle a baisé une femme. 231 00:14:51,240 --> 00:14:53,242 Et alors quoi ? Elle est gay maintenant ? 232 00:14:54,243 --> 00:14:59,164 Je ne sais pas pour "maintenant". Elle est juste ce qu'elle est. 233 00:15:00,499 --> 00:15:02,000 Ce qui veut dire ? 234 00:15:02,167 --> 00:15:04,336 Je vais m'avancer et supposer que l'un des problèmes 235 00:15:04,462 --> 00:15:07,923 c'est ton besoin de définir les gens. 236 00:15:13,304 --> 00:15:15,306 Je crois que ça pourrait bien être fini. 237 00:15:20,519 --> 00:15:21,937 Ne le prends pas mal, Bloomer 238 00:15:22,020 --> 00:15:24,773 mais c'est super bizarre que je sois au milieu de cette histoire. 239 00:15:26,024 --> 00:15:27,304 L'une des raisons principales 240 00:15:27,318 --> 00:15:29,278 pour laquelle je vis à des milliers de kilomètres de la civilisation 241 00:15:29,361 --> 00:15:31,863 c'est parce que je suis allergique aux histoires des gens. 242 00:15:31,989 --> 00:15:35,033 Y compris, et parfois surtout quand ça concerne ma soeur. 243 00:15:35,159 --> 00:15:37,035 C'est un peu tout l'intérêt. 244 00:15:37,161 --> 00:15:38,496 tu vois ce que je veux dire? 245 00:15:39,163 --> 00:15:42,207 Oui. Je sais. Tu veux que je me tire ? 246 00:15:42,541 --> 00:15:45,169 Non. Détends toi ici pendant quelques jours 247 00:15:45,252 --> 00:15:46,504 si ça peut t'aider. 248 00:15:46,629 --> 00:15:48,255 J'aimerais juste ne pas être impliqué 249 00:15:48,339 --> 00:15:51,300 dans ta prise de décisions. 250 00:15:51,383 --> 00:15:54,064 Et respecte les limites du système septique. 251 00:15:54,136 --> 00:15:55,887 C'est déjà assez tendu. 252 00:16:00,934 --> 00:16:01,935 Nom de Dieu. 253 00:16:07,191 --> 00:16:09,109 - Tout va bien ? - Mec, je suis fiancé ! 254 00:16:27,169 --> 00:16:29,630 M. Caputo, je dois me plaindre 255 00:16:29,713 --> 00:16:31,674 à propos des champignons dans les douches espagnoles. 256 00:16:31,756 --> 00:16:32,757 Parles-en à un surveillant. 257 00:16:32,883 --> 00:16:34,163 Je l'ai fait. Ils m'ont dit de venir vous voir 258 00:16:34,218 --> 00:16:36,637 parce que vous êtes le seul à pouvoir vous en occuper depuis en haut. 259 00:16:36,720 --> 00:16:37,721 Je parie qu'ils ont bien dit ça. 260 00:16:37,804 --> 00:16:42,393 J'ai été atteinte sous mon gros orteil. 261 00:16:43,018 --> 00:16:47,398 C'est tout spongieux et vert là-dessous. 262 00:16:47,481 --> 00:16:48,566 D'ailleurs, laissez-moi vous montrer. 263 00:16:48,691 --> 00:16:51,527 Non. Ce n'est vraiment pas nécessaire. 264 00:16:51,735 --> 00:16:54,446 Vous pourriez au moins envoyer Crazy Eyes du côté marron clair. 265 00:16:54,572 --> 00:16:56,990 Grâce à elle, le ghetto est plus propre que la chatte d'une nonne. 266 00:16:57,074 --> 00:16:59,743 Autre chose, entre mon petit orteil 267 00:16:59,826 --> 00:17:02,413 et son voisin, ça ne va vraiment, vraiment pas ! 268 00:17:02,538 --> 00:17:04,415 Donc quand j'irai au centre médical et que je leur montrerai 269 00:17:04,498 --> 00:17:06,250 ils vont noter cette merde, 270 00:17:06,333 --> 00:17:08,877 et je leur ferai savoir que je vous l'ai dit. 271 00:17:09,086 --> 00:17:10,671 Qu'est ce qui est arrivé à tes chaussures de bain ? 272 00:17:10,879 --> 00:17:12,130 Je suis tombée dans les pommes alors que j'étais assise 273 00:17:12,256 --> 00:17:14,136 Et quand je me suis réveillée mes tongs avaient disparu 274 00:17:14,174 --> 00:17:15,217 de mes pieds. 275 00:17:15,300 --> 00:17:19,513 Ce qui me rappelle que, le vol, est aussi un problème qu'on a ici. 276 00:17:22,391 --> 00:17:23,752 Bon, qu'est-ce que vous allez faire ? 277 00:17:23,767 --> 00:17:25,269 Au moins on a toute notre tête. 278 00:17:26,937 --> 00:17:29,064 Oh, regarde, un valet et un 10. 279 00:17:29,398 --> 00:17:33,611 J'ai entendu quelqu'un pleurer dans le placard à balais. 280 00:17:33,736 --> 00:17:34,945 Oh, d'accord, on peut pas avoir ça. 281 00:17:35,028 --> 00:17:37,072 Je dis ça, je dis rien, mais on a quand même eu un suicide. 282 00:17:37,155 --> 00:17:38,657 et vous savez comment ces filles peuvent être. 283 00:17:38,782 --> 00:17:41,410 Une idée rentre dans leurs têtes et si on ne les surveille pas 284 00:17:41,493 --> 00:17:44,288 elles commencent à se supprimer dès qu'elles ont leurs règles. 285 00:17:44,371 --> 00:17:46,665 Je sais que vous avez rédigé une note à ce propos, 286 00:17:46,790 --> 00:17:47,874 mais pour vous dire la vérité 287 00:17:47,958 --> 00:17:50,544 Je ne suis pas sûre que tout le monde sache lire ici. 288 00:17:50,628 --> 00:17:52,630 J'irais bien voir moi-même 289 00:17:52,755 --> 00:17:54,590 mais j'ai trop d'empathie. 290 00:17:54,715 --> 00:17:55,924 Alors je me fais toute petite. 291 00:17:56,091 --> 00:17:57,842 Si je ne suis pas à la maison dans mon fauteuil massant 292 00:17:57,968 --> 00:18:00,387 avec un verre de Wild Turkey dans 25 minutes, 293 00:18:00,471 --> 00:18:02,431 tu en assumeras l'entière responsabilité 294 00:18:07,561 --> 00:18:10,981 Ouais, c'est ça bébé, plus vite. 295 00:18:12,816 --> 00:18:14,526 Sérieusement, plus vite. 296 00:18:15,860 --> 00:18:17,780 Oh, mon Dieu. Ça vient. 297 00:18:17,862 --> 00:18:22,033 Oh, Dieu ! Oh, Dieu ! Je, Je t'aime. Oh, Dieu ! 298 00:18:23,868 --> 00:18:25,746 Bordel de merde. 299 00:18:32,753 --> 00:18:34,212 Tu as l'air vraiment joyeuse ce matin. 300 00:18:34,755 --> 00:18:37,675 Mon avocat pense que le juge est de notre côté. 301 00:18:37,758 --> 00:18:40,051 On le découvrira cet après-midi. 302 00:18:41,679 --> 00:18:43,305 Oh, j'ai quelque chose pour toi. 303 00:18:45,516 --> 00:18:47,058 Honnêtement, je l'ai pris pour moi. 304 00:18:47,184 --> 00:18:48,852 mais j'ai pensé que tu pourrais l'utiliser. 305 00:18:50,270 --> 00:18:51,396 Pour ton jour spécial. 306 00:18:51,522 --> 00:18:53,273 Je ne sais pas si c'est ma couleur. 307 00:18:53,398 --> 00:18:55,317 Donne ta main. 308 00:19:06,578 --> 00:19:08,955 Tu as de grands projets si tout s'arrange ? 309 00:19:09,414 --> 00:19:11,416 Il y a quelqu'un qui m'attend. 310 00:19:11,542 --> 00:19:13,377 C'est un assez bon projet. 311 00:19:13,627 --> 00:19:16,921 Je vais dîner à l'heure du dîner. 312 00:19:18,131 --> 00:19:21,343 A 19h comme une personne normale. 313 00:19:22,636 --> 00:19:23,637 Qu'est ce que tu en penses ? 314 00:19:24,888 --> 00:19:26,390 Joli. 315 00:19:48,161 --> 00:19:49,287 Non mais c'est pas vrai. 316 00:19:49,413 --> 00:19:52,249 Tu essayes de tuer le maton, c'est ça, hein, Joe ? 317 00:19:52,332 --> 00:19:53,834 Tu veux le foutre à terre avec un coup de poing ? 318 00:19:53,917 --> 00:19:56,086 Parce qu'un assassin qu'on aurait engagé 319 00:19:56,169 --> 00:19:57,337 ne ferait pas mieux 320 00:19:57,421 --> 00:19:59,005 que ce que tu es en train de lui faire. 321 00:19:59,381 --> 00:20:00,674 C'était un incident isolé. 322 00:20:00,799 --> 00:20:03,134 Bien sûr. Comme la pendaison il y a deux semaines. 323 00:20:03,260 --> 00:20:05,429 Ou le problème du sirop d'érable juste avant. 324 00:20:05,554 --> 00:20:07,634 Un tatou arriverait mieux à diriger cet endroit que toi, 325 00:20:07,639 --> 00:20:08,682 Non mais je te jure. 326 00:20:08,766 --> 00:20:10,601 Je ne peux pas être partout. 327 00:20:11,309 --> 00:20:14,438 Tu peux pas me blâmer pour ce connard qui a décidé 328 00:20:14,563 --> 00:20:17,107 que la nuit dernière était le moment pour commencer à violer des gens. 329 00:20:17,190 --> 00:20:19,735 Woh, Woh, Woh. On ne parle pas de viol là. 330 00:20:20,444 --> 00:20:22,446 On n'utilise pas le mot qui commence par "V" 331 00:20:22,529 --> 00:20:25,699 Un gardien baise les détenues sans leur consentement. 332 00:20:25,908 --> 00:20:28,827 Elle a crié ? Est-ce qu'elle a pleuré ? 333 00:20:28,952 --> 00:20:31,371 Ces filles se jettent elles-mêmes sur les gardiens 334 00:20:31,455 --> 00:20:32,497 pensant qu'elles pourront sortir d'ici 335 00:20:32,623 --> 00:20:33,783 et s'en tirer avec une pension gouvernementale. 336 00:20:33,832 --> 00:20:35,041 Lis les règles, Fig. 337 00:20:35,125 --> 00:20:37,127 La fille ne pourrait pas donner son consentement même si elle le voulait. 338 00:20:37,294 --> 00:20:42,299 Ecoute-moi bien. On n'inscrit pas de viol dans le rapport pour le moment. 339 00:20:43,967 --> 00:20:47,429 Mendez va prendre un petit congé sans solde. 340 00:20:48,639 --> 00:20:51,809 Le stress du travail est devenu insurmontable, tout ça. 341 00:20:52,267 --> 00:20:55,312 Franchement, on a besoin de cet argent, le budget est catastrophique. 342 00:20:55,437 --> 00:20:59,650 Je vais lui faire comprendre que c'est un avantage. 343 00:21:02,903 --> 00:21:05,989 Ça devient un peu usant de réparer tes conneries, Joe. 344 00:21:18,126 --> 00:21:19,336 Mais putain que s'est-il passé hier soir ? Tu vas bien ? 345 00:21:19,461 --> 00:21:20,462 Tu ne devrais pas travailler ? 346 00:21:20,545 --> 00:21:21,588 Ça va. 347 00:21:21,755 --> 00:21:22,881 Daya, s'il t'a blessé... 348 00:21:23,006 --> 00:21:25,968 Bennett, ça va. Et maintenant tu vas bien toi aussi. 349 00:21:27,970 --> 00:21:29,012 Quoi ? 350 00:21:29,095 --> 00:21:31,014 Maintenant, quand ils découvriront que j'attends un bébé. 351 00:21:31,139 --> 00:21:33,016 Ça ne t'atteindra pas. 352 00:21:35,519 --> 00:21:36,603 Oh mon Dieu. 353 00:21:37,604 --> 00:21:39,397 - Ne sois pas en colère. - Tu l'as fait exprès ? 354 00:21:39,523 --> 00:21:41,608 Parce que je t'aime. Je l'ai fais pour nous. 355 00:21:41,775 --> 00:21:43,777 Pour nous, tu as baisé Mendez ? 356 00:21:44,528 --> 00:21:46,697 Et tu as menti ? Tu l'as fais suspendre sans salaire. 357 00:21:46,864 --> 00:21:48,239 Suspendre? 358 00:21:48,365 --> 00:21:51,284 Ils n'ont pas viré ce connard ? Il m'a violé. 359 00:21:51,451 --> 00:21:52,995 Il ne t'a pas violé, tu l'as piégé. 360 00:21:53,077 --> 00:21:54,579 Oui, mais ils ne le savent pas. 361 00:21:56,790 --> 00:21:58,416 Enfin, ça n'a pas d'importance. 362 00:21:58,542 --> 00:22:00,168 Tout va bien se passer maintenant. 363 00:22:03,588 --> 00:22:04,715 Qui es-tu ? 364 00:22:17,060 --> 00:22:18,395 Et alors quoi ? Leanne t'as appelé? 365 00:22:18,937 --> 00:22:20,230 Elle s'inquiète pour toi. 366 00:22:20,313 --> 00:22:21,565 Elle a dit que tu n'es plus toi-même. 367 00:22:21,690 --> 00:22:24,401 Ouais. Elle a probablement raison. 368 00:22:24,526 --> 00:22:26,846 Je suis encore en train de me remettre des médicaments qu'ils m'ont donnés. 369 00:22:27,278 --> 00:22:28,405 Pourquoi ? 370 00:22:28,530 --> 00:22:31,073 Dès que tu parles un peu de Dieu ici 371 00:22:31,199 --> 00:22:32,951 on t'envoie au milieu des cinglés. 372 00:22:33,243 --> 00:22:35,245 Les libéraux sont partout. 373 00:22:35,370 --> 00:22:36,850 Ouais, ben, elles ont pas tort, tu sais ? 374 00:22:37,079 --> 00:22:38,080 A propos de quoi ? 375 00:22:38,623 --> 00:22:40,375 Oh, cette fille, Chapman ? 376 00:22:41,585 --> 00:22:44,629 Elle m'a fait croire, qu'il m'avait choisi. Il ne m'a pas choisi. 377 00:22:44,755 --> 00:22:47,549 Elles m'ont manqué de respect, Il n'a rien fait. 378 00:22:48,383 --> 00:22:49,593 Il les a laissées se moquer de moi. 379 00:22:49,676 --> 00:22:52,637 Conclusion : je ne pense pas qu'Il existe du tout. 380 00:22:52,763 --> 00:22:55,891 Et s'Il existe, ce n'est pas une personne que je veux connaître. 381 00:22:57,851 --> 00:23:01,605 Matthieu 5:11 382 00:23:01,772 --> 00:23:05,943 "Heureux serez-vous, quand vous serez injuriés et persécutés. 383 00:23:06,068 --> 00:23:07,945 et qu'on dira, en mentant, toute sorte de mal 384 00:23:08,028 --> 00:23:10,238 contre vous, à cause de moi." 385 00:23:10,321 --> 00:23:12,407 Il ne t'a pas abandonné, Tiffany. 386 00:23:13,115 --> 00:23:15,117 Peut-être qu'il veut juste que tu remarques quelqu'un qui a besoin de lui. 387 00:23:15,243 --> 00:23:16,286 Elle n'a pas besoin de lui, ok ? 388 00:23:16,369 --> 00:23:20,457 Elle a juste besoin d'elle et de sa copine BigFoot. 389 00:23:20,624 --> 00:23:23,293 Les gens se blessent les uns et les autres lorsqu'ils sont malheureux. 390 00:23:24,044 --> 00:23:25,964 Parce qu'ils se sentent coupable de ce qu'ils ont fait 391 00:23:26,088 --> 00:23:27,547 et personne n'est là pour les pardonner. 392 00:23:27,631 --> 00:23:30,008 Tu pourrais tout aussi bien me dire de me transformer en canard. 393 00:23:30,592 --> 00:23:31,718 Parce que je ne lui pardonnerai pas. 394 00:23:31,802 --> 00:23:35,137 J'veux dire, je dois me confesser à toi, je ne suis pas si forte. 395 00:23:36,306 --> 00:23:38,100 Dieu veut que tu sois si forte. 396 00:23:38,182 --> 00:23:40,685 Il t'a choisi pour être un héros. 397 00:23:41,519 --> 00:23:43,981 Souviens-toi comment tu as été pardonnée. 398 00:24:15,012 --> 00:24:16,513 C'est la 5e fois, hein ? 399 00:24:16,596 --> 00:24:19,599 On devrait te donner une carte de fidélité, la 6e serait gratuite. 400 00:24:41,872 --> 00:24:43,392 Tu ne vas pas gâcher mes balles pour écureuils. 401 00:24:43,540 --> 00:24:45,000 Elle m'a manqué de respect. 402 00:24:57,762 --> 00:25:00,765 J'imagine que tu sais pour Mendez. 403 00:25:01,141 --> 00:25:03,018 J'ai entendu qu'il fraternisait, monsieur. 404 00:25:03,685 --> 00:25:05,062 "fraterniser" 405 00:25:05,896 --> 00:25:09,315 Fisher, j'ai vu des choses, que j'aurais préféré ne pas voir. 406 00:25:09,816 --> 00:25:11,233 Je peux imaginer. 407 00:25:11,568 --> 00:25:15,613 Et surtout, j'ai du suspendre un officier, 408 00:25:15,739 --> 00:25:19,910 ce qui fait qu'on est en manque de main d'oeuvre une semaine avant Noël. 409 00:25:19,993 --> 00:25:25,540 Tu ne sais pas ce qu'est la folie tant que tu n'as pas vu 200 femmes énervées 410 00:25:25,623 --> 00:25:29,586 se battant pour savoir qui va être à l'arrière du chameau. 411 00:25:30,587 --> 00:25:31,880 Est-ce qu'on fait des heures-sup' ? 412 00:25:32,422 --> 00:25:34,591 Washington, ne paiera pas pour du papier toilette double épaisseur 413 00:25:34,674 --> 00:25:36,593 Ils ne vont pas commencer a nous bombarder avec des heures supp. 414 00:25:36,718 --> 00:25:38,553 Nous aurons un corps en bas de la colline. 415 00:25:39,054 --> 00:25:41,723 Ce que j'attends de toi c'est, 416 00:25:43,265 --> 00:25:46,019 que tu ne te mettes pas dans la merde comme Mendez l'a fait. 417 00:25:46,144 --> 00:25:48,188 Oh, j'suis pas gay, monsieur. 418 00:25:48,396 --> 00:25:50,648 Non, Non. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 419 00:25:50,774 --> 00:25:53,777 Non, tu es complètement hétéro. 420 00:25:54,027 --> 00:25:58,280 Je veux dire, est-ce qu'un zèbre a des rayures ? 421 00:25:58,448 --> 00:25:59,741 Exactement. 422 00:26:00,117 --> 00:26:05,205 Non, je veux dire, que tu ne peux pas être sympa avec les détenues. 423 00:26:06,288 --> 00:26:08,541 Elles vont t'utiliser. 424 00:26:09,876 --> 00:26:13,130 Je t'ai vu hier, mais j'ai fait comme si ce n'était pas le cas 425 00:26:13,213 --> 00:26:15,882 quand la nonne a gardé un muffin issu de la contrebande. 426 00:26:16,216 --> 00:26:17,416 Oh, Soeur Ingalls ne ferait pas de mal à une mouche. 427 00:26:17,467 --> 00:26:18,802 Soeur Ingalls a tué un homme. 428 00:26:18,927 --> 00:26:20,553 Je pensais qu'elle était une manifestante politique ? 429 00:26:21,345 --> 00:26:22,973 Peu importe. 430 00:26:23,098 --> 00:26:25,307 Le truc c'est que, ces femmes sont des criminelles. 431 00:26:25,809 --> 00:26:28,645 Et même celles qui ont l'air mignonnes, elles ont fait des trucs 432 00:26:28,770 --> 00:26:32,565 qui terrifieraient une personne au bon coeur comme toi. 433 00:26:34,109 --> 00:26:36,736 Ficher, tu dois t'imposer. 434 00:26:36,820 --> 00:26:38,320 Tu maintiens ton autorité. 435 00:26:38,404 --> 00:26:41,032 tu leur rappelle qui a le pouvoir. 436 00:26:41,158 --> 00:26:44,326 Si tu veux, je peux t'aider. 437 00:26:45,662 --> 00:26:48,832 Etre ton mentor, ou quelque chose comme ça. 438 00:26:49,040 --> 00:26:50,920 Vous croyez que ça peut aider si j'utilise une voix plus grave ? 439 00:26:51,001 --> 00:26:52,585 "Avance, ma Soeur." 440 00:26:53,086 --> 00:26:54,336 Oui, pourquoi pas. 441 00:26:54,420 --> 00:26:57,799 Et aussi, c'est mieux si tu n'utilises pas leurs noms. 442 00:26:58,216 --> 00:27:01,970 Dis juste "détenue", comme si elles étaient toutes pareilles. 443 00:27:02,053 --> 00:27:04,346 Ça leur rappelle qu'elles ne sont pas de vraies personnes. 444 00:27:04,973 --> 00:27:06,016 Elles sont des personnes. 445 00:27:11,521 --> 00:27:14,858 Tu ne peux pas penser ça. Ce sont des moutons. 446 00:27:15,525 --> 00:27:19,361 On les nourrit, on les emmène d'une pièce à l'autre. 447 00:27:21,865 --> 00:27:23,200 Elles ne sont pas comme toi. 448 00:27:25,243 --> 00:27:26,328 Tu es une femme. 449 00:27:29,039 --> 00:27:30,540 Et je suis un homme. 450 00:27:33,793 --> 00:27:35,545 T'as la chapelure, hein ? 451 00:27:35,670 --> 00:27:37,379 Reviens pour ça. Emmène ça. 452 00:28:12,374 --> 00:28:13,624 C'est quoi cette merde ? 453 00:28:13,750 --> 00:28:15,085 Oh, commence pas avec moi. 454 00:28:15,168 --> 00:28:17,754 On en a fini avec la nourriture d'usine, bébé. 455 00:28:17,879 --> 00:28:19,756 Il n'y a aucune raison pour lesquelles on ne peut pas 456 00:28:19,839 --> 00:28:21,799 chasser toutes les protéines animales dont on a besoin. 457 00:28:21,925 --> 00:28:23,009 J'avais faim. 458 00:28:23,176 --> 00:28:25,178 C'est juste un jeu pour toi ? 459 00:28:25,262 --> 00:28:28,806 Je peux même pas mettre ça dans le compost, ça va rendre les vers malades. 460 00:28:28,932 --> 00:28:31,517 On est à 100% sur la même longueur d'onde philosophiquement 461 00:28:31,601 --> 00:28:35,605 mais je pense qu'on doit régler l'intensité. 462 00:28:35,730 --> 00:28:37,565 - Oh, tu trouves que je suis intense ? - Oui. 463 00:28:37,690 --> 00:28:38,942 Ok, devine quoi ? Sans moi, 464 00:28:39,025 --> 00:28:40,818 tout ce que tu fais c'est fumer de l'herbe dans une forêt 465 00:28:40,944 --> 00:28:42,653 dans une chemise en flanelle et une barbe de hipster, 466 00:28:42,779 --> 00:28:44,488 comme un gros Bon Iver, 467 00:28:44,614 --> 00:28:46,908 le putain de Jack Johnson du Wisconsin. 468 00:28:46,991 --> 00:28:48,618 C'est exactement le genre de problème dont je parle 469 00:28:48,701 --> 00:28:50,287 tu vois tout en noir ou en blanc. 470 00:28:50,370 --> 00:28:52,580 Oh, ok. Tu sais quel est le problème ? 471 00:28:52,663 --> 00:28:55,083 On est juste totalement différents, 472 00:28:55,166 --> 00:28:57,252 à un niveau génétique ! 473 00:28:57,419 --> 00:28:59,754 Quoi ? Ton père est un analyste du système financier ! 474 00:28:59,921 --> 00:29:02,548 Ok, es-tu prêt à vivre une vie authentique, 475 00:29:02,632 --> 00:29:04,301 ou bien tu t'amuses à vivre 476 00:29:04,426 --> 00:29:06,010 un fantasme merdique basé sur Henry Thoreau et son bouquin 477 00:29:06,136 --> 00:29:07,637 qu'on a lu en 6e ? 478 00:29:07,804 --> 00:29:09,806 - Mais pourquoi ça a de l'importance ? - Je ne peux pas te parler ! 479 00:29:17,480 --> 00:29:18,773 Ok, c'était plutôt gênant. 480 00:29:20,733 --> 00:29:21,901 Quoi ? Gênant comment ? 481 00:29:23,153 --> 00:29:27,073 C'est juste difficile de te voir heurter un mur, mec. 482 00:29:28,074 --> 00:29:31,453 Non. C'était des préliminaires. 483 00:29:31,535 --> 00:29:33,079 Oui, c'est comme ça qu'on communique. 484 00:29:33,246 --> 00:29:34,705 C'est un peu violent. 485 00:29:34,998 --> 00:29:38,084 Pense à comment le petit Cal a grandi. 486 00:29:38,168 --> 00:29:40,753 Tout le monde faisait comme si tout allait bien. 487 00:29:40,837 --> 00:29:44,174 Papa baisait deux femmes différentes qui s'appelaient Linda, 488 00:29:44,257 --> 00:29:48,552 Maman se nourrissait de gin et de fromage à tartiner entre 91 et 98 489 00:29:48,678 --> 00:29:52,349 tout le monde le savait et personne ne disait rien. 490 00:29:52,432 --> 00:29:55,893 Mais avec Neri, on se dit tout, mec. 491 00:29:56,019 --> 00:29:57,479 C'est sans risque. 492 00:29:57,561 --> 00:30:00,815 On cri et on balance des trucs et c'est, genre, électrique, 493 00:30:00,898 --> 00:30:03,901 et c'est trop érotique, sans déconner. 494 00:30:04,027 --> 00:30:06,237 Tu dois saisir. T'es juif. 495 00:30:07,405 --> 00:30:09,866 OK. Il faut que je dise un truc. 496 00:30:10,574 --> 00:30:13,786 Vous vous connaissez, depuis quoi, 9 semaines, max ? 497 00:30:14,287 --> 00:30:15,913 C'est pas un peu rapide tout ça ? 498 00:30:16,164 --> 00:30:17,581 Oh, d'accord. 499 00:30:18,582 --> 00:30:20,210 Peut-être que ce n'est pas 500 00:30:20,293 --> 00:30:21,894 ce que tout le monde voudrait que ce soit 501 00:30:21,919 --> 00:30:23,421 mais qui s'en soucie ? 502 00:30:24,214 --> 00:30:27,884 On est dingue, mais ça marche. 503 00:30:39,979 --> 00:30:41,731 Ils ont dit que lecteur vidéo a été débranché. 504 00:30:42,440 --> 00:30:45,568 Il y a cette grand-mère guatemalaise 505 00:30:45,693 --> 00:30:49,489 qui apprend l'anglais toute seule en regardant Turner and Hooch 506 00:30:49,572 --> 00:30:53,743 à peu près 6 fois par jour. J'imagine que quelqu'un en a eu marre. 507 00:30:55,912 --> 00:30:57,372 Je suis venu pour le yoga aujourd'hui. 508 00:30:58,789 --> 00:30:59,790 Oh. 509 00:31:00,624 --> 00:31:03,086 Eh bien, je fais une petite pause. 510 00:31:03,753 --> 00:31:05,296 Je pensais que le yoga était ta petite pause. 511 00:31:05,755 --> 00:31:06,964 Ça l'était. 512 00:31:07,924 --> 00:31:09,217 Puis je t'ai frappé. 513 00:31:10,343 --> 00:31:12,512 Tu ne peux pas être zen éternellement. 514 00:31:12,595 --> 00:31:15,973 Parfois tu veux ressentir quelque chose. 515 00:31:18,476 --> 00:31:20,186 Tu devrais en parler à un moment. 516 00:31:25,983 --> 00:31:31,281 Je faisais pousser de la marijuana en Californie, à Humboldt County. 517 00:31:31,406 --> 00:31:33,283 Un demi-hectare, rien de fou. 518 00:31:33,408 --> 00:31:35,410 Juste assez pour aller bien. 519 00:31:35,952 --> 00:31:37,120 Bien, genre, défoncée ? 520 00:31:37,203 --> 00:31:38,662 Genre, pour payer le loyer. 521 00:31:39,247 --> 00:31:41,791 Je fumais une fois de temps en temps. 522 00:31:41,874 --> 00:31:46,837 Mais j'étais surtout une bonne vieille alcoolique, 523 00:31:46,963 --> 00:31:49,090 mes parents m'ont élevé pour que je le devienne. 524 00:31:50,091 --> 00:31:51,509 Alors les agents fédéraux t'ont débusqué ? 525 00:31:51,675 --> 00:31:53,595 En fait, c'était le cerf. 526 00:31:54,471 --> 00:31:55,513 Le quoi ? 527 00:31:56,847 --> 00:31:59,058 Eh oui, les cerfs adorent la beuh. 528 00:31:59,142 --> 00:32:00,184 Et ils sont complètement défoncés après. 529 00:32:00,310 --> 00:32:03,771 Ils sautent partout. 530 00:32:03,854 --> 00:32:05,815 Et ils reviennent pour en avoir encore plus. 531 00:32:05,940 --> 00:32:08,151 Et le truc, c'est que tu ne peux pas t'en débarrasser. 532 00:32:08,234 --> 00:32:13,197 J'ai tout essayé. Les copeaux de savon, le pipi de renard, 533 00:32:13,323 --> 00:32:16,826 ils en vendent à Home Depot pour 120$ les 5 litres. 534 00:32:16,951 --> 00:32:18,828 T'aurais pu construire une barrière. 535 00:32:18,953 --> 00:32:22,706 Non, un cerf peut sauter au-dessus une barrière barbelée de 2 mètres 536 00:32:22,832 --> 00:32:26,169 avec un sourire sur leur gueule comme Donald O'Connor. 537 00:32:26,877 --> 00:32:28,254 Viens-en au but. 538 00:32:31,215 --> 00:32:36,513 J'ai obtenu un fusil de chasse et je suis restée éveillée toute la nuit, 539 00:32:36,638 --> 00:32:39,307 quatre, cinq fois par semaine. 540 00:32:39,390 --> 00:32:41,267 Et finalement, une nuit 541 00:32:41,351 --> 00:32:46,856 Je les vois s'agiter à la limite de ma propriété, 542 00:32:46,981 --> 00:32:50,360 ou je faisais pousser de la beuh de qualité, 543 00:32:50,443 --> 00:32:53,737 cette plante hybride appelée AK-47, 544 00:32:53,863 --> 00:32:56,866 que les gens qui ont des fausses prescriptions 545 00:32:56,991 --> 00:32:59,410 mangent comme des cacahuètes. J'étais hors de moi. 546 00:32:59,577 --> 00:33:00,578 et bourrée ? 547 00:33:00,703 --> 00:33:02,372 Evidemment. 548 00:33:03,164 --> 00:33:04,332 Et qu'est-ce qu'il s'est passé ? 549 00:33:06,668 --> 00:33:08,002 Je lui ai tiré dessus. 550 00:33:10,296 --> 00:33:11,339 Et ? 551 00:33:12,798 --> 00:33:14,592 Et ce n'était pas un cerf. 552 00:33:17,637 --> 00:33:21,724 C'était un gamin de 8 ans 553 00:33:23,059 --> 00:33:27,104 de la ferme d'à côté, qui se barrait de chez lui 554 00:33:27,230 --> 00:33:31,568 parce que son père lui avait confisqué sa Nintendo. 555 00:33:35,572 --> 00:33:37,073 Un gamin. 556 00:33:39,367 --> 00:33:40,451 Merde. 557 00:33:40,910 --> 00:33:47,500 Et ils l'ont enterré sur leur propriété, dans une boite. 558 00:33:51,128 --> 00:33:55,174 Quand on travaille, on ne socialise pas, détenues. 559 00:33:55,341 --> 00:33:57,134 C'était une erreur. 560 00:33:57,760 --> 00:33:58,802 Oh, non. 561 00:34:00,263 --> 00:34:01,514 On est en train d'avoir un instant privilégié là. 562 00:34:01,723 --> 00:34:04,434 Merde. je suis désolée. Continuez. 563 00:34:11,941 --> 00:34:13,401 Je ne sais pas ce que c'est Kwanzaa. 564 00:34:13,484 --> 00:34:14,527 A part, que t'es censé 565 00:34:14,611 --> 00:34:16,613 porter un dashiki et manger du maïs et tout. 566 00:34:16,738 --> 00:34:18,573 Personne ne sait ce que c'est, meuf. 567 00:34:18,656 --> 00:34:20,283 Mais on parle de l'argent fédéral là, 568 00:34:20,408 --> 00:34:23,286 donc ils doivent donner un temps égal à toutes les traditions. 569 00:34:23,411 --> 00:34:24,704 Hé, tu sais quoi ? 570 00:34:24,787 --> 00:34:27,290 Je pense que je vais avoir besoin d'une semaine traditionnelle de repos. 571 00:34:27,373 --> 00:34:30,084 Pour honorer mes origines africaines. 572 00:34:30,209 --> 00:34:33,379 Joyeux Kwanzaa, soeur nubienne. 573 00:34:35,465 --> 00:34:38,676 Que l'elfe kwanzien exauce tes souhaits ! 574 00:34:41,095 --> 00:34:42,305 Et glisse le dans la boucle. 575 00:34:42,388 --> 00:34:44,599 Et tu as un seul point de crochet. 576 00:34:44,682 --> 00:34:45,808 Ah, Ah, Ah, Ah ! Regarde ça ! 577 00:34:45,933 --> 00:34:47,477 95 000 de plus 578 00:34:47,602 --> 00:34:49,395 et tu auras une jolie écharpe. 579 00:34:49,604 --> 00:34:52,482 Hey, études supérieures. J'ai un mot à te dire. 580 00:35:03,951 --> 00:35:06,454 Bien, je vais te le dire simplement, études sup', 581 00:35:06,537 --> 00:35:10,833 J'ai eu beaucoup de haine pour toi dans mon cœur. 582 00:35:12,084 --> 00:35:13,670 Mais je t'ai sauvée. Je t'ai sortie de la Psy. 583 00:35:13,836 --> 00:35:16,255 Tu m'as sauvé des merdes dans lesquelles tu m'as fourrées. 584 00:35:17,340 --> 00:35:18,882 Ne t'étonnes pas s'il n'y a pas 585 00:35:19,008 --> 00:35:20,677 de jour saint national nommé en ton honneur. 586 00:35:20,802 --> 00:35:22,553 Tu m'as fait envoyer au trou... 587 00:35:22,679 --> 00:35:24,096 Qui parle maintenant ? 588 00:35:27,684 --> 00:35:29,977 Est-ce que tu te rends compte que tu as presque ruiné ma vie ? 589 00:35:30,060 --> 00:35:31,895 Je veux dire, vraiment ? 590 00:35:32,021 --> 00:35:34,691 Tu as impliqué Dieu tout-puissant dans une blague, 591 00:35:34,774 --> 00:35:36,984 et une blague n'est rien pour moi. 592 00:35:37,151 --> 00:35:40,488 Une blague ne m'a pas écrit de lettres ici, 593 00:35:40,571 --> 00:35:45,159 et une blague ne me donne pas d'espoir pour assumer ma peine 594 00:35:45,242 --> 00:35:47,495 et en faire quelque chose. 595 00:35:49,539 --> 00:35:51,290 En quoi crois-tu ? 596 00:35:55,044 --> 00:35:57,963 Eh bien, j'ai toujours pensé que l'agnosticisme était un moyen de se dérober. 597 00:35:58,047 --> 00:36:00,216 Mais tu sais, si je devais y donner un nom, 598 00:36:00,299 --> 00:36:02,009 je dirais que je suis laïque. 599 00:36:02,092 --> 00:36:03,177 Ce qui ne veux pas dire que je ne crois pas en la spiritualité... 600 00:36:03,260 --> 00:36:05,471 T'es pas religieuse. Alors arrête. 601 00:36:06,848 --> 00:36:08,098 Arrête. 602 00:36:08,932 --> 00:36:10,643 Tu crois en Hussein Obama ? 603 00:36:11,561 --> 00:36:13,855 Aux voitures électriques et aux livres de Shakespeare 604 00:36:13,937 --> 00:36:16,065 et tu sors manger au restaurant ? 605 00:36:18,234 --> 00:36:21,654 J'ai rien de tout ça, okay ? Tout ce que j'ai, c'est Lui. 606 00:36:22,321 --> 00:36:23,489 J'suis désolée. 607 00:36:23,573 --> 00:36:26,701 Ne me demande pas de te pardonner. Tu devrais lui demander à lui de te pardonner. 608 00:36:26,784 --> 00:36:28,745 Tu as besoin d'arranger les choses avec lui, 609 00:36:28,828 --> 00:36:32,289 et après on verra que tout faisait parti de Son plan. 610 00:36:32,623 --> 00:36:34,333 Et on n'aura plus besoin de se battre. 611 00:36:34,417 --> 00:36:36,419 - Je ne comptais pas me battre avec toi. - Alors fais-le. 612 00:36:36,544 --> 00:36:37,587 - Là, maintenant ? - Oui, là, tout de suite. 613 00:36:37,712 --> 00:36:38,755 Tu dois aller quelque part ? 614 00:36:45,386 --> 00:36:46,429 - Cher Jésus 615 00:36:46,554 --> 00:36:48,138 C'est carrément trop familier 616 00:36:48,264 --> 00:36:50,140 pour quelqu'un qui ne lui parle jamais. 617 00:36:50,433 --> 00:36:51,434 Hum... 618 00:36:52,351 --> 00:36:55,563 Cher M. Christ ? 619 00:37:00,067 --> 00:37:01,694 Cher M. Christ, 620 00:37:02,612 --> 00:37:07,491 Je sais que j'ai fait certaines choses récemment 621 00:37:07,658 --> 00:37:12,455 qui ne sont pas bonnes 622 00:37:13,456 --> 00:37:16,667 et j'ai vraiment honte. 623 00:37:20,129 --> 00:37:22,214 C'est facile d'accuser les autres. 624 00:37:23,507 --> 00:37:27,386 Et j'ai fait des trucs dont je ne suis pas fière. 625 00:37:29,680 --> 00:37:32,558 Et je me demandais si on pouvait s'arranger ? 626 00:37:32,642 --> 00:37:33,976 C'est-à-dire, me pardonner ? 627 00:37:36,353 --> 00:37:39,816 Si je pouvais être pardonnée, ce serait vraiment... 628 00:37:41,024 --> 00:37:42,025 Hum... 629 00:37:44,153 --> 00:37:46,322 Ce serait vraiment réconfortant. 630 00:37:47,448 --> 00:37:48,699 Amen. 631 00:37:53,329 --> 00:37:54,413 C'était comment ? 632 00:37:55,205 --> 00:37:58,125 Je pense que tu as fais un pas en avant sur le droit chemin. 633 00:37:59,084 --> 00:38:00,127 D'accord. 634 00:38:05,215 --> 00:38:06,884 Maintenant, il faut te faire baptiser. 635 00:38:10,262 --> 00:38:13,891 J'aurais fini par la vierge Marie. 636 00:38:14,016 --> 00:38:15,058 Mais c'est moi. 637 00:38:20,481 --> 00:38:21,774 Essayons encore une fois. 638 00:38:26,028 --> 00:38:27,488 Merci d'être venu. 639 00:38:28,030 --> 00:38:29,323 Qu'est-ce que tu veux ? 640 00:38:29,782 --> 00:38:33,035 T'es carrément sévère avec un mec déjà à terre, mec, putain ! 641 00:38:33,202 --> 00:38:36,163 T'as baisé Diaz ! 642 00:38:36,246 --> 00:38:40,042 C'est pas ce que tu penses. Elle le voulait aussi. 643 00:38:42,419 --> 00:38:47,049 Hé, Benny, je crois qu'on est amoureux. 644 00:38:49,385 --> 00:38:51,387 Pauvre con. 645 00:38:51,470 --> 00:38:52,930 Ouaip. 646 00:38:53,681 --> 00:38:57,894 Ça va, si on doit passer 647 00:38:57,977 --> 00:38:59,896 un peu de temps séparé, je peux gérer. 648 00:39:02,398 --> 00:39:04,400 Je dois lui transmettre un message. 649 00:39:06,652 --> 00:39:07,778 Tu le prendras ? 650 00:39:07,904 --> 00:39:10,364 Je pourrais avoir de sacrés ennuis si je le fais. 651 00:39:10,447 --> 00:39:13,534 En plus, c'est pas bien pour toi. C'est pas sain. 652 00:39:14,410 --> 00:39:16,787 T'as besoin d'une fille qui puisse être vraiment avec toi. 653 00:39:18,748 --> 00:39:20,249 Je vais t'aider, Benny. 654 00:39:21,375 --> 00:39:22,543 Parfait. 655 00:39:22,626 --> 00:39:25,170 On a une livraison qui arrive demain 656 00:39:25,254 --> 00:39:28,591 de ce vendeur, Neptune's Produce. 657 00:39:29,008 --> 00:39:32,135 Arrête le camion, rentre dedans avant qu'ils ne le déchargent. 658 00:39:32,261 --> 00:39:34,137 Cherche une boîte avec une marque sur le côté. 659 00:39:34,263 --> 00:39:35,765 Je ne veux pas être impliqué dans quoique ce soit de bizarre. 660 00:39:35,848 --> 00:39:36,933 C'est pas bizarre, c'est des drogues. 661 00:39:39,810 --> 00:39:43,272 Le spounik dans la cuisine deale avec les détenues, 662 00:39:43,355 --> 00:39:45,524 et les transforme en drogués. C'est mal. 663 00:39:46,650 --> 00:39:51,154 Tu prends cette boîte et tu l'apportes à Caputo, il sera reconnaissant. 664 00:39:51,280 --> 00:39:54,992 Caresse-le dans le sens du poil, il t'augmentera sûrement tout de suite. 665 00:39:55,117 --> 00:39:58,746 Ça ferait pas de mal d'avoir un peu plus d'argent, hein ? 666 00:40:02,332 --> 00:40:06,420 J'allais être le héros, mais je te laisse la place. 667 00:40:08,005 --> 00:40:09,506 C'est ta victoire maintenant. 668 00:40:10,466 --> 00:40:11,508 Pourquoi ? 669 00:40:13,719 --> 00:40:14,971 La satisfaction. 670 00:40:19,809 --> 00:40:21,435 Et ça. 671 00:40:24,647 --> 00:40:26,398 Je ne dis pas oui. 672 00:40:28,985 --> 00:40:32,237 Mais tu le feras, parce que tu es mon frère. 673 00:40:47,252 --> 00:40:48,420 Putain. 674 00:40:50,380 --> 00:40:51,882 T'avais raison. 675 00:40:53,634 --> 00:40:55,094 A propos de Larry, t'avais raison. 676 00:40:58,430 --> 00:41:00,975 Je pense que je l'ai perdu. Je peux ? 677 00:41:08,440 --> 00:41:10,985 Je joue cartes sur table. 678 00:41:13,029 --> 00:41:14,363 Elles sont toutes là. 679 00:41:15,322 --> 00:41:17,658 Je suis une narcissique émotionnelle et manipulatrice 680 00:41:17,741 --> 00:41:20,327 qui t'a laissé tomber quand ta mère est morte. 681 00:41:22,204 --> 00:41:25,833 Je suis pragmatique et sans pitié, je t'ai vendu et je t'ai menti ensuite. 682 00:41:29,045 --> 00:41:30,462 On est trop nulles. 683 00:41:32,006 --> 00:41:33,567 C'est réconfortant, non ? 684 00:41:34,884 --> 00:41:37,553 Oh, mon Dieu, Piper ! 685 00:41:37,887 --> 00:41:39,722 Je ne déconne pas. 686 00:41:41,431 --> 00:41:45,561 J'ai ruiné ma vie, deux fois, pour toi. 687 00:41:47,563 --> 00:41:50,816 Donc, ça se finit comment ? 688 00:41:50,900 --> 00:41:53,402 Quand on sort de prison, qu'est-ce qu'on prévoit ? 689 00:41:54,570 --> 00:41:57,614 Est-ce qu'on va emménager dans le Vermont et ouvrir un studio de poterie ? 690 00:41:57,781 --> 00:41:59,421 Ça ressemble plutôt à Santa Fe. 691 00:41:59,491 --> 00:42:02,244 Je suis sérieuse. Est-ce que tu vas chercher du boulot ? 692 00:42:02,327 --> 00:42:03,328 Hmm... 693 00:42:03,412 --> 00:42:05,122 Comme une personne normale ? 694 00:42:05,247 --> 00:42:07,708 Je ne peux même pas imaginer à quoi ça ressemblerait. 695 00:42:07,875 --> 00:42:09,251 Moi non plus. 696 00:42:10,878 --> 00:42:13,797 Je sais bien transporter de grandes quantité d’héroïne. 697 00:42:14,256 --> 00:42:16,926 Genre, je suis carrément brillante. 698 00:42:17,801 --> 00:42:19,720 En dehors de ça, je ne sais pas. 699 00:42:21,013 --> 00:42:22,253 Une chose que je sais c'est que 700 00:42:22,305 --> 00:42:24,892 je ne retournerai jamais en prison. 701 00:42:25,809 --> 00:42:29,646 Je n'ai pas l'intention de recommencer à faire quoique ce soit d'illégal. 702 00:42:29,772 --> 00:42:32,024 Je ne prévois rien. 703 00:42:32,108 --> 00:42:35,152 Je ne sais pas ce qui va se passer, 704 00:42:35,277 --> 00:42:36,904 et c'est comme ça avec moi. 705 00:42:37,613 --> 00:42:40,323 Si tu veux avoir des bébés et redécorer ta salle de bain, 706 00:42:40,449 --> 00:42:43,827 alors, vas-y. Construis ton nid. 707 00:42:46,122 --> 00:42:48,290 Si tu veux prendre de l'ecstasy sur une plage au Cambodge 708 00:42:48,415 --> 00:42:50,542 avec trois étrangers travestis... 709 00:42:52,461 --> 00:42:57,883 Je ne dis pas que ça va se produire, Mais ça pourrait. 710 00:43:03,013 --> 00:43:04,473 J'aime le Cambodge. 711 00:43:05,891 --> 00:43:07,309 Moi aussi. 712 00:43:15,985 --> 00:43:18,862 Chapman, t'as cligné des yeux. Vause a gagné. 713 00:43:18,988 --> 00:43:20,447 Tu l'as vu ? 714 00:43:20,530 --> 00:43:21,573 Qui ? 715 00:43:21,949 --> 00:43:24,660 La princesse Stéphanie de Monaco. Ta coloc. 716 00:43:25,744 --> 00:43:28,330 Lorna l'a ramenée, tu savais pas ? 717 00:43:28,413 --> 00:43:32,251 Son appel n'a pas marché. Cette nuit, évite de fermer les yeux en dormant. 718 00:43:34,544 --> 00:43:36,005 Oh, merde. 719 00:43:42,928 --> 00:43:46,389 Détenue, où est ton badge ? Détenue, je te parle. 720 00:43:46,515 --> 00:43:49,977 Ce vernis n'est pas réglementaire. Où l'as-tu eu ? 721 00:43:50,060 --> 00:43:53,230 J'ai dit, où as-tu eu ça ? 722 00:44:01,071 --> 00:44:02,447 Enlève tes mains, Pelage. 723 00:44:06,285 --> 00:44:07,619 On t'emmène en sécurité max, détenue. 724 00:44:08,704 --> 00:44:09,705 Peu importe. 725 00:44:13,792 --> 00:44:15,336 Lève-toi. Lève-toi ! 726 00:44:17,713 --> 00:44:18,755 Allez. 727 00:44:28,390 --> 00:44:29,391 Qu'est-ce que tu regarde ? 728 00:44:29,558 --> 00:44:30,726 Taystee ? 729 00:44:42,863 --> 00:44:45,490 Tu ne peux plus rester seule. 730 00:44:47,326 --> 00:44:48,409 Qu'est-ce qu'il se passe ? 731 00:44:48,535 --> 00:44:51,038 J'aurais plus jamais besoin de faire du mac and cheese 732 00:44:51,121 --> 00:44:52,873 dans le micro-onde de la salle commune. 733 00:44:52,956 --> 00:44:54,396 On dirait qu'un saumon a pété dedans. 734 00:44:54,541 --> 00:44:56,461 Tu ne sais pas quand Mlle Claudette sera de retour. 735 00:44:56,501 --> 00:45:00,463 Tu portes la main sur un garde, tu vas en sécurité max et tu ne reviens jamais. 736 00:45:00,589 --> 00:45:02,216 Tout le monde sait ça. 737 00:45:02,591 --> 00:45:05,969 On va dans ma couchette où le Livre d'Eli n'est jamais sorti. 738 00:45:09,181 --> 00:45:10,349 Hé ! 739 00:45:11,641 --> 00:45:12,851 Hé, c'est pour moi la couverture. 740 00:45:13,018 --> 00:45:14,603 Eh bien, Mlle Truc. 741 00:45:16,605 --> 00:45:21,610 J'étais sa colocataire. Je la subissais et j'entendais ses ronflements. 742 00:45:22,611 --> 00:45:24,947 La couverture est à moi. 743 00:45:25,614 --> 00:45:26,698 J'en ai trois. 744 00:45:27,408 --> 00:45:30,202 Tue, Little Boo, tue ! 745 00:45:33,372 --> 00:45:35,165 On y travaille. 746 00:45:37,251 --> 00:45:38,585 Gentille fille. 747 00:46:08,407 --> 00:46:09,574 Tu veux en parler ? 748 00:46:10,491 --> 00:46:11,701 Pas vraiment. 749 00:46:12,702 --> 00:46:14,063 Je dois te pincer le téton, 750 00:46:14,079 --> 00:46:15,559 tu le sentiras jusqu'à la semaine prochaine. 751 00:46:17,166 --> 00:46:19,168 Ils te le disent pas quand tu sors 752 00:46:19,293 --> 00:46:21,462 mais ils te collent au cul comme le KGB. 753 00:46:21,544 --> 00:46:24,923 Couvre feu chaque nuit et tu pisses dans un gobelet dès qu'ils te demandent, 754 00:46:25,007 --> 00:46:28,677 tu dois faire trois entretiens en une semaine pour des jobs que t'auras pas. 755 00:46:29,219 --> 00:46:32,014 L'agent de probation appelle à chaque minute, pour vérifier. 756 00:46:32,473 --> 00:46:34,766 Au moins, en prison, t'as à manger. 757 00:46:37,978 --> 00:46:39,355 Non mais j'hallucine. 758 00:46:39,438 --> 00:46:41,198 Tu crois que t'es où, Paris Hilton ? 759 00:46:42,232 --> 00:46:44,525 Y'a des pétasses qui sont ici pour 15 ans 760 00:46:44,609 --> 00:46:46,649 pour avoir laisser leurs copains dealer dans leur cuisine 761 00:46:46,695 --> 00:46:49,781 parce qu'elles avaient peur de se faire battre si elles refusaient. 762 00:46:49,865 --> 00:46:52,345 Et y'en a d'autres qui n'ont pas vu leurs gosses depuis leur naissance, 763 00:46:52,368 --> 00:46:54,370 et ces gosses ont déjà leurs propres enfants maintenant, 764 00:46:54,495 --> 00:46:56,815 ou ils sont dans la rue avec des flingues, 765 00:46:56,872 --> 00:46:58,915 personne ne les surveille. 766 00:46:59,124 --> 00:47:04,004 J'ai été ici deux ans et j'en ai encore quatre à tirer. 767 00:47:04,880 --> 00:47:07,383 Il y a 8 mois, quand je cirais le putain 768 00:47:07,466 --> 00:47:10,635 de sol de la cafétéria, ma mère est décédée. 769 00:47:12,179 --> 00:47:13,930 Et j'étais pas là pour lui dire ce qu'on doit dire 770 00:47:14,056 --> 00:47:15,556 à sa mère avant qu'elle soit partie. 771 00:47:15,891 --> 00:47:18,519 Donc je sais que t'es pas en train de me dire 772 00:47:18,601 --> 00:47:20,145 que t'es revenue ici 773 00:47:20,229 --> 00:47:22,563 parce que la liberté, c'est pas pratique. 774 00:47:22,689 --> 00:47:26,235 C'est pas ça, P. Le SMIC est une grosse blague. 775 00:47:26,360 --> 00:47:28,070 J'ai eu un temps partiel à Pizza Hut, 776 00:47:28,153 --> 00:47:31,240 et je dois toujours 900$ à la prison. 777 00:47:32,074 --> 00:47:34,243 J'ai nulle part où rester. 778 00:47:34,575 --> 00:47:39,122 Je dormais par terre dans l'appartement de ma cousine comme un chien, 779 00:47:39,580 --> 00:47:42,501 et elle a 6 personnes dans deux pièces. 780 00:47:42,583 --> 00:47:46,255 Une de ces pétasses à voler mon chèque. J'ai des poux. 781 00:47:46,380 --> 00:47:50,591 Toutes les personnes que je connais sont soit, pauvres, en prison, ou mortes. 782 00:47:52,010 --> 00:47:54,804 Personne ne me demande comment était ma journée. 783 00:47:54,930 --> 00:47:57,598 Mon cerveau est détraqué. 784 00:48:00,436 --> 00:48:02,396 Je sais comment ça marche ici. 785 00:48:02,479 --> 00:48:05,941 Où il faut être, et quelles règles il faut suivre. 786 00:48:07,817 --> 00:48:09,361 J'ai un lit. 787 00:48:10,779 --> 00:48:12,655 Et je t'ai toi. 788 00:48:14,324 --> 00:48:15,534 Tu m'as vraiment manqué. 789 00:48:20,621 --> 00:48:22,874 Je voulais pas te laisser tomber. 790 00:48:31,300 --> 00:48:34,886 Qu'est-ce que t'as fait pour atterrir de nouveau ici ? 791 00:48:35,304 --> 00:48:40,850 Et bien d'abord, j'ai obtenu une canette de Redbull et 100 clips à papier. 792 00:48:45,814 --> 00:48:48,275 Je l'ai trouvé dans la cabane derrière l’électricité. 793 00:48:49,109 --> 00:48:51,987 S'ils nous voient avec ça, on va direct au Trou. 794 00:48:52,404 --> 00:48:54,406 Alors ne laisse pas voir. 795 00:48:55,616 --> 00:48:57,658 On parle de combien de volts là ? 796 00:48:58,076 --> 00:49:00,954 Aucune idée. C'est ce qui la chose d'autant plus excitante. 797 00:49:02,372 --> 00:49:04,916 Tu ne veux pas faire ça, c'est cool. 798 00:49:05,041 --> 00:49:07,628 On retourne juste à nos habitudes, la vie en prison. 799 00:49:08,378 --> 00:49:11,507 Travail, dodo, comptage. 800 00:49:24,019 --> 00:49:26,938 Merde. Oh, mon Dieu ! Attends, viens, Jones. 801 00:49:33,612 --> 00:49:39,242 Je ne pensais pas que c'était comme ça. Merde. Je suis désolé. 802 00:49:40,952 --> 00:49:42,745 Non, c'est bon. 803 00:49:44,039 --> 00:49:48,084 Je me sens bien. Je me sens mieux. 804 00:49:50,629 --> 00:49:51,880 T'es sérieuse ? 805 00:49:53,215 --> 00:49:54,550 J'avais en quelque sortes besoin de ça. 806 00:49:59,388 --> 00:50:01,640 Tu vas le faire ? 807 00:50:06,311 --> 00:50:10,357 T'es prête à être trempée ? J'ai des serviettes donc t'en fais pas pour ça. 808 00:50:10,815 --> 00:50:15,278 Oh, mon Dieu, cette histoire de baptême. T'étais sérieuse. 809 00:50:15,612 --> 00:50:18,615 Qu'est-ce qui peut te laisser penser que je n'étais pas sérieuse ? 810 00:50:19,115 --> 00:50:21,076 Bien vu. Euh... 811 00:50:21,368 --> 00:50:23,412 J'ai quelqu'un qui vient me voir aujourd'hui. C'est le jour de Larry. 812 00:50:23,537 --> 00:50:26,039 Ou c'était. On ne s'est pas parlé mais j'espère vraiment qu'il sera là. 813 00:50:26,122 --> 00:50:28,917 T'iras après. Ça ne prend que quelques minutes. 814 00:50:29,000 --> 00:50:31,878 Et ce n'est pas beaucoup pour obtenir ton ticket pour le Paradis, 815 00:50:31,961 --> 00:50:36,049 qui est et demeurera à tout jamais, amen. 816 00:50:39,302 --> 00:50:41,054 Wow. 817 00:50:41,137 --> 00:50:44,933 C'était un signe. Je crois qu'il est revenu auprès de moi. 818 00:50:46,851 --> 00:50:48,562 Vous avez bien dormi, Tiffany? 819 00:50:48,645 --> 00:50:49,770 Qui demande ? 820 00:50:49,896 --> 00:50:51,147 Je suis votre avocat. 821 00:50:51,273 --> 00:50:53,873 Vous n'êtes pas mon avocat. Mon avocat est gros et il s'appelle Wesley Weeks. 822 00:50:53,900 --> 00:50:55,902 Wesley Weeks est un C- en matière d'avocat publique. 823 00:50:55,985 --> 00:50:58,280 qui vous ferait plaider coupable sans même regarder votre dossier. 824 00:50:58,363 --> 00:51:00,990 Je pense que vous trouverez que le cabinet Chrétien de Turro, Payne et 825 00:51:01,116 --> 00:51:02,596 Whorton serviront beaucoup mieux vos intérêts. 826 00:51:04,453 --> 00:51:05,693 Vous allez me sortir de prison ? 827 00:51:05,704 --> 00:51:07,956 Eh bien, si vous avez tiré sur quelqu'un en plein jour, avec des témoins, 828 00:51:08,081 --> 00:51:09,666 vous devrez faire de la prison, c'est un fait. 829 00:51:09,790 --> 00:51:12,961 Mais je ferais en sorte que vous en fassiez moins. 830 00:51:13,420 --> 00:51:14,963 Quelques contestations de procédures, 831 00:51:15,046 --> 00:51:16,465 et on argumentera sur le fait que vous avez fait 832 00:51:16,548 --> 00:51:18,300 ce que vous avez fait par conviction morale. 833 00:51:18,425 --> 00:51:20,218 Que vous sauviez des vies. 834 00:51:20,302 --> 00:51:23,639 - Sans défense, des vies innocentes. - Je n'ai pas... 835 00:51:25,098 --> 00:51:26,767 Je ne peux pas m'offrir un bon avocat. 836 00:51:26,933 --> 00:51:28,560 Mes frais ont déjà été réglés. 837 00:51:28,644 --> 00:51:31,146 Et il y a un petit salaire qui revient chaque mois à votre famille, 838 00:51:31,271 --> 00:51:33,191 pour les aider pendant que leur fille tire sa peine. 839 00:51:34,608 --> 00:51:35,816 Comment est-ce que ç'a été payé ? 840 00:51:36,693 --> 00:51:38,445 Par la grâce de Dieu. 841 00:51:39,195 --> 00:51:42,157 Et aussi, tous tes amis. 842 00:51:43,866 --> 00:51:44,993 Bon Dieu ! 843 00:51:50,791 --> 00:51:53,460 Du calme dans la salle. Je veux du calme dans la salle d'audience ! 844 00:51:55,545 --> 00:51:57,172 Vous tous, asseyez-vous ! 845 00:52:08,684 --> 00:52:10,851 Ecoute, je sais que c'est important pour toi, 846 00:52:10,977 --> 00:52:12,688 - mais je ne crois pas... - Etudes sup' ? 847 00:52:14,356 --> 00:52:15,732 Ne me laisse pas tomber. 848 00:52:17,858 --> 00:52:20,487 Bon, d'accord. Bon, J'ai 10 minutes. 849 00:52:21,196 --> 00:52:22,238 Parfait. 850 00:52:23,072 --> 00:52:24,115 Courir... 851 00:52:25,033 --> 00:52:27,828 J'ai vraiment besoin de ça, Bennett. 852 00:52:27,952 --> 00:52:29,037 Je fais juste mon travail, Monsieur. 853 00:52:29,162 --> 00:52:31,373 C'est le genre de choses dont je me souviendrais quand... 854 00:52:31,498 --> 00:52:33,834 ce sera le moment de renvoyer l’ascenseur à quelqu'un. 855 00:52:33,916 --> 00:52:38,505 Cette connasse de cuisinière communiste est enfin en train de tomber. 856 00:52:40,674 --> 00:52:41,924 Oh, mec ! 857 00:52:43,301 --> 00:52:44,344 Magnifique. 858 00:52:48,473 --> 00:52:50,058 J'ai une vie entière devant moi. 859 00:52:50,225 --> 00:52:54,187 Je n'ai pas envie de la passer à regarder Storage Wars 860 00:52:54,855 --> 00:52:57,357 Elle s'ennuie. Vous devriez sortir plus souvent. 861 00:52:57,524 --> 00:52:59,526 Peut-être que je la sortirai plus si elle ne flirtait pas avec d'autres hommes. 862 00:53:00,694 --> 00:53:02,571 Tu fais la salope ? 863 00:53:03,279 --> 00:53:04,823 J'ai un corps. 864 00:53:04,947 --> 00:53:07,450 Je n'y peux rien si les autres le regardent. 865 00:53:07,659 --> 00:53:10,245 Elle dit que ce n'est pas de sa faute si les gens la regardent. 866 00:53:10,370 --> 00:53:11,705 Peut-être que tu es trop jaloux. 867 00:53:12,121 --> 00:53:14,165 Je veux juste vivre paisiblement, c'est trop demandé ? 868 00:53:15,375 --> 00:53:17,335 Il veut la paix et le calme. 869 00:53:19,045 --> 00:53:21,798 Il a un boulot gouvernemental, idiote 870 00:53:22,048 --> 00:53:23,633 Ça pourrait être pire. 871 00:53:27,429 --> 00:53:30,265 Ses ongles de pieds me griffent au lit. 872 00:53:31,600 --> 00:53:33,435 Tu dois te faire faire une pédicure. 873 00:53:33,560 --> 00:53:35,520 Les longs ongles d'orteils sont un problème. 874 00:53:37,439 --> 00:53:38,565 Caputo veut te voir. 875 00:53:38,857 --> 00:53:41,276 - Je suis occupée. - J'irais maintenant si j'étais toi. 876 00:53:45,363 --> 00:53:47,407 Cette petite pute de Mendez. 877 00:53:49,284 --> 00:53:51,327 Il ne pourrait pas tomber comme un homme. 878 00:53:51,494 --> 00:53:52,995 Je ne comprends pas. 879 00:53:56,040 --> 00:53:59,335 Si ça se passe mal, prends soin de mes filles. 880 00:54:01,212 --> 00:54:02,963 Bennett, explique ça immédiatement. 881 00:54:05,300 --> 00:54:06,340 Bennett ! 882 00:54:06,426 --> 00:54:09,262 J'ai besoin de parler de l'argent pour les courses. 883 00:54:12,808 --> 00:54:13,934 Regardez ! 884 00:54:14,058 --> 00:54:17,771 Je ramène le mouton perdu avec les 99 autres. 885 00:54:18,146 --> 00:54:21,232 Parfait, comme tu le sais nous n'avons pas de rivière pour t'immerger, 886 00:54:21,316 --> 00:54:23,109 mais on a nettoyé la boue. 887 00:54:23,192 --> 00:54:25,528 Ah et tu voudras bien juste enlever ta chemise. 888 00:54:25,695 --> 00:54:27,906 Ok, non, écoute, je ne peux pas faire ça. 889 00:54:27,988 --> 00:54:29,240 Je suis désolée. 890 00:54:29,324 --> 00:54:31,242 Je veux vraiment qu'on s'entende, vraiment, mais je ne peux pas 891 00:54:31,326 --> 00:54:32,702 prétendre croire en quelque chose que je ne crois pas. 892 00:54:32,828 --> 00:54:34,454 Et je n'y crois pas. 893 00:54:34,621 --> 00:54:36,748 Chapman, on a tous eu des doutes. 894 00:54:36,915 --> 00:54:38,999 Non, il n'y a pas de doutes. 895 00:54:39,626 --> 00:54:43,505 Je crois en la science, Je crois en l'évolution. 896 00:54:43,672 --> 00:54:44,798 Je crois en Nate Silver 897 00:54:44,881 --> 00:54:46,842 et Neil deGrasse Tyson et Christopher Hitchens, 898 00:54:46,925 --> 00:54:49,009 même si je dois admettre que c'est un salaud dans son genre. 899 00:54:50,470 --> 00:54:52,054 Je ne peux pas soutenir un être supérieur 900 00:54:52,180 --> 00:54:53,556 qui intervient dans les nominations des Tony Awards 901 00:54:53,682 --> 00:54:55,562 pendant qu'un million de personnes se font tuer par la mafia à coup de machettes. 902 00:54:55,642 --> 00:54:57,644 Je ne pense pas que des milliards d'Indien iront en Enfer. 903 00:54:57,727 --> 00:55:00,020 Je ne crois pas qu'on attrape un cancer pour nous enseigner une leçon. 904 00:55:00,146 --> 00:55:01,747 et je ne crois pas que des gens meurent jeunes 905 00:55:01,773 --> 00:55:03,191 parce que Dieu a besoin d'autres anges. 906 00:55:03,316 --> 00:55:06,152 C'est conneries, et en réalité, on le sait tous. 907 00:55:06,235 --> 00:55:07,529 Pas toi ? 908 00:55:08,738 --> 00:55:11,157 C'est un peu désespéré, le truc des anges. 909 00:55:11,908 --> 00:55:13,068 Je croyais que tu étais chrétienne. 910 00:55:14,202 --> 00:55:17,205 Je le suis, mais je me pose certaines questions. 911 00:55:20,166 --> 00:55:23,252 Ecoute, je comprends que la religion rendent les choses plus facile.. 912 00:55:23,378 --> 00:55:27,047 .. pour faire face à toutes les merdes aléatoires qui peuvent nous arriver. 913 00:55:28,299 --> 00:55:32,345 Et j'aimerais pouvoir y croire, je suis sûre que je serais plus heureuse. 914 00:55:34,806 --> 00:55:35,891 Mais je ne peux pas. 915 00:55:37,183 --> 00:55:40,896 Les sentiments ne suffisent pas. J'ai besoin que ce soit réel. 916 00:55:41,646 --> 00:55:43,023 Je devrais y aller. 917 00:55:43,272 --> 00:55:45,107 J'ai essayé d'être ton amie. 918 00:55:46,150 --> 00:55:48,444 J'espère qu'il te rendra vraiment heureuse. 919 00:55:50,279 --> 00:55:51,573 Excusez-moi. 920 00:55:53,992 --> 00:55:55,075 Bonjour? 921 00:55:55,201 --> 00:55:56,703 je suis à la recherche de Natalie Figueroa. 922 00:55:56,786 --> 00:55:57,913 Vous l'avez trouvé. 923 00:55:58,038 --> 00:55:59,414 Mme Figueroa, Andrew Nance à l'appareil 924 00:55:59,497 --> 00:56:01,750 j'appelle de The City Post, l'édition en ligne. 925 00:56:01,875 --> 00:56:05,085 J'ai récemment entendu une interview à la radio avec Larry Bloom. 926 00:56:05,169 --> 00:56:08,590 Il est fiancé à une détenue de Litchfield appelée Piper Chapman ? 927 00:56:08,757 --> 00:56:10,842 Je suis désolée, je n'ai jamais entendu parler de cette personne. 928 00:56:10,926 --> 00:56:12,594 Oh. Eh bien, dans son interview, 929 00:56:12,677 --> 00:56:14,971 M. Bloom a mentionné certaines restrictions budgétaires à Litchfield cette année. 930 00:56:15,095 --> 00:56:17,974 La fermeture de la piste de course ou l'arrêt du programme d'éducation, 931 00:56:18,098 --> 00:56:20,602 les médicaments qui sont tous des génériques, ce genre de choses. 932 00:56:20,727 --> 00:56:23,448 Qui ont toutes apparemment été attribuées à des considérations budgétaires ? 933 00:56:23,563 --> 00:56:25,941 Eh bien, nous faisons de notre mieux avec ce que nous avons, 934 00:56:26,066 --> 00:56:28,359 mais on se heurte toujours à une limite, évidemment. 935 00:56:28,526 --> 00:56:30,319 Je comprends tout ça, évidemment. 936 00:56:30,445 --> 00:56:33,281 Mais, j'ai un peu regardé le budget alloué à New York 937 00:56:33,406 --> 00:56:35,617 et il s'avère que Litchfield a eu une augmentation 938 00:56:35,700 --> 00:56:39,161 sur les 5 dernières années de 2,3 millions de dollars. 939 00:56:40,622 --> 00:56:43,750 Donc, ce que je me demande c'est, où est passé tout cet argent ? 940 00:56:46,335 --> 00:56:48,128 Il faudra que je regarde ça. 941 00:56:48,337 --> 00:56:49,737 A ce que je comprends, vous êtes en charge 942 00:56:49,798 --> 00:56:51,131 des opérations au jour-le-jour de la prison... 943 00:56:51,257 --> 00:56:53,217 J'ai dit que je regarderai. 944 00:57:06,314 --> 00:57:08,148 Je suis vraiment contente que tu sois là. 945 00:57:13,321 --> 00:57:15,531 Ecoute, aucun de nous n'a compris à quel point cela serait fou. 946 00:57:15,657 --> 00:57:17,575 On se disait, "Bien sur, on se mariera après." 947 00:57:17,659 --> 00:57:19,619 Comme si, on allait juste reprendre là où ça s'est arrêté. 948 00:57:21,830 --> 00:57:26,250 Mais, Piper, ça, c'est en train de nous changer. 949 00:57:28,544 --> 00:57:29,963 Ce n'est pas de ta faute. 950 00:57:30,212 --> 00:57:33,133 Non. Mais on en est là. 951 00:57:35,343 --> 00:57:37,470 C'est merdique et bizarre 952 00:57:38,554 --> 00:57:42,558 et on se sent stupide, seuls et embarrassés. 953 00:57:42,684 --> 00:57:45,854 Soit on le fait ensemble, 954 00:57:45,937 --> 00:57:48,356 et on se marie, maintenant, dans cette pièce, 955 00:57:48,439 --> 00:57:49,879 dès qu'on peut remplir les papiers, 956 00:57:49,899 --> 00:57:53,235 et on s'en sort en tant qu'époux ou... 957 00:58:00,035 --> 00:58:01,119 Ou bien on doit rompre. 958 00:58:01,202 --> 00:58:03,705 Parce que ce truc qu'on fait en ce moment, cet entre-deux ? 959 00:58:05,498 --> 00:58:06,541 Je ne peux pas. 960 00:58:09,752 --> 00:58:10,962 Donc, 961 00:58:14,549 --> 00:58:16,300 Qu'est ce que tu en dis ? 962 00:58:21,263 --> 00:58:23,058 Tu sais ce que je dois faire. 963 00:58:24,726 --> 00:58:26,186 Elle m'a manqué de respect. 964 00:58:28,980 --> 00:58:30,398 Maintenant, 965 00:58:31,440 --> 00:58:33,735 Je vais la tuer. 966 00:58:34,235 --> 00:58:44,782 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com