1
00:00:58,311 --> 00:01:09,186
Sync par Honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:01:29,242 --> 00:01:30,701
Putain, le touche pas.
3
00:01:39,461 --> 00:01:41,963
On s'en chargera
à partir de maintenant.
4
00:01:52,349 --> 00:01:55,352
Cette merde ferait mieux d'être
impeccable quand je reviens.
5
00:02:06,070 --> 00:02:08,698
Le voilà. C'est d'accord.
6
00:02:10,033 --> 00:02:12,076
Waw. C'est serré ici
avec trois personnes, hein ?
7
00:02:12,202 --> 00:02:14,538
Dis-moi aussi que c'est sombre
la nuit et froid quand il neige.
8
00:02:15,872 --> 00:02:17,999
Hé ho, tu vas devoir nettoyer ça.
9
00:02:18,082 --> 00:02:20,122
C'est tout ce que tu as à dire
à la mère de ton enfant ?
10
00:02:20,168 --> 00:02:21,289
Reste calme, s'il te plaît.
11
00:02:21,336 --> 00:02:23,880
Je suis désolé. Est-ce que ça va ?
Je peux faire quelque chose ou...
12
00:02:24,047 --> 00:02:27,091
Qu'est-ce que tu veux ? Dépêche-toi.
Ça pue ici.
13
00:02:27,217 --> 00:02:29,058
J'ai un plan.
Un bon plan, je pense.
14
00:02:29,135 --> 00:02:30,387
Tu vois, je te l'avais dit.
15
00:02:30,554 --> 00:02:31,638
Donc voilà il y a ce truc
qu'on appelle une permission,
16
00:02:31,721 --> 00:02:33,056
où ils accordent un congé temporaire...
17
00:02:33,139 --> 00:02:34,391
Je sais ce qu'est un congé.
18
00:02:34,516 --> 00:02:36,601
Ils donnent jamais
ce foutu truc à personne. Jamais !
19
00:02:36,726 --> 00:02:38,395
C'est rare, oui.
Mais mon oncle connait le directeur.
20
00:02:38,478 --> 00:02:39,688
Je pense qu'on peut faire appel.
21
00:02:39,770 --> 00:02:41,981
Pour l'amour de ta pauvre,
extrêmement souffrante, grand-mère.
22
00:02:42,065 --> 00:02:43,066
Maman Lourdes ?
23
00:02:43,191 --> 00:02:46,570
Maman Lourdes est trop méchante,
elle survivra à chacun d'entre nous.
24
00:02:46,695 --> 00:02:50,532
Il parle d'une fausse abuela,
qui est vraiment malade.
25
00:02:50,615 --> 00:02:52,659
Et la fausse abuela fera semblant de mourir.
26
00:02:52,741 --> 00:02:55,181
Et tu devras partir tout
le weekend pour ses fausses funérailles.
27
00:02:55,744 --> 00:02:57,330
Quel est le rapport avec le bébé ?
28
00:02:57,414 --> 00:02:59,999
Ay, mon dieu, avec
vous deux,
29
00:03:00,083 --> 00:03:01,763
cet enfant va être
à 100% attardé. J'te jure.
30
00:03:02,711 --> 00:03:05,213
Quand ça commencera à se voir
et qu'on ne pourra plus le cacher,
31
00:03:05,296 --> 00:03:07,507
on dira que ta chatte a été
32
00:03:07,632 --> 00:03:09,884
baisée quand tu étais en congé.
33
00:03:10,009 --> 00:03:13,762
Jambe de bois ici gardera son travail
et personne ne saura rien. Compris ?
34
00:03:13,930 --> 00:03:15,432
Yo, c'est futé.
35
00:03:15,557 --> 00:03:16,558
Merci.
36
00:03:17,601 --> 00:03:18,976
Mais ça va jamais marcher.
37
00:03:19,102 --> 00:03:21,104
Comme si tu étais la première personne
à avoir jamais essayé ce jeu.
38
00:03:21,187 --> 00:03:24,441
Bon, c'est tout ce qu'on a, pas vrai ?
Donc, Je le soumettrai demain.
39
00:03:24,608 --> 00:03:27,193
Fais juste de ton mieux pour cacher le vomi.
40
00:03:37,995 --> 00:03:39,205
Salut.
41
00:03:39,664 --> 00:03:42,584
Larry Bloom. Je suis là pour Urban Tales.
42
00:03:43,793 --> 00:03:46,212
Génial. Vous pouvez vous asseoir.
Maury n'est pas vraiment prête pour vous recevoir.
43
00:03:46,296 --> 00:03:48,336
Vous voulez quelque chose en attendant ?
De l'eau ? Du Café ?
44
00:03:54,011 --> 00:03:55,138
Monsieur ?
45
00:03:55,930 --> 00:03:58,808
Pardon... Oui. De l'eau,
s'il vous plaît. Ce serait gentil.
46
00:03:58,891 --> 00:04:01,645
Je dois garder les cordes
vocales hydratées, vous voyez ?
47
00:04:02,771 --> 00:04:03,854
Trop impatient ?
48
00:04:03,980 --> 00:04:05,231
- Juste un peu.
- D'accord. Merci.
49
00:04:24,167 --> 00:04:26,002
Vous êtes là pour Urban Tales ?
50
00:04:26,085 --> 00:04:27,671
C'est moi, ouais. Ben Palmer.
51
00:04:27,837 --> 00:04:29,464
Larry Bloom.
52
00:04:30,214 --> 00:04:32,008
Est-ce que votre petit ami vit loin d'ici ?
53
00:04:34,844 --> 00:04:39,890
Ma fiancée est en prison.
C'est un "elle". C'est une fille.
54
00:04:40,016 --> 00:04:42,185
Le gilet m'a lançé.
55
00:04:42,310 --> 00:04:45,855
Donc, en prison ? Ça doit être dur, hein ?
56
00:04:46,690 --> 00:04:50,735
Oui.
C'est vraiment dur.
57
00:04:50,985 --> 00:04:52,529
Et vous ?
58
00:04:52,612 --> 00:04:55,948
Mon mari est un scientifique
à McMurdo en Antarctique.
59
00:04:56,032 --> 00:04:58,368
Donc, c'est une autre forme de prison.
60
00:04:58,493 --> 00:05:02,872
Bon Sang. Oui, c'est genre,
aussi loin que vous pouvez.
61
00:05:03,039 --> 00:05:05,834
Je ne l'ai pas vu
depuis presque 2 ans.
62
00:05:07,335 --> 00:05:08,961
Où est enfermée votre fiancée ?
63
00:05:09,086 --> 00:05:10,714
Au nord de l'Etat.
64
00:05:10,839 --> 00:05:15,009
Je vais la voir, vous savez, assez souvent.
65
00:05:16,594 --> 00:05:17,679
Prêts, les gars ?
66
00:05:19,764 --> 00:05:21,725
Ça va être un grand show.
67
00:05:23,017 --> 00:05:25,812
Pardon...
D'accord. Merci.
68
00:05:26,020 --> 00:05:28,398
Hey, j'ai entendu que ton mec
allait être à la radio demain.
69
00:05:28,857 --> 00:05:30,567
Quoi ? Où t'as entendu ça ?
70
00:05:32,527 --> 00:05:37,407
Eh bien, un petit oiseau qui écoute
NPR dans sa fourgonnette de transport me l'a dit.
71
00:05:37,532 --> 00:05:38,616
Tu ne savais pas ?
72
00:05:38,742 --> 00:05:39,826
Non, pas du tout.
73
00:05:39,908 --> 00:05:42,161
Je n'ai pas pu être en contact
avec lui depuis une semaine.
74
00:05:42,245 --> 00:05:44,581
Peut-être qu'il me trompe avec Maury Kind.
75
00:05:44,913 --> 00:05:48,585
Oh. Alors vous seriez tous les deux gay.
Très post-moderne.
76
00:05:48,877 --> 00:05:50,628
Tu vois, c'est comme si le seul but
77
00:05:50,754 --> 00:05:52,547
de ces choses était
de finir emmêlées.
78
00:05:52,672 --> 00:05:55,132
Pourquoi personne n'a
encore trouvé une solution ?
79
00:05:55,299 --> 00:05:56,634
D'accord, Seinfeld.
Calme-toi.
80
00:05:56,760 --> 00:05:58,321
Tu es pressée de
te pendre avec ?
81
00:06:01,305 --> 00:06:04,851
Moins de 24 heures et tu fais une blague ?
82
00:06:04,933 --> 00:06:06,310
Quelqu'un est mort.
83
00:06:06,561 --> 00:06:09,522
Mon Dieu. Tu as tes règles ?
84
00:06:09,606 --> 00:06:12,609
Des communistes dans ta baraque
de foire ? Marée cramoisie ?
85
00:06:13,610 --> 00:06:14,943
D'accord, parfait.
86
00:06:15,027 --> 00:06:18,531
Par tous les moyens, attribue mes légitimes sentiments de tristesse aux menstruations.
87
00:06:18,907 --> 00:06:20,491
Tu as vraiment dit menstruations ?
88
00:06:20,617 --> 00:06:21,618
C'est brut.
89
00:06:21,743 --> 00:06:22,744
T'es brut.
90
00:06:22,869 --> 00:06:23,912
Bon retour.
91
00:06:23,994 --> 00:06:27,164
Excuse-moi, détenu ?
Qu'est-ce que tu as dit ?
92
00:06:28,625 --> 00:06:31,461
Hey, Chapman. Oh !
Choisis tes batailles.
93
00:06:32,629 --> 00:06:35,381
Tes vacances sur l’île ensoleillée
du trou ne t'ont rien appris ?
94
00:06:35,548 --> 00:06:37,926
N'y aura-t-il vraiment pas
de monument commémoratif pour elle ?
95
00:06:38,050 --> 00:06:39,469
Tu plaisantes ?
96
00:06:39,636 --> 00:06:42,764
L'administration se soucie
d'enterrer l'histoire, pas elle.
97
00:06:43,013 --> 00:06:44,432
Oh, pas ça, putain.
98
00:06:45,099 --> 00:06:50,396
Tout le monde mérite des funérailles. Je
vais organiser quelque chose pour elle.
99
00:06:50,563 --> 00:06:52,816
Tu l'as connaissait à peine.
Qu'est-ce t'as fait ?
100
00:06:54,066 --> 00:06:55,610
Je dénoue.
101
00:06:56,152 --> 00:06:59,113
As-tu déjà considéré le suicide ?
102
00:07:01,658 --> 00:07:04,160
Qui es-tu ?
Un de ces toubibs hippies-écervelés ?
103
00:07:04,285 --> 00:07:06,704
Si je te disais que je rêvais d'un ananas
104
00:07:06,830 --> 00:07:09,916
tu me demanderais si je voudrais
faire l'amour avec ma mère, hein ?
105
00:07:10,166 --> 00:07:11,542
As-tu vécu une de ces situations
106
00:07:11,668 --> 00:07:13,127
durant les 2 dernières semaines ?
L'anxiété ?
107
00:07:13,252 --> 00:07:15,755
Bien sûr que j'ai connu l'anxiété.
108
00:07:15,922 --> 00:07:17,924
Tu penses que c'est un job facile ?
109
00:07:18,007 --> 00:07:21,511
Devoir guérir le monde entier
avec juste ces 10 doigts ?
110
00:07:21,636 --> 00:07:22,679
C'est beaucoup de pression.
111
00:07:22,846 --> 00:07:23,847
Perte d'appétit ?
112
00:07:23,972 --> 00:07:26,683
Qu'est-ce que cela a à voir avec
quoi que ce soit? Hein ? Docteur?
113
00:07:27,517 --> 00:07:31,228
Vous savez, c'est des gens comme vous
qui donnent une mauvaise réputation aux Etats-Unis.
114
00:07:31,354 --> 00:07:34,691
Vous vous baladez dans les environs en
disant que les flingues sont dangereux,
115
00:07:34,774 --> 00:07:38,361
alors que tout ce que vous voulez c'est
fourrer des comprimés dans la gorge des gens.
116
00:07:38,444 --> 00:07:41,823
Alors que tout ce dont ils ont besoin
c'est d'un petit peu de foi.
117
00:07:42,490 --> 00:07:46,911
M'interroger sur mon appétit. Pourquoi ? Parce que je suis naturellement maigre ?
118
00:07:47,036 --> 00:07:49,038
Madame Doggett, si vous pouviez
juste répondre à la question.
119
00:07:49,163 --> 00:07:51,081
J'ai répondu à la question.
120
00:07:51,207 --> 00:07:54,377
Je ne suis pas folle. J'ai été choisie.
Voilà la différence.
121
00:07:54,460 --> 00:07:56,921
Maintenant, si vous pouviez juste
me laisser sortir de cette cage,
122
00:07:57,046 --> 00:07:59,549
on pourrait tous les deux
revenir à notre travail.
123
00:08:01,425 --> 00:08:02,802
S'il vous plait ?
124
00:08:02,886 --> 00:08:05,304
Vous avez déclaré que vous croyiez que
Dieu vous parlait et vous permettait...
125
00:08:05,388 --> 00:08:10,393
Je ne crois pas. Docteur, je sais.
126
00:08:10,476 --> 00:08:12,228
Pourquoi vous ne demanderiez pas
à certaines des autres filles ?
127
00:08:12,353 --> 00:08:13,938
Elles vont toutes vous le dire.
128
00:08:14,063 --> 00:08:19,986
J'ai soigné des maux à droite et
à gauche. Un miracle. Il y a la preuve.
129
00:08:20,236 --> 00:08:21,571
Ces hallucinations que vous aviez...
130
00:08:21,738 --> 00:08:24,198
Je n'ai pas de putains d'hallucinations !
131
00:08:24,323 --> 00:08:26,784
Ma place n'est pas ici ! Allons bon !
132
00:08:26,951 --> 00:08:28,077
Madame Doggett...
133
00:08:28,202 --> 00:08:29,286
Je ne suis pas un putain d'animal, sortez moi de là !
134
00:08:29,453 --> 00:08:30,747
Madame Doggett,
quand vous serez calmée
135
00:08:30,872 --> 00:08:32,916
Je vous donnerais un sédatif,
vous emènerais dans une jolie chambre...
136
00:08:33,041 --> 00:08:37,503
Je n'ai pas besoin de sédatifs !
Jésus me soutient !
137
00:08:37,587 --> 00:08:40,048
S'il vous plait ! Docteur !
138
00:08:41,591 --> 00:08:44,134
Docteur, revenez !
139
00:08:47,096 --> 00:08:50,850
Une détenue est morte et une délinquante
paralysée a été attaquée.
140
00:08:50,934 --> 00:08:54,270
Ce qui est arrivé hier
était un épique bordel, les gens.
141
00:08:54,395 --> 00:08:56,105
Vous feriez mieux de tous
vous mettre à genoux ce soir
142
00:08:56,188 --> 00:08:59,358
et prier pour qu'aucune des familles de
ces enfants n'intente un procès hors du DOC,
143
00:08:59,442 --> 00:09:01,778
car on est tous virés s'ils le font.
144
00:09:01,861 --> 00:09:04,447
Vous pensez qu'elle va
se mettre à genoux ce soir ?
145
00:09:04,572 --> 00:09:06,824
Qu'est-ce qu'il y a de drôle, messieurs ?
146
00:09:06,950 --> 00:09:07,950
Salut. Je me demandais juste,
147
00:09:07,992 --> 00:09:09,577
vas-t'il y avoir une enquête
à propos de la mort de Miller ?
148
00:09:09,660 --> 00:09:10,954
Notre manuel dit que le FBI est supposé
149
00:09:11,079 --> 00:09:12,359
être informé à n'importe
quel moment si...
150
00:09:12,455 --> 00:09:13,831
Ce fut un cas de suicide clair.
151
00:09:13,957 --> 00:09:15,332
Il n'y a rien à enquêter.
152
00:09:15,458 --> 00:09:18,795
Le corps a été enterré.
Qu'elle reste en paix.
153
00:09:20,964 --> 00:09:25,468
Bien, le directeur nous a demandé de
rédiger un mémo à distribuer aux détenues,
154
00:09:26,677 --> 00:09:30,640
leur disant qu'on se souciaient,
les services étant disponibles, etc...
155
00:09:30,723 --> 00:09:32,016
Tu dois te foutre de moi !
156
00:09:32,475 --> 00:09:35,478
Pardon, mais en quoi c'est un bon
usage de notre temps, exactement ?
157
00:09:35,561 --> 00:09:36,562
Excusez-moi ?
158
00:09:36,938 --> 00:09:39,607
Je ne sais pas pour vous, mais
j'ai du vrai boulot à faire, moi.
159
00:09:39,690 --> 00:09:41,358
Assis-toi.
160
00:09:42,151 --> 00:09:43,653
A moins que tu ne veuilles
que je dise au directeur
161
00:09:43,778 --> 00:09:45,279
que tu as refusé de participer.
162
00:09:49,158 --> 00:09:50,534
Bien, qui veut commencer ?
163
00:09:51,327 --> 00:09:53,370
On devrait présenter nos
condoléances, pas vrai ?
164
00:09:53,496 --> 00:09:55,247
Les compagnies d'assurances
disent toujours de ne pas
165
00:09:55,372 --> 00:09:57,166
s'excuser quand tu es dans un accident.
166
00:09:57,249 --> 00:09:58,751
Faute admise.
167
00:09:59,085 --> 00:10:02,505
Je dis juste,
"Etre enfermé craint.
168
00:10:02,630 --> 00:10:04,924
"Mais ce n'est pas
une raison pour te pendre,
169
00:10:05,008 --> 00:10:07,677
"trancher vos poignets ou avaler
10 bouteilles de NyQuil (médicament pour le rhume)".
170
00:10:08,469 --> 00:10:10,220
Mendez, dehors.
171
00:10:10,596 --> 00:10:12,849
Tu penses qu'un prisonnier
mort est une blague, Mendez ?
172
00:10:12,932 --> 00:10:14,308
Qu'il faut en rire ?
173
00:10:15,101 --> 00:10:16,185
Laissez-moi être claire.
174
00:10:16,268 --> 00:10:19,022
Quand ces femmes sont à Litchfield,
elles sont notre souci.
175
00:10:19,147 --> 00:10:21,816
Et hier, on a échoué.
176
00:10:21,941 --> 00:10:26,737
Une fille est morte à cause de nous.
Chacun d'entre nous.
177
00:10:28,531 --> 00:10:31,993
Donc arrête de déconner et
montre un peu d'humanité, putain.
178
00:10:32,201 --> 00:10:34,120
Lourd truc, hein ?
179
00:10:34,203 --> 00:10:35,913
Ouais, c'est trop dur d'y croire.
180
00:10:36,706 --> 00:10:38,582
Qu'est-ce tu fais ce soir ?
181
00:10:38,708 --> 00:10:41,068
Rien. J'vais probablement regarder SportsCenter, pour me relâcher.
182
00:10:41,127 --> 00:10:43,963
Tu veux...
Tu veux un verre ?
183
00:10:44,380 --> 00:10:45,548
Tu vois j'aimerai bien,
J'ai une chose...
184
00:10:45,673 --> 00:10:46,841
Vas-y.
185
00:10:46,924 --> 00:10:48,551
Soit pas une nana. Un verre.
186
00:10:48,634 --> 00:10:50,887
Tu peux regarder tes émissions sportives gays demain !
187
00:10:51,595 --> 00:10:53,681
Ouais. Okay. Cool.
188
00:10:54,557 --> 00:10:55,597
J'te vois au terrain de stationnement.
189
00:11:00,563 --> 00:11:04,192
Hé, Je voudrai commander cette gomme de gingembre.
J'ai du crédit commissaire.
190
00:11:04,400 --> 00:11:06,069
Y'a du soda au gingembre au commissariat.
191
00:11:06,234 --> 00:11:08,905
Nan, J'ai essayé c'te merde. J'ai eu un vraiment mauvais mal à l'estomac.
192
00:11:10,238 --> 00:11:11,281
Quel est mon nom ?
193
00:11:11,407 --> 00:11:13,241
Quoi ?
J'ai dis, quel est mon nom ?
194
00:11:14,535 --> 00:11:15,661
Je ne sais pas.
195
00:11:15,786 --> 00:11:18,664
Exactement. Toute la journée c'est "Donne moi ça, donne moi ci."
196
00:11:18,748 --> 00:11:20,750
Il y a quoi, 250 femmes ici ?
197
00:11:20,875 --> 00:11:23,836
C'est si dur de savoir mon nom ?
Je suis sûre que tu connais le nom de Red.
198
00:11:23,920 --> 00:11:25,253
On peut pas t'aider.
199
00:11:25,421 --> 00:11:26,589
Quoi ?
200
00:11:33,137 --> 00:11:34,555
Écoute, je veux pas de problèmes.
201
00:11:34,680 --> 00:11:36,099
Gloria m'as dit que je devais demander ici.
202
00:11:36,224 --> 00:11:40,477
Pas de problème. Gina est un petit écureuil sensible quand elle est sur le cul.
203
00:11:41,020 --> 00:11:42,772
Ta fille est enceinte, oui ?
204
00:11:42,939 --> 00:11:44,899
Quoi ? Non !
205
00:11:45,608 --> 00:11:47,235
Y'a ce mal de ventre qui circule.
206
00:11:47,359 --> 00:11:48,945
Elle n'a pas mangé depuis des semaines.
207
00:11:49,028 --> 00:11:52,823
Elle est tout le temps nauséeuse mais a toujours une lueur sur sa peau.
208
00:11:53,323 --> 00:11:54,784
C'est pas tes affaires.
209
00:11:54,909 --> 00:11:57,954
Tu le ramènes dans ma cuisine,
c'est mes affaires.
210
00:12:01,457 --> 00:12:05,128
OK, Sherlock.
Oui. Tu l'as
211
00:12:05,628 --> 00:12:07,295
Tu es hors
des limites , détenu !
212
00:12:07,379 --> 00:12:09,423
Bouge ton cul hors de là.
213
00:12:41,914 --> 00:12:43,249
Hé, quel est ton signe du zodiaque ?
214
00:12:43,331 --> 00:12:46,794
Yo ! Mon signe c'est bouge ton cul
et aide-moi avec cette merde.
215
00:12:47,503 --> 00:12:50,173
Tu ne veux pas savoir ce que
les planètes te réservent,
216
00:12:50,298 --> 00:12:52,091
c'est ton affaire.
217
00:12:52,216 --> 00:12:54,384
Mec, les planètes
me réservent la prison.
218
00:12:55,552 --> 00:12:57,833
Et un peu plus demain,
et le jour après ça.
219
00:12:57,847 --> 00:12:59,515
Ouais.
Bélier.
220
00:12:59,682 --> 00:13:01,017
OK
221
00:13:01,142 --> 00:13:04,061
C'est peut-être un excellent
moment pour prendre des vacances
222
00:13:04,187 --> 00:13:07,106
ou voir une nouvelle partie du monde.
223
00:13:07,190 --> 00:13:09,650
Élargissez vos horizons,
cher bélier.
224
00:13:10,860 --> 00:13:15,281
Yo !
Élargi tes horizons.
225
00:13:15,363 --> 00:13:16,364
Stupide.
226
00:13:17,074 --> 00:13:18,408
C'est pour les oiseaux.
227
00:13:18,575 --> 00:13:21,578
Je déteste te dire ça, fils,
mais on est les oiseaux.
228
00:13:21,745 --> 00:13:24,456
Si tu voulais me faire lire les tiens,
tout ce que tu as à faire c'est demander.
229
00:13:24,540 --> 00:13:25,749
Quel est ton signe du zodiaque ?
230
00:13:25,875 --> 00:13:27,084
Taureau.
231
00:13:27,210 --> 00:13:31,672
Ah ouais, vous êtes un taureau têtu,
très bien. D'accord.
232
00:13:33,090 --> 00:13:35,051
"Les nouvelles que
vous avez attendues
233
00:13:35,176 --> 00:13:37,053
"seront peut-être
délivrées dans les prochains jours,
234
00:13:37,178 --> 00:13:39,429
"et vont probablement être positives.
235
00:13:39,555 --> 00:13:41,265
"Rassemblez vos proches autour de vous,
236
00:13:41,389 --> 00:13:44,977
"au cas où vous auriez besoin de soutien supplémentaire pour les changement à venir."
237
00:13:45,102 --> 00:13:46,354
Yo, ton appel.
238
00:13:46,478 --> 00:13:48,147
Je ne crois pas que
ce soient vos affaires.
239
00:13:49,773 --> 00:13:50,858
Excuse-moi.
240
00:13:50,983 --> 00:13:53,736
Alors ? Tu crois vraiment
à tous ces trucs ?
241
00:13:53,861 --> 00:13:57,031
Bien sûr. Mais ce journal
est vieux de 8 mois.
242
00:13:57,365 --> 00:13:59,533
Quoi ?
Hum hum.
243
00:14:10,294 --> 00:14:11,295
Oh !
244
00:14:12,338 --> 00:14:13,923
D'accord, voilà un conseil,
245
00:14:14,048 --> 00:14:16,759
quand une fille te fait jouir,
comme je le fais,
246
00:14:16,884 --> 00:14:19,262
tu devrais toujours faire au moins
semblant d'être ravie de la voir.
247
00:14:19,345 --> 00:14:20,429
Arrête !
248
00:14:20,554 --> 00:14:24,100
Okay.Tu n'es pas d'humeur à plaisanter.
Je retire ma plaisanterie.
249
00:14:26,518 --> 00:14:27,519
Mm.
250
00:14:27,603 --> 00:14:30,856
J'ai demandé à certaines filles de
m'aider à organiser une commémoration
251
00:14:30,940 --> 00:14:33,276
pour Tricia, personne n'est venu.
Je comprends pas.
252
00:14:33,401 --> 00:14:36,279
Je suppose que je suis la seule qui se
soucie s'il y a des funérailles.
253
00:14:36,362 --> 00:14:39,323
D'accord. Ce n'est pas la chose la plus
auto-impliquée que je t'ai entendu dire.
254
00:14:39,448 --> 00:14:41,325
mais c'est définitivement là haut.
255
00:14:41,450 --> 00:14:45,037
S'il te plaît. Alex, tu pourrais arrêter
de faire comme si de rien n'était ?
256
00:14:45,246 --> 00:14:48,124
Pipes, tu peux pas forcer les gens à
faire le deuil de la manière
257
00:14:48,207 --> 00:14:49,292
dont tu veux parce que ça
te fait te sentir mieux.
258
00:14:49,417 --> 00:14:50,500
C'est pas ce que je fais !
259
00:14:50,626 --> 00:14:51,961
Vraiment ?
Noooon.
260
00:14:52,586 --> 00:14:55,005
Car je crois que nous savons toutes
les 2 que régler les chaos émotionnels
261
00:14:55,131 --> 00:14:57,466
n'est pas un de tes points forts.
262
00:14:57,967 --> 00:15:01,887
C'est pourquoi nous ne sommes pas entrain d'avoir une liaison, on est justes humains.
263
00:15:01,971 --> 00:15:03,806
Et pourquoi tu veux faire une cérémonie
264
00:15:03,973 --> 00:15:05,808
pour une fille que tu connaissais à peine.
265
00:15:05,891 --> 00:15:07,393
On en a parlé.
Je la connaissais vraiment.
266
00:15:07,601 --> 00:15:09,979
Est-ce que tu la connaissais plus que
tu ne connaissais ma mère ?
267
00:15:14,984 --> 00:15:16,026
C'est pas juste.
268
00:15:19,905 --> 00:15:21,157
Rien de tout cela n'est juste.
269
00:15:24,534 --> 00:15:28,580
Ecoute, la vie devient
compliquée des fois.
270
00:15:30,207 --> 00:15:32,376
Tu sais, tu dois savoir que tu
ne peux pas toujours la réparer.
271
00:15:32,460 --> 00:15:37,881
Hey oh hey oh,
on rentre du boulot. oh !
272
00:15:38,174 --> 00:15:41,635
Ne vous préoccupez pas de moi, les filles.
J'vais juste faire un peu de mis en mémoire tampon.
273
00:15:42,428 --> 00:15:44,138
Tout dans une journée de travail.
274
00:15:48,392 --> 00:15:53,189
♪ Vanille et Vanille
275
00:15:53,272 --> 00:15:56,442
♪ Voluté
276
00:15:56,525 --> 00:15:59,111
♪ Voluté
277
00:15:59,320 --> 00:16:02,198
Tu sais, je ne pense pas réellement que
c'est un voluté si c'est la même saveur.
278
00:16:02,281 --> 00:16:03,949
Tu sais, si t'étais toujours ma femme,
279
00:16:04,033 --> 00:16:07,953
Je te dirai tout le temps
à quel point j'aime tes tétons.
280
00:16:08,954 --> 00:16:11,374
Car les filles aiment ça.
281
00:16:12,375 --> 00:16:16,586
Et c'est un conseil de moi pour toi.
282
00:16:17,963 --> 00:16:19,589
Alex, tu me manques.
283
00:16:19,840 --> 00:16:21,342
J'ai pas le temps de flâner
284
00:16:21,467 --> 00:16:22,968
dans les marchés aux puces et
boire un café au lait avec toi.
285
00:16:23,135 --> 00:16:25,721
Mais je suis trop mignonne.
Regarde comment je suis si mignonne.
286
00:16:26,305 --> 00:16:28,891
Bébé, je suis désolée.
Je suis juste hyper stressée.
287
00:16:28,974 --> 00:16:31,727
Mais tu es toujours
putain de stressée.
288
00:16:32,686 --> 00:16:34,897
Je me sens comme
une femme au foyer pathétique.
289
00:16:38,275 --> 00:16:40,403
C'est notre vie, maintenant ?
290
00:16:42,571 --> 00:16:44,365
Hé,hé.
291
00:16:48,618 --> 00:16:53,332
Laisse moi t'emmener où tu veux ce soir, okay ?
Où tu veux.
292
00:16:55,792 --> 00:16:56,835
D'accord ?
293
00:16:59,171 --> 00:17:00,256
D'accord.
294
00:17:03,217 --> 00:17:04,260
Hé,
295
00:17:06,178 --> 00:17:08,764
tu serais partante pour un voyage
à Istanbul ce weekend ?
296
00:17:08,889 --> 00:17:10,474
Oui ! Absolument !
297
00:17:10,640 --> 00:17:13,394
Oh, bébé, c'est cool. Merci
298
00:17:13,477 --> 00:17:15,563
Je pense que tu peux aller là-bas et
revenir dans la journée,
299
00:17:15,645 --> 00:17:17,898
comme ça tu n'auras même pas
à rester pour la nuit.
300
00:17:18,023 --> 00:17:20,276
Je vais appeler et
configurer ton billet pour toi.
301
00:17:20,443 --> 00:17:21,818
Oh, mon dieu.
302
00:17:21,944 --> 00:17:24,071
Pendant une seconde j'ai pensé
que nous serions ensemble.
303
00:17:24,154 --> 00:17:27,157
Comme des vacances.
Comme des gens normaux.
304
00:17:27,783 --> 00:17:29,452
J'ai besoin que tu le fasses.
305
00:17:29,535 --> 00:17:31,412
Je ne te l'aurais pas demandé
si j'avais eu une autre option.
306
00:17:31,495 --> 00:17:35,665
Je t'avais pourtant bien dit
que je ne le ferais plus.
307
00:17:36,041 --> 00:17:39,169
Je suis trop stupide.
308
00:17:39,462 --> 00:17:41,964
Je le suis vraiment. Je suis juste
une autre mule pour toi.
309
00:17:42,131 --> 00:17:44,300
Tu es tellement
une conne naïve parfois.
310
00:17:44,383 --> 00:17:45,426
Je suis une conne ?
311
00:17:45,509 --> 00:17:48,304
Je suis en train de me noyer et
tu veux pas essayer de m'aider.
312
00:17:48,471 --> 00:17:51,474
J'en ai marre. Je ne peux plus le faire.
Je ne peux plus être avec toi.
313
00:17:51,640 --> 00:17:53,309
Tu es sérieuse ?
Où tu vas aller ?
314
00:17:53,434 --> 00:17:55,018
Je ne sais pas
où je vais aller.
315
00:17:55,144 --> 00:17:56,103
Retournez
aux Etats-Unis,
316
00:17:56,186 --> 00:17:57,146
où je ne suis pas
un garçon de courses.
317
00:17:57,271 --> 00:17:59,482
Je n'arrive pas à croire que je ne
l'ai pas vu venir. Je n'ai rien vu...
318
00:17:59,607 --> 00:18:01,448
Tu sais quoi, je l'ai vu venir.
Il y a des années.
319
00:18:01,484 --> 00:18:04,236
Règle numéro un. Ne jamais tomber
amoureuse d'une hétéro.
320
00:18:04,361 --> 00:18:07,739
C'est ce que tu penses ?
Que j'aime les bites ?
321
00:18:07,823 --> 00:18:09,543
Tu sais, je suppose que c'est
plus facile que de faire face
322
00:18:09,617 --> 00:18:11,285
au fait que tu es
une trafiquante de drogue.
323
00:18:11,743 --> 00:18:14,997
Et ça bousille tout ce
qu'il y a de bien dans ta vie.
324
00:18:16,290 --> 00:18:18,375
Comment oses-tu me mettre ça dessus.
325
00:18:20,169 --> 00:18:22,379
Tu savais exactement
dans quoi on était impliquées.
326
00:18:24,673 --> 00:18:26,675
Je pensais qu'on était une équipe.
327
00:18:37,060 --> 00:18:40,439
Ce truc est bizarre. Pourquoi
on ne joue pas au dominos ?
328
00:18:41,940 --> 00:18:44,026
Et qu'est-ce qu'elle fait là ?
329
00:18:47,321 --> 00:18:48,864
Tu dois baiser Moustacheporno.
330
00:18:48,989 --> 00:18:52,701
Quoi ? De quoi
est-ce que tu parles ?
331
00:18:55,371 --> 00:18:59,875
Si tu veux garder le bébé et
Bennett, c'est la seule solution.
332
00:18:59,958 --> 00:19:02,378
Sinon, tu perds les deux.
333
00:19:03,253 --> 00:19:04,713
Il doit juste te baiser.
334
00:19:04,796 --> 00:19:08,133
Après tu vas voir Caputo, et tu
lui dit que Moustacheporno t'a violée,
335
00:19:08,217 --> 00:19:09,926
tu as la preuve.
336
00:19:10,052 --> 00:19:11,720
La preuve est dans l'abricot
comme ils disent.
337
00:19:12,179 --> 00:19:14,473
Tu laisses l'homme soldat
rêver de sa permission.
338
00:19:14,557 --> 00:19:16,559
Ça n'arrivera pas.
339
00:19:16,642 --> 00:19:18,852
Des filles ici ont manqué
l'enterrement de leurs mères.
340
00:19:18,935 --> 00:19:21,055
Et nous savons toutes que
ta mère fait ce qui est bien.
341
00:19:21,104 --> 00:19:23,148
Je m'en fous.
342
00:19:23,232 --> 00:19:26,443
Je ne tromperai pas John.
Je l'aime.
343
00:19:26,652 --> 00:19:27,861
Bien sûr,
344
00:19:27,944 --> 00:19:30,406
c'est d'ailleurs pourquoi
c'est ta seule option.
345
00:19:31,490 --> 00:19:33,659
On connait toutes
des filles dans ta situation,
346
00:19:33,783 --> 00:19:35,911
et tu sais ce qui
se passe pour elles ?
347
00:19:36,036 --> 00:19:39,748
Elles sont punies.
Envoyées au trou.
348
00:19:39,831 --> 00:19:42,459
Transférées dans
des quartiers haute sécurité.
349
00:19:42,585 --> 00:19:44,836
Et quand on saura que
Bennett est le père,
350
00:19:44,920 --> 00:19:47,047
il sera arrêté
et condamné comme
351
00:19:47,172 --> 00:19:49,299
un délinquant sexuel et
il ira en prison, lui aussi.
352
00:19:50,426 --> 00:19:52,428
Ça te dépasse.
353
00:19:53,011 --> 00:19:56,139
Chaque décision que tu prends
affecte la famille.
354
00:19:56,848 --> 00:19:58,559
Bienvenue dans le quartier des mères.
355
00:20:02,605 --> 00:20:07,568
Même si je dis oui, et ce n'est
pas le cas, comment l'attirer ?
356
00:20:08,652 --> 00:20:11,697
Tu es bonne pour amener les mecs
à coucher avec toi, non ?
357
00:20:16,159 --> 00:20:18,870
Non. Jette-les.
358
00:20:19,037 --> 00:20:22,999
Ça, je garde ça.
Je l'utilisais pour ses tresses.
359
00:20:23,166 --> 00:20:26,795
Tu l'appelais "salope tressée" quand
elle et Mercy ont commencé à se voir.
360
00:20:26,962 --> 00:20:29,757
Oui, et bien,
c'était avant qu'elle meurt.
361
00:20:29,839 --> 00:20:31,879
En plus, j'ai dit à Mercy que
je garderais quelques trucs pour elle.
362
00:20:31,925 --> 00:20:33,176
Tu as parlé à Mercy ?
363
00:20:33,385 --> 00:20:35,638
Oui, je veux dire,
quelqu'un devait lui dire.
364
00:20:35,721 --> 00:20:37,013
C'était bien de ta part, Boo.
365
00:20:38,265 --> 00:20:41,101
Tu te souviens quand Danita a essayé
de faire ses tresses à Trish ?
366
00:20:42,603 --> 00:20:44,480
Même Black Cindy n'a pas pu
arranger cette merde.
367
00:20:44,647 --> 00:20:47,023
Pauvre gosse. Elle marchait
dans le coin ressemblant à
368
00:20:47,149 --> 00:20:49,568
Ursula de La petite sirène
pendant des semaines.
369
00:20:55,741 --> 00:20:56,992
Tu manges.
370
00:20:57,701 --> 00:20:58,868
Merci.
371
00:20:59,578 --> 00:21:00,663
Sacrée Chang.
372
00:21:00,829 --> 00:21:01,950
Qui aurait cru, hein ?
373
00:21:03,915 --> 00:21:08,253
Hé !
Tout frais sorti du micro-ondes.
374
00:21:09,630 --> 00:21:10,714
Merci.
375
00:21:10,839 --> 00:21:11,923
J'ai toujours pensé que
Tricia avait l'air sympa.
376
00:21:12,007 --> 00:21:14,092
Je ne lui ai jamais trop parlé
377
00:21:14,217 --> 00:21:16,345
ou quoi,
mais elle avait des ondes positives.
378
00:21:17,680 --> 00:21:19,682
Ça craint qu'elle se soit pendue.
379
00:21:21,141 --> 00:21:22,643
Vraiment désolée pour votre perte.
380
00:21:22,726 --> 00:21:24,603
Ouais, merci.
381
00:21:25,854 --> 00:21:26,896
Laisse-moi sentir.
382
00:21:27,022 --> 00:21:28,148
Qu'est-ce que tu en penses ?
383
00:21:28,357 --> 00:21:29,858
Ça va ?
384
00:21:29,941 --> 00:21:32,528
On a pensé que vous pourriez
avoir besoin de douceurs.
385
00:21:33,821 --> 00:21:35,113
Oh, merde !
386
00:21:37,366 --> 00:21:39,368
Je lui ai parlé une fois
dans la queue à la cantine.
387
00:21:40,577 --> 00:21:41,870
Toutes les deux on détestait
le jour du goulash.
388
00:21:42,912 --> 00:21:45,415
Elle gérait
bien ses tresses, aussi.
389
00:21:45,582 --> 00:21:47,543
Ouais. Enfin, pour une fille blanche.
390
00:21:47,626 --> 00:21:48,836
Merci pour tout ça.
391
00:21:49,044 --> 00:21:50,379
Oh, et aussi...
392
00:21:54,132 --> 00:21:55,133
Ça.
393
00:21:56,343 --> 00:21:57,803
Putain de merde.
394
00:21:57,886 --> 00:21:59,722
On dirait qu'ils ont oublié de faire
des chips avec ces patates.
395
00:21:59,847 --> 00:22:01,557
Ouvre-le, jeune fille.
396
00:22:01,724 --> 00:22:03,475
Merde !
Regarde ça.
397
00:22:03,600 --> 00:22:06,144
Quoi ? Laisse-moi voir.
Quoi? Pas possible.
398
00:22:07,354 --> 00:22:09,147
Putain regarde ça !
399
00:22:09,981 --> 00:22:12,651
Tu en serviras un
pour elle, d'accord ?
400
00:22:15,445 --> 00:22:16,530
Merci, fils.
401
00:22:16,655 --> 00:22:17,740
Ouais
402
00:22:20,242 --> 00:22:21,660
On dirait qu'on organise une fête.
403
00:22:21,744 --> 00:22:22,994
Affirmatif.
404
00:22:23,495 --> 00:22:26,749
Nous prenions notre café,
en lisant le journal.
405
00:22:26,914 --> 00:22:33,255
Et soudainement, il y a deux énormes
gars avec des badges devant notre porte.
406
00:22:33,589 --> 00:22:35,090
Piper n'était pas encore habillée.
407
00:22:35,173 --> 00:22:36,966
Tu ne t'attends jamais
à être en pyjama
408
00:22:37,092 --> 00:22:38,926
au moment où ta vie
va changer pour toujours.
409
00:22:39,052 --> 00:22:40,470
C'est vrai, non ?
410
00:22:40,596 --> 00:22:43,181
Au moins avec de la chance,
tu voudrais porter des sous-vêtements.
411
00:22:43,265 --> 00:22:47,102
Et comment vous êtes-vous senti
quand vous avez compris
412
00:22:47,185 --> 00:22:49,438
qu'elle avait en réalité
commis un crime ?
413
00:22:49,563 --> 00:22:51,815
Que votre fiancée
était inculpée ?
414
00:22:51,939 --> 00:22:55,110
J'étais abasourdi,
ça c'est sûr.
415
00:22:55,444 --> 00:23:00,198
Mais c'est comme pour tout, finalement
ça devient normal.
416
00:23:01,867 --> 00:23:06,455
Vous trouvez les mots justes pour
le dire aux autres. Vous ajustez.
417
00:23:07,955 --> 00:23:11,167
Je suppose que Piper
a plus de chance
418
00:23:11,293 --> 00:23:13,044
que beaucoup de femmes
enfermées avec elle.
419
00:23:13,169 --> 00:23:17,633
Vous pouvez aller la voir, vous avez
de l'argent, une famille.
420
00:23:17,841 --> 00:23:22,471
Oui. Oui. Nous sommes chanceux.
Je la vois beaucoup.
421
00:23:22,638 --> 00:23:23,806
A quoi ressemblent vos visites ?
422
00:23:23,931 --> 00:23:28,976
Oh, vous savez. Elle me tient
au courant des derniers ragots.
423
00:23:29,102 --> 00:23:30,854
Ce qui est en fait
hautement divertissant.
424
00:23:30,978 --> 00:23:32,021
- Vraiment ?
- Oui.
425
00:23:32,147 --> 00:23:35,191
Pouvez-vous nous raconter quelques-unes
de vos histoires favorites ?
426
00:23:35,983 --> 00:23:39,446
Et bien, je pense que ma
préférée est la première.
427
00:23:50,540 --> 00:23:52,334
Pissenlit ! Ça va ?
428
00:23:52,835 --> 00:23:56,003
Pas touche.
Pas touche, Ok ? Ça va.
429
00:23:56,505 --> 00:23:58,340
Je suis vraiment désolée.
430
00:23:58,465 --> 00:24:02,803
D'habitude il y a un panneau qui
dit, "Attention. Sol glissant."
431
00:24:02,886 --> 00:24:04,805
Vraiment dit aux gens
ce qui s'est passé.
432
00:24:09,100 --> 00:24:11,561
Suzanne, tu penses que
tu peux m'aider à me lever ?
433
00:24:12,187 --> 00:24:13,480
C'est bon.
434
00:24:13,563 --> 00:24:15,524
Ok. C'est bon. Ok.
435
00:24:16,817 --> 00:24:18,902
On y va. Ok.
436
00:24:19,026 --> 00:24:20,737
Ok. Ok.
437
00:24:20,863 --> 00:24:23,907
C'est de ma faute.
C'est de ma faute.
438
00:24:24,449 --> 00:24:26,535
Ma faute. Ma faute.
439
00:24:26,660 --> 00:24:27,981
Oh, non, non ,non, non.
S'il te plaît, ne,
440
00:24:28,035 --> 00:24:29,329
S'il te plaît,
ne fais pas ça.
441
00:24:29,412 --> 00:24:31,456
S'il te plaît...C'est bon.
442
00:24:32,749 --> 00:24:33,792
Merci.
443
00:24:33,917 --> 00:24:36,545
Je veux m'assurer que
tu rentres bien à la maison.
444
00:24:37,546 --> 00:24:39,046
Pas de trucs bizarres.
445
00:24:39,882 --> 00:24:41,216
Merci.
446
00:24:46,680 --> 00:24:48,348
Tu sais que ça ne veut pas dire
que je suis ta femme, hein ?
447
00:24:50,225 --> 00:24:54,396
De toute façon, je suis plus dans une
phase, "aimer être célibataire".
448
00:24:54,479 --> 00:24:57,858
Je ne veux pas d'attaches.
Tu me suis ?
449
00:24:58,775 --> 00:25:00,109
Oh, je te suis.
450
00:25:07,367 --> 00:25:10,954
Merci, Suzanne.
Merci beaucoup.
451
00:25:17,293 --> 00:25:19,337
Suzanne, voudrais-tu
prendre cet oreiller
452
00:25:19,462 --> 00:25:21,506
et le mettre
sous mes genoux ?
453
00:25:23,759 --> 00:25:25,427
Tu ne vas pas faire pipi ?
454
00:25:25,594 --> 00:25:30,265
Non. Parfois quand je suis en colère
je n'arrive pas à me contrôler.
455
00:25:30,348 --> 00:25:35,311
C'est pour ça que je vais à Looney Jail
parfois. Psy. Mais pas "psy !"
456
00:25:36,312 --> 00:25:38,440
Je dois travailler sur
ma maîtrise de moi.
457
00:25:38,565 --> 00:25:40,400
Je peux revenir ici
quand je me contrôle
458
00:25:40,483 --> 00:25:42,444
parce que maman et
papa et l'avocat
459
00:25:42,611 --> 00:25:44,571
ont un accord
avec la directrice.
460
00:25:44,696 --> 00:25:48,408
J'adore être ici.
J'ai juste à utiliser le signal.
461
00:25:48,784 --> 00:25:50,077
Quel signal ?
462
00:25:52,495 --> 00:25:56,499
Ça aide les gardes à
savoir si c'est cool.
463
00:25:56,625 --> 00:25:58,919
Sinon, retour en bas.
464
00:25:59,044 --> 00:26:00,754
La psychiatrie est-elle
pire que le trou ?
465
00:26:01,128 --> 00:26:02,464
Bien pire.
466
00:26:02,631 --> 00:26:03,715
Effrayant.
467
00:26:04,674 --> 00:26:07,719
C'est dangereux. Froid. Vieux.
468
00:26:08,428 --> 00:26:12,599
C'est vraiment mauvais. Je ne
souhaiterais pas ça à la pire créature.
469
00:26:13,391 --> 00:26:14,631
Mais tu peux voir
un thérapeute...
470
00:26:14,684 --> 00:26:15,852
Non.
471
00:26:15,978 --> 00:26:20,816
Aucun. Ils me donnent
des médicaments pour me calmer.
472
00:26:20,899 --> 00:26:23,192
Mais ça me fait juste dormir.
473
00:26:23,359 --> 00:26:26,279
Parfois quand je suis vraiment
énervée, ils m'attachent.
474
00:26:26,446 --> 00:26:28,824
Comme un ballon.
Donc je ne m'envole pas.
475
00:26:29,156 --> 00:26:30,617
Ça a l'air horrible.
476
00:26:30,826 --> 00:26:33,286
Ouais. Personne ne
revient de la psy.
477
00:26:34,245 --> 00:26:35,580
Sauf moi.
478
00:26:36,539 --> 00:26:41,003
Quand tu vas en psy,
tu restes en psy.
479
00:26:41,461 --> 00:26:45,507
C'est comme cet endroit avec
les trois coins ? Dans l'océan ?
480
00:26:45,674 --> 00:26:47,092
Le triangle des Bermudes.
481
00:26:47,216 --> 00:26:50,095
On devrait jouer aux charades
un jour, Pissenlit.
482
00:26:50,177 --> 00:26:55,308
On serait des supers équipières.
Pas épouses. Juste équipières.
483
00:26:58,478 --> 00:27:01,023
Oh, je peux te poser
une autre question ?
484
00:27:01,648 --> 00:27:02,899
Oui, bien sûr.
485
00:27:04,151 --> 00:27:08,446
Comment tout le monde en est
arrivé à m'appeler Crazy Eyes ?
486
00:27:38,810 --> 00:27:41,228
Oh ! Mon dieu, non !
487
00:27:47,903 --> 00:27:50,864
Encore cinq miligrammes
de diazépam pour Dogett.
488
00:27:50,947 --> 00:27:53,408
Je n'en ai plus besoin.
Je n'en ai...
489
00:27:57,579 --> 00:27:59,081
Je ne suis pas folle.
490
00:27:59,372 --> 00:28:01,958
Jésus, où es-tu
quand j'ai besoin de toi ?
491
00:28:04,794 --> 00:28:08,006
Non ! S'il vous plaît.
Je ne suis pas folle. Je le jure.
492
00:28:08,173 --> 00:28:10,926
Si vous n'étiez pas folle, vous
n'auriez pas à travailler si dur
493
00:28:11,051 --> 00:28:12,594
pour convaincre tout
le monde que vous êtes sensée.
494
00:28:21,561 --> 00:28:24,439
Pour Tricia.
Qu'elle repose en paix.
495
00:28:33,448 --> 00:28:34,490
Hé, Boo !
496
00:28:34,616 --> 00:28:35,575
Oh, lâche-moi !
497
00:28:35,658 --> 00:28:38,120
Y'en a un qui va
pour notre pote, hein ?
498
00:28:38,327 --> 00:28:39,370
Merde.
499
00:28:40,163 --> 00:28:41,289
Prends-la, prends-la.
500
00:28:41,456 --> 00:28:44,167
Tu avais dit qu'ils ne devaient
pas faire de rondes aujourd'hui.
501
00:28:44,626 --> 00:28:45,919
Oh, c'est toi.
502
00:28:49,297 --> 00:28:50,465
Meuf, pose ton cul ici.
503
00:28:55,262 --> 00:28:57,222
Donc c'est ce que vous
avez décidé de faire
504
00:28:57,346 --> 00:28:59,307
au lieu de venir
à mon mémorial ? Hein ?
505
00:28:59,390 --> 00:29:00,600
Se bourrer la gueule ?
506
00:29:00,683 --> 00:29:02,269
Ce qui paraît plus drôle ?
507
00:29:02,393 --> 00:29:03,937
Un point, nonne.
508
00:29:05,147 --> 00:29:06,314
Non, je ne peux pas.
509
00:29:06,439 --> 00:29:08,316
Hé, passe-moi ça.
510
00:29:15,323 --> 00:29:17,117
Il y avait une dame
ici avant qui faisait
511
00:29:17,242 --> 00:29:19,035
la meilleure gnôle de toilettes
que vous avez jamais vu.
512
00:29:19,661 --> 00:29:20,996
Dommage qu'elle soit sortie d'ici.
513
00:29:23,206 --> 00:29:24,207
Mmm !
514
00:29:25,583 --> 00:29:27,585
Pourquoi boire un verre est
tellement cathartique, parfois ?
515
00:29:27,669 --> 00:29:30,338
L'alcool aide à digérer.
Enfin, là d'où je viens en tous cas.
516
00:29:30,421 --> 00:29:32,381
Ma famille se gueulait dessus
quand ils étaient soûls
517
00:29:32,423 --> 00:29:34,176
et prétendaient ensuite
qu'il ne s'était rien passé.
518
00:29:34,425 --> 00:29:35,426
Ah.
519
00:29:35,510 --> 00:29:38,346
Ca explique tes grands yeux
de princesse coincée.
520
00:29:38,471 --> 00:29:40,015
Je ne suis pas coincée !
521
00:29:41,891 --> 00:29:44,393
Vraiment ? Tu trouves ça drôle ?
Est-ce vraiment hilarant à ce point ?
522
00:29:44,519 --> 00:29:45,687
Non, ça ira.
523
00:29:58,992 --> 00:30:00,535
Tu dis rien Nichols.
524
00:30:01,286 --> 00:30:03,038
La journée a été longue, tu sais..
525
00:30:03,538 --> 00:30:05,040
Regardes ça.
526
00:30:05,165 --> 00:30:07,542
Elle a gardé une trace de tous
ce qu'elle devait à tout le monde
527
00:30:10,170 --> 00:30:13,006
Est-ce que c'est bon pour le karma,
hein ? Yoga ?
528
00:30:13,089 --> 00:30:14,883
Cette fille, elle était bien.
529
00:30:15,383 --> 00:30:18,887
Mieux que n'importe laquelle d'entre nous.
Trop bien pour cet endroit merdique.
530
00:30:19,095 --> 00:30:21,806
Ouais, c'est ça. On l'est toutes.
531
00:30:24,142 --> 00:30:25,310
A Trish.
532
00:30:25,434 --> 00:30:26,686
A Trish.
533
00:30:28,479 --> 00:30:32,150
Hey, Allez Benny.
On se prend un shooter, poto?
534
00:30:32,317 --> 00:30:33,597
Non, c'est bon.
Je conduis.
535
00:30:33,651 --> 00:30:35,362
Fais comme tu veux.
536
00:30:52,754 --> 00:30:54,214
Salut, les filles.
537
00:30:54,839 --> 00:30:56,216
Qu'est ce que tu fais cette après midi?
538
00:30:56,424 --> 00:30:57,800
Nous payer un verre ?
539
00:30:58,009 --> 00:30:59,386
Vous êtes sérieuses ?
540
00:30:59,468 --> 00:31:02,513
C'est la première chose que vous me
dites, payes-nous un putain de verre ?
541
00:31:02,597 --> 00:31:05,433
Tu les crois ces
putains de salopes, Bennett?
542
00:31:05,558 --> 00:31:07,102
Qu'est-ce qui ne
va pas chez toi ?
543
00:31:07,185 --> 00:31:08,603
Je suis désolé.
On a eu une longue semaine,
544
00:31:08,770 --> 00:31:10,146
on décompresse
un peu par ici.
545
00:31:10,272 --> 00:31:11,356
Il ne le pensait pas.
546
00:31:11,439 --> 00:31:13,400
Ouais,
parce qu'on travaille à la prison.
547
00:31:13,524 --> 00:31:15,693
Sans déconner ?
Ça doit être effrayant.
548
00:31:16,527 --> 00:31:20,115
Une fille est morte hier.
Elle s'est pendue.
549
00:31:20,198 --> 00:31:24,619
Vous auriez dû voir ses yeux qui
sortaient de sa tête.
550
00:31:25,078 --> 00:31:27,663
Comme cette actrice, cette...
551
00:31:27,789 --> 00:31:30,541
Oh, vas-y, celle avec les grands yeux...
552
00:31:30,625 --> 00:31:34,296
Oh, c'est bon ! Tu sais, la...
La moche.
553
00:31:35,630 --> 00:31:38,466
C'est bon. Je pense que nous
devrions rentrer à la maison, mec.
554
00:31:40,009 --> 00:31:41,010
Oh.
555
00:31:41,970 --> 00:31:44,555
Tu sais ce qui me fout les boules,
Benny ?
556
00:31:44,931 --> 00:31:47,016
Ces putains de
connasses me regardent comme si j'étais
557
00:31:47,142 --> 00:31:49,227
un sacré morceau
de viande, tu vois ?
558
00:31:49,311 --> 00:31:51,313
Comme un putain de jouet sexuel.
559
00:31:51,438 --> 00:31:53,481
Mais je suis un être humain, mec.
560
00:31:53,606 --> 00:31:57,193
Je suis un être humain, tu sais,
avec des sentiments et des émotions.
561
00:31:58,445 --> 00:32:01,323
Est-ce que quelqu'un m'a déjà demandé
comment se passait ma journée ?
562
00:32:02,490 --> 00:32:03,825
Non.
563
00:32:04,659 --> 00:32:08,997
On vit pratiquement avec ces filles.
On connaît tout sur elles.
564
00:32:09,998 --> 00:32:14,043
Ont-elles déjà pensé une seconde
à nos vies en dehors du travail ?
565
00:32:14,919 --> 00:32:17,964
C'est comme si on cessait d'exister
en dehors de ces putains de murs.
566
00:32:18,047 --> 00:32:19,924
C'est quoi ça ?
567
00:32:21,426 --> 00:32:26,014
Je suis assis ici, non?
Ouais, j'existe!
568
00:32:32,354 --> 00:32:36,107
Elles pensent que je suis si grand,
que je ne peux pas être blessé.
569
00:32:40,653 --> 00:32:44,532
Tu es grand, mon pote.
Viens. Je te ramène.
570
00:32:44,699 --> 00:32:46,201
D'accord.
571
00:32:46,868 --> 00:32:48,870
D'accord, d'accord.
572
00:33:01,174 --> 00:33:03,218
Tu restes un poids-plume, hein, petite ?
573
00:33:03,385 --> 00:33:07,347
La gnôle est plus forte
que le Pinot Grigio, tu sais ?
574
00:33:09,849 --> 00:33:11,934
Tu as l'air très bien aujourd'hui.
575
00:33:12,101 --> 00:33:13,728
Mieux que toi, au moins.
576
00:33:13,853 --> 00:33:15,730
Est-ce que tu vas aller
voir tu-sais-qui ?
577
00:33:15,938 --> 00:33:17,106
Peut-être.
578
00:33:17,273 --> 00:33:20,568
Bien, n'oublies pas que l'interview
de Larry est à 11h.
579
00:33:20,776 --> 00:33:22,529
Je ne raterai ça pour rien au monde.
580
00:33:23,863 --> 00:33:26,491
Et bien, vous êtes comme
cul et chemise en ce moment.
581
00:33:26,699 --> 00:33:29,660
Qu'est-ce que tu penses de ce truc que
Boo a dit l'autre soir ?
582
00:33:29,785 --> 00:33:31,579
À propos de karma de Tricia ?
583
00:33:31,787 --> 00:33:34,290
Je crois qu'on étaient toutes bourrées
à raconter des conneries.
584
00:33:34,499 --> 00:33:36,543
Et si ce n'étaient pas des conneries ?
585
00:33:37,877 --> 00:33:40,338
Je ne pense pas que Pennsatucky
mérite d'être en psy.
586
00:33:40,588 --> 00:33:44,259
Tu as juste une gueule de bois
et tu te sens vulnérable, d'accord ?
587
00:33:44,342 --> 00:33:46,886
Elle est exactement
là où elle doit être.
588
00:33:46,969 --> 00:33:48,596
En fait c'est
un service public que tu as rendu.
589
00:33:48,721 --> 00:33:50,306
C'est assez horrible, Alex
590
00:33:50,598 --> 00:33:51,766
Tu pensais que ce serait hilarant.
591
00:33:51,891 --> 00:33:54,519
C'était avant que je parle à Suzanne
à propos de la psychiatrie.
592
00:33:54,602 --> 00:33:55,603
C'est qui Suzanne ?
593
00:33:55,686 --> 00:33:56,687
Crazy Eyes.
594
00:33:56,771 --> 00:33:58,731
Est-ce que nous trompes moi et
Larry avec Crazy Eyes ?
595
00:33:58,814 --> 00:34:00,534
Parce qu'il n'y a pas de
chambre pour nous quatre.
596
00:34:00,608 --> 00:34:02,360
Tais-toi. Ce n'est pas drôle.
597
00:34:02,444 --> 00:34:06,072
Elle m'a dit que la psy
était bien pire que le trou.
598
00:34:06,155 --> 00:34:08,616
Et je ne veux même pas commencer à...
Je ne peux pas.
599
00:34:08,699 --> 00:34:10,060
Tu sais,
tu n'aurais vraiment pas dû
600
00:34:10,118 --> 00:34:11,558
commencer à
attiser tout ce truc.
601
00:34:11,578 --> 00:34:12,620
C'est quoi cette accusation ?
602
00:34:12,703 --> 00:34:14,539
Tu l'as envoyée
dans les douches.
603
00:34:14,622 --> 00:34:16,832
Ne rejette pas ta mauvaise
conscience sur moi.
604
00:34:16,958 --> 00:34:19,210
Surtout quand
je suis à peine réveillée.
605
00:34:19,335 --> 00:34:22,838
Tu sais, tu as absolument raison.
Tu as absolument raison.
606
00:34:22,964 --> 00:34:24,299
Je vais aller au bureau
de Caputo
607
00:34:24,424 --> 00:34:25,758
et je vais lui dire
que c'était de ma faute
608
00:34:25,841 --> 00:34:27,135
et comme ça il la laissera sortir.
609
00:34:27,260 --> 00:34:29,554
Ok, je vois ce que tu veux dire,
Pipes. Je vois.
610
00:34:29,678 --> 00:34:32,014
Tu penses que
c'était mal. Cool.
611
00:34:32,848 --> 00:34:36,144
Je suis fatiguée de fuir
mes conneries, Alex.
612
00:34:36,269 --> 00:34:38,438
Tu l'as dit hier.
Je cloisonne
613
00:34:38,563 --> 00:34:40,731
tout pour
me sentir mieux.
614
00:34:41,316 --> 00:34:43,568
J'ai une liaison
avec toi.
615
00:34:43,651 --> 00:34:46,821
Et on n'a pas fait une blague
à Pennsatucky, on a été méchantes.
616
00:34:46,904 --> 00:34:49,991
Je ne peux pas la laisser
en psychiatrie. Je ne peux pas.
617
00:34:50,116 --> 00:34:52,201
Ok,
je voudrais mettre l'accent sur
618
00:34:52,327 --> 00:34:54,496
le fait que c'est
vraiment stupide
619
00:34:54,829 --> 00:34:57,540
C'est moi qui ai
commencé tout ce truc.
620
00:34:57,665 --> 00:35:00,627
Donc je suis responsable
pour nous deux.
621
00:35:06,174 --> 00:35:08,510
Tu n'es pas
au téléphone là ?
622
00:35:09,135 --> 00:35:11,804
Il n'était pas dans la salle d'eau,
non plus.
623
00:35:11,887 --> 00:35:14,641
Tu as cherché
pendant que j'étais sortie ?
624
00:35:16,684 --> 00:35:18,769
Alex,
je comprends que tu sois énervée,
625
00:35:18,853 --> 00:35:22,773
mais tu peux au moins me répondre,
je te parle ?
626
00:35:23,899 --> 00:35:27,028
Si je rate ce
vol je suis foutue.
627
00:35:29,905 --> 00:35:33,951
Alex! Passeport! Allô ?
628
00:35:36,120 --> 00:35:37,539
Ma mère est morte.
629
00:35:42,502 --> 00:35:43,628
Quoi ?
630
00:35:47,173 --> 00:35:51,135
Ma tante vient de m'appeler. C'est
arrivé ce matin, je crois.
631
00:35:53,012 --> 00:35:54,597
Oh, Alex.
632
00:35:56,265 --> 00:35:57,892
Je suis tellement désolée.
633
00:35:59,101 --> 00:36:02,605
Mon premier réflexe était
de l'appeler pour parler de ça.
634
00:36:07,694 --> 00:36:09,320
Qu'est-ce qui s'est passé?
635
00:36:09,737 --> 00:36:11,864
Rupture d'anévrisme.
636
00:36:13,241 --> 00:36:17,078
Je ne sais pas. Ma tante a dit tellement
de choses, que je ne me souviens pas.
637
00:36:17,203 --> 00:36:18,746
Qu'est-ce que je peux faire ?
638
00:36:19,372 --> 00:36:21,082
Je ne sais pas.
Je dois rentrer à la maison
639
00:36:21,165 --> 00:36:22,750
Je dois organiser
les obsèques
640
00:36:22,875 --> 00:36:24,419
parce qu'il n'y a personne
d'autre pour le faire.
641
00:36:24,669 --> 00:36:25,753
Ok.
642
00:36:27,422 --> 00:36:31,509
Tu peux voir si tu peux nous trouver
deux places sur un vol aujourd'hui ?
643
00:36:37,390 --> 00:36:39,267
Al, je ne peux pas venir avec toi.
644
00:36:43,145 --> 00:36:44,313
Quoi ?
645
00:36:45,773 --> 00:36:48,651
Je suis désolé à propos de ta mère.
646
00:36:51,946 --> 00:36:53,781
Mais cela ne
change rien.
647
00:36:54,532 --> 00:36:56,409
Tu pars toujours ?
648
00:36:57,410 --> 00:36:58,786
Maintenant ?
649
00:37:00,788 --> 00:37:05,126
Ma mère vient de mourir.
Je n'arrive pas à le croire.
650
00:37:07,295 --> 00:37:09,464
Je ne peux plus être
ta petite amie.
651
00:37:09,547 --> 00:37:12,300
Ouais, et apparemment
pas mon amie non plus.
652
00:37:15,428 --> 00:37:17,388
Le tiroir du haut,
sous mes T-shirts.
653
00:37:17,555 --> 00:37:18,847
Mince, Alex !
654
00:37:21,267 --> 00:37:23,185
Tu l'as caché ?
655
00:37:29,400 --> 00:37:31,152
S'il te plaît ne pars pas.
656
00:37:32,487 --> 00:37:33,738
Pas maintenant.
657
00:37:44,039 --> 00:37:45,958
Tu ne devrais pas
être dehors.
658
00:37:46,041 --> 00:37:48,336
C'est bon.
Je voulais te voir.
659
00:37:49,003 --> 00:37:50,254
Comment tu te sens ?
660
00:37:52,006 --> 00:37:55,343
Bien. Un peu mieux. Tu as eu
des nouvelles de la directrice ?
661
00:37:55,426 --> 00:37:57,762
Non. Je suis...
662
00:37:57,845 --> 00:37:59,221
Pour être honnête,
je pense que je pourrais
663
00:37:59,347 --> 00:38:00,723
avoir sous-estimé
le temps que ça va prendre.
664
00:38:00,848 --> 00:38:03,184
Ça pourrait prendre des semaines,
peut être même des mois.
665
00:38:03,351 --> 00:38:05,144
- On n'a pas le temps.
- Je sais.
666
00:38:05,227 --> 00:38:07,772
Daya, écoute, je commence vraiment
à flipper un peu.
667
00:38:07,855 --> 00:38:09,482
J'essaye de rester cool.
668
00:38:09,565 --> 00:38:11,108
Mais, tu sais,
je pourrais être arrêté pour ça.
669
00:38:11,192 --> 00:38:12,985
Ce n'est pas seulement mon travail.
C'est toute ma vie, tu vois ?
670
00:38:13,068 --> 00:38:14,987
Et je sais que c'est la tienne
aussi, bien sûr.
671
00:38:15,112 --> 00:38:17,031
Je ne sais pas comment
on va arranger ça...
672
00:38:20,535 --> 00:38:23,329
Ca va aller.
Je sais que ça va aller.
673
00:38:24,079 --> 00:38:26,499
On va trouver
quelque chose, d'accord ?
674
00:38:27,208 --> 00:38:28,501
Ok.
675
00:38:30,837 --> 00:38:33,047
Je me demandais,
tu m'aurais appréciée
676
00:38:33,214 --> 00:38:35,466
si on s'était rencontré
à l'extérieur, dans le monde réel ?
677
00:38:35,633 --> 00:38:36,884
Oui.
678
00:38:37,510 --> 00:38:39,261
- Vraiment ?
- Bien sûr.
679
00:38:40,262 --> 00:38:43,932
Je t'aurais payé un verre.
Draguée un peu.
680
00:38:44,392 --> 00:38:46,894
Je ne sais pas si on
fréquente les mêmes boîtes.
681
00:38:47,061 --> 00:38:48,771
Qui sait ?
Tu sais, j'ai fini
682
00:38:48,896 --> 00:38:50,616
dans un bar sordide
avec Mendez la nuit dernière.
683
00:38:50,732 --> 00:38:54,902
Je n'aurais jamais cru me retrouver
dans un tel endroit.
Il était tellement bourré.
684
00:38:55,027 --> 00:38:56,070
C'est vrai ?
685
00:38:56,237 --> 00:38:58,197
Démoli, Daya.
C'était hilarant.
686
00:38:58,280 --> 00:38:59,741
Ces deux affreuses filles
ont commencé à le chercher,
687
00:38:59,907 --> 00:39:01,325
et il a commencé à fulminer
688
00:39:01,409 --> 00:39:02,910
à propos des femmes qui
le traitent comme de la viande
689
00:39:03,035 --> 00:39:04,704
et ne lui demande jamais
comment il va ou autre.
690
00:39:04,787 --> 00:39:07,498
Qui aurait pu penser qu'il était
une si délicate fleur ?
691
00:39:08,249 --> 00:39:10,209
J'aurais aimé que tu vois ça.
692
00:39:11,168 --> 00:39:12,712
Moi aussi.
693
00:39:34,442 --> 00:39:35,860
M. Caputo ?
694
00:39:36,444 --> 00:39:38,446
Qu'est-ce que vous voulez, Chapman ?
695
00:39:39,363 --> 00:39:41,574
J'aurais aimé vous parler
de Tiffany Dogett.
696
00:39:42,742 --> 00:39:45,828
On s'occupe d'elle. Elle
ne sera plus un problème dorénavant.
697
00:39:46,328 --> 00:39:48,831
Ce n'était pas sa faute.
C'était la mienne.
698
00:39:48,956 --> 00:39:52,460
Et je voudrais remplir un rapport.
Officiellement.
699
00:39:56,672 --> 00:39:57,715
Asseyez-vous.
700
00:40:13,355 --> 00:40:15,316
Qu'est-ce que tu fais putain ?
701
00:40:15,399 --> 00:40:18,986
Tu es hors des limites. Retourne
derrière la ligne immédiatement, détenue.
702
00:40:19,111 --> 00:40:24,116
Désolée, je voulais juste...
Je voulais parler. C'est d'accord ?
703
00:40:24,992 --> 00:40:27,077
Vous devez vous ennuyer ici.
704
00:40:29,079 --> 00:40:31,123
Ce n'est pas stimulant, non.
705
00:40:31,206 --> 00:40:33,542
Y'a d'autres postes
que vous préférez à la bulle ?
706
00:40:34,502 --> 00:40:36,671
La cantine est mon préféré.
707
00:40:36,838 --> 00:40:38,840
Plus à faire, ça te tient occupé.
708
00:40:38,965 --> 00:40:40,675
Je déteste les admissions.
709
00:40:40,758 --> 00:40:44,846
La foutue machine pour les
identifications est toujours cassée.
Pourquoi ?
710
00:40:45,721 --> 00:40:48,307
Comme ça.
Juste curieuse de votre journée.
711
00:40:50,768 --> 00:40:53,145
Et bien, c'est
important de rester occupé.
712
00:40:53,270 --> 00:40:55,648
C'est pourquoi je travaille
sur ces exercices cérébraux.
713
00:40:55,731 --> 00:40:57,859
Avec un travail comme celui-là
tu dois rester affûté.
714
00:40:57,942 --> 00:40:59,902
Tu dois rester
le maître du jeu.
715
00:41:00,027 --> 00:41:03,197
Restez une tête au dessus.
Rapide comme un serpent.
716
00:41:06,325 --> 00:41:09,662
Au cas où un criminel
vous saute dessus ?
717
00:41:13,248 --> 00:41:18,587
Tu sais, l'autre jour j'ai
lu un article sur le Sudoku.
718
00:41:19,254 --> 00:41:22,591
Qui disait, que les Japonais
ne l'avait pas inventé.
719
00:41:22,717 --> 00:41:26,136
Un Américain,
un mec s'est pointé avec,
720
00:41:26,261 --> 00:41:29,724
originairement appelé
"la place des chiffres".
721
00:41:30,516 --> 00:41:33,101
Maintenant je ne sais pas ce que
veut dire Sudoku en Japonais,
722
00:41:33,227 --> 00:41:37,105
mais j'ai trouvé ça un peu bizarre
que ça sorte avant le 11 septembre.
723
00:41:49,535 --> 00:41:50,745
Tu rougis.
724
00:41:50,995 --> 00:41:52,204
Vraiment ?
725
00:41:57,251 --> 00:42:03,591
Je croise les doigts, mais je pense
avoir le résultat de mon appel bientôt.
726
00:42:05,342 --> 00:42:07,344
Où voudrais-tu aller ?
727
00:42:07,511 --> 00:42:09,263
Comment ça ?
728
00:42:09,388 --> 00:42:12,600
Ta première soirée libre.
Où irions-nous ?
729
00:42:12,725 --> 00:42:14,769
Où tu veux.
730
00:42:15,603 --> 00:42:20,441
Tu dois y croire, mon amour.
Crois-y et ça arrivera.
731
00:42:23,027 --> 00:42:26,030
Tu te souviens de
ce petit italien
732
00:42:26,154 --> 00:42:29,116
au sous-sol
de la rue Montague ?
733
00:42:29,241 --> 00:42:30,785
Celui avec le pain frais.
734
00:42:30,910 --> 00:42:32,327
Bien sûr.
735
00:42:32,536 --> 00:42:34,371
C'est là que j'aimerais aller.
736
00:42:34,705 --> 00:42:36,164
Et après ?
737
00:42:36,749 --> 00:42:39,293
N'importe où, avec toi.
738
00:42:44,799 --> 00:42:46,216
Votre attention officiers,
739
00:42:46,341 --> 00:42:47,760
début des admissions dans une heure.
740
00:42:47,843 --> 00:42:50,888
Entre. Elle est de la famille.
741
00:42:56,102 --> 00:42:58,104
Je vais le faire.
J'ai tout préparé.
742
00:42:58,228 --> 00:43:01,148
Tu es sûre ? Tu lui as dit
que tu voulais de la drogue ?
743
00:43:01,315 --> 00:43:03,776
Non, je lui ai juste parlé.
744
00:43:04,068 --> 00:43:06,487
Simple.
C'est propre. J'aime ça.
745
00:43:07,154 --> 00:43:11,241
Je ne voulais pas le dire
devant ta mère.
746
00:43:12,284 --> 00:43:13,869
Mais il doit...
747
00:43:15,079 --> 00:43:16,330
Éjaculer en toi.
748
00:43:16,497 --> 00:43:17,832
Ou sur toi.
749
00:43:18,206 --> 00:43:21,585
Ok, si... En dernier ressort,
si tu dois le sucer
750
00:43:21,669 --> 00:43:23,378
mets du sperme
sur ton uniforme.
751
00:43:23,504 --> 00:43:25,255
N'importe quoi
comme preuve concrète.
752
00:43:27,174 --> 00:43:30,011
Une fois que c'est fait, tu vas
directement au bureau du médecin.
753
00:43:30,094 --> 00:43:33,597
Dis-lui que tu as été violée.
Il devra t'examiner immédiatement.
754
00:43:33,681 --> 00:43:35,141
Ne t'arrête pas pisser.
755
00:43:35,223 --> 00:43:37,893
Ne lave rien.
Compris ?
756
00:43:40,938 --> 00:43:42,397
Tu vas l'avoir.
757
00:43:55,369 --> 00:43:57,538
Bien, tu n'es pas au trou.
758
00:43:57,621 --> 00:44:01,375
Travaux supplémentaires.
Équipe de nuit. Deux semaines.
759
00:44:02,043 --> 00:44:03,335
Tu as de la chance.
760
00:44:03,878 --> 00:44:05,963
Tu devrais être
prudente pendant un moment.
761
00:44:09,175 --> 00:44:10,551
Non, non, non.
762
00:44:10,634 --> 00:44:12,553
Je crois que c'est exactement
l'inverse d'être prudente.
763
00:44:12,678 --> 00:44:14,096
L'autre tache est encore au travail.
764
00:44:15,056 --> 00:44:16,891
Viens contre moi.
765
00:44:24,023 --> 00:44:25,440
Mince !
766
00:44:27,484 --> 00:44:29,820
Comment tu
dors là-dessus ?
767
00:44:30,362 --> 00:44:31,655
Pas bien.
768
00:44:35,951 --> 00:44:37,619
Hey, je suis fière de toi.
769
00:44:39,663 --> 00:44:41,248
- Vraiment?
- Oui.
770
00:44:44,585 --> 00:44:49,924
C'était vraiment courageux. Je veux dire,
c'était débile, mais courageux.
771
00:44:53,761 --> 00:44:54,929
Tu sais,
772
00:44:56,138 --> 00:45:01,060
Je crois que personne n'a jamais
utilisé ce mot pour me décrire.
773
00:45:01,143 --> 00:45:02,937
dans l'histoire de l'univers.
774
00:45:06,272 --> 00:45:08,859
Je suis contente d'être ici avec toi,
petite.
775
00:45:09,235 --> 00:45:10,527
Oui, moi aussi.
776
00:45:11,570 --> 00:45:16,909
Je préférerais être sur une plage
à Tahiti, mais c'est pas si mal.
777
00:45:20,662 --> 00:45:24,125
Pourquoi es-tu toujours
si inévitable pour moi ?
778
00:45:27,086 --> 00:45:28,462
Je t'ai blessé.
779
00:45:28,587 --> 00:45:29,755
Tu m'as blessé ?
780
00:45:29,880 --> 00:45:31,048
Ouais.
781
00:45:31,215 --> 00:45:34,300
C'est quoi ça ? C'est comme
"je t'aime" pour les trouillardes ?
782
00:45:34,468 --> 00:45:36,095
Dis " chatte " une fois de plus.
783
00:46:00,995 --> 00:46:02,663
Je t'ai blessé, moi aussi.
784
00:46:03,329 --> 00:46:06,625
Hé, les pas-lesbiennes.
Il est onze heures.
785
00:46:06,750 --> 00:46:08,502
Oh, merde.
786
00:46:08,627 --> 00:46:10,171
Tu as une radio ?
Oui.
787
00:46:12,714 --> 00:46:14,842
Est-ce qu'on a le droit d'écouter
ce truc ensemble ?
788
00:46:15,009 --> 00:46:17,511
J'veux dire, je ne crois pas que c'est
contre les règles.
789
00:46:19,013 --> 00:46:20,848
Ok.
Ok. Tiens.
790
00:46:24,476 --> 00:46:26,436
Il y a des chances,
que vous soyez passé par là.
791
00:46:26,520 --> 00:46:29,355
Au départ deux personnes
tombent amoureuses.
792
00:46:29,439 --> 00:46:32,734
Vous faites pleins de promesses,
vous vous dîtes que vous êtes
différents des autres,
793
00:46:32,860 --> 00:46:34,153
l'exeption.
794
00:46:35,612 --> 00:46:37,739
Pendant un mois ou deux,
la longue, errance
795
00:46:37,865 --> 00:46:40,034
des conversations semblent
étrangère et excitante.
796
00:46:40,117 --> 00:46:42,870
Une chance de connaître l'autre
dans un plus haut degré d'intimité.
797
00:46:43,871 --> 00:46:48,167
Et puis lentement, si lentement
vous ne le remarquerez même pas,
798
00:46:48,250 --> 00:46:53,297
les conversations sont remplacées par
des appels manqués et des messages aigris
799
00:46:53,839 --> 00:46:55,090
Et après finalement,
800
00:46:55,841 --> 00:46:57,676
le jour arrive où vous vous rendez
compte...
801
00:46:57,801 --> 00:46:59,678
qu'aucun de vous n'est une
exception.
802
00:47:02,681 --> 00:47:05,475
Ça étant loin de la personne que
tu aimes le plus.
803
00:47:05,642 --> 00:47:10,272
c'est difficile lors des bons jours,
et impossible lors des mauvais.
804
00:47:14,568 --> 00:47:17,738
Aujourd'hui, nous allons parler des
relations longues distances
805
00:47:18,655 --> 00:47:20,241
et parler avec
quelques New-yorkais
806
00:47:20,324 --> 00:47:23,451
qui naviguent actuellement
dans ces eaux dangereuses.
807
00:47:24,245 --> 00:47:27,455
Je suis Maury Kind,
et je vous encourage à prendre
808
00:47:27,581 --> 00:47:30,792
une pause dans votre vie
et à nous rejoindre, n'est-ce pas ?
809
00:47:32,253 --> 00:47:34,755
Pouvez-vous nous raconter
quelques unes de vos histoires favorites ?
810
00:47:34,838 --> 00:47:35,881
oh, mec.
811
00:47:37,049 --> 00:47:40,969
Et bien, je crois que
ma préférée est la première.
812
00:47:42,304 --> 00:47:46,392
Cette fille complètement folle,
genre, vraiment tarée.
813
00:47:46,474 --> 00:47:50,396
Le genre qui devrait être en hôpital
psychiatrique, et pas en prison,
814
00:47:50,520 --> 00:47:52,356
mais c'est un tout autre sujet.
815
00:47:52,438 --> 00:47:56,484
Elle avait décidé que Piper allait
être sa femme.
816
00:47:57,443 --> 00:48:02,032
Elle l'a suivait de partout pendant
des jours. Lui a écrit cet horrible poème.
817
00:48:02,866 --> 00:48:06,578
Des choses qui vous rendent inquiet
pour la sécurité de Piper ?
818
00:48:06,787 --> 00:48:10,498
Bien sûr.
Ouais, bien sûr. Absolument.
819
00:48:11,499 --> 00:48:13,419
Je sais qu'elle peut se
débrouiller toute seule,
820
00:48:14,086 --> 00:48:15,879
mais quand vous avez à faire
des femmes instables,
821
00:48:15,963 --> 00:48:18,464
vous n'avez aucune idée de quoi
elles peuvent être capable.
822
00:48:18,632 --> 00:48:24,138
J'veux dire, quand votre fiancée vous
dit qu'elle dort avec un oeil ouvert
823
00:48:24,221 --> 00:48:26,723
parce que la rumeur court que sa
coloc est...
824
00:48:26,848 --> 00:48:29,310
une meurtrière et qu'elle pourrait
l'étrangler dans son sommeil,
825
00:48:29,435 --> 00:48:31,645
c'est impossible de ne pas être
effrayé.
826
00:48:31,728 --> 00:48:35,649
Je ne veux pas dire qu'elles
sont toutes folles ou dangereuses.
827
00:48:36,984 --> 00:48:40,695
Il y a une fille qui aurait dû
être une championne d'athlétisme.
828
00:48:40,821 --> 00:48:45,159
Elle s'entraînait encore pendant
qu'elle était là-bas,
829
00:48:45,242 --> 00:48:49,121
mais ils ont fermé la piste à cause
de restrictions budgétaires.
830
00:48:49,204 --> 00:48:52,124
Il y a cette fille qui planifie
son mariage depuis des mois,
831
00:48:52,207 --> 00:48:54,084
comme si tout était normal.
832
00:48:54,168 --> 00:48:57,838
Oh, mais elle a aussi couché
avec une belle toxico lesbienne.
833
00:48:57,963 --> 00:49:00,090
C'est pour les clichés
sur la prison ?
834
00:49:00,924 --> 00:49:04,428
Je veux dire la galerie de
personnages continue encore et encore.
835
00:49:04,510 --> 00:49:09,433
Il y a cette femme russe qui dirige
la cuisine, vraiment terrifiante,
836
00:49:09,515 --> 00:49:14,313
mais elle est tellement fière
de nourrir tout le monde.
837
00:49:14,771 --> 00:49:17,523
Vous devriez vraiment
admirer la façon dont
838
00:49:17,649 --> 00:49:20,402
ces femmes trouvent
du sens à leurs journées.
839
00:49:20,735 --> 00:49:23,364
Comment elles prennent
soin les unes des autres.
840
00:49:26,532 --> 00:49:29,203
J'aimerais que nous
parlions de l'idée de
841
00:49:29,328 --> 00:49:31,955
rapprochements des femmes incarcérées,
si vous le voulez bien.
842
00:49:33,165 --> 00:49:36,210
Cela veut certainement dire
que les abus sexuels
843
00:49:36,335 --> 00:49:39,380
et les viols sont de vraies menaces.
844
00:49:40,047 --> 00:49:43,800
Et puis, bien sûr,
il y a du sexe consenti.
845
00:49:43,884 --> 00:49:47,179
Avez-vous passé un accord
avant que Piper ne parte ?
846
00:49:47,846 --> 00:49:48,847
Un accord ?
847
00:49:48,930 --> 00:49:53,519
Eh bien, pardonnez la boutade, Distribué
lui une carte "Sorti de prison "
848
00:49:55,687 --> 00:49:59,066
Non. Je suis vraiment
engagé dans cette relation.
849
00:49:59,233 --> 00:50:00,566
Et pour elle ?
850
00:50:05,989 --> 00:50:07,408
Non.
851
00:50:08,742 --> 00:50:13,579
Non, nous n'avons jamais
parlé d'accords.
852
00:50:13,705 --> 00:50:17,000
Ce qui est probablement
naïf de notre part.
853
00:50:18,043 --> 00:50:20,754
Vous savez,
c'est drôle, chaque fois que nous
854
00:50:20,921 --> 00:50:23,673
parlions de tromperie
de manière abstraite,
855
00:50:24,716 --> 00:50:27,052
j'ai toujours dit que je m'en
ficherais si elle avait une relation
856
00:50:27,177 --> 00:50:29,555
avec quelqu'un d'autre,
si c'est juste sexuel.
857
00:50:29,846 --> 00:50:35,185
Mais supposer, théoriquement,
858
00:50:35,936 --> 00:50:39,940
que quelqu'un qu'elle aime
est là-bas avec elle.
859
00:50:40,065 --> 00:50:42,317
Quelqu'un avec qui
elle a eu une histoire.
860
00:50:43,902 --> 00:50:49,116
Quelqu'un qui pourrait comprendre
sa vie là-bas
861
00:50:49,241 --> 00:50:52,953
dans un sens je n'en serai
pas capable.
862
00:50:53,787 --> 00:50:57,082
Ce serait dévastateur
de penser que
863
00:50:57,165 --> 00:51:00,419
cette personne pourrait lui donner
quelque chose que je n'ai pas.
864
00:51:02,670 --> 00:51:05,715
Ce serai bien pire que juste du sexe.
865
00:51:07,509 --> 00:51:10,762
Ce serait...
866
00:51:11,972 --> 00:51:13,890
Ce serait une trahison.
867
00:51:23,484 --> 00:51:24,776
Il sait.
868
00:51:29,864 --> 00:51:32,117
C'est pas encore les heures
de téléphone, Chapman.
869
00:51:32,909 --> 00:51:34,495
C'est une urgence.
870
00:51:34,620 --> 00:51:37,100
Va manger ton déjeuner. Tu pourras
traiter de ton urgence dans quelques minutes,
871
00:51:37,164 --> 00:51:38,999
comme tout le monde.
872
00:51:41,876 --> 00:51:43,629
Belle pièce radiophonique.
873
00:51:44,879 --> 00:51:46,256
Oh, mon dieu.
874
00:52:09,363 --> 00:52:10,947
Il a utilisé un préservatif.
875
00:52:11,072 --> 00:52:12,199
Tu l'as ?
876
00:52:12,366 --> 00:52:14,368
Non. Il l'a pris avec lui.
877
00:52:14,535 --> 00:52:15,661
On a passé tout ça.
878
00:52:15,785 --> 00:52:16,870
Je sais, mais...
879
00:52:17,037 --> 00:52:19,831
Je pouvais rien faire à ce propos. Je...
880
00:52:20,374 --> 00:52:22,459
Bien, tu vas juste
devoir le faire de nouveau.
881
00:52:23,918 --> 00:52:27,381
J'espère que tu étais assez bien
pour qu'il en veuille plus.
882
00:53:30,360 --> 00:53:31,612
Oh, merde !
883
00:53:42,330 --> 00:53:46,376
Je suis, vraiment, vraiment désolée.
884
00:53:46,668 --> 00:53:49,003
Je ne pensais pas qu'il allait dire ces choses.
885
00:53:49,170 --> 00:53:51,047
C'est ça que tu penses de moi ?
886
00:54:07,355 --> 00:54:10,776
Un détenu de la prison fédérale de
Litchfield tente de communiquer avec vous.
887
00:54:10,858 --> 00:54:13,320
Pour accepter l'appel,
appuyez sur 1.
888
00:54:13,861 --> 00:54:15,739
Alors qu'est-ce t'en penses ?
889
00:54:18,450 --> 00:54:19,701
Comment tu savais ?
890
00:54:20,160 --> 00:54:21,827
Savais quoi, Piper ?
891
00:54:22,828 --> 00:54:24,414
Je sais que tu sais.
892
00:54:25,165 --> 00:54:28,710
Je veux t'entendre le dire.
Dis-moi que tu as fait l'amour avec elle.
893
00:54:29,753 --> 00:54:31,004
S'il te plait, ne fait pas ça.
894
00:54:31,254 --> 00:54:33,674
Tu couches toujours avec elle ?
895
00:54:36,468 --> 00:54:37,552
Oui.
896
00:54:43,809 --> 00:54:48,980
Ton conseiller m'a appelé.
897
00:54:49,690 --> 00:54:53,901
Freely, Healy, m'a dit qu'il était
inquiet de ton comportement.
898
00:54:54,027 --> 00:54:56,363
Il m'a dit que tu devais passer du temps
899
00:54:56,530 --> 00:54:58,906
au trou pour
de l'activité lesbienne.
900
00:55:00,450 --> 00:55:04,329
C'était ça ta revanche ?
Essayer de me tuer ?
901
00:55:05,079 --> 00:55:08,249
Attends, attends. Donc... tu es
la victime dans tout ça ?
902
00:55:08,500 --> 00:55:09,710
Ils sont juste des personnes, Larry.
903
00:55:09,835 --> 00:55:11,712
Il y a juste des femmes qui
essayent de faire de leur mieux.
904
00:55:11,795 --> 00:55:14,297
Et tu les as fait passer pour...
905
00:55:14,381 --> 00:55:15,382
Des criminelles ?
906
00:55:16,257 --> 00:55:17,425
Mon Dieu !
907
00:55:18,552 --> 00:55:20,094
Qui es-tu ?
908
00:55:20,261 --> 00:55:24,516
Oh... je peux pas le croire...
Tu es celui qui me demande ça ?
909
00:55:24,599 --> 00:55:26,226
Je peux pas le croire...
Non, en fait,
910
00:55:26,351 --> 00:55:27,935
en fait,
en fait, à vrai dire, je peux.
911
00:55:28,061 --> 00:55:30,896
Je peux complètement le croire,
car Dieu pardonne
912
00:55:31,064 --> 00:55:33,941
J'aurais pu dicter la délibération !
913
00:55:34,401 --> 00:55:37,111
Il n'y a aucune délibération à dicter, Larry.
914
00:55:37,237 --> 00:55:39,905
Tu n'as pas décroché le téléphone
depuis plus d'une semaine !
915
00:55:41,408 --> 00:55:44,285
Tu sais ce que c'était pour moi ici ?
916
00:55:44,411 --> 00:55:46,329
Tu sais à quel point j'ai été seule ?
917
00:55:46,413 --> 00:55:49,915
Seule ? Seule, vraiment ?
Tu as été seule, hein ?
918
00:55:50,041 --> 00:55:51,877
C'est... D'accord,
c'est intéressant, parce que
919
00:55:52,001 --> 00:55:53,837
tu sais,
Je pensais que tu allais bien,
920
00:55:53,879 --> 00:55:55,463
parce que tu as Alex maintenant.
921
00:55:57,048 --> 00:55:58,425
Est-ce que tu l'aimes ?
922
00:56:00,886 --> 00:56:04,806
Non, c'est...
C'est compliqué.
923
00:56:06,600 --> 00:56:08,017
Tu l'aimes ?
924
00:56:13,356 --> 00:56:14,482
Oui.
925
00:56:33,668 --> 00:56:34,960
Elle t'as balancé, tu sais ?
926
00:56:37,839 --> 00:56:40,258
Elle est l'entière foutue raison
pour laquelle tu es là-dedans.
927
00:56:41,134 --> 00:56:43,303
Qu'est-ce que ça fait
d'être amoureuse de
928
00:56:43,428 --> 00:56:45,639
la femme qui a ruiné nos vies ?
929
00:56:47,181 --> 00:56:48,683
Tu m'as menti ?
930
00:56:49,768 --> 00:56:52,646
Je suppose que c'est pour ça
qu'on est fait l'un pour l'autre.
931
00:56:56,483 --> 00:56:58,610
Je n'ai jamais voulu
que tout cela arrive.
932
00:57:01,321 --> 00:57:03,364
Je crois que j'ai besoin de temps.
933
00:57:04,574 --> 00:57:05,951
Qu'est-ce que ça veut dire ?
934
00:57:06,033 --> 00:57:08,161
Je ne sais pas.
C'est juste que... J'ai besoin
935
00:57:08,870 --> 00:57:14,153
J'ai besoin de temps, d'accord ? J'ai
besoin de temps loin de toi.
936
00:57:14,960 --> 00:57:17,086
Tu dois me laisser arranger ça.
937
00:57:19,255 --> 00:57:21,215
Je ne sais pas si tu en es capable.
938
00:57:32,930 --> 00:57:43,121
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com