1 00:00:58,311 --> 00:01:09,186 Sync par Honeybunny www.addic7ed.com 2 00:01:29,242 --> 00:01:30,701 Putain, le touche pas. 3 00:01:39,461 --> 00:01:41,963 On s'en chargera à partir de maintenant. 4 00:01:52,349 --> 00:01:55,352 Cette merde ferait mieux d'être impeccable quand je reviens. 5 00:02:06,070 --> 00:02:08,698 Le voilà. C'est d'accord. 6 00:02:10,033 --> 00:02:12,076 Waw. C'est serré ici avec trois personnes, hein ? 7 00:02:12,202 --> 00:02:14,538 Dis-moi aussi que c'est sombre la nuit et froid quand il neige. 8 00:02:15,872 --> 00:02:17,999 Hé ho, tu vas devoir nettoyer ça. 9 00:02:18,082 --> 00:02:20,122 C'est tout ce que tu as à dire à la mère de ton enfant ? 10 00:02:20,168 --> 00:02:21,289 Reste calme, s'il te plaît. 11 00:02:21,336 --> 00:02:23,880 Je suis désolé. Est-ce que ça va ? Je peux faire quelque chose ou... 12 00:02:24,047 --> 00:02:27,091 Qu'est-ce que tu veux ? Dépêche-toi. Ça pue ici. 13 00:02:27,217 --> 00:02:29,058 J'ai un plan. Un bon plan, je pense. 14 00:02:29,135 --> 00:02:30,387 Tu vois, je te l'avais dit. 15 00:02:30,554 --> 00:02:31,638 Donc voilà il y a ce truc qu'on appelle une permission, 16 00:02:31,721 --> 00:02:33,056 où ils accordent un congé temporaire... 17 00:02:33,139 --> 00:02:34,391 Je sais ce qu'est un congé. 18 00:02:34,516 --> 00:02:36,601 Ils donnent jamais ce foutu truc à personne. Jamais ! 19 00:02:36,726 --> 00:02:38,395 C'est rare, oui. Mais mon oncle connait le directeur. 20 00:02:38,478 --> 00:02:39,688 Je pense qu'on peut faire appel. 21 00:02:39,770 --> 00:02:41,981 Pour l'amour de ta pauvre, extrêmement souffrante, grand-mère. 22 00:02:42,065 --> 00:02:43,066 Maman Lourdes ? 23 00:02:43,191 --> 00:02:46,570 Maman Lourdes est trop méchante, elle survivra à chacun d'entre nous. 24 00:02:46,695 --> 00:02:50,532 Il parle d'une fausse abuela, qui est vraiment malade. 25 00:02:50,615 --> 00:02:52,659 Et la fausse abuela fera semblant de mourir. 26 00:02:52,741 --> 00:02:55,181 Et tu devras partir tout le weekend pour ses fausses funérailles. 27 00:02:55,744 --> 00:02:57,330 Quel est le rapport avec le bébé ? 28 00:02:57,414 --> 00:02:59,999 Ay, mon dieu, avec vous deux, 29 00:03:00,083 --> 00:03:01,763 cet enfant va être à 100% attardé. J'te jure. 30 00:03:02,711 --> 00:03:05,213 Quand ça commencera à se voir et qu'on ne pourra plus le cacher, 31 00:03:05,296 --> 00:03:07,507 on dira que ta chatte a été 32 00:03:07,632 --> 00:03:09,884 baisée quand tu étais en congé. 33 00:03:10,009 --> 00:03:13,762 Jambe de bois ici gardera son travail et personne ne saura rien. Compris ? 34 00:03:13,930 --> 00:03:15,432 Yo, c'est futé. 35 00:03:15,557 --> 00:03:16,558 Merci. 36 00:03:17,601 --> 00:03:18,976 Mais ça va jamais marcher. 37 00:03:19,102 --> 00:03:21,104 Comme si tu étais la première personne à avoir jamais essayé ce jeu. 38 00:03:21,187 --> 00:03:24,441 Bon, c'est tout ce qu'on a, pas vrai ? Donc, Je le soumettrai demain. 39 00:03:24,608 --> 00:03:27,193 Fais juste de ton mieux pour cacher le vomi. 40 00:03:37,995 --> 00:03:39,205 Salut. 41 00:03:39,664 --> 00:03:42,584 Larry Bloom. Je suis là pour Urban Tales. 42 00:03:43,793 --> 00:03:46,212 Génial. Vous pouvez vous asseoir. Maury n'est pas vraiment prête pour vous recevoir. 43 00:03:46,296 --> 00:03:48,336 Vous voulez quelque chose en attendant ? De l'eau ? Du Café ? 44 00:03:54,011 --> 00:03:55,138 Monsieur ? 45 00:03:55,930 --> 00:03:58,808 Pardon... Oui. De l'eau, s'il vous plaît. Ce serait gentil. 46 00:03:58,891 --> 00:04:01,645 Je dois garder les cordes vocales hydratées, vous voyez ? 47 00:04:02,771 --> 00:04:03,854 Trop impatient ? 48 00:04:03,980 --> 00:04:05,231 - Juste un peu. - D'accord. Merci. 49 00:04:24,167 --> 00:04:26,002 Vous êtes là pour Urban Tales ? 50 00:04:26,085 --> 00:04:27,671 C'est moi, ouais. Ben Palmer. 51 00:04:27,837 --> 00:04:29,464 Larry Bloom. 52 00:04:30,214 --> 00:04:32,008 Est-ce que votre petit ami vit loin d'ici ? 53 00:04:34,844 --> 00:04:39,890 Ma fiancée est en prison. C'est un "elle". C'est une fille. 54 00:04:40,016 --> 00:04:42,185 Le gilet m'a lançé. 55 00:04:42,310 --> 00:04:45,855 Donc, en prison ? Ça doit être dur, hein ? 56 00:04:46,690 --> 00:04:50,735 Oui. C'est vraiment dur. 57 00:04:50,985 --> 00:04:52,529 Et vous ? 58 00:04:52,612 --> 00:04:55,948 Mon mari est un scientifique à McMurdo en Antarctique. 59 00:04:56,032 --> 00:04:58,368 Donc, c'est une autre forme de prison. 60 00:04:58,493 --> 00:05:02,872 Bon Sang. Oui, c'est genre, aussi loin que vous pouvez. 61 00:05:03,039 --> 00:05:05,834 Je ne l'ai pas vu depuis presque 2 ans. 62 00:05:07,335 --> 00:05:08,961 Où est enfermée votre fiancée ? 63 00:05:09,086 --> 00:05:10,714 Au nord de l'Etat. 64 00:05:10,839 --> 00:05:15,009 Je vais la voir, vous savez, assez souvent. 65 00:05:16,594 --> 00:05:17,679 Prêts, les gars ? 66 00:05:19,764 --> 00:05:21,725 Ça va être un grand show. 67 00:05:23,017 --> 00:05:25,812 Pardon... D'accord. Merci. 68 00:05:26,020 --> 00:05:28,398 Hey, j'ai entendu que ton mec allait être à la radio demain. 69 00:05:28,857 --> 00:05:30,567 Quoi ? Où t'as entendu ça ? 70 00:05:32,527 --> 00:05:37,407 Eh bien, un petit oiseau qui écoute NPR dans sa fourgonnette de transport me l'a dit. 71 00:05:37,532 --> 00:05:38,616 Tu ne savais pas ? 72 00:05:38,742 --> 00:05:39,826 Non, pas du tout. 73 00:05:39,908 --> 00:05:42,161 Je n'ai pas pu être en contact avec lui depuis une semaine. 74 00:05:42,245 --> 00:05:44,581 Peut-être qu'il me trompe avec Maury Kind. 75 00:05:44,913 --> 00:05:48,585 Oh. Alors vous seriez tous les deux gay. Très post-moderne. 76 00:05:48,877 --> 00:05:50,628 Tu vois, c'est comme si le seul but 77 00:05:50,754 --> 00:05:52,547 de ces choses était de finir emmêlées. 78 00:05:52,672 --> 00:05:55,132 Pourquoi personne n'a encore trouvé une solution ? 79 00:05:55,299 --> 00:05:56,634 D'accord, Seinfeld. Calme-toi. 80 00:05:56,760 --> 00:05:58,321 Tu es pressée de te pendre avec ? 81 00:06:01,305 --> 00:06:04,851 Moins de 24 heures et tu fais une blague ? 82 00:06:04,933 --> 00:06:06,310 Quelqu'un est mort. 83 00:06:06,561 --> 00:06:09,522 Mon Dieu. Tu as tes règles ? 84 00:06:09,606 --> 00:06:12,609 Des communistes dans ta baraque de foire ? Marée cramoisie ? 85 00:06:13,610 --> 00:06:14,943 D'accord, parfait. 86 00:06:15,027 --> 00:06:18,531 Par tous les moyens, attribue mes légitimes sentiments de tristesse aux menstruations. 87 00:06:18,907 --> 00:06:20,491 Tu as vraiment dit menstruations ? 88 00:06:20,617 --> 00:06:21,618 C'est brut. 89 00:06:21,743 --> 00:06:22,744 T'es brut. 90 00:06:22,869 --> 00:06:23,912 Bon retour. 91 00:06:23,994 --> 00:06:27,164 Excuse-moi, détenu ? Qu'est-ce que tu as dit ? 92 00:06:28,625 --> 00:06:31,461 Hey, Chapman. Oh ! Choisis tes batailles. 93 00:06:32,629 --> 00:06:35,381 Tes vacances sur l’île ensoleillée du trou ne t'ont rien appris ? 94 00:06:35,548 --> 00:06:37,926 N'y aura-t-il vraiment pas de monument commémoratif pour elle ? 95 00:06:38,050 --> 00:06:39,469 Tu plaisantes ? 96 00:06:39,636 --> 00:06:42,764 L'administration se soucie d'enterrer l'histoire, pas elle. 97 00:06:43,013 --> 00:06:44,432 Oh, pas ça, putain. 98 00:06:45,099 --> 00:06:50,396 Tout le monde mérite des funérailles. Je vais organiser quelque chose pour elle. 99 00:06:50,563 --> 00:06:52,816 Tu l'as connaissait à peine. Qu'est-ce t'as fait ? 100 00:06:54,066 --> 00:06:55,610 Je dénoue. 101 00:06:56,152 --> 00:06:59,113 As-tu déjà considéré le suicide ? 102 00:07:01,658 --> 00:07:04,160 Qui es-tu ? Un de ces toubibs hippies-écervelés ? 103 00:07:04,285 --> 00:07:06,704 Si je te disais que je rêvais d'un ananas 104 00:07:06,830 --> 00:07:09,916 tu me demanderais si je voudrais faire l'amour avec ma mère, hein ? 105 00:07:10,166 --> 00:07:11,542 As-tu vécu une de ces situations 106 00:07:11,668 --> 00:07:13,127 durant les 2 dernières semaines ? L'anxiété ? 107 00:07:13,252 --> 00:07:15,755 Bien sûr que j'ai connu l'anxiété. 108 00:07:15,922 --> 00:07:17,924 Tu penses que c'est un job facile ? 109 00:07:18,007 --> 00:07:21,511 Devoir guérir le monde entier avec juste ces 10 doigts ? 110 00:07:21,636 --> 00:07:22,679 C'est beaucoup de pression. 111 00:07:22,846 --> 00:07:23,847 Perte d'appétit ? 112 00:07:23,972 --> 00:07:26,683 Qu'est-ce que cela a à voir avec quoi que ce soit? Hein ? Docteur? 113 00:07:27,517 --> 00:07:31,228 Vous savez, c'est des gens comme vous qui donnent une mauvaise réputation aux Etats-Unis. 114 00:07:31,354 --> 00:07:34,691 Vous vous baladez dans les environs en disant que les flingues sont dangereux, 115 00:07:34,774 --> 00:07:38,361 alors que tout ce que vous voulez c'est fourrer des comprimés dans la gorge des gens. 116 00:07:38,444 --> 00:07:41,823 Alors que tout ce dont ils ont besoin c'est d'un petit peu de foi. 117 00:07:42,490 --> 00:07:46,911 M'interroger sur mon appétit. Pourquoi ? Parce que je suis naturellement maigre ? 118 00:07:47,036 --> 00:07:49,038 Madame Doggett, si vous pouviez juste répondre à la question. 119 00:07:49,163 --> 00:07:51,081 J'ai répondu à la question. 120 00:07:51,207 --> 00:07:54,377 Je ne suis pas folle. J'ai été choisie. Voilà la différence. 121 00:07:54,460 --> 00:07:56,921 Maintenant, si vous pouviez juste me laisser sortir de cette cage, 122 00:07:57,046 --> 00:07:59,549 on pourrait tous les deux revenir à notre travail. 123 00:08:01,425 --> 00:08:02,802 S'il vous plait ? 124 00:08:02,886 --> 00:08:05,304 Vous avez déclaré que vous croyiez que Dieu vous parlait et vous permettait... 125 00:08:05,388 --> 00:08:10,393 Je ne crois pas. Docteur, je sais. 126 00:08:10,476 --> 00:08:12,228 Pourquoi vous ne demanderiez pas à certaines des autres filles ? 127 00:08:12,353 --> 00:08:13,938 Elles vont toutes vous le dire. 128 00:08:14,063 --> 00:08:19,986 J'ai soigné des maux à droite et à gauche. Un miracle. Il y a la preuve. 129 00:08:20,236 --> 00:08:21,571 Ces hallucinations que vous aviez... 130 00:08:21,738 --> 00:08:24,198 Je n'ai pas de putains d'hallucinations ! 131 00:08:24,323 --> 00:08:26,784 Ma place n'est pas ici ! Allons bon ! 132 00:08:26,951 --> 00:08:28,077 Madame Doggett... 133 00:08:28,202 --> 00:08:29,286 Je ne suis pas un putain d'animal, sortez moi de là ! 134 00:08:29,453 --> 00:08:30,747 Madame Doggett, quand vous serez calmée 135 00:08:30,872 --> 00:08:32,916 Je vous donnerais un sédatif, vous emènerais dans une jolie chambre... 136 00:08:33,041 --> 00:08:37,503 Je n'ai pas besoin de sédatifs ! Jésus me soutient ! 137 00:08:37,587 --> 00:08:40,048 S'il vous plait ! Docteur ! 138 00:08:41,591 --> 00:08:44,134 Docteur, revenez ! 139 00:08:47,096 --> 00:08:50,850 Une détenue est morte et une délinquante paralysée a été attaquée. 140 00:08:50,934 --> 00:08:54,270 Ce qui est arrivé hier était un épique bordel, les gens. 141 00:08:54,395 --> 00:08:56,105 Vous feriez mieux de tous vous mettre à genoux ce soir 142 00:08:56,188 --> 00:08:59,358 et prier pour qu'aucune des familles de ces enfants n'intente un procès hors du DOC, 143 00:08:59,442 --> 00:09:01,778 car on est tous virés s'ils le font. 144 00:09:01,861 --> 00:09:04,447 Vous pensez qu'elle va se mettre à genoux ce soir ? 145 00:09:04,572 --> 00:09:06,824 Qu'est-ce qu'il y a de drôle, messieurs ? 146 00:09:06,950 --> 00:09:07,950 Salut. Je me demandais juste, 147 00:09:07,992 --> 00:09:09,577 vas-t'il y avoir une enquête à propos de la mort de Miller ? 148 00:09:09,660 --> 00:09:10,954 Notre manuel dit que le FBI est supposé 149 00:09:11,079 --> 00:09:12,359 être informé à n'importe quel moment si... 150 00:09:12,455 --> 00:09:13,831 Ce fut un cas de suicide clair. 151 00:09:13,957 --> 00:09:15,332 Il n'y a rien à enquêter. 152 00:09:15,458 --> 00:09:18,795 Le corps a été enterré. Qu'elle reste en paix. 153 00:09:20,964 --> 00:09:25,468 Bien, le directeur nous a demandé de rédiger un mémo à distribuer aux détenues, 154 00:09:26,677 --> 00:09:30,640 leur disant qu'on se souciaient, les services étant disponibles, etc... 155 00:09:30,723 --> 00:09:32,016 Tu dois te foutre de moi ! 156 00:09:32,475 --> 00:09:35,478 Pardon, mais en quoi c'est un bon usage de notre temps, exactement ? 157 00:09:35,561 --> 00:09:36,562 Excusez-moi ? 158 00:09:36,938 --> 00:09:39,607 Je ne sais pas pour vous, mais j'ai du vrai boulot à faire, moi. 159 00:09:39,690 --> 00:09:41,358 Assis-toi. 160 00:09:42,151 --> 00:09:43,653 A moins que tu ne veuilles que je dise au directeur 161 00:09:43,778 --> 00:09:45,279 que tu as refusé de participer. 162 00:09:49,158 --> 00:09:50,534 Bien, qui veut commencer ? 163 00:09:51,327 --> 00:09:53,370 On devrait présenter nos condoléances, pas vrai ? 164 00:09:53,496 --> 00:09:55,247 Les compagnies d'assurances disent toujours de ne pas 165 00:09:55,372 --> 00:09:57,166 s'excuser quand tu es dans un accident. 166 00:09:57,249 --> 00:09:58,751 Faute admise. 167 00:09:59,085 --> 00:10:02,505 Je dis juste, "Etre enfermé craint. 168 00:10:02,630 --> 00:10:04,924 "Mais ce n'est pas une raison pour te pendre, 169 00:10:05,008 --> 00:10:07,677 "trancher vos poignets ou avaler 10 bouteilles de NyQuil (médicament pour le rhume)". 170 00:10:08,469 --> 00:10:10,220 Mendez, dehors. 171 00:10:10,596 --> 00:10:12,849 Tu penses qu'un prisonnier mort est une blague, Mendez ? 172 00:10:12,932 --> 00:10:14,308 Qu'il faut en rire ? 173 00:10:15,101 --> 00:10:16,185 Laissez-moi être claire. 174 00:10:16,268 --> 00:10:19,022 Quand ces femmes sont à Litchfield, elles sont notre souci. 175 00:10:19,147 --> 00:10:21,816 Et hier, on a échoué. 176 00:10:21,941 --> 00:10:26,737 Une fille est morte à cause de nous. Chacun d'entre nous. 177 00:10:28,531 --> 00:10:31,993 Donc arrête de déconner et montre un peu d'humanité, putain. 178 00:10:32,201 --> 00:10:34,120 Lourd truc, hein ? 179 00:10:34,203 --> 00:10:35,913 Ouais, c'est trop dur d'y croire. 180 00:10:36,706 --> 00:10:38,582 Qu'est-ce tu fais ce soir ? 181 00:10:38,708 --> 00:10:41,068 Rien. J'vais probablement regarder SportsCenter, pour me relâcher. 182 00:10:41,127 --> 00:10:43,963 Tu veux... Tu veux un verre ? 183 00:10:44,380 --> 00:10:45,548 Tu vois j'aimerai bien, J'ai une chose... 184 00:10:45,673 --> 00:10:46,841 Vas-y. 185 00:10:46,924 --> 00:10:48,551 Soit pas une nana. Un verre. 186 00:10:48,634 --> 00:10:50,887 Tu peux regarder tes émissions sportives gays demain ! 187 00:10:51,595 --> 00:10:53,681 Ouais. Okay. Cool. 188 00:10:54,557 --> 00:10:55,597 J'te vois au terrain de stationnement. 189 00:11:00,563 --> 00:11:04,192 Hé, Je voudrai commander cette gomme de gingembre. J'ai du crédit commissaire. 190 00:11:04,400 --> 00:11:06,069 Y'a du soda au gingembre au commissariat. 191 00:11:06,234 --> 00:11:08,905 Nan, J'ai essayé c'te merde. J'ai eu un vraiment mauvais mal à l'estomac. 192 00:11:10,238 --> 00:11:11,281 Quel est mon nom ? 193 00:11:11,407 --> 00:11:13,241 Quoi ? J'ai dis, quel est mon nom ? 194 00:11:14,535 --> 00:11:15,661 Je ne sais pas. 195 00:11:15,786 --> 00:11:18,664 Exactement. Toute la journée c'est "Donne moi ça, donne moi ci." 196 00:11:18,748 --> 00:11:20,750 Il y a quoi, 250 femmes ici ? 197 00:11:20,875 --> 00:11:23,836 C'est si dur de savoir mon nom ? Je suis sûre que tu connais le nom de Red. 198 00:11:23,920 --> 00:11:25,253 On peut pas t'aider. 199 00:11:25,421 --> 00:11:26,589 Quoi ? 200 00:11:33,137 --> 00:11:34,555 Écoute, je veux pas de problèmes. 201 00:11:34,680 --> 00:11:36,099 Gloria m'as dit que je devais demander ici. 202 00:11:36,224 --> 00:11:40,477 Pas de problème. Gina est un petit écureuil sensible quand elle est sur le cul. 203 00:11:41,020 --> 00:11:42,772 Ta fille est enceinte, oui ? 204 00:11:42,939 --> 00:11:44,899 Quoi ? Non ! 205 00:11:45,608 --> 00:11:47,235 Y'a ce mal de ventre qui circule. 206 00:11:47,359 --> 00:11:48,945 Elle n'a pas mangé depuis des semaines. 207 00:11:49,028 --> 00:11:52,823 Elle est tout le temps nauséeuse mais a toujours une lueur sur sa peau. 208 00:11:53,323 --> 00:11:54,784 C'est pas tes affaires. 209 00:11:54,909 --> 00:11:57,954 Tu le ramènes dans ma cuisine, c'est mes affaires. 210 00:12:01,457 --> 00:12:05,128 OK, Sherlock. Oui. Tu l'as 211 00:12:05,628 --> 00:12:07,295 Tu es hors des limites , détenu ! 212 00:12:07,379 --> 00:12:09,423 Bouge ton cul hors de là. 213 00:12:41,914 --> 00:12:43,249 Hé, quel est ton signe du zodiaque ? 214 00:12:43,331 --> 00:12:46,794 Yo ! Mon signe c'est bouge ton cul et aide-moi avec cette merde. 215 00:12:47,503 --> 00:12:50,173 Tu ne veux pas savoir ce que les planètes te réservent, 216 00:12:50,298 --> 00:12:52,091 c'est ton affaire. 217 00:12:52,216 --> 00:12:54,384 Mec, les planètes me réservent la prison. 218 00:12:55,552 --> 00:12:57,833 Et un peu plus demain, et le jour après ça. 219 00:12:57,847 --> 00:12:59,515 Ouais. Bélier. 220 00:12:59,682 --> 00:13:01,017 OK 221 00:13:01,142 --> 00:13:04,061 C'est peut-être un excellent moment pour prendre des vacances 222 00:13:04,187 --> 00:13:07,106 ou voir une nouvelle partie du monde. 223 00:13:07,190 --> 00:13:09,650 Élargissez vos horizons, cher bélier. 224 00:13:10,860 --> 00:13:15,281 Yo ! Élargi tes horizons. 225 00:13:15,363 --> 00:13:16,364 Stupide. 226 00:13:17,074 --> 00:13:18,408 C'est pour les oiseaux. 227 00:13:18,575 --> 00:13:21,578 Je déteste te dire ça, fils, mais on est les oiseaux. 228 00:13:21,745 --> 00:13:24,456 Si tu voulais me faire lire les tiens, tout ce que tu as à faire c'est demander. 229 00:13:24,540 --> 00:13:25,749 Quel est ton signe du zodiaque ? 230 00:13:25,875 --> 00:13:27,084 Taureau. 231 00:13:27,210 --> 00:13:31,672 Ah ouais, vous êtes un taureau têtu, très bien. D'accord. 232 00:13:33,090 --> 00:13:35,051 "Les nouvelles que vous avez attendues 233 00:13:35,176 --> 00:13:37,053 "seront peut-être délivrées dans les prochains jours, 234 00:13:37,178 --> 00:13:39,429 "et vont probablement être positives. 235 00:13:39,555 --> 00:13:41,265 "Rassemblez vos proches autour de vous, 236 00:13:41,389 --> 00:13:44,977 "au cas où vous auriez besoin de soutien supplémentaire pour les changement à venir." 237 00:13:45,102 --> 00:13:46,354 Yo, ton appel. 238 00:13:46,478 --> 00:13:48,147 Je ne crois pas que ce soient vos affaires. 239 00:13:49,773 --> 00:13:50,858 Excuse-moi. 240 00:13:50,983 --> 00:13:53,736 Alors ? Tu crois vraiment à tous ces trucs ? 241 00:13:53,861 --> 00:13:57,031 Bien sûr. Mais ce journal est vieux de 8 mois. 242 00:13:57,365 --> 00:13:59,533 Quoi ? Hum hum. 243 00:14:10,294 --> 00:14:11,295 Oh ! 244 00:14:12,338 --> 00:14:13,923 D'accord, voilà un conseil, 245 00:14:14,048 --> 00:14:16,759 quand une fille te fait jouir, comme je le fais, 246 00:14:16,884 --> 00:14:19,262 tu devrais toujours faire au moins semblant d'être ravie de la voir. 247 00:14:19,345 --> 00:14:20,429 Arrête ! 248 00:14:20,554 --> 00:14:24,100 Okay.Tu n'es pas d'humeur à plaisanter. Je retire ma plaisanterie. 249 00:14:26,518 --> 00:14:27,519 Mm. 250 00:14:27,603 --> 00:14:30,856 J'ai demandé à certaines filles de m'aider à organiser une commémoration 251 00:14:30,940 --> 00:14:33,276 pour Tricia, personne n'est venu. Je comprends pas. 252 00:14:33,401 --> 00:14:36,279 Je suppose que je suis la seule qui se soucie s'il y a des funérailles. 253 00:14:36,362 --> 00:14:39,323 D'accord. Ce n'est pas la chose la plus auto-impliquée que je t'ai entendu dire. 254 00:14:39,448 --> 00:14:41,325 mais c'est définitivement là haut. 255 00:14:41,450 --> 00:14:45,037 S'il te plaît. Alex, tu pourrais arrêter de faire comme si de rien n'était ? 256 00:14:45,246 --> 00:14:48,124 Pipes, tu peux pas forcer les gens à faire le deuil de la manière 257 00:14:48,207 --> 00:14:49,292 dont tu veux parce que ça te fait te sentir mieux. 258 00:14:49,417 --> 00:14:50,500 C'est pas ce que je fais ! 259 00:14:50,626 --> 00:14:51,961 Vraiment ? Noooon. 260 00:14:52,586 --> 00:14:55,005 Car je crois que nous savons toutes les 2 que régler les chaos émotionnels 261 00:14:55,131 --> 00:14:57,466 n'est pas un de tes points forts. 262 00:14:57,967 --> 00:15:01,887 C'est pourquoi nous ne sommes pas entrain d'avoir une liaison, on est justes humains. 263 00:15:01,971 --> 00:15:03,806 Et pourquoi tu veux faire une cérémonie 264 00:15:03,973 --> 00:15:05,808 pour une fille que tu connaissais à peine. 265 00:15:05,891 --> 00:15:07,393 On en a parlé. Je la connaissais vraiment. 266 00:15:07,601 --> 00:15:09,979 Est-ce que tu la connaissais plus que tu ne connaissais ma mère ? 267 00:15:14,984 --> 00:15:16,026 C'est pas juste. 268 00:15:19,905 --> 00:15:21,157 Rien de tout cela n'est juste. 269 00:15:24,534 --> 00:15:28,580 Ecoute, la vie devient compliquée des fois. 270 00:15:30,207 --> 00:15:32,376 Tu sais, tu dois savoir que tu ne peux pas toujours la réparer. 271 00:15:32,460 --> 00:15:37,881 Hey oh hey oh, on rentre du boulot. oh ! 272 00:15:38,174 --> 00:15:41,635 Ne vous préoccupez pas de moi, les filles. J'vais juste faire un peu de mis en mémoire tampon. 273 00:15:42,428 --> 00:15:44,138 Tout dans une journée de travail. 274 00:15:48,392 --> 00:15:53,189 ♪ Vanille et Vanille 275 00:15:53,272 --> 00:15:56,442 ♪ Voluté 276 00:15:56,525 --> 00:15:59,111 ♪ Voluté 277 00:15:59,320 --> 00:16:02,198 Tu sais, je ne pense pas réellement que c'est un voluté si c'est la même saveur. 278 00:16:02,281 --> 00:16:03,949 Tu sais, si t'étais toujours ma femme, 279 00:16:04,033 --> 00:16:07,953 Je te dirai tout le temps à quel point j'aime tes tétons. 280 00:16:08,954 --> 00:16:11,374 Car les filles aiment ça. 281 00:16:12,375 --> 00:16:16,586 Et c'est un conseil de moi pour toi. 282 00:16:17,963 --> 00:16:19,589 Alex, tu me manques. 283 00:16:19,840 --> 00:16:21,342 J'ai pas le temps de flâner 284 00:16:21,467 --> 00:16:22,968 dans les marchés aux puces et boire un café au lait avec toi. 285 00:16:23,135 --> 00:16:25,721 Mais je suis trop mignonne. Regarde comment je suis si mignonne. 286 00:16:26,305 --> 00:16:28,891 Bébé, je suis désolée. Je suis juste hyper stressée. 287 00:16:28,974 --> 00:16:31,727 Mais tu es toujours putain de stressée. 288 00:16:32,686 --> 00:16:34,897 Je me sens comme une femme au foyer pathétique. 289 00:16:38,275 --> 00:16:40,403 C'est notre vie, maintenant ? 290 00:16:42,571 --> 00:16:44,365 Hé,hé. 291 00:16:48,618 --> 00:16:53,332 Laisse moi t'emmener où tu veux ce soir, okay ? Où tu veux. 292 00:16:55,792 --> 00:16:56,835 D'accord ? 293 00:16:59,171 --> 00:17:00,256 D'accord. 294 00:17:03,217 --> 00:17:04,260 Hé, 295 00:17:06,178 --> 00:17:08,764 tu serais partante pour un voyage à Istanbul ce weekend ? 296 00:17:08,889 --> 00:17:10,474 Oui ! Absolument ! 297 00:17:10,640 --> 00:17:13,394 Oh, bébé, c'est cool. Merci 298 00:17:13,477 --> 00:17:15,563 Je pense que tu peux aller là-bas et revenir dans la journée, 299 00:17:15,645 --> 00:17:17,898 comme ça tu n'auras même pas à rester pour la nuit. 300 00:17:18,023 --> 00:17:20,276 Je vais appeler et configurer ton billet pour toi. 301 00:17:20,443 --> 00:17:21,818 Oh, mon dieu. 302 00:17:21,944 --> 00:17:24,071 Pendant une seconde j'ai pensé que nous serions ensemble. 303 00:17:24,154 --> 00:17:27,157 Comme des vacances. Comme des gens normaux. 304 00:17:27,783 --> 00:17:29,452 J'ai besoin que tu le fasses. 305 00:17:29,535 --> 00:17:31,412 Je ne te l'aurais pas demandé si j'avais eu une autre option. 306 00:17:31,495 --> 00:17:35,665 Je t'avais pourtant bien dit que je ne le ferais plus. 307 00:17:36,041 --> 00:17:39,169 Je suis trop stupide. 308 00:17:39,462 --> 00:17:41,964 Je le suis vraiment. Je suis juste une autre mule pour toi. 309 00:17:42,131 --> 00:17:44,300 Tu es tellement une conne naïve parfois. 310 00:17:44,383 --> 00:17:45,426 Je suis une conne ? 311 00:17:45,509 --> 00:17:48,304 Je suis en train de me noyer et tu veux pas essayer de m'aider. 312 00:17:48,471 --> 00:17:51,474 J'en ai marre. Je ne peux plus le faire. Je ne peux plus être avec toi. 313 00:17:51,640 --> 00:17:53,309 Tu es sérieuse ? Où tu vas aller ? 314 00:17:53,434 --> 00:17:55,018 Je ne sais pas où je vais aller. 315 00:17:55,144 --> 00:17:56,103 Retournez aux Etats-Unis, 316 00:17:56,186 --> 00:17:57,146 où je ne suis pas un garçon de courses. 317 00:17:57,271 --> 00:17:59,482 Je n'arrive pas à croire que je ne l'ai pas vu venir. Je n'ai rien vu... 318 00:17:59,607 --> 00:18:01,448 Tu sais quoi, je l'ai vu venir. Il y a des années. 319 00:18:01,484 --> 00:18:04,236 Règle numéro un. Ne jamais tomber amoureuse d'une hétéro. 320 00:18:04,361 --> 00:18:07,739 C'est ce que tu penses ? Que j'aime les bites ? 321 00:18:07,823 --> 00:18:09,543 Tu sais, je suppose que c'est plus facile que de faire face 322 00:18:09,617 --> 00:18:11,285 au fait que tu es une trafiquante de drogue. 323 00:18:11,743 --> 00:18:14,997 Et ça bousille tout ce qu'il y a de bien dans ta vie. 324 00:18:16,290 --> 00:18:18,375 Comment oses-tu me mettre ça dessus. 325 00:18:20,169 --> 00:18:22,379 Tu savais exactement dans quoi on était impliquées. 326 00:18:24,673 --> 00:18:26,675 Je pensais qu'on était une équipe. 327 00:18:37,060 --> 00:18:40,439 Ce truc est bizarre. Pourquoi on ne joue pas au dominos ? 328 00:18:41,940 --> 00:18:44,026 Et qu'est-ce qu'elle fait là ? 329 00:18:47,321 --> 00:18:48,864 Tu dois baiser Moustacheporno. 330 00:18:48,989 --> 00:18:52,701 Quoi ? De quoi est-ce que tu parles ? 331 00:18:55,371 --> 00:18:59,875 Si tu veux garder le bébé et Bennett, c'est la seule solution. 332 00:18:59,958 --> 00:19:02,378 Sinon, tu perds les deux. 333 00:19:03,253 --> 00:19:04,713 Il doit juste te baiser. 334 00:19:04,796 --> 00:19:08,133 Après tu vas voir Caputo, et tu lui dit que Moustacheporno t'a violée, 335 00:19:08,217 --> 00:19:09,926 tu as la preuve. 336 00:19:10,052 --> 00:19:11,720 La preuve est dans l'abricot comme ils disent. 337 00:19:12,179 --> 00:19:14,473 Tu laisses l'homme soldat rêver de sa permission. 338 00:19:14,557 --> 00:19:16,559 Ça n'arrivera pas. 339 00:19:16,642 --> 00:19:18,852 Des filles ici ont manqué l'enterrement de leurs mères. 340 00:19:18,935 --> 00:19:21,055 Et nous savons toutes que ta mère fait ce qui est bien. 341 00:19:21,104 --> 00:19:23,148 Je m'en fous. 342 00:19:23,232 --> 00:19:26,443 Je ne tromperai pas John. Je l'aime. 343 00:19:26,652 --> 00:19:27,861 Bien sûr, 344 00:19:27,944 --> 00:19:30,406 c'est d'ailleurs pourquoi c'est ta seule option. 345 00:19:31,490 --> 00:19:33,659 On connait toutes des filles dans ta situation, 346 00:19:33,783 --> 00:19:35,911 et tu sais ce qui se passe pour elles ? 347 00:19:36,036 --> 00:19:39,748 Elles sont punies. Envoyées au trou. 348 00:19:39,831 --> 00:19:42,459 Transférées dans des quartiers haute sécurité. 349 00:19:42,585 --> 00:19:44,836 Et quand on saura que Bennett est le père, 350 00:19:44,920 --> 00:19:47,047 il sera arrêté et condamné comme 351 00:19:47,172 --> 00:19:49,299 un délinquant sexuel et il ira en prison, lui aussi. 352 00:19:50,426 --> 00:19:52,428 Ça te dépasse. 353 00:19:53,011 --> 00:19:56,139 Chaque décision que tu prends affecte la famille. 354 00:19:56,848 --> 00:19:58,559 Bienvenue dans le quartier des mères. 355 00:20:02,605 --> 00:20:07,568 Même si je dis oui, et ce n'est pas le cas, comment l'attirer ? 356 00:20:08,652 --> 00:20:11,697 Tu es bonne pour amener les mecs à coucher avec toi, non ? 357 00:20:16,159 --> 00:20:18,870 Non. Jette-les. 358 00:20:19,037 --> 00:20:22,999 Ça, je garde ça. Je l'utilisais pour ses tresses. 359 00:20:23,166 --> 00:20:26,795 Tu l'appelais "salope tressée" quand elle et Mercy ont commencé à se voir. 360 00:20:26,962 --> 00:20:29,757 Oui, et bien, c'était avant qu'elle meurt. 361 00:20:29,839 --> 00:20:31,879 En plus, j'ai dit à Mercy que je garderais quelques trucs pour elle. 362 00:20:31,925 --> 00:20:33,176 Tu as parlé à Mercy ? 363 00:20:33,385 --> 00:20:35,638 Oui, je veux dire, quelqu'un devait lui dire. 364 00:20:35,721 --> 00:20:37,013 C'était bien de ta part, Boo. 365 00:20:38,265 --> 00:20:41,101 Tu te souviens quand Danita a essayé de faire ses tresses à Trish ? 366 00:20:42,603 --> 00:20:44,480 Même Black Cindy n'a pas pu arranger cette merde. 367 00:20:44,647 --> 00:20:47,023 Pauvre gosse. Elle marchait dans le coin ressemblant à 368 00:20:47,149 --> 00:20:49,568 Ursula de La petite sirène pendant des semaines. 369 00:20:55,741 --> 00:20:56,992 Tu manges. 370 00:20:57,701 --> 00:20:58,868 Merci. 371 00:20:59,578 --> 00:21:00,663 Sacrée Chang. 372 00:21:00,829 --> 00:21:01,950 Qui aurait cru, hein ? 373 00:21:03,915 --> 00:21:08,253 Hé ! Tout frais sorti du micro-ondes. 374 00:21:09,630 --> 00:21:10,714 Merci. 375 00:21:10,839 --> 00:21:11,923 J'ai toujours pensé que Tricia avait l'air sympa. 376 00:21:12,007 --> 00:21:14,092 Je ne lui ai jamais trop parlé 377 00:21:14,217 --> 00:21:16,345 ou quoi, mais elle avait des ondes positives. 378 00:21:17,680 --> 00:21:19,682 Ça craint qu'elle se soit pendue. 379 00:21:21,141 --> 00:21:22,643 Vraiment désolée pour votre perte. 380 00:21:22,726 --> 00:21:24,603 Ouais, merci. 381 00:21:25,854 --> 00:21:26,896 Laisse-moi sentir. 382 00:21:27,022 --> 00:21:28,148 Qu'est-ce que tu en penses ? 383 00:21:28,357 --> 00:21:29,858 Ça va ? 384 00:21:29,941 --> 00:21:32,528 On a pensé que vous pourriez avoir besoin de douceurs. 385 00:21:33,821 --> 00:21:35,113 Oh, merde ! 386 00:21:37,366 --> 00:21:39,368 Je lui ai parlé une fois dans la queue à la cantine. 387 00:21:40,577 --> 00:21:41,870 Toutes les deux on détestait le jour du goulash. 388 00:21:42,912 --> 00:21:45,415 Elle gérait bien ses tresses, aussi. 389 00:21:45,582 --> 00:21:47,543 Ouais. Enfin, pour une fille blanche. 390 00:21:47,626 --> 00:21:48,836 Merci pour tout ça. 391 00:21:49,044 --> 00:21:50,379 Oh, et aussi... 392 00:21:54,132 --> 00:21:55,133 Ça. 393 00:21:56,343 --> 00:21:57,803 Putain de merde. 394 00:21:57,886 --> 00:21:59,722 On dirait qu'ils ont oublié de faire des chips avec ces patates. 395 00:21:59,847 --> 00:22:01,557 Ouvre-le, jeune fille. 396 00:22:01,724 --> 00:22:03,475 Merde ! Regarde ça. 397 00:22:03,600 --> 00:22:06,144 Quoi ? Laisse-moi voir. Quoi? Pas possible. 398 00:22:07,354 --> 00:22:09,147 Putain regarde ça ! 399 00:22:09,981 --> 00:22:12,651 Tu en serviras un pour elle, d'accord ? 400 00:22:15,445 --> 00:22:16,530 Merci, fils. 401 00:22:16,655 --> 00:22:17,740 Ouais 402 00:22:20,242 --> 00:22:21,660 On dirait qu'on organise une fête. 403 00:22:21,744 --> 00:22:22,994 Affirmatif. 404 00:22:23,495 --> 00:22:26,749 Nous prenions notre café, en lisant le journal. 405 00:22:26,914 --> 00:22:33,255 Et soudainement, il y a deux énormes gars avec des badges devant notre porte. 406 00:22:33,589 --> 00:22:35,090 Piper n'était pas encore habillée. 407 00:22:35,173 --> 00:22:36,966 Tu ne t'attends jamais à être en pyjama 408 00:22:37,092 --> 00:22:38,926 au moment où ta vie va changer pour toujours. 409 00:22:39,052 --> 00:22:40,470 C'est vrai, non ? 410 00:22:40,596 --> 00:22:43,181 Au moins avec de la chance, tu voudrais porter des sous-vêtements. 411 00:22:43,265 --> 00:22:47,102 Et comment vous êtes-vous senti quand vous avez compris 412 00:22:47,185 --> 00:22:49,438 qu'elle avait en réalité commis un crime ? 413 00:22:49,563 --> 00:22:51,815 Que votre fiancée était inculpée ? 414 00:22:51,939 --> 00:22:55,110 J'étais abasourdi, ça c'est sûr. 415 00:22:55,444 --> 00:23:00,198 Mais c'est comme pour tout, finalement ça devient normal. 416 00:23:01,867 --> 00:23:06,455 Vous trouvez les mots justes pour le dire aux autres. Vous ajustez. 417 00:23:07,955 --> 00:23:11,167 Je suppose que Piper a plus de chance 418 00:23:11,293 --> 00:23:13,044 que beaucoup de femmes enfermées avec elle. 419 00:23:13,169 --> 00:23:17,633 Vous pouvez aller la voir, vous avez de l'argent, une famille. 420 00:23:17,841 --> 00:23:22,471 Oui. Oui. Nous sommes chanceux. Je la vois beaucoup. 421 00:23:22,638 --> 00:23:23,806 A quoi ressemblent vos visites ? 422 00:23:23,931 --> 00:23:28,976 Oh, vous savez. Elle me tient au courant des derniers ragots. 423 00:23:29,102 --> 00:23:30,854 Ce qui est en fait hautement divertissant. 424 00:23:30,978 --> 00:23:32,021 - Vraiment ? - Oui. 425 00:23:32,147 --> 00:23:35,191 Pouvez-vous nous raconter quelques-unes de vos histoires favorites ? 426 00:23:35,983 --> 00:23:39,446 Et bien, je pense que ma préférée est la première. 427 00:23:50,540 --> 00:23:52,334 Pissenlit ! Ça va ? 428 00:23:52,835 --> 00:23:56,003 Pas touche. Pas touche, Ok ? Ça va. 429 00:23:56,505 --> 00:23:58,340 Je suis vraiment désolée. 430 00:23:58,465 --> 00:24:02,803 D'habitude il y a un panneau qui dit, "Attention. Sol glissant." 431 00:24:02,886 --> 00:24:04,805 Vraiment dit aux gens ce qui s'est passé. 432 00:24:09,100 --> 00:24:11,561 Suzanne, tu penses que tu peux m'aider à me lever ? 433 00:24:12,187 --> 00:24:13,480 C'est bon. 434 00:24:13,563 --> 00:24:15,524 Ok. C'est bon. Ok. 435 00:24:16,817 --> 00:24:18,902 On y va. Ok. 436 00:24:19,026 --> 00:24:20,737 Ok. Ok. 437 00:24:20,863 --> 00:24:23,907 C'est de ma faute. C'est de ma faute. 438 00:24:24,449 --> 00:24:26,535 Ma faute. Ma faute. 439 00:24:26,660 --> 00:24:27,981 Oh, non, non ,non, non. S'il te plaît, ne, 440 00:24:28,035 --> 00:24:29,329 S'il te plaît, ne fais pas ça. 441 00:24:29,412 --> 00:24:31,456 S'il te plaît...C'est bon. 442 00:24:32,749 --> 00:24:33,792 Merci. 443 00:24:33,917 --> 00:24:36,545 Je veux m'assurer que tu rentres bien à la maison. 444 00:24:37,546 --> 00:24:39,046 Pas de trucs bizarres. 445 00:24:39,882 --> 00:24:41,216 Merci. 446 00:24:46,680 --> 00:24:48,348 Tu sais que ça ne veut pas dire que je suis ta femme, hein ? 447 00:24:50,225 --> 00:24:54,396 De toute façon, je suis plus dans une phase, "aimer être célibataire". 448 00:24:54,479 --> 00:24:57,858 Je ne veux pas d'attaches. Tu me suis ? 449 00:24:58,775 --> 00:25:00,109 Oh, je te suis. 450 00:25:07,367 --> 00:25:10,954 Merci, Suzanne. Merci beaucoup. 451 00:25:17,293 --> 00:25:19,337 Suzanne, voudrais-tu prendre cet oreiller 452 00:25:19,462 --> 00:25:21,506 et le mettre sous mes genoux ? 453 00:25:23,759 --> 00:25:25,427 Tu ne vas pas faire pipi ? 454 00:25:25,594 --> 00:25:30,265 Non. Parfois quand je suis en colère je n'arrive pas à me contrôler. 455 00:25:30,348 --> 00:25:35,311 C'est pour ça que je vais à Looney Jail parfois. Psy. Mais pas "psy !" 456 00:25:36,312 --> 00:25:38,440 Je dois travailler sur ma maîtrise de moi. 457 00:25:38,565 --> 00:25:40,400 Je peux revenir ici quand je me contrôle 458 00:25:40,483 --> 00:25:42,444 parce que maman et papa et l'avocat 459 00:25:42,611 --> 00:25:44,571 ont un accord avec la directrice. 460 00:25:44,696 --> 00:25:48,408 J'adore être ici. J'ai juste à utiliser le signal. 461 00:25:48,784 --> 00:25:50,077 Quel signal ? 462 00:25:52,495 --> 00:25:56,499 Ça aide les gardes à savoir si c'est cool. 463 00:25:56,625 --> 00:25:58,919 Sinon, retour en bas. 464 00:25:59,044 --> 00:26:00,754 La psychiatrie est-elle pire que le trou ? 465 00:26:01,128 --> 00:26:02,464 Bien pire. 466 00:26:02,631 --> 00:26:03,715 Effrayant. 467 00:26:04,674 --> 00:26:07,719 C'est dangereux. Froid. Vieux. 468 00:26:08,428 --> 00:26:12,599 C'est vraiment mauvais. Je ne souhaiterais pas ça à la pire créature. 469 00:26:13,391 --> 00:26:14,631 Mais tu peux voir un thérapeute... 470 00:26:14,684 --> 00:26:15,852 Non. 471 00:26:15,978 --> 00:26:20,816 Aucun. Ils me donnent des médicaments pour me calmer. 472 00:26:20,899 --> 00:26:23,192 Mais ça me fait juste dormir. 473 00:26:23,359 --> 00:26:26,279 Parfois quand je suis vraiment énervée, ils m'attachent. 474 00:26:26,446 --> 00:26:28,824 Comme un ballon. Donc je ne m'envole pas. 475 00:26:29,156 --> 00:26:30,617 Ça a l'air horrible. 476 00:26:30,826 --> 00:26:33,286 Ouais. Personne ne revient de la psy. 477 00:26:34,245 --> 00:26:35,580 Sauf moi. 478 00:26:36,539 --> 00:26:41,003 Quand tu vas en psy, tu restes en psy. 479 00:26:41,461 --> 00:26:45,507 C'est comme cet endroit avec les trois coins ? Dans l'océan ? 480 00:26:45,674 --> 00:26:47,092 Le triangle des Bermudes. 481 00:26:47,216 --> 00:26:50,095 On devrait jouer aux charades un jour, Pissenlit. 482 00:26:50,177 --> 00:26:55,308 On serait des supers équipières. Pas épouses. Juste équipières. 483 00:26:58,478 --> 00:27:01,023 Oh, je peux te poser une autre question ? 484 00:27:01,648 --> 00:27:02,899 Oui, bien sûr. 485 00:27:04,151 --> 00:27:08,446 Comment tout le monde en est arrivé à m'appeler Crazy Eyes ? 486 00:27:38,810 --> 00:27:41,228 Oh ! Mon dieu, non ! 487 00:27:47,903 --> 00:27:50,864 Encore cinq miligrammes de diazépam pour Dogett. 488 00:27:50,947 --> 00:27:53,408 Je n'en ai plus besoin. Je n'en ai... 489 00:27:57,579 --> 00:27:59,081 Je ne suis pas folle. 490 00:27:59,372 --> 00:28:01,958 Jésus, où es-tu quand j'ai besoin de toi ? 491 00:28:04,794 --> 00:28:08,006 Non ! S'il vous plaît. Je ne suis pas folle. Je le jure. 492 00:28:08,173 --> 00:28:10,926 Si vous n'étiez pas folle, vous n'auriez pas à travailler si dur 493 00:28:11,051 --> 00:28:12,594 pour convaincre tout le monde que vous êtes sensée. 494 00:28:21,561 --> 00:28:24,439 Pour Tricia. Qu'elle repose en paix. 495 00:28:33,448 --> 00:28:34,490 Hé, Boo ! 496 00:28:34,616 --> 00:28:35,575 Oh, lâche-moi ! 497 00:28:35,658 --> 00:28:38,120 Y'en a un qui va pour notre pote, hein ? 498 00:28:38,327 --> 00:28:39,370 Merde. 499 00:28:40,163 --> 00:28:41,289 Prends-la, prends-la. 500 00:28:41,456 --> 00:28:44,167 Tu avais dit qu'ils ne devaient pas faire de rondes aujourd'hui. 501 00:28:44,626 --> 00:28:45,919 Oh, c'est toi. 502 00:28:49,297 --> 00:28:50,465 Meuf, pose ton cul ici. 503 00:28:55,262 --> 00:28:57,222 Donc c'est ce que vous avez décidé de faire 504 00:28:57,346 --> 00:28:59,307 au lieu de venir à mon mémorial ? Hein ? 505 00:28:59,390 --> 00:29:00,600 Se bourrer la gueule ? 506 00:29:00,683 --> 00:29:02,269 Ce qui paraît plus drôle ? 507 00:29:02,393 --> 00:29:03,937 Un point, nonne. 508 00:29:05,147 --> 00:29:06,314 Non, je ne peux pas. 509 00:29:06,439 --> 00:29:08,316 Hé, passe-moi ça. 510 00:29:15,323 --> 00:29:17,117 Il y avait une dame ici avant qui faisait 511 00:29:17,242 --> 00:29:19,035 la meilleure gnôle de toilettes que vous avez jamais vu. 512 00:29:19,661 --> 00:29:20,996 Dommage qu'elle soit sortie d'ici. 513 00:29:23,206 --> 00:29:24,207 Mmm ! 514 00:29:25,583 --> 00:29:27,585 Pourquoi boire un verre est tellement cathartique, parfois ? 515 00:29:27,669 --> 00:29:30,338 L'alcool aide à digérer. Enfin, là d'où je viens en tous cas. 516 00:29:30,421 --> 00:29:32,381 Ma famille se gueulait dessus quand ils étaient soûls 517 00:29:32,423 --> 00:29:34,176 et prétendaient ensuite qu'il ne s'était rien passé. 518 00:29:34,425 --> 00:29:35,426 Ah. 519 00:29:35,510 --> 00:29:38,346 Ca explique tes grands yeux de princesse coincée. 520 00:29:38,471 --> 00:29:40,015 Je ne suis pas coincée ! 521 00:29:41,891 --> 00:29:44,393 Vraiment ? Tu trouves ça drôle ? Est-ce vraiment hilarant à ce point ? 522 00:29:44,519 --> 00:29:45,687 Non, ça ira. 523 00:29:58,992 --> 00:30:00,535 Tu dis rien Nichols. 524 00:30:01,286 --> 00:30:03,038 La journée a été longue, tu sais.. 525 00:30:03,538 --> 00:30:05,040 Regardes ça. 526 00:30:05,165 --> 00:30:07,542 Elle a gardé une trace de tous ce qu'elle devait à tout le monde 527 00:30:10,170 --> 00:30:13,006 Est-ce que c'est bon pour le karma, hein ? Yoga ? 528 00:30:13,089 --> 00:30:14,883 Cette fille, elle était bien. 529 00:30:15,383 --> 00:30:18,887 Mieux que n'importe laquelle d'entre nous. Trop bien pour cet endroit merdique. 530 00:30:19,095 --> 00:30:21,806 Ouais, c'est ça. On l'est toutes. 531 00:30:24,142 --> 00:30:25,310 A Trish. 532 00:30:25,434 --> 00:30:26,686 A Trish. 533 00:30:28,479 --> 00:30:32,150 Hey, Allez Benny. On se prend un shooter, poto? 534 00:30:32,317 --> 00:30:33,597 Non, c'est bon. Je conduis. 535 00:30:33,651 --> 00:30:35,362 Fais comme tu veux. 536 00:30:52,754 --> 00:30:54,214 Salut, les filles. 537 00:30:54,839 --> 00:30:56,216 Qu'est ce que tu fais cette après midi? 538 00:30:56,424 --> 00:30:57,800 Nous payer un verre ? 539 00:30:58,009 --> 00:30:59,386 Vous êtes sérieuses ? 540 00:30:59,468 --> 00:31:02,513 C'est la première chose que vous me dites, payes-nous un putain de verre ? 541 00:31:02,597 --> 00:31:05,433 Tu les crois ces putains de salopes, Bennett? 542 00:31:05,558 --> 00:31:07,102 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 543 00:31:07,185 --> 00:31:08,603 Je suis désolé. On a eu une longue semaine, 544 00:31:08,770 --> 00:31:10,146 on décompresse un peu par ici. 545 00:31:10,272 --> 00:31:11,356 Il ne le pensait pas. 546 00:31:11,439 --> 00:31:13,400 Ouais, parce qu'on travaille à la prison. 547 00:31:13,524 --> 00:31:15,693 Sans déconner ? Ça doit être effrayant. 548 00:31:16,527 --> 00:31:20,115 Une fille est morte hier. Elle s'est pendue. 549 00:31:20,198 --> 00:31:24,619 Vous auriez dû voir ses yeux qui sortaient de sa tête. 550 00:31:25,078 --> 00:31:27,663 Comme cette actrice, cette... 551 00:31:27,789 --> 00:31:30,541 Oh, vas-y, celle avec les grands yeux... 552 00:31:30,625 --> 00:31:34,296 Oh, c'est bon ! Tu sais, la... La moche. 553 00:31:35,630 --> 00:31:38,466 C'est bon. Je pense que nous devrions rentrer à la maison, mec. 554 00:31:40,009 --> 00:31:41,010 Oh. 555 00:31:41,970 --> 00:31:44,555 Tu sais ce qui me fout les boules, Benny ? 556 00:31:44,931 --> 00:31:47,016 Ces putains de connasses me regardent comme si j'étais 557 00:31:47,142 --> 00:31:49,227 un sacré morceau de viande, tu vois ? 558 00:31:49,311 --> 00:31:51,313 Comme un putain de jouet sexuel. 559 00:31:51,438 --> 00:31:53,481 Mais je suis un être humain, mec. 560 00:31:53,606 --> 00:31:57,193 Je suis un être humain, tu sais, avec des sentiments et des émotions. 561 00:31:58,445 --> 00:32:01,323 Est-ce que quelqu'un m'a déjà demandé comment se passait ma journée ? 562 00:32:02,490 --> 00:32:03,825 Non. 563 00:32:04,659 --> 00:32:08,997 On vit pratiquement avec ces filles. On connaît tout sur elles. 564 00:32:09,998 --> 00:32:14,043 Ont-elles déjà pensé une seconde à nos vies en dehors du travail ? 565 00:32:14,919 --> 00:32:17,964 C'est comme si on cessait d'exister en dehors de ces putains de murs. 566 00:32:18,047 --> 00:32:19,924 C'est quoi ça ? 567 00:32:21,426 --> 00:32:26,014 Je suis assis ici, non? Ouais, j'existe! 568 00:32:32,354 --> 00:32:36,107 Elles pensent que je suis si grand, que je ne peux pas être blessé. 569 00:32:40,653 --> 00:32:44,532 Tu es grand, mon pote. Viens. Je te ramène. 570 00:32:44,699 --> 00:32:46,201 D'accord. 571 00:32:46,868 --> 00:32:48,870 D'accord, d'accord. 572 00:33:01,174 --> 00:33:03,218 Tu restes un poids-plume, hein, petite ? 573 00:33:03,385 --> 00:33:07,347 La gnôle est plus forte que le Pinot Grigio, tu sais ? 574 00:33:09,849 --> 00:33:11,934 Tu as l'air très bien aujourd'hui. 575 00:33:12,101 --> 00:33:13,728 Mieux que toi, au moins. 576 00:33:13,853 --> 00:33:15,730 Est-ce que tu vas aller voir tu-sais-qui ? 577 00:33:15,938 --> 00:33:17,106 Peut-être. 578 00:33:17,273 --> 00:33:20,568 Bien, n'oublies pas que l'interview de Larry est à 11h. 579 00:33:20,776 --> 00:33:22,529 Je ne raterai ça pour rien au monde. 580 00:33:23,863 --> 00:33:26,491 Et bien, vous êtes comme cul et chemise en ce moment. 581 00:33:26,699 --> 00:33:29,660 Qu'est-ce que tu penses de ce truc que Boo a dit l'autre soir ? 582 00:33:29,785 --> 00:33:31,579 À propos de karma de Tricia ? 583 00:33:31,787 --> 00:33:34,290 Je crois qu'on étaient toutes bourrées à raconter des conneries. 584 00:33:34,499 --> 00:33:36,543 Et si ce n'étaient pas des conneries ? 585 00:33:37,877 --> 00:33:40,338 Je ne pense pas que Pennsatucky mérite d'être en psy. 586 00:33:40,588 --> 00:33:44,259 Tu as juste une gueule de bois et tu te sens vulnérable, d'accord ? 587 00:33:44,342 --> 00:33:46,886 Elle est exactement là où elle doit être. 588 00:33:46,969 --> 00:33:48,596 En fait c'est un service public que tu as rendu. 589 00:33:48,721 --> 00:33:50,306 C'est assez horrible, Alex 590 00:33:50,598 --> 00:33:51,766 Tu pensais que ce serait hilarant. 591 00:33:51,891 --> 00:33:54,519 C'était avant que je parle à Suzanne à propos de la psychiatrie. 592 00:33:54,602 --> 00:33:55,603 C'est qui Suzanne ? 593 00:33:55,686 --> 00:33:56,687 Crazy Eyes. 594 00:33:56,771 --> 00:33:58,731 Est-ce que nous trompes moi et Larry avec Crazy Eyes ? 595 00:33:58,814 --> 00:34:00,534 Parce qu'il n'y a pas de chambre pour nous quatre. 596 00:34:00,608 --> 00:34:02,360 Tais-toi. Ce n'est pas drôle. 597 00:34:02,444 --> 00:34:06,072 Elle m'a dit que la psy était bien pire que le trou. 598 00:34:06,155 --> 00:34:08,616 Et je ne veux même pas commencer à... Je ne peux pas. 599 00:34:08,699 --> 00:34:10,060 Tu sais, tu n'aurais vraiment pas dû 600 00:34:10,118 --> 00:34:11,558 commencer à attiser tout ce truc. 601 00:34:11,578 --> 00:34:12,620 C'est quoi cette accusation ? 602 00:34:12,703 --> 00:34:14,539 Tu l'as envoyée dans les douches. 603 00:34:14,622 --> 00:34:16,832 Ne rejette pas ta mauvaise conscience sur moi. 604 00:34:16,958 --> 00:34:19,210 Surtout quand je suis à peine réveillée. 605 00:34:19,335 --> 00:34:22,838 Tu sais, tu as absolument raison. Tu as absolument raison. 606 00:34:22,964 --> 00:34:24,299 Je vais aller au bureau de Caputo 607 00:34:24,424 --> 00:34:25,758 et je vais lui dire que c'était de ma faute 608 00:34:25,841 --> 00:34:27,135 et comme ça il la laissera sortir. 609 00:34:27,260 --> 00:34:29,554 Ok, je vois ce que tu veux dire, Pipes. Je vois. 610 00:34:29,678 --> 00:34:32,014 Tu penses que c'était mal. Cool. 611 00:34:32,848 --> 00:34:36,144 Je suis fatiguée de fuir mes conneries, Alex. 612 00:34:36,269 --> 00:34:38,438 Tu l'as dit hier. Je cloisonne 613 00:34:38,563 --> 00:34:40,731 tout pour me sentir mieux. 614 00:34:41,316 --> 00:34:43,568 J'ai une liaison avec toi. 615 00:34:43,651 --> 00:34:46,821 Et on n'a pas fait une blague à Pennsatucky, on a été méchantes. 616 00:34:46,904 --> 00:34:49,991 Je ne peux pas la laisser en psychiatrie. Je ne peux pas. 617 00:34:50,116 --> 00:34:52,201 Ok, je voudrais mettre l'accent sur 618 00:34:52,327 --> 00:34:54,496 le fait que c'est vraiment stupide 619 00:34:54,829 --> 00:34:57,540 C'est moi qui ai commencé tout ce truc. 620 00:34:57,665 --> 00:35:00,627 Donc je suis responsable pour nous deux. 621 00:35:06,174 --> 00:35:08,510 Tu n'es pas au téléphone là ? 622 00:35:09,135 --> 00:35:11,804 Il n'était pas dans la salle d'eau, non plus. 623 00:35:11,887 --> 00:35:14,641 Tu as cherché pendant que j'étais sortie ? 624 00:35:16,684 --> 00:35:18,769 Alex, je comprends que tu sois énervée, 625 00:35:18,853 --> 00:35:22,773 mais tu peux au moins me répondre, je te parle ? 626 00:35:23,899 --> 00:35:27,028 Si je rate ce vol je suis foutue. 627 00:35:29,905 --> 00:35:33,951 Alex! Passeport! Allô ? 628 00:35:36,120 --> 00:35:37,539 Ma mère est morte. 629 00:35:42,502 --> 00:35:43,628 Quoi ? 630 00:35:47,173 --> 00:35:51,135 Ma tante vient de m'appeler. C'est arrivé ce matin, je crois. 631 00:35:53,012 --> 00:35:54,597 Oh, Alex. 632 00:35:56,265 --> 00:35:57,892 Je suis tellement désolée. 633 00:35:59,101 --> 00:36:02,605 Mon premier réflexe était de l'appeler pour parler de ça. 634 00:36:07,694 --> 00:36:09,320 Qu'est-ce qui s'est passé? 635 00:36:09,737 --> 00:36:11,864 Rupture d'anévrisme. 636 00:36:13,241 --> 00:36:17,078 Je ne sais pas. Ma tante a dit tellement de choses, que je ne me souviens pas. 637 00:36:17,203 --> 00:36:18,746 Qu'est-ce que je peux faire ? 638 00:36:19,372 --> 00:36:21,082 Je ne sais pas. Je dois rentrer à la maison 639 00:36:21,165 --> 00:36:22,750 Je dois organiser les obsèques 640 00:36:22,875 --> 00:36:24,419 parce qu'il n'y a personne d'autre pour le faire. 641 00:36:24,669 --> 00:36:25,753 Ok. 642 00:36:27,422 --> 00:36:31,509 Tu peux voir si tu peux nous trouver deux places sur un vol aujourd'hui ? 643 00:36:37,390 --> 00:36:39,267 Al, je ne peux pas venir avec toi. 644 00:36:43,145 --> 00:36:44,313 Quoi ? 645 00:36:45,773 --> 00:36:48,651 Je suis désolé à propos de ta mère. 646 00:36:51,946 --> 00:36:53,781 Mais cela ne change rien. 647 00:36:54,532 --> 00:36:56,409 Tu pars toujours ? 648 00:36:57,410 --> 00:36:58,786 Maintenant ? 649 00:37:00,788 --> 00:37:05,126 Ma mère vient de mourir. Je n'arrive pas à le croire. 650 00:37:07,295 --> 00:37:09,464 Je ne peux plus être ta petite amie. 651 00:37:09,547 --> 00:37:12,300 Ouais, et apparemment pas mon amie non plus. 652 00:37:15,428 --> 00:37:17,388 Le tiroir du haut, sous mes T-shirts. 653 00:37:17,555 --> 00:37:18,847 Mince, Alex ! 654 00:37:21,267 --> 00:37:23,185 Tu l'as caché ? 655 00:37:29,400 --> 00:37:31,152 S'il te plaît ne pars pas. 656 00:37:32,487 --> 00:37:33,738 Pas maintenant. 657 00:37:44,039 --> 00:37:45,958 Tu ne devrais pas être dehors. 658 00:37:46,041 --> 00:37:48,336 C'est bon. Je voulais te voir. 659 00:37:49,003 --> 00:37:50,254 Comment tu te sens ? 660 00:37:52,006 --> 00:37:55,343 Bien. Un peu mieux. Tu as eu des nouvelles de la directrice ? 661 00:37:55,426 --> 00:37:57,762 Non. Je suis... 662 00:37:57,845 --> 00:37:59,221 Pour être honnête, je pense que je pourrais 663 00:37:59,347 --> 00:38:00,723 avoir sous-estimé le temps que ça va prendre. 664 00:38:00,848 --> 00:38:03,184 Ça pourrait prendre des semaines, peut être même des mois. 665 00:38:03,351 --> 00:38:05,144 - On n'a pas le temps. - Je sais. 666 00:38:05,227 --> 00:38:07,772 Daya, écoute, je commence vraiment à flipper un peu. 667 00:38:07,855 --> 00:38:09,482 J'essaye de rester cool. 668 00:38:09,565 --> 00:38:11,108 Mais, tu sais, je pourrais être arrêté pour ça. 669 00:38:11,192 --> 00:38:12,985 Ce n'est pas seulement mon travail. C'est toute ma vie, tu vois ? 670 00:38:13,068 --> 00:38:14,987 Et je sais que c'est la tienne aussi, bien sûr. 671 00:38:15,112 --> 00:38:17,031 Je ne sais pas comment on va arranger ça... 672 00:38:20,535 --> 00:38:23,329 Ca va aller. Je sais que ça va aller. 673 00:38:24,079 --> 00:38:26,499 On va trouver quelque chose, d'accord ? 674 00:38:27,208 --> 00:38:28,501 Ok. 675 00:38:30,837 --> 00:38:33,047 Je me demandais, tu m'aurais appréciée 676 00:38:33,214 --> 00:38:35,466 si on s'était rencontré à l'extérieur, dans le monde réel ? 677 00:38:35,633 --> 00:38:36,884 Oui. 678 00:38:37,510 --> 00:38:39,261 - Vraiment ? - Bien sûr. 679 00:38:40,262 --> 00:38:43,932 Je t'aurais payé un verre. Draguée un peu. 680 00:38:44,392 --> 00:38:46,894 Je ne sais pas si on fréquente les mêmes boîtes. 681 00:38:47,061 --> 00:38:48,771 Qui sait ? Tu sais, j'ai fini 682 00:38:48,896 --> 00:38:50,616 dans un bar sordide avec Mendez la nuit dernière. 683 00:38:50,732 --> 00:38:54,902 Je n'aurais jamais cru me retrouver dans un tel endroit. Il était tellement bourré. 684 00:38:55,027 --> 00:38:56,070 C'est vrai ? 685 00:38:56,237 --> 00:38:58,197 Démoli, Daya. C'était hilarant. 686 00:38:58,280 --> 00:38:59,741 Ces deux affreuses filles ont commencé à le chercher, 687 00:38:59,907 --> 00:39:01,325 et il a commencé à fulminer 688 00:39:01,409 --> 00:39:02,910 à propos des femmes qui le traitent comme de la viande 689 00:39:03,035 --> 00:39:04,704 et ne lui demande jamais comment il va ou autre. 690 00:39:04,787 --> 00:39:07,498 Qui aurait pu penser qu'il était une si délicate fleur ? 691 00:39:08,249 --> 00:39:10,209 J'aurais aimé que tu vois ça. 692 00:39:11,168 --> 00:39:12,712 Moi aussi. 693 00:39:34,442 --> 00:39:35,860 M. Caputo ? 694 00:39:36,444 --> 00:39:38,446 Qu'est-ce que vous voulez, Chapman ? 695 00:39:39,363 --> 00:39:41,574 J'aurais aimé vous parler de Tiffany Dogett. 696 00:39:42,742 --> 00:39:45,828 On s'occupe d'elle. Elle ne sera plus un problème dorénavant. 697 00:39:46,328 --> 00:39:48,831 Ce n'était pas sa faute. C'était la mienne. 698 00:39:48,956 --> 00:39:52,460 Et je voudrais remplir un rapport. Officiellement. 699 00:39:56,672 --> 00:39:57,715 Asseyez-vous. 700 00:40:13,355 --> 00:40:15,316 Qu'est-ce que tu fais putain ? 701 00:40:15,399 --> 00:40:18,986 Tu es hors des limites. Retourne derrière la ligne immédiatement, détenue. 702 00:40:19,111 --> 00:40:24,116 Désolée, je voulais juste... Je voulais parler. C'est d'accord ? 703 00:40:24,992 --> 00:40:27,077 Vous devez vous ennuyer ici. 704 00:40:29,079 --> 00:40:31,123 Ce n'est pas stimulant, non. 705 00:40:31,206 --> 00:40:33,542 Y'a d'autres postes que vous préférez à la bulle ? 706 00:40:34,502 --> 00:40:36,671 La cantine est mon préféré. 707 00:40:36,838 --> 00:40:38,840 Plus à faire, ça te tient occupé. 708 00:40:38,965 --> 00:40:40,675 Je déteste les admissions. 709 00:40:40,758 --> 00:40:44,846 La foutue machine pour les identifications est toujours cassée. Pourquoi ? 710 00:40:45,721 --> 00:40:48,307 Comme ça. Juste curieuse de votre journée. 711 00:40:50,768 --> 00:40:53,145 Et bien, c'est important de rester occupé. 712 00:40:53,270 --> 00:40:55,648 C'est pourquoi je travaille sur ces exercices cérébraux. 713 00:40:55,731 --> 00:40:57,859 Avec un travail comme celui-là tu dois rester affûté. 714 00:40:57,942 --> 00:40:59,902 Tu dois rester le maître du jeu. 715 00:41:00,027 --> 00:41:03,197 Restez une tête au dessus. Rapide comme un serpent. 716 00:41:06,325 --> 00:41:09,662 Au cas où un criminel vous saute dessus ? 717 00:41:13,248 --> 00:41:18,587 Tu sais, l'autre jour j'ai lu un article sur le Sudoku. 718 00:41:19,254 --> 00:41:22,591 Qui disait, que les Japonais ne l'avait pas inventé. 719 00:41:22,717 --> 00:41:26,136 Un Américain, un mec s'est pointé avec, 720 00:41:26,261 --> 00:41:29,724 originairement appelé "la place des chiffres". 721 00:41:30,516 --> 00:41:33,101 Maintenant je ne sais pas ce que veut dire Sudoku en Japonais, 722 00:41:33,227 --> 00:41:37,105 mais j'ai trouvé ça un peu bizarre que ça sorte avant le 11 septembre. 723 00:41:49,535 --> 00:41:50,745 Tu rougis. 724 00:41:50,995 --> 00:41:52,204 Vraiment ? 725 00:41:57,251 --> 00:42:03,591 Je croise les doigts, mais je pense avoir le résultat de mon appel bientôt. 726 00:42:05,342 --> 00:42:07,344 Où voudrais-tu aller ? 727 00:42:07,511 --> 00:42:09,263 Comment ça ? 728 00:42:09,388 --> 00:42:12,600 Ta première soirée libre. Où irions-nous ? 729 00:42:12,725 --> 00:42:14,769 Où tu veux. 730 00:42:15,603 --> 00:42:20,441 Tu dois y croire, mon amour. Crois-y et ça arrivera. 731 00:42:23,027 --> 00:42:26,030 Tu te souviens de ce petit italien 732 00:42:26,154 --> 00:42:29,116 au sous-sol de la rue Montague ? 733 00:42:29,241 --> 00:42:30,785 Celui avec le pain frais. 734 00:42:30,910 --> 00:42:32,327 Bien sûr. 735 00:42:32,536 --> 00:42:34,371 C'est là que j'aimerais aller. 736 00:42:34,705 --> 00:42:36,164 Et après ? 737 00:42:36,749 --> 00:42:39,293 N'importe où, avec toi. 738 00:42:44,799 --> 00:42:46,216 Votre attention officiers, 739 00:42:46,341 --> 00:42:47,760 début des admissions dans une heure. 740 00:42:47,843 --> 00:42:50,888 Entre. Elle est de la famille. 741 00:42:56,102 --> 00:42:58,104 Je vais le faire. J'ai tout préparé. 742 00:42:58,228 --> 00:43:01,148 Tu es sûre ? Tu lui as dit que tu voulais de la drogue ? 743 00:43:01,315 --> 00:43:03,776 Non, je lui ai juste parlé. 744 00:43:04,068 --> 00:43:06,487 Simple. C'est propre. J'aime ça. 745 00:43:07,154 --> 00:43:11,241 Je ne voulais pas le dire devant ta mère. 746 00:43:12,284 --> 00:43:13,869 Mais il doit... 747 00:43:15,079 --> 00:43:16,330 Éjaculer en toi. 748 00:43:16,497 --> 00:43:17,832 Ou sur toi. 749 00:43:18,206 --> 00:43:21,585 Ok, si... En dernier ressort, si tu dois le sucer 750 00:43:21,669 --> 00:43:23,378 mets du sperme sur ton uniforme. 751 00:43:23,504 --> 00:43:25,255 N'importe quoi comme preuve concrète. 752 00:43:27,174 --> 00:43:30,011 Une fois que c'est fait, tu vas directement au bureau du médecin. 753 00:43:30,094 --> 00:43:33,597 Dis-lui que tu as été violée. Il devra t'examiner immédiatement. 754 00:43:33,681 --> 00:43:35,141 Ne t'arrête pas pisser. 755 00:43:35,223 --> 00:43:37,893 Ne lave rien. Compris ? 756 00:43:40,938 --> 00:43:42,397 Tu vas l'avoir. 757 00:43:55,369 --> 00:43:57,538 Bien, tu n'es pas au trou. 758 00:43:57,621 --> 00:44:01,375 Travaux supplémentaires. Équipe de nuit. Deux semaines. 759 00:44:02,043 --> 00:44:03,335 Tu as de la chance. 760 00:44:03,878 --> 00:44:05,963 Tu devrais être prudente pendant un moment. 761 00:44:09,175 --> 00:44:10,551 Non, non, non. 762 00:44:10,634 --> 00:44:12,553 Je crois que c'est exactement l'inverse d'être prudente. 763 00:44:12,678 --> 00:44:14,096 L'autre tache est encore au travail. 764 00:44:15,056 --> 00:44:16,891 Viens contre moi. 765 00:44:24,023 --> 00:44:25,440 Mince ! 766 00:44:27,484 --> 00:44:29,820 Comment tu dors là-dessus ? 767 00:44:30,362 --> 00:44:31,655 Pas bien. 768 00:44:35,951 --> 00:44:37,619 Hey, je suis fière de toi. 769 00:44:39,663 --> 00:44:41,248 - Vraiment? - Oui. 770 00:44:44,585 --> 00:44:49,924 C'était vraiment courageux. Je veux dire, c'était débile, mais courageux. 771 00:44:53,761 --> 00:44:54,929 Tu sais, 772 00:44:56,138 --> 00:45:01,060 Je crois que personne n'a jamais utilisé ce mot pour me décrire. 773 00:45:01,143 --> 00:45:02,937 dans l'histoire de l'univers. 774 00:45:06,272 --> 00:45:08,859 Je suis contente d'être ici avec toi, petite. 775 00:45:09,235 --> 00:45:10,527 Oui, moi aussi. 776 00:45:11,570 --> 00:45:16,909 Je préférerais être sur une plage à Tahiti, mais c'est pas si mal. 777 00:45:20,662 --> 00:45:24,125 Pourquoi es-tu toujours si inévitable pour moi ? 778 00:45:27,086 --> 00:45:28,462 Je t'ai blessé. 779 00:45:28,587 --> 00:45:29,755 Tu m'as blessé ? 780 00:45:29,880 --> 00:45:31,048 Ouais. 781 00:45:31,215 --> 00:45:34,300 C'est quoi ça ? C'est comme "je t'aime" pour les trouillardes ? 782 00:45:34,468 --> 00:45:36,095 Dis " chatte " une fois de plus. 783 00:46:00,995 --> 00:46:02,663 Je t'ai blessé, moi aussi. 784 00:46:03,329 --> 00:46:06,625 Hé, les pas-lesbiennes. Il est onze heures. 785 00:46:06,750 --> 00:46:08,502 Oh, merde. 786 00:46:08,627 --> 00:46:10,171 Tu as une radio ? Oui. 787 00:46:12,714 --> 00:46:14,842 Est-ce qu'on a le droit d'écouter ce truc ensemble ? 788 00:46:15,009 --> 00:46:17,511 J'veux dire, je ne crois pas que c'est contre les règles. 789 00:46:19,013 --> 00:46:20,848 Ok. Ok. Tiens. 790 00:46:24,476 --> 00:46:26,436 Il y a des chances, que vous soyez passé par là. 791 00:46:26,520 --> 00:46:29,355 Au départ deux personnes tombent amoureuses. 792 00:46:29,439 --> 00:46:32,734 Vous faites pleins de promesses, vous vous dîtes que vous êtes différents des autres, 793 00:46:32,860 --> 00:46:34,153 l'exeption. 794 00:46:35,612 --> 00:46:37,739 Pendant un mois ou deux, la longue, errance 795 00:46:37,865 --> 00:46:40,034 des conversations semblent étrangère et excitante. 796 00:46:40,117 --> 00:46:42,870 Une chance de connaître l'autre dans un plus haut degré d'intimité. 797 00:46:43,871 --> 00:46:48,167 Et puis lentement, si lentement vous ne le remarquerez même pas, 798 00:46:48,250 --> 00:46:53,297 les conversations sont remplacées par des appels manqués et des messages aigris 799 00:46:53,839 --> 00:46:55,090 Et après finalement, 800 00:46:55,841 --> 00:46:57,676 le jour arrive où vous vous rendez compte... 801 00:46:57,801 --> 00:46:59,678 qu'aucun de vous n'est une exception. 802 00:47:02,681 --> 00:47:05,475 Ça étant loin de la personne que tu aimes le plus. 803 00:47:05,642 --> 00:47:10,272 c'est difficile lors des bons jours, et impossible lors des mauvais. 804 00:47:14,568 --> 00:47:17,738 Aujourd'hui, nous allons parler des relations longues distances 805 00:47:18,655 --> 00:47:20,241 et parler avec quelques New-yorkais 806 00:47:20,324 --> 00:47:23,451 qui naviguent actuellement dans ces eaux dangereuses. 807 00:47:24,245 --> 00:47:27,455 Je suis Maury Kind, et je vous encourage à prendre 808 00:47:27,581 --> 00:47:30,792 une pause dans votre vie et à nous rejoindre, n'est-ce pas ? 809 00:47:32,253 --> 00:47:34,755 Pouvez-vous nous raconter quelques unes de vos histoires favorites ? 810 00:47:34,838 --> 00:47:35,881 oh, mec. 811 00:47:37,049 --> 00:47:40,969 Et bien, je crois que ma préférée est la première. 812 00:47:42,304 --> 00:47:46,392 Cette fille complètement folle, genre, vraiment tarée. 813 00:47:46,474 --> 00:47:50,396 Le genre qui devrait être en hôpital psychiatrique, et pas en prison, 814 00:47:50,520 --> 00:47:52,356 mais c'est un tout autre sujet. 815 00:47:52,438 --> 00:47:56,484 Elle avait décidé que Piper allait être sa femme. 816 00:47:57,443 --> 00:48:02,032 Elle l'a suivait de partout pendant des jours. Lui a écrit cet horrible poème. 817 00:48:02,866 --> 00:48:06,578 Des choses qui vous rendent inquiet pour la sécurité de Piper ? 818 00:48:06,787 --> 00:48:10,498 Bien sûr. Ouais, bien sûr. Absolument. 819 00:48:11,499 --> 00:48:13,419 Je sais qu'elle peut se débrouiller toute seule, 820 00:48:14,086 --> 00:48:15,879 mais quand vous avez à faire des femmes instables, 821 00:48:15,963 --> 00:48:18,464 vous n'avez aucune idée de quoi elles peuvent être capable. 822 00:48:18,632 --> 00:48:24,138 J'veux dire, quand votre fiancée vous dit qu'elle dort avec un oeil ouvert 823 00:48:24,221 --> 00:48:26,723 parce que la rumeur court que sa coloc est... 824 00:48:26,848 --> 00:48:29,310 une meurtrière et qu'elle pourrait l'étrangler dans son sommeil, 825 00:48:29,435 --> 00:48:31,645 c'est impossible de ne pas être effrayé. 826 00:48:31,728 --> 00:48:35,649 Je ne veux pas dire qu'elles sont toutes folles ou dangereuses. 827 00:48:36,984 --> 00:48:40,695 Il y a une fille qui aurait dû être une championne d'athlétisme. 828 00:48:40,821 --> 00:48:45,159 Elle s'entraînait encore pendant qu'elle était là-bas, 829 00:48:45,242 --> 00:48:49,121 mais ils ont fermé la piste à cause de restrictions budgétaires. 830 00:48:49,204 --> 00:48:52,124 Il y a cette fille qui planifie son mariage depuis des mois, 831 00:48:52,207 --> 00:48:54,084 comme si tout était normal. 832 00:48:54,168 --> 00:48:57,838 Oh, mais elle a aussi couché avec une belle toxico lesbienne. 833 00:48:57,963 --> 00:49:00,090 C'est pour les clichés sur la prison ? 834 00:49:00,924 --> 00:49:04,428 Je veux dire la galerie de personnages continue encore et encore. 835 00:49:04,510 --> 00:49:09,433 Il y a cette femme russe qui dirige la cuisine, vraiment terrifiante, 836 00:49:09,515 --> 00:49:14,313 mais elle est tellement fière de nourrir tout le monde. 837 00:49:14,771 --> 00:49:17,523 Vous devriez vraiment admirer la façon dont 838 00:49:17,649 --> 00:49:20,402 ces femmes trouvent du sens à leurs journées. 839 00:49:20,735 --> 00:49:23,364 Comment elles prennent soin les unes des autres. 840 00:49:26,532 --> 00:49:29,203 J'aimerais que nous parlions de l'idée de 841 00:49:29,328 --> 00:49:31,955 rapprochements des femmes incarcérées, si vous le voulez bien. 842 00:49:33,165 --> 00:49:36,210 Cela veut certainement dire que les abus sexuels 843 00:49:36,335 --> 00:49:39,380 et les viols sont de vraies menaces. 844 00:49:40,047 --> 00:49:43,800 Et puis, bien sûr, il y a du sexe consenti. 845 00:49:43,884 --> 00:49:47,179 Avez-vous passé un accord avant que Piper ne parte ? 846 00:49:47,846 --> 00:49:48,847 Un accord ? 847 00:49:48,930 --> 00:49:53,519 Eh bien, pardonnez la boutade, Distribué lui une carte "Sorti de prison " 848 00:49:55,687 --> 00:49:59,066 Non. Je suis vraiment engagé dans cette relation. 849 00:49:59,233 --> 00:50:00,566 Et pour elle ? 850 00:50:05,989 --> 00:50:07,408 Non. 851 00:50:08,742 --> 00:50:13,579 Non, nous n'avons jamais parlé d'accords. 852 00:50:13,705 --> 00:50:17,000 Ce qui est probablement naïf de notre part. 853 00:50:18,043 --> 00:50:20,754 Vous savez, c'est drôle, chaque fois que nous 854 00:50:20,921 --> 00:50:23,673 parlions de tromperie de manière abstraite, 855 00:50:24,716 --> 00:50:27,052 j'ai toujours dit que je m'en ficherais si elle avait une relation 856 00:50:27,177 --> 00:50:29,555 avec quelqu'un d'autre, si c'est juste sexuel. 857 00:50:29,846 --> 00:50:35,185 Mais supposer, théoriquement, 858 00:50:35,936 --> 00:50:39,940 que quelqu'un qu'elle aime est là-bas avec elle. 859 00:50:40,065 --> 00:50:42,317 Quelqu'un avec qui elle a eu une histoire. 860 00:50:43,902 --> 00:50:49,116 Quelqu'un qui pourrait comprendre sa vie là-bas 861 00:50:49,241 --> 00:50:52,953 dans un sens je n'en serai pas capable. 862 00:50:53,787 --> 00:50:57,082 Ce serait dévastateur de penser que 863 00:50:57,165 --> 00:51:00,419 cette personne pourrait lui donner quelque chose que je n'ai pas. 864 00:51:02,670 --> 00:51:05,715 Ce serai bien pire que juste du sexe. 865 00:51:07,509 --> 00:51:10,762 Ce serait... 866 00:51:11,972 --> 00:51:13,890 Ce serait une trahison. 867 00:51:23,484 --> 00:51:24,776 Il sait. 868 00:51:29,864 --> 00:51:32,117 C'est pas encore les heures de téléphone, Chapman. 869 00:51:32,909 --> 00:51:34,495 C'est une urgence. 870 00:51:34,620 --> 00:51:37,100 Va manger ton déjeuner. Tu pourras traiter de ton urgence dans quelques minutes, 871 00:51:37,164 --> 00:51:38,999 comme tout le monde. 872 00:51:41,876 --> 00:51:43,629 Belle pièce radiophonique. 873 00:51:44,879 --> 00:51:46,256 Oh, mon dieu. 874 00:52:09,363 --> 00:52:10,947 Il a utilisé un préservatif. 875 00:52:11,072 --> 00:52:12,199 Tu l'as ? 876 00:52:12,366 --> 00:52:14,368 Non. Il l'a pris avec lui. 877 00:52:14,535 --> 00:52:15,661 On a passé tout ça. 878 00:52:15,785 --> 00:52:16,870 Je sais, mais... 879 00:52:17,037 --> 00:52:19,831 Je pouvais rien faire à ce propos. Je... 880 00:52:20,374 --> 00:52:22,459 Bien, tu vas juste devoir le faire de nouveau. 881 00:52:23,918 --> 00:52:27,381 J'espère que tu étais assez bien pour qu'il en veuille plus. 882 00:53:30,360 --> 00:53:31,612 Oh, merde ! 883 00:53:42,330 --> 00:53:46,376 Je suis, vraiment, vraiment désolée. 884 00:53:46,668 --> 00:53:49,003 Je ne pensais pas qu'il allait dire ces choses. 885 00:53:49,170 --> 00:53:51,047 C'est ça que tu penses de moi ? 886 00:54:07,355 --> 00:54:10,776 Un détenu de la prison fédérale de Litchfield tente de communiquer avec vous. 887 00:54:10,858 --> 00:54:13,320 Pour accepter l'appel, appuyez sur 1. 888 00:54:13,861 --> 00:54:15,739 Alors qu'est-ce t'en penses ? 889 00:54:18,450 --> 00:54:19,701 Comment tu savais ? 890 00:54:20,160 --> 00:54:21,827 Savais quoi, Piper ? 891 00:54:22,828 --> 00:54:24,414 Je sais que tu sais. 892 00:54:25,165 --> 00:54:28,710 Je veux t'entendre le dire. Dis-moi que tu as fait l'amour avec elle. 893 00:54:29,753 --> 00:54:31,004 S'il te plait, ne fait pas ça. 894 00:54:31,254 --> 00:54:33,674 Tu couches toujours avec elle ? 895 00:54:36,468 --> 00:54:37,552 Oui. 896 00:54:43,809 --> 00:54:48,980 Ton conseiller m'a appelé. 897 00:54:49,690 --> 00:54:53,901 Freely, Healy, m'a dit qu'il était inquiet de ton comportement. 898 00:54:54,027 --> 00:54:56,363 Il m'a dit que tu devais passer du temps 899 00:54:56,530 --> 00:54:58,906 au trou pour de l'activité lesbienne. 900 00:55:00,450 --> 00:55:04,329 C'était ça ta revanche ? Essayer de me tuer ? 901 00:55:05,079 --> 00:55:08,249 Attends, attends. Donc... tu es la victime dans tout ça ? 902 00:55:08,500 --> 00:55:09,710 Ils sont juste des personnes, Larry. 903 00:55:09,835 --> 00:55:11,712 Il y a juste des femmes qui essayent de faire de leur mieux. 904 00:55:11,795 --> 00:55:14,297 Et tu les as fait passer pour... 905 00:55:14,381 --> 00:55:15,382 Des criminelles ? 906 00:55:16,257 --> 00:55:17,425 Mon Dieu ! 907 00:55:18,552 --> 00:55:20,094 Qui es-tu ? 908 00:55:20,261 --> 00:55:24,516 Oh... je peux pas le croire... Tu es celui qui me demande ça ? 909 00:55:24,599 --> 00:55:26,226 Je peux pas le croire... Non, en fait, 910 00:55:26,351 --> 00:55:27,935 en fait, en fait, à vrai dire, je peux. 911 00:55:28,061 --> 00:55:30,896 Je peux complètement le croire, car Dieu pardonne 912 00:55:31,064 --> 00:55:33,941 J'aurais pu dicter la délibération ! 913 00:55:34,401 --> 00:55:37,111 Il n'y a aucune délibération à dicter, Larry. 914 00:55:37,237 --> 00:55:39,905 Tu n'as pas décroché le téléphone depuis plus d'une semaine ! 915 00:55:41,408 --> 00:55:44,285 Tu sais ce que c'était pour moi ici ? 916 00:55:44,411 --> 00:55:46,329 Tu sais à quel point j'ai été seule ? 917 00:55:46,413 --> 00:55:49,915 Seule ? Seule, vraiment ? Tu as été seule, hein ? 918 00:55:50,041 --> 00:55:51,877 C'est... D'accord, c'est intéressant, parce que 919 00:55:52,001 --> 00:55:53,837 tu sais, Je pensais que tu allais bien, 920 00:55:53,879 --> 00:55:55,463 parce que tu as Alex maintenant. 921 00:55:57,048 --> 00:55:58,425 Est-ce que tu l'aimes ? 922 00:56:00,886 --> 00:56:04,806 Non, c'est... C'est compliqué. 923 00:56:06,600 --> 00:56:08,017 Tu l'aimes ? 924 00:56:13,356 --> 00:56:14,482 Oui. 925 00:56:33,668 --> 00:56:34,960 Elle t'as balancé, tu sais ? 926 00:56:37,839 --> 00:56:40,258 Elle est l'entière foutue raison pour laquelle tu es là-dedans. 927 00:56:41,134 --> 00:56:43,303 Qu'est-ce que ça fait d'être amoureuse de 928 00:56:43,428 --> 00:56:45,639 la femme qui a ruiné nos vies ? 929 00:56:47,181 --> 00:56:48,683 Tu m'as menti ? 930 00:56:49,768 --> 00:56:52,646 Je suppose que c'est pour ça qu'on est fait l'un pour l'autre. 931 00:56:56,483 --> 00:56:58,610 Je n'ai jamais voulu que tout cela arrive. 932 00:57:01,321 --> 00:57:03,364 Je crois que j'ai besoin de temps. 933 00:57:04,574 --> 00:57:05,951 Qu'est-ce que ça veut dire ? 934 00:57:06,033 --> 00:57:08,161 Je ne sais pas. C'est juste que... J'ai besoin 935 00:57:08,870 --> 00:57:14,153 J'ai besoin de temps, d'accord ? J'ai besoin de temps loin de toi. 936 00:57:14,960 --> 00:57:17,086 Tu dois me laisser arranger ça. 937 00:57:19,255 --> 00:57:21,215 Je ne sais pas si tu en es capable. 938 00:57:32,930 --> 00:57:43,121 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com