1 00:00:57,756 --> 00:01:08,307 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 2 00:01:16,145 --> 00:01:19,485 Ne rampe pas, et, quelle que soit les circonstances, 3 00:01:19,611 --> 00:01:20,944 n'éternue pas sur moi. 4 00:01:21,070 --> 00:01:23,448 Je te signalerai si t'éternues. 5 00:01:23,531 --> 00:01:27,118 Ou même si tes fluides me touchent. 6 00:01:27,243 --> 00:01:30,789 S'il vous plaît, reculez, il y en aura assez pour tout le monde 7 00:01:30,872 --> 00:01:32,707 jusqu'à qu'il nous en manque. 8 00:01:33,165 --> 00:01:35,418 Ok, je dois être sûr que vous l'avez avalé. 9 00:01:35,501 --> 00:01:37,002 Op... Merci. 10 00:01:40,506 --> 00:01:41,507 Ah ! 11 00:01:42,091 --> 00:01:45,219 J'ai à un contrôle de malade sur mon épiglotte. 12 00:02:28,805 --> 00:02:29,848 Là. 13 00:02:31,349 --> 00:02:34,268 Fais moi confiance. Tu es déjà allée là-bas ? 14 00:02:47,239 --> 00:02:48,992 Je ressemble à Michael Jackson. 15 00:02:49,116 --> 00:02:50,535 Non, je... 16 00:02:51,953 --> 00:02:54,873 Je pense que tu n'a pas la bonne couleur de peau. 17 00:02:54,998 --> 00:02:57,000 Je ressemble à Michael Jackson. 18 00:03:06,049 --> 00:03:07,050 Whoo ! 19 00:03:19,022 --> 00:03:21,983 C'est la grande célébrité du Litchfield. 20 00:03:23,442 --> 00:03:24,736 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 21 00:03:24,819 --> 00:03:26,153 Excuse moi ? 22 00:03:26,529 --> 00:03:28,698 Oh, désolée, j'essaie juste de rester en bonne santé. 23 00:03:29,532 --> 00:03:32,577 Ton petit ami a écrit un article sur toi. 24 00:03:33,536 --> 00:03:34,537 Larry ? 25 00:03:36,622 --> 00:03:40,793 Oh mon Dieu ! Oh mon dieu ! Est-ce que c'est le Times ? 26 00:03:40,919 --> 00:03:42,003 Oui. 27 00:03:42,086 --> 00:03:44,047 Il est dans le Times ? 28 00:03:44,129 --> 00:03:45,464 Qu'est-ce qu'il a dit ? 29 00:03:45,590 --> 00:03:49,052 Il parle de votre petite histoire d'amour enchanteresse. 30 00:03:49,134 --> 00:03:52,055 Puis je le lire ? Je veux dire, quand vous aurez fini, évidemment. 31 00:03:52,137 --> 00:03:54,682 Je ne pensais pas qu'il allait le faire dans ce journal. 32 00:03:56,017 --> 00:03:58,811 On dirait que j'ai déjà jeté le mien. 33 00:04:07,319 --> 00:04:10,281 Trop de café irrite la paroi gastrique. 34 00:04:11,032 --> 00:04:12,116 J'essaie d'arrêter. 35 00:04:21,208 --> 00:04:22,208 Détenue ! Sors de la poubelle ! 36 00:04:22,293 --> 00:04:23,878 Mais je dois juste... 37 00:04:32,053 --> 00:04:33,721 Salut, bosse de bébé. 38 00:04:33,805 --> 00:04:36,015 Je ne peux rien vous donner contre le rhume. 39 00:04:36,140 --> 00:04:38,309 Mais j'ai des cachets contre la toux. 40 00:04:38,434 --> 00:04:39,936 Merde. Ils sont quelque part là dedans. 41 00:04:41,646 --> 00:04:43,439 Je n'ai pas de rhume. 42 00:04:43,564 --> 00:04:44,565 Ah ? 43 00:04:44,816 --> 00:04:47,568 Tant mieux. Votre dos vous fait-il encore mal ? 44 00:04:50,446 --> 00:04:51,823 Le travail commence (accouchement). 45 00:04:52,156 --> 00:04:53,950 Oh, merde. 46 00:05:15,179 --> 00:05:16,639 Bonjour Red. 47 00:05:18,182 --> 00:05:21,393 Si t'es venu pour saccager ma cuisine, pars d'ici. 48 00:05:21,519 --> 00:05:24,188 Les étagères pourrait être dépoussiérées. 49 00:05:24,313 --> 00:05:25,606 Non. 50 00:05:26,691 --> 00:05:28,442 Je suis là pour te faire une faveur. 51 00:05:29,360 --> 00:05:30,695 Non, merci. 52 00:05:33,364 --> 00:05:36,034 Une de tes petites filles adoptives 53 00:05:36,159 --> 00:05:38,828 s'est réveillée à toute allure ce matin renversée. 54 00:05:42,957 --> 00:05:44,792 Renversée de quoi ? 55 00:05:46,127 --> 00:05:47,879 Mes filles sont propres. 56 00:05:48,046 --> 00:05:49,047 Hmm. 57 00:05:49,130 --> 00:05:51,966 Eh bien, j'imagine que celle-là a glissé dans la boue. 58 00:05:52,717 --> 00:05:56,721 Maintenant que sa réserve a été compromise 59 00:05:56,971 --> 00:06:00,265 la petite Tricia a un méchant blues de sa vieille affaire de détox. 60 00:06:01,100 --> 00:06:04,227 Alors c'est ta faute. Ton bordel. 61 00:06:04,353 --> 00:06:05,980 Tu te démerdes. 62 00:06:06,105 --> 00:06:07,523 Crois moi, 63 00:06:08,315 --> 00:06:12,862 tu veux pas savoir comment je vais me démerder. 64 00:06:13,529 --> 00:06:17,449 Maintenant, la prison n'a pas besoin d'un cas de junkie apeurée sur les bras. 65 00:06:17,575 --> 00:06:20,243 Et je suis quasi sûr que tu ne veux pas 66 00:06:20,369 --> 00:06:23,246 qu'on croit que t'as été une mauvaise mère. 67 00:06:26,000 --> 00:06:28,586 Alors tu vas l'aider à traverser ça. 68 00:06:30,046 --> 00:06:31,589 Discrètement. 69 00:06:36,468 --> 00:06:40,806 Tout ce temps, c'est toi qui l'a fournit. 70 00:06:40,932 --> 00:06:42,767 Vraiment, Red ? 71 00:06:43,768 --> 00:06:47,897 Par les temps qui courent, est-ce que ça compte ? 72 00:06:51,901 --> 00:06:53,611 Je vais m'en occuper. 73 00:07:06,249 --> 00:07:09,794 J'ai huit cageots de tomates avariées 74 00:07:09,877 --> 00:07:13,923 dans un entrepôt à Bensonhurst. Huit. 75 00:07:14,465 --> 00:07:17,218 Si je baisse les prix, notre concurrent le fait aussi. 76 00:07:17,301 --> 00:07:22,056 Et c'est comme ça que Neptune a perdu trois restaurants en trois semaines. 77 00:07:22,140 --> 00:07:24,391 Le type qui dirige ces restaurants, peut-être qu'on peut le rencontrer. 78 00:07:24,475 --> 00:07:25,476 Peut-être que vous pouvez vous mettre d'accord sur un prix minimal. 79 00:07:25,559 --> 00:07:28,562 C'est pas à propos des prix, C'est à propos de la compta. 80 00:07:29,814 --> 00:07:30,815 C'est vrai. 81 00:07:30,898 --> 00:07:32,608 Il faut qu'on bouge la marchandise régulièrement. 82 00:07:32,691 --> 00:07:35,778 Et après, seulement après, on pourra expliquer d'autres revenus. 83 00:07:35,861 --> 00:07:38,781 Peut-être que tu vois pas assez grand. 84 00:07:39,740 --> 00:07:41,492 Les restos ça part et ça vient, hein ? 85 00:07:42,285 --> 00:07:43,744 Regarde cet endroit. 86 00:07:44,162 --> 00:07:46,038 Chaque semaine, on frôle la fermeture. 87 00:07:46,455 --> 00:07:48,874 Mais pas les écoles. Ni les hôpitaux. 88 00:07:50,042 --> 00:07:51,585 Tout ce que je dis c'est que, 89 00:07:51,669 --> 00:07:54,588 tu obtiens quelque chose de gros, quelque chose de stable, 90 00:07:54,880 --> 00:07:57,008 Comme les Italiens avec le ramassage des ordures, 91 00:07:57,549 --> 00:07:59,969 et t'as plus à chasser les offres. 92 00:08:00,178 --> 00:08:04,598 Mon père vendait des bonbons. 93 00:08:04,682 --> 00:08:06,309 Tous les jours, du haut au bas de la rue 94 00:08:06,391 --> 00:08:08,686 Il avait des trous à force de marcher. 95 00:08:09,145 --> 00:08:11,189 Jusqu'au jour où il passa devant une base, 96 00:08:11,355 --> 00:08:13,398 juste après le déjeuner des soldats. 97 00:08:14,150 --> 00:08:16,152 Il se rendit compte qu'il avait juste 98 00:08:16,235 --> 00:08:19,071 à se tenir debout avec sa boîte à bonbons. 99 00:08:19,488 --> 00:08:21,324 Il a tout vendu en quelques minutes. 100 00:08:22,033 --> 00:08:25,036 Alors il recommença jour après jour. 101 00:08:25,203 --> 00:08:27,079 Il y avait toujours des soldats, 102 00:08:27,205 --> 00:08:28,539 il y avait toujours le déjeuner 103 00:08:28,664 --> 00:08:31,167 et ils voulaient toujours des bonbons. 104 00:08:31,250 --> 00:08:33,377 Plus de trous dans ses chaussures. 105 00:08:37,548 --> 00:08:38,883 J'ai besoin de plus de crème. 106 00:08:39,300 --> 00:08:41,260 Bien sûr chéri. 107 00:09:00,445 --> 00:09:02,073 T'en as assez ? 108 00:09:02,489 --> 00:09:05,076 J'ai écrit quelque chose là-dedans. Euh, une colonne. 109 00:09:05,201 --> 00:09:06,952 Regarde. regarde, regarde. 110 00:09:08,954 --> 00:09:11,332 T'as vu ? C'est moi. 111 00:09:11,999 --> 00:09:13,751 Je suis écrivain. Sans blague. 112 00:09:18,214 --> 00:09:20,007 Le mec juste ici est dans le journalisme. 113 00:09:21,342 --> 00:09:22,301 Qu'est-ce qu'il a fait ? 114 00:09:22,426 --> 00:09:24,220 Regarde. Il dit qu'il a écrit une colonne ! 115 00:09:24,929 --> 00:09:27,890 Sérieux ? C'est dingue ! 116 00:09:28,682 --> 00:09:29,641 Vraiment ? 117 00:09:29,767 --> 00:09:32,937 Un jour t'écriras tout le journal. 118 00:09:36,440 --> 00:09:37,900 Yo, t'as Facebook? 119 00:09:52,831 --> 00:09:54,250 Merde. 120 00:09:59,004 --> 00:10:00,423 Une détenue de la prison de Litchfield 121 00:10:00,505 --> 00:10:01,840 cherche à vous joindre. 122 00:10:01,966 --> 00:10:03,801 Pour accepter cet appel, appuyez sur un. 123 00:10:06,345 --> 00:10:07,388 J'ai de bonnes nouvelles. 124 00:10:07,471 --> 00:10:08,722 Salut ! Je sais. 125 00:10:08,889 --> 00:10:10,015 Tu le sais ? 126 00:10:10,141 --> 00:10:11,309 Oui, ton article est sortit aujourd'hui. 127 00:10:11,392 --> 00:10:12,517 C'est pas génial ? 128 00:10:12,643 --> 00:10:16,147 Je ne m'y attendais pas, je l'ai su hier. 129 00:10:16,230 --> 00:10:17,940 Donc, apparemment ils ont tiré l'histoire de Randy 130 00:10:18,023 --> 00:10:20,609 sur, euh, la hausse des maisons brasseries à Brooklyn 131 00:10:20,692 --> 00:10:22,486 parce que le New Yorker en a publié une sur 132 00:10:22,611 --> 00:10:24,322 la hause des maisons vinicoles à Brooklyn. 133 00:10:24,447 --> 00:10:25,530 Donc ils ont publié le mien à la place. 134 00:10:25,656 --> 00:10:26,824 C'est super chéri. 135 00:10:26,949 --> 00:10:28,349 Je sais. Tout le monde est tellement supportif. 136 00:10:28,451 --> 00:10:31,370 Mon prof d'Anglais a appelé mes parents 137 00:10:31,495 --> 00:10:34,415 Ton frère m'a envoyé un mms d'un pouce levé. 138 00:10:34,498 --> 00:10:35,833 Tu peux me le lire ? 139 00:10:36,417 --> 00:10:39,503 Tu veux que je te le lise ? Je vais te le lire alors 140 00:10:39,628 --> 00:10:42,089 "Une condamnation, Deux prisonniers" 141 00:10:42,173 --> 00:10:44,175 On croirait Two Girls, One Cup. 142 00:10:44,300 --> 00:10:47,845 C'est un, deux et pas deux, un. 143 00:10:47,970 --> 00:10:49,805 Et personne ne chie dans une tasse. 144 00:10:49,888 --> 00:10:51,974 Je n'ai pas parlé de ça. Ton secret est gardé. 145 00:10:52,057 --> 00:10:53,309 Merci. 146 00:10:54,477 --> 00:10:56,479 Oh, attends. Encore un. 147 00:10:56,979 --> 00:10:59,023 Voyons ce qu'il dit. C'est de Pete. 148 00:11:02,985 --> 00:11:05,321 Du porno. Il m'a... Il m'a envoyé du porno. 149 00:11:09,074 --> 00:11:11,202 Qu'est ce que c'est ? Est ce du porno ? 150 00:11:13,245 --> 00:11:14,913 Maria est peut être en plein travail. 151 00:11:15,039 --> 00:11:16,123 Quoi ? 152 00:11:16,374 --> 00:11:18,876 Peux tu rechercher les symptômes de l'accouchement ? 153 00:11:18,959 --> 00:11:20,336 Il y a un prix en jeu. 154 00:11:20,419 --> 00:11:24,173 Si je devine quand elle va accoucher je pourrais gagner un twix. 155 00:11:24,715 --> 00:11:26,591 Je veux faire une déduction bien recherchée. 156 00:11:26,717 --> 00:11:28,135 N'y a t il pas de docteur là bas ? 157 00:11:28,219 --> 00:11:29,220 Il y a un infirmier. 158 00:11:29,303 --> 00:11:30,553 Il a dit qu'elle devra attendre que ses contractions 159 00:11:30,679 --> 00:11:32,679 soient de moins d'une minute d'intervalle pour aller à l’hôpital. 160 00:11:33,224 --> 00:11:35,434 Ca a coupé très près. Très bien, c'est partit. 161 00:11:36,143 --> 00:11:39,438 Ok, si son col de l'utérus est ramolli, elle est assurément en travail. 162 00:11:39,562 --> 00:11:42,024 Larry, comment puis je savoir si son col est mou ? 163 00:11:42,107 --> 00:11:45,110 Attends. Regardons à tête couronnée. (lorsque la tête du bébé sort) 164 00:11:45,736 --> 00:11:47,154 Oh, Jesus Christ. 165 00:11:49,240 --> 00:11:50,908 Je vais envoyer ça à Pete. 166 00:11:51,033 --> 00:11:54,453 En parlant de lui, on sort boire un verre ce soir. 167 00:11:54,577 --> 00:11:59,041 Euh, Polly, aussi. Et d'autres gens. Pour, euh, célébrer. 168 00:11:59,417 --> 00:12:01,043 Ça a l'air sympa. 169 00:12:03,045 --> 00:12:04,129 Qui d'autre y va ? 170 00:12:04,255 --> 00:12:07,674 Je sais pas. Polly a fait une invitation de dernière minute, donc... 171 00:12:07,758 --> 00:12:10,635 Donc tu vas à une fête. Une Evite signifie une fête. 172 00:12:10,761 --> 00:12:13,161 Pourquoi tu ne m'a pas juste dit que tu allais à une fête ce soir ? 173 00:12:13,264 --> 00:12:14,597 Avec tous nos amis. 174 00:12:14,681 --> 00:12:17,600 T'es pas ici pour me dire que je peux pas mettre des chaussures marrons avec un pantalon noir. 175 00:12:17,726 --> 00:12:19,395 C'est assez basique. 176 00:12:20,020 --> 00:12:21,604 Je sais. Encore. 177 00:12:24,607 --> 00:12:26,818 Je suis vraiment contente pour toi. 178 00:12:28,571 --> 00:12:30,613 C'est une grande chose. 179 00:12:32,157 --> 00:12:34,326 Et ça mérite d'être célébré. 180 00:12:38,663 --> 00:12:40,916 Tu vas passer un bon moment. 181 00:12:41,875 --> 00:12:43,294 Et tu le mérite. 182 00:12:46,505 --> 00:12:48,549 Et de mon côté, 183 00:12:49,632 --> 00:12:52,553 J'ai la possibilité d'avoir un Twix. 184 00:12:53,804 --> 00:12:55,180 C'est une bonne journée. 185 00:12:55,638 --> 00:12:57,433 Bien sûr. 186 00:12:57,640 --> 00:12:59,977 Je dois bientôt aller travailler. Peut tu me lire l'article ? 187 00:13:01,686 --> 00:13:04,482 Le reste du monde a lu ton histoire avant moi. 188 00:13:04,565 --> 00:13:05,899 Notre histoire. 189 00:13:09,403 --> 00:13:10,613 Ok, voilà. 190 00:13:10,695 --> 00:13:12,531 "Ça commence toujours de la même façon, 191 00:13:12,655 --> 00:13:14,492 "Avec un café crémeux et un cake au bacon. 192 00:13:14,617 --> 00:13:15,826 "Puis j'ai pris la route..." 193 00:13:16,994 --> 00:13:18,287 Tu dois marcher, chérie. 194 00:13:18,370 --> 00:13:20,289 Je vais tuer ce connard ! L'infirmier ? 195 00:13:20,372 --> 00:13:22,916 Mon petit ami. Et l'infirmier, aussi. 196 00:13:25,377 --> 00:13:27,421 Qu'il aille se faire foutre et sa putain de mère aussi. 197 00:13:27,505 --> 00:13:28,755 Le temps ? C'est le même. 198 00:13:28,839 --> 00:13:30,841 Il lui a dit de pas revenir tant qu'elles ne sont pas plus proches. 199 00:13:30,966 --> 00:13:32,301 Ce pédé ne connaitrait pas le travail 200 00:13:32,384 --> 00:13:34,136 si ce bébé lui sautait au visage et le giflait dans sa putain de gueule. 201 00:13:34,219 --> 00:13:35,678 C'est pas sa faute, il suit les règles. 202 00:13:35,762 --> 00:13:37,389 Eh bien, il est le visage des règles. 203 00:13:37,515 --> 00:13:39,224 Continue de marcher. Je vais essayer. 204 00:13:39,350 --> 00:13:41,852 Ici. J'ai dû négocier avec les noires, mais je l'ai. 205 00:13:41,977 --> 00:13:42,978 Tu as quoi ? 206 00:13:43,061 --> 00:13:45,814 Pour que Lucy sorte, ils m'ont fait mangé un ananas entier. 207 00:13:46,357 --> 00:13:47,690 Mais c'est du jus d'ananas. 208 00:13:47,774 --> 00:13:49,860 Tu sais, pour mon fils, ils m'ont dit de jouer avec mes seins. 209 00:13:49,985 --> 00:13:51,736 Tu sais, c'est juste pour faire travailler les hormones. 210 00:13:51,862 --> 00:13:54,023 Tu sais, tu dois juste les tripoter. Tu veux essayer ? 211 00:13:56,033 --> 00:13:58,536 Allez, arrêtons de parler. Respire. 212 00:13:58,661 --> 00:14:00,496 Ok, allez. 213 00:14:14,635 --> 00:14:15,927 Puis elles étaient deux. 214 00:14:16,053 --> 00:14:17,471 Où est tout le monde ? 215 00:14:17,555 --> 00:14:21,016 Elles sont malades. Fillettes. Je ne crois pas en tomber malade. 216 00:14:21,266 --> 00:14:22,267 Wow. 217 00:14:22,518 --> 00:14:23,477 L'esprit sur les muqueuses, hein? 218 00:14:23,561 --> 00:14:24,562 Ouais. 219 00:14:24,645 --> 00:14:27,147 Ça, et je fais des réserves de la cantine. 220 00:14:27,231 --> 00:14:28,566 Je suis sur un sirop-cocktail pour la toux. 221 00:14:28,691 --> 00:14:30,234 ça ferait vomir Lil Wayne dans ses dreads. 222 00:14:32,570 --> 00:14:34,405 Nouveau matériel de lecture. 223 00:14:34,738 --> 00:14:36,907 Je suppose que vous parlez toutes les deux couramment l'Hindi. 224 00:14:36,990 --> 00:14:38,659 Je crois qu'il y a des photos. 225 00:14:40,327 --> 00:14:42,287 Il y a sèche-linge cassé dans la salle des lessives. 226 00:14:42,413 --> 00:14:44,873 Martha ou Maddie ou une merde comme ça. 227 00:14:44,956 --> 00:14:48,544 Je n'arrive pas à me souvenir des surnoms. Juste, occupez-vous de ça. 228 00:14:49,211 --> 00:14:50,254 Comment ? 229 00:14:52,631 --> 00:14:54,383 Faîtes qu'il ne soit plus cassé. 230 00:15:11,275 --> 00:15:13,277 J'ai jamais compris ce truc. 231 00:15:13,360 --> 00:15:15,195 L'étiquette est tombée. 232 00:15:15,362 --> 00:15:18,323 Guide d'observation des oiseaux, 700 ? 233 00:15:18,449 --> 00:15:20,367 500. C'est de la science. 234 00:15:20,451 --> 00:15:21,619 Mais c'est un loisir aussi. 235 00:15:21,702 --> 00:15:23,579 Un loisir scientifique. 236 00:15:27,291 --> 00:15:29,543 Bon, tu vas me dire comment ça se passe ? 237 00:15:29,627 --> 00:15:30,961 Qu'est-ce qui s'passe ? 238 00:15:31,044 --> 00:15:32,963 Ta Bat Mitzva, meuf ! De quoi tu crois que je parle ? 239 00:15:33,088 --> 00:15:35,424 Je sais pas. ça s'passe. 240 00:15:36,425 --> 00:15:39,470 Un groupe de gens que je n'ai jamais vus étudient mon dossier. 241 00:15:39,553 --> 00:15:40,804 Un des mecs a une barbe. 242 00:15:40,887 --> 00:15:42,208 Ils t'ont posée plein de questions ? 243 00:15:42,264 --> 00:15:43,474 Pas autant que toi. 244 00:15:47,394 --> 00:15:48,853 Bon, regarde. J'apprécie vraiment 245 00:15:48,979 --> 00:15:50,439 que tu essayes de m'apprendre tous ces trucs, 246 00:15:50,522 --> 00:15:51,523 de me faire assigner et tout... 247 00:15:56,779 --> 00:16:00,365 Ce que j'veux dire, c'est que si tu n'es pas libérée, 248 00:16:00,616 --> 00:16:02,367 Je retournerai direct dans l'équipe de nettoyage. 249 00:16:02,493 --> 00:16:04,013 C'est ton taf. Je sais que tu l'aimes bien. 250 00:16:04,119 --> 00:16:06,413 Personne n'aime ça. 251 00:16:09,166 --> 00:16:10,668 Tes cheveux sont beaux. 252 00:16:13,253 --> 00:16:14,254 Je sais. 253 00:16:28,393 --> 00:16:30,313 Attention, à tout le personnel 254 00:16:30,354 --> 00:16:32,147 le compte n'est pas bon. Recomptez, s'il vous plaît. 255 00:16:38,153 --> 00:16:40,364 Il paraît que vous avez un appareil cassé, m'dame. 256 00:16:42,199 --> 00:16:44,951 Un vieux machin rouillé qui a besoin d'être réparé ? 257 00:16:45,118 --> 00:16:47,996 Et bien, mon mari est absent. Il a le chéquier. 258 00:16:48,079 --> 00:16:50,040 J'espère trouver un moyen de vous payer. 259 00:16:50,207 --> 00:16:53,752 J'ai ressenti une légère raideur dernièrement. 260 00:16:54,169 --> 00:16:57,631 Peut-être que mettre ma bite dans votre bouche me relaxerait. 261 00:16:57,756 --> 00:16:59,424 Oh, mon dieu, non. 262 00:16:59,717 --> 00:17:02,386 Quoi ? Trop hétéro ? 263 00:17:03,637 --> 00:17:07,224 Pourquoi pas "Une clef à molette dans ta chatte" ? 264 00:17:10,394 --> 00:17:12,730 Bien, la machine cassée est là-bas, et s'appelle Myra. 265 00:17:12,855 --> 00:17:14,648 Donc tu peux mettre ta clef dans sa chatte. 266 00:17:20,654 --> 00:17:22,573 Je déteste quand elle envoie "la tempête silencieuse". 267 00:17:22,698 --> 00:17:24,241 Elle ne peut pas juste venir te taper sur l'épaule ? 268 00:17:24,366 --> 00:17:28,746 Une peur irrationnelle des essorages l'empêche de mettre un pied ici. 269 00:17:28,871 --> 00:17:29,872 J'ferais mieux d'y aller. 270 00:17:29,954 --> 00:17:31,998 Maman a besoin de toi. 271 00:17:32,082 --> 00:17:35,919 ça n'doit pas être si sérieux. Sinon, elle jette des noix de coco. 272 00:17:43,176 --> 00:17:44,177 Viens ! 273 00:17:53,103 --> 00:17:55,480 Tu portes ça bien. 274 00:17:59,610 --> 00:18:00,652 Merci. 275 00:18:02,279 --> 00:18:03,988 T'es sûre que tu sais c'que tu fais ? 276 00:18:04,114 --> 00:18:05,449 Je n'en ai aucune idée. 277 00:18:05,574 --> 00:18:07,033 Ne me mens pas. 278 00:18:07,117 --> 00:18:10,203 Elle a fait une erreur, Ok ? Elle a dix-neuf ans. 279 00:18:10,287 --> 00:18:14,124 Je l'ai protégée quand elle est arrivée. Comme je l'ai fait pour toi. 280 00:18:14,291 --> 00:18:16,042 Et je l'ai prévenue que si jamais... 281 00:18:16,126 --> 00:18:17,878 Ce n'est pas comme si c'était son choix. 282 00:18:17,961 --> 00:18:20,923 C'est une toxico, Ok ? Elle a fait une rechute. 283 00:18:21,005 --> 00:18:22,424 On peut l'aider. Donne lui une chance. 284 00:18:22,507 --> 00:18:25,719 Plus de chances. Deux lancés, c'est ce qu'elle a eu. 285 00:18:25,803 --> 00:18:27,679 Les Russes ne jouent pas au baseball. 286 00:18:27,805 --> 00:18:29,180 Doux Jésus, avec cette merde. 287 00:18:29,306 --> 00:18:31,224 Elle doit toucher le fond, 288 00:18:31,308 --> 00:18:34,436 et quiconque traîne avec elle le mérite aussi. 289 00:18:37,481 --> 00:18:40,984 Tu l'envoies en enfer, elle est foutue et tu le sais. 290 00:18:41,067 --> 00:18:42,986 Okay, tu prends ça personnellement. 291 00:18:43,111 --> 00:18:44,988 C'est pas personnel, c'est chimique. 292 00:18:45,113 --> 00:18:47,354 La drogue a des moyens de te faire faire des merdes que tu ne veux pas faire. 293 00:18:49,993 --> 00:18:51,202 Mais moi aussi. 294 00:19:08,303 --> 00:19:09,930 J'ai l'air pathétique. Je suis au courant. 295 00:19:10,013 --> 00:19:11,014 Je ne me moquais pas de toi. 296 00:19:11,181 --> 00:19:12,182 Ouais. 297 00:19:12,265 --> 00:19:13,892 Quoiqu'il en soit, c'est bien moins drôle 298 00:19:14,017 --> 00:19:15,686 que la fois où tu as réparé notre toaster 299 00:19:15,769 --> 00:19:16,937 avec un pistolet à colle chaude. 300 00:19:21,483 --> 00:19:23,193 - Tu veux voir quelque chose ? - Quoi ? 301 00:19:23,318 --> 00:19:25,320 Donc on ne fait pas juste la lessive des détenus, hein ? 302 00:19:25,403 --> 00:19:26,446 Oui. 303 00:19:26,530 --> 00:19:28,740 Certains gardes laissent aussi leurs vêtements. 304 00:19:28,866 --> 00:19:30,408 Donc, Wanda Bell ? 305 00:19:30,534 --> 00:19:32,369 Tu dois te souvenir d'elle comme la conne suceuse de sang de dragon ? 306 00:19:32,452 --> 00:19:34,329 Elle travaille devant et mange des âmes pour s'amuser ? 307 00:19:34,412 --> 00:19:38,375 A chaque fois depuis un moment, on trouve un caleçon d'homme ici. 308 00:19:40,168 --> 00:19:43,254 Pas grand chose. Même le Yeti s'envoie en l'air de temps en temps. 309 00:19:43,588 --> 00:19:45,632 Sauf ces boxers... 310 00:19:45,716 --> 00:19:47,926 Y'a un nom piqué dessus comme si c'était un gamin de 8 ans. 311 00:19:49,761 --> 00:19:52,347 Nan ! S. O'Neill, le garde? 312 00:19:52,430 --> 00:19:53,932 Drama ! 313 00:19:54,057 --> 00:19:55,225 Où va ce ventre ? 314 00:19:55,350 --> 00:19:56,518 Je ne sais pas. 315 00:19:57,728 --> 00:19:59,437 Vous vous amusez bien ? 316 00:20:02,524 --> 00:20:04,526 On ne faisait que commencer, connasse. 317 00:20:13,159 --> 00:20:15,078 - Je devrais finir de réparer ça. - Tu veux de l'aide ? 318 00:20:17,330 --> 00:20:18,415 Non, ça va. 319 00:20:18,540 --> 00:20:20,166 Je travaille avec ces machines toute la journée. 320 00:20:21,084 --> 00:20:24,254 J'ai vu que la p'tite Sarah se prendre un coup pour avoir aidé Nicky à tenir une échelle. 321 00:20:24,337 --> 00:20:25,630 Et ? 322 00:20:25,881 --> 00:20:28,926 Tu es lessive, je suis électricité. Nous venons de mondes différents. 323 00:20:34,138 --> 00:20:35,348 Et je ne veux aucun problème. 324 00:20:35,766 --> 00:20:37,392 Oh, qu'elle aille se faire foutre. 325 00:20:37,809 --> 00:20:41,271 Je vais t'aider, sans conditions. 326 00:21:07,798 --> 00:21:09,299 Comment ça va ? 327 00:21:09,424 --> 00:21:10,884 J'ai connu mieux. 328 00:21:10,968 --> 00:21:13,261 Si je te dis que ça s'arrange, ça me rend cucul ? 329 00:21:13,386 --> 00:21:14,638 Ça fait de toi une menteuse. 330 00:21:17,140 --> 00:21:21,144 Je t'ai amené du O.J. Carton, pas de Simpson. 331 00:21:24,731 --> 00:21:27,317 Mec, cette clinique dans laquelle ma mère m'a emmenée, 332 00:21:27,400 --> 00:21:29,277 il m'ont attachée à un lit juste comme celui-là. 333 00:21:30,654 --> 00:21:34,032 Les infirmières me détestaient parce que je n'arrêtais pas de faire des blagues de l'Exorciste. 334 00:21:34,157 --> 00:21:36,326 "Ta mère suce des queues en enfer ! " 335 00:21:37,410 --> 00:21:39,162 Cette merde ne vieillit jamais, pas vrai ? 336 00:21:41,748 --> 00:21:43,625 Je dois vraiment être chanceuse pour que ça arrive maintenant. 337 00:21:43,708 --> 00:21:46,377 Les gardes pensent juste que j'ai la grippe comme tous les autres. 338 00:21:46,503 --> 00:21:48,922 Eh bien, dans deux jours, tu souhaiteras avoir eu la grippe. 339 00:21:50,548 --> 00:21:51,925 J'ai de la chance que tu sois là avec moi. 340 00:21:53,510 --> 00:21:56,013 Et je surmonterai ça. Je reviendrai en piste. 341 00:21:56,138 --> 00:21:57,681 Ils ne découvriront même pas que je me droguais. 342 00:21:57,764 --> 00:21:58,932 Si, ils le découvriront. 343 00:21:59,016 --> 00:22:01,518 Merde, non. Les filles me couvriront, n'est-ce pas ? 344 00:22:01,893 --> 00:22:04,312 J'ai jamais balancé qui que ce soit, alors qui va leur dire ? 345 00:22:05,396 --> 00:22:06,397 Toi. 346 00:22:06,523 --> 00:22:07,524 Quoi ? 347 00:22:07,941 --> 00:22:10,777 Deux lancés. C'est tout ce que tu auras. 348 00:22:12,154 --> 00:22:14,447 Red m'envoie. Elle dit qu'elle ne joue pas au baseball. 349 00:22:14,531 --> 00:22:17,575 J'arrête, Nicky. Dis-le lui. Ne me fais pas descendre là-bas. 350 00:22:17,701 --> 00:22:18,827 Ce n'est pas à propos de toi. 351 00:22:19,410 --> 00:22:23,247 Red a un plus grand combat. Les merdes changent par ici. 352 00:22:23,373 --> 00:22:26,043 Elle est censée prendre soin de nous. 353 00:22:28,461 --> 00:22:30,047 Tu vas te relever. 354 00:22:30,130 --> 00:22:31,548 Tu vas descendre jusqu'au bureau des officiers... 355 00:22:31,631 --> 00:22:32,590 S'il te plaît. 356 00:22:32,716 --> 00:22:33,758 Tu vas lui dire que tu en prenais 357 00:22:33,884 --> 00:22:34,926 et t'en remettre à sa clémence. 358 00:22:35,052 --> 00:22:36,761 Il vont me mettre au trou, et j'y mourrais. 359 00:22:36,887 --> 00:22:39,056 Tu ne vas pas mourir, tu vas souffrir. 360 00:22:39,848 --> 00:22:43,643 Et tu reviendras. Dis ce que tu as à dire. 361 00:22:44,186 --> 00:22:46,437 Tu es censée être ma famille. 362 00:22:48,565 --> 00:22:50,441 Plus maintenant. 363 00:23:02,495 --> 00:23:05,498 S'il-te-plaît. S'il-te-plaît ! Je t'en prie, t'en vas pas ! 364 00:23:06,124 --> 00:23:07,751 Stop. Attends ! 365 00:23:07,876 --> 00:23:09,419 Merde. 366 00:23:09,544 --> 00:23:11,088 Tout va bien, d'accord ? Viens, maman. 367 00:23:11,213 --> 00:23:12,214 Tu y es presque. 368 00:23:12,296 --> 00:23:13,464 Tout va bien. Tu t'en sors bien. 369 00:23:14,841 --> 00:23:15,884 Allonge-toi. 370 00:23:15,967 --> 00:23:17,343 Oh, juste ma chance, n'est-ce pas ? Je commence le travail 371 00:23:17,468 --> 00:23:18,845 le jour ou cette putain de peste frappe. 372 00:23:19,470 --> 00:23:20,710 Ils seront là bientôt. Juste repose-toi. 373 00:23:22,057 --> 00:23:23,558 Tu vas avoir besoin de ton énergie. 374 00:23:24,768 --> 00:23:27,062 Toi, tais-toi. Elle est en travail. 375 00:23:27,145 --> 00:23:28,605 Le bébé va-t-il rester avec nous ? 376 00:23:30,440 --> 00:23:32,109 Tu vois un seul bébé ici ? 377 00:23:32,234 --> 00:23:33,401 A part toi ? 378 00:23:35,612 --> 00:23:39,950 Je reviens. Respire. Relax et respire. 379 00:23:40,617 --> 00:23:42,744 Et si tu ressens le besoin d'aller aux toilettes, 380 00:23:42,827 --> 00:23:44,121 C'est le bébé qui arrive. 381 00:23:44,246 --> 00:23:45,287 Hein? Retiens-le 382 00:23:45,413 --> 00:23:47,289 et prie pour qu'il ne devienne pas comme celui-là. 383 00:23:48,290 --> 00:23:50,292 Je reviens de suite. 384 00:23:54,089 --> 00:23:57,092 Vous êtes toutes comme un roman. Vous le savez ça, pas vrai ? 385 00:23:57,341 --> 00:23:59,970 Vous êtes toutes comme des contes d'avertissement à la con. 386 00:24:00,095 --> 00:24:02,764 Vous deux devriez allez voir les lycée et leur parler d'abstinence, 387 00:24:02,847 --> 00:24:06,017 parce qu'une minute avec vous deux est mieux que 'Plan B'. 388 00:24:06,893 --> 00:24:07,978 Peu importe. 389 00:24:10,147 --> 00:24:13,275 Si ma fille me parle jamais comme ça... 390 00:24:14,151 --> 00:24:16,569 Si je lui parle jamais comme ça... 391 00:24:17,070 --> 00:24:19,363 Je veux dire, merde. Quel est le but ? 392 00:24:20,322 --> 00:24:23,618 Ce monde est assez rempli de salopes qui essayent de te tuer. 393 00:24:28,623 --> 00:24:31,835 Le camion de l’hôpital vient de se garer. Allons avoir un bébé. 394 00:24:37,381 --> 00:24:38,382 Bien, bien, bien. Okay. 395 00:24:40,468 --> 00:24:41,803 Oh, mon dieu... 396 00:24:41,886 --> 00:24:44,014 Très bien, on va te mettre dans le camion. 397 00:24:44,097 --> 00:24:45,974 Tout va bien se passer. 398 00:24:51,188 --> 00:24:53,273 Okay, alors sois prudente. 399 00:24:53,355 --> 00:24:55,525 Relax. Je fais ça tout le temps. 400 00:24:56,358 --> 00:24:57,359 Pourquoi ? 401 00:24:57,485 --> 00:24:59,237 Parce que c'est merdique. 402 00:24:59,361 --> 00:25:01,405 Et quand tu travailles avec des génie comme moi, 403 00:25:01,531 --> 00:25:03,616 le moteur se bloque tout le temps. 404 00:25:03,700 --> 00:25:04,826 Tu l'as trouvé ? 405 00:25:04,951 --> 00:25:06,995 Je ne sais pas. J'ai besoin d'un peu plus de lumière par là. 406 00:25:07,078 --> 00:25:08,705 Et comme ça ? 407 00:25:09,331 --> 00:25:10,832 C'est mieux. 408 00:25:13,375 --> 00:25:15,212 Alors, il semblerait que le loquet de sécurité 409 00:25:15,377 --> 00:25:17,214 soit connecté avec un câble bleu... 410 00:25:18,380 --> 00:25:20,424 A quelque chose à l'intérieur qui a, comme, 411 00:25:20,550 --> 00:25:22,593 deux vis qui sorte de là, 412 00:25:22,719 --> 00:25:25,387 et c'est juste à côté de ce truc en forme de T. 413 00:25:28,183 --> 00:25:29,809 Fais chier ! 414 00:25:29,893 --> 00:25:31,686 Merde ! Merde ! 415 00:25:31,769 --> 00:25:33,188 Je dois aller chercher d'autres piles. 416 00:25:33,271 --> 00:25:34,564 Merde ! Mes lunettes sont tombées. 417 00:25:34,689 --> 00:25:35,940 Je reviens tout de suite. 418 00:25:36,066 --> 00:25:38,442 Je crois que je peux les atteindre si je pouvais 419 00:25:38,568 --> 00:25:40,987 juste tourner mon putain de bras là-dedans. 420 00:25:43,573 --> 00:25:44,782 Qu'est-ce que c'est cette merde ? 421 00:25:48,578 --> 00:25:49,913 Bordel, qu'est-ce que tu fais ? 422 00:25:49,996 --> 00:25:51,373 Qui, moi ? 423 00:25:53,083 --> 00:25:55,668 Je ne fais que commencer, sale pute. 424 00:26:09,933 --> 00:26:11,268 Putain de merde. 425 00:26:17,648 --> 00:26:19,109 Vous vouliez me voir ? 426 00:26:22,195 --> 00:26:26,283 Trailer Park, All-Star avec le tatouage classe sur le cou ? 427 00:26:28,034 --> 00:26:32,622 Elle vient juste de recevoir une injection contre le manque. 428 00:26:34,040 --> 00:26:35,959 Espérons qu'ils aient beaucoup de balais à frange au trou. 429 00:26:37,627 --> 00:26:38,836 Est-ce qu'elle a dit quelque chose ? 430 00:26:38,962 --> 00:26:40,630 Elle a juste pleuré et tremblé. 431 00:26:41,131 --> 00:26:43,716 Le truc c'est qu'elle a été là 10 mois. 432 00:26:44,801 --> 00:26:48,179 Comment ça se fait qu'elle n'ai pas ressentit le manque plus tôt ? 433 00:26:49,597 --> 00:26:51,057 On rentre de la drogue à l'intérieur. 434 00:26:51,141 --> 00:26:53,017 Je l'ai toujours dit, quand ils arrivent pour la première fois, 435 00:26:53,143 --> 00:26:55,061 on devrait vérifier leur trou du cul de fond en comble. 436 00:26:55,145 --> 00:26:59,565 Si la mauvaise personne réalise qu'il y a des produits qui circulent dans la prison... 437 00:26:59,649 --> 00:27:02,693 C'est une junkie. C'est un cas isolé. 438 00:27:02,819 --> 00:27:05,655 Ah, vraiment ? Je parie mes couilles qu'on en a 10 de plus 439 00:27:05,780 --> 00:27:08,158 en manque d'ici la fin du moins. 440 00:27:11,577 --> 00:27:15,706 Et si c'est le cas, le directeur en aura après la tête de quelqu'un. 441 00:27:17,334 --> 00:27:19,501 Et ce ne sera pas la mienne. 442 00:27:20,753 --> 00:27:23,006 Je suis sûre que tout ira bien. 443 00:27:23,840 --> 00:27:27,509 De toute façon, peut importe ce qu'elle a fait, il n'y en a plus, pas vrai ? 444 00:27:28,219 --> 00:27:30,554 Donc ça ira pour toi. 445 00:27:31,055 --> 00:27:33,808 On verra comment ça ira pour moi d'ici une semaine. 446 00:27:34,767 --> 00:27:36,686 J'espère pour notre bien que tu as raison. 447 00:27:40,606 --> 00:27:43,193 Et Mendez ? Question. 448 00:27:43,818 --> 00:27:45,445 C'est hors-sujet. 449 00:27:45,903 --> 00:27:48,490 J'ai fais un tour dans un bar hier soir. 450 00:27:48,948 --> 00:27:51,326 Ce gars... 451 00:27:53,370 --> 00:27:57,748 La moustache. C'est pas devenu un truc de gay, n'est ce pas ? 452 00:27:59,709 --> 00:28:01,794 Non. Putain, non. Gay ! 453 00:28:02,753 --> 00:28:05,882 La moustache c'est pas pour les pédés, c'est pour les putains de bonhommes. 454 00:28:07,133 --> 00:28:08,092 C'est vachement couillu, 455 00:28:08,218 --> 00:28:10,428 c'est pour les supers pilonneurs de minous. 456 00:28:14,556 --> 00:28:16,226 C'était juste pour vérifier. 457 00:28:24,108 --> 00:28:26,403 Oh mon dieu. 458 00:28:27,111 --> 00:28:28,196 Sors moi de là. 459 00:28:28,279 --> 00:28:31,782 Quoi ? C'est fermé. Tu vas bien ? 460 00:28:31,949 --> 00:28:32,992 Non ! 461 00:28:33,076 --> 00:28:34,994 Peut être que je peux, heu ... 462 00:28:36,287 --> 00:28:37,288 Que c'est-il passé ? 463 00:28:37,414 --> 00:28:38,581 C'est cette putain de tronche de droguée. 464 00:28:38,998 --> 00:28:40,791 Sérieusement ? Oui ! 465 00:28:41,084 --> 00:28:42,885 Je vais aller chercher de l'aide. Non, non, non ! Non, non, non ! 466 00:28:43,627 --> 00:28:44,837 Ouvre juste la porte. 467 00:28:44,921 --> 00:28:47,090 S'ils découvrent que je t'aide, je vais avoir des problèmes. 468 00:28:47,173 --> 00:28:48,341 Tu l'as dit toi-même. 469 00:28:48,425 --> 00:28:49,509 Tu t'es proposée. 470 00:28:49,633 --> 00:28:50,760 T'es sérieuse ? 471 00:28:50,843 --> 00:28:52,929 Je t'avais dit que c'était une mauvaise idée. 472 00:28:53,054 --> 00:28:54,180 Je l'ai fait ! 473 00:28:54,264 --> 00:28:55,473 Ne fais pas ça ! Faire quoi ? 474 00:28:55,598 --> 00:28:57,517 Ce truc. Comme si c'était ma faute. 475 00:28:57,600 --> 00:28:58,601 Tu vois ce que je veux dire. 476 00:28:58,726 --> 00:29:00,353 Comme si tu n'étais responsable de rien 477 00:29:00,478 --> 00:29:02,105 de ce qui t'arrive dans la vie, jamais. 478 00:29:02,230 --> 00:29:04,630 Je suis supposée leur dire que c'est moi t'ai mise dedans ? 479 00:29:04,648 --> 00:29:07,151 Non, je veux que tu me sortes de là. 480 00:29:07,318 --> 00:29:11,364 Lis le manuel, démonte la porte, magne-toi ! 481 00:29:13,783 --> 00:29:15,159 Attends, Piper, où tu vas ? 482 00:29:15,285 --> 00:29:16,327 Je m'en vais ... 483 00:29:16,453 --> 00:29:17,454 Non ! Ne pars pas ! 484 00:29:17,579 --> 00:29:19,247 Ne me laisse pas. 485 00:29:32,260 --> 00:29:33,303 "Ok" quoi ? 486 00:29:38,391 --> 00:29:39,642 Je suis là. 487 00:29:46,566 --> 00:29:50,445 Donc, ils sont tous là, hein ? Tous les commerçants habilités ? 488 00:29:50,528 --> 00:29:52,655 C'est ça. Juste ces cinq-là. 489 00:29:53,239 --> 00:29:55,699 Personne d'autre ne passe cette barrière ? 490 00:29:56,075 --> 00:29:58,161 Aucun livreur suspect, 491 00:29:58,286 --> 00:30:01,623 aucun branleur à l'air louche transportant des putains de tampons ? 492 00:30:01,914 --> 00:30:05,709 Y'a le mec glauque du linge, et soeur sourire, 493 00:30:05,876 --> 00:30:07,837 les hommes légumes. 494 00:30:08,838 --> 00:30:12,467 On dirait un film d'horreur, non ? Les Hommes légumes ? 495 00:30:12,550 --> 00:30:17,888 Comme un céleri géant tueur en série armé d'une machette, 496 00:30:18,014 --> 00:30:22,477 ou un brocoli qui cramerait tout avec un un lance-flammes. 497 00:30:24,354 --> 00:30:27,190 Et maintenant les salopes, c'est qui le smoothie ? 498 00:30:30,652 --> 00:30:32,028 Sale con. 499 00:30:33,029 --> 00:30:34,322 C'était marrant. 500 00:30:35,114 --> 00:30:36,274 C'est presque l'heure du comptage. 501 00:30:36,282 --> 00:30:37,325 Je sais, je sais. 502 00:30:37,741 --> 00:30:39,118 Je suis presque sûre que j'étouffe. 503 00:30:42,622 --> 00:30:44,123 - Moins fort. - Pardon. 504 00:30:47,418 --> 00:30:49,920 Alors quoi, Nicky n'est jamais revenue ? 505 00:30:50,505 --> 00:30:53,257 Ta petite amie ? Non. 506 00:30:55,426 --> 00:30:56,386 Ma petite amie ? 507 00:30:58,179 --> 00:30:59,763 Qu'est ce que c'est supposé vouloir dire ? 508 00:30:59,889 --> 00:31:01,516 Rien. Oublis. 509 00:31:01,599 --> 00:31:02,850 Non, qu'est-ce que tu voulais dire par là ? 510 00:31:02,975 --> 00:31:04,227 J'ai dit, rien. J'ai dit, oublis. 511 00:31:04,310 --> 00:31:06,270 Quoi, tu espères que je vais attendre que tu rapproches de moi ? 512 00:31:06,896 --> 00:31:08,690 - Me rapproches ? - Ouais. 513 00:31:08,772 --> 00:31:11,651 Me rapprocher comme "se remettre ensemble" ? 514 00:31:11,775 --> 00:31:13,570 Tu te moques de moi ? 515 00:31:14,571 --> 00:31:16,406 - Je suis fiancée. - C'est vrai. 516 00:31:17,407 --> 00:31:19,909 Et tu sais quoi ? Ne te méprends pas. 517 00:31:20,910 --> 00:31:26,790 Peut-être, juste peut-être que nous pourrions redevenir amis. Peut-être. 518 00:31:26,916 --> 00:31:28,751 Nous n'avons jamais été amis Piper. Nous ne l'étions pas. 519 00:31:28,876 --> 00:31:31,254 Non. Même pas une seconde. 520 00:31:32,088 --> 00:31:35,717 Je t'aimais, j'aimais coucher avec toi. 521 00:31:40,012 --> 00:31:42,765 Et plus important, je ne suggère pas que je veux de toi à nouveau, 522 00:31:42,890 --> 00:31:44,267 espèce de bourgeoise narcissique. 523 00:31:44,350 --> 00:31:48,020 Je veux dire, venir vers moi comme un véritable être humain. 524 00:31:48,104 --> 00:31:50,814 Et pas avec des excuses bidons, 525 00:31:50,940 --> 00:31:54,736 ou cette mignonne tête triste qui doit fonctionner avec ton copain. 526 00:31:55,986 --> 00:31:57,447 J'attends que tu viennes vers moi, 527 00:31:57,572 --> 00:31:58,948 que tu me traites comme un véritable être humain 528 00:31:59,073 --> 00:32:01,618 et que tu réalises quelle putain de personne odieuse tu as été. 529 00:32:01,701 --> 00:32:02,952 J'ai été odieuse ? 530 00:32:03,077 --> 00:32:04,287 Putain, oui ! 531 00:32:04,370 --> 00:32:06,872 Va te faire foutre ! Et ce sèche-linge ! 532 00:32:06,956 --> 00:32:11,502 Ce putain de truc de merde de foutu sèche-linge ! 533 00:32:12,878 --> 00:32:13,921 Sèche-linge ! 534 00:32:15,715 --> 00:32:17,383 Si grossière ! 535 00:32:18,342 --> 00:32:21,178 Peut-être que si tu essayais de lui parler gentiment, 536 00:32:21,304 --> 00:32:26,476 ou, euh, si tu enlevais ton haut et frottais dessus. 537 00:32:26,601 --> 00:32:28,436 Tu pourrais, uh l'ouvrir alors, pas vrai, hein ? 538 00:32:30,480 --> 00:32:31,648 Merde. 539 00:32:37,737 --> 00:32:38,988 Qu'est-ce qu'il se passe putain ? 540 00:32:39,280 --> 00:32:40,323 Putain. 541 00:32:43,159 --> 00:32:44,744 Où est ce qu' on va ? 542 00:32:44,827 --> 00:32:46,870 Où je te dit d'aller. 543 00:32:47,997 --> 00:32:52,669 C'est juste, je ne suis pas censée être aussi loin du camp. 544 00:32:54,086 --> 00:32:57,757 Tu n'es pas non plus supposée porter cet adorable rouge à lèvres de pute, 545 00:32:58,549 --> 00:32:59,801 mais tu le portes, non ? 546 00:33:10,019 --> 00:33:11,228 Ouais, arrêtes-toi là. 547 00:33:15,232 --> 00:33:16,900 Arrête le moteur. 548 00:33:28,954 --> 00:33:30,790 La vieille mule de Moscow. 549 00:33:33,042 --> 00:33:34,960 Elle a un moyen pour faire entrer des trucs. 550 00:33:35,961 --> 00:33:39,799 C'est pas vraiment réglementaire. Tu vois ce que je veux dire ? 551 00:33:40,090 --> 00:33:41,384 Non. 552 00:33:41,801 --> 00:33:44,053 J'ai besoin de savoir comment. 553 00:33:47,515 --> 00:33:49,642 Je ne sais pas de quoi tu parles. 554 00:33:49,726 --> 00:33:52,436 Je conduis, je ne travaille pas en cuisine. 555 00:33:52,562 --> 00:33:55,231 Je sais. Tu as peur d'elle. 556 00:33:58,776 --> 00:34:02,655 Merde, je ne t'en veux pas. 557 00:34:03,740 --> 00:34:06,075 Mais tu sais quoi ? 558 00:34:09,579 --> 00:34:15,585 Il y a des choses ici bien pire que quelque salope Russe effrayante. 559 00:34:21,090 --> 00:34:23,926 Je vais te le redemander. Gentiment. 560 00:34:25,511 --> 00:34:30,725 Et puis la troisième fois, ça ne va pas être très agréable. 561 00:34:32,685 --> 00:34:33,936 Pour toi. 562 00:34:37,189 --> 00:34:38,608 Je te l'ai dit. 563 00:34:39,901 --> 00:34:42,027 Je ne sais pas ce qu'elle fait. 564 00:34:42,111 --> 00:34:44,781 Je conduis, et je fais ce que je dois faire. 565 00:34:48,409 --> 00:34:52,622 Et je ne peux pas t'aider car je ne sais vraiment pas. 566 00:34:55,040 --> 00:34:58,043 Donc fais ce que tu as à faire. 567 00:35:00,254 --> 00:35:03,132 Je ne peux pas te dire ce que je ne sais pas. 568 00:35:18,856 --> 00:35:20,858 Démarre la voiture, détenu. 569 00:35:21,150 --> 00:35:23,152 Tu est trop loin du camp. 570 00:35:30,033 --> 00:35:33,454 Je veux dire, qu'est-ce que vous deux faisiez ? 571 00:35:33,537 --> 00:35:34,497 Quand je suis arrivé, 572 00:35:34,622 --> 00:35:36,874 la blonde criait et la bonne était bloquée à l'intérieur. 573 00:35:36,999 --> 00:35:38,167 La bonne ? La bonne ? 574 00:35:40,753 --> 00:35:42,546 Tu peux y aller, Luchek. 575 00:35:43,172 --> 00:35:45,883 D'accord. Et c'est, Luschek. 576 00:35:47,677 --> 00:35:49,512 Comme un "loose check." 577 00:35:52,014 --> 00:35:55,142 Depuis combien de temps je travaille ici ? Dieu ! 578 00:35:56,310 --> 00:35:57,311 - M. Healy, c'était... - Je l'ai demandé à elle. 579 00:35:58,521 --> 00:35:59,642 - Non, je... - Ecoutez, je me suis porté volontaire. 580 00:35:59,647 --> 00:36:00,606 Non, non, non. Je lui ai demandé à elle. 581 00:36:00,690 --> 00:36:01,858 Elle travaille aux lessives, 582 00:36:01,983 --> 00:36:04,485 donc je me suis imaginée qu'elle en savait plus que moi sur les machines. 583 00:36:04,568 --> 00:36:08,364 Je sais que je n'étais pas censée le faire, mais je l'ai fait. 584 00:36:08,698 --> 00:36:10,157 C'est de ma faute. Non. Mr. Healy ... 585 00:36:10,282 --> 00:36:11,450 Maintenant, juste, ferme-la. 586 00:36:15,997 --> 00:36:20,417 Il y a deux ans, on a trouvé deux femmes nues en dessous de la ceinture, 587 00:36:20,543 --> 00:36:23,713 assise sur ces sèches-linge pour leur propre plaisir. 588 00:36:26,215 --> 00:36:28,896 Vous ne voudriez qu'il vous soit arrivé quelque chose de semblable, n'est-ce pas? 589 00:36:30,219 --> 00:36:31,679 Je suis plus une fille du genre lave-vaisselle, monsieur. 590 00:36:34,264 --> 00:36:36,099 Quoi ? Rien. 591 00:36:42,773 --> 00:36:44,400 Heureux que vous vous fassiez de nouveaux amis, Chapman. 592 00:36:45,693 --> 00:36:46,903 Je vous colle à vous deux un avertissement. 593 00:36:46,986 --> 00:36:48,821 Maintenant foutez le camp de mon bureau. 594 00:36:54,911 --> 00:36:58,163 Tu penses que si j'écris l'histoire à propos de toi, je pourrais faire l'article? 595 00:36:59,999 --> 00:37:02,960 Parce que j'ai collecté un bonne collection ici. 596 00:37:07,673 --> 00:37:11,385 En raison des réparations, des vêtements propres pourront être récupés demain. 597 00:37:21,896 --> 00:37:24,607 Whoa. Vous l'avez transférée ici ? Qu'est-ce qu'elle fait là ? 598 00:37:24,690 --> 00:37:28,193 Ce que je lui ai dit de faire. Et fais attention à ton ton. 599 00:37:28,277 --> 00:37:30,112 C'est aussi ma couchette. J'ai pas mon mot à dire là-dedans ? 600 00:37:30,237 --> 00:37:32,949 Personne n'a son mot à dire. Elle a été affectée par son conseiller. 601 00:37:33,074 --> 00:37:34,155 Et elle sera bonne pour toi. 602 00:37:34,241 --> 00:37:35,576 Elle ne parle jamais. 603 00:37:35,701 --> 00:37:37,078 Tu pourrais apprendre quelque chose. 604 00:37:41,665 --> 00:37:43,333 J'ai mes propres amis, tu sais. 605 00:37:43,459 --> 00:37:44,543 Il y a d'autres personnes dans cette prison, 606 00:37:44,627 --> 00:37:46,587 pas seulement ceux qui boivent ton putain de Kool-Aid (marque de boisson). 607 00:37:46,670 --> 00:37:50,758 T'as fini ? Ça sonne comme si tu avais fini. 608 00:38:10,820 --> 00:38:11,946 On s'est amusé comme d'habitude. 609 00:38:13,114 --> 00:38:14,364 Il ne pourrait en être autrement. 610 00:38:16,283 --> 00:38:18,494 La musique était magnifique, le temps était superbe. 611 00:38:19,620 --> 00:38:20,997 On s'est beaucoup amusés. 612 00:38:22,748 --> 00:38:24,207 Dimitri. C'est si bon de te voir. 613 00:38:24,333 --> 00:38:25,626 Bon de te voir aussi. 614 00:38:26,710 --> 00:38:28,337 Je ne pensais pas m'attendre à toi. 615 00:38:28,420 --> 00:38:31,715 Attends une minute, tu dois avoir du halva noir (gateau macédonien) ici ou quelque chose non ? 616 00:38:31,841 --> 00:38:35,678 Quelque chose de doux pour nous ? Pour aller avec le café ? 617 00:38:44,436 --> 00:38:45,562 Bien sûr. 618 00:38:45,813 --> 00:38:47,773 Je le fais maintenant, sur le champs. 619 00:38:53,779 --> 00:38:58,241 Bref, notre gars a regardé dans les trucs d'accords du gouvernement. 620 00:38:58,367 --> 00:38:59,493 Ecoles, hôpital. 621 00:38:59,618 --> 00:39:00,744 Oui ? 622 00:39:00,870 --> 00:39:02,872 Il semble que nous allons être capable d'élaborer quelque chose. 623 00:39:10,337 --> 00:39:14,383 A ce putain de branleur ici présent. 624 00:39:14,550 --> 00:39:15,759 Nous y voila. 625 00:39:15,885 --> 00:39:20,597 Au premier des nombreux articles d'envergure internationale publiés et autres. 626 00:39:20,890 --> 00:39:25,268 Après ça vient le livre, puis le film, 627 00:39:25,561 --> 00:39:29,773 et l'inévitable scandale du harcèlement sexuel. 628 00:39:32,776 --> 00:39:34,570 Grand moment nouveau journaliste. 629 00:39:35,905 --> 00:39:36,864 Salud ! 630 00:39:42,369 --> 00:39:44,538 Merci. Merci les gars. 631 00:39:51,962 --> 00:39:53,296 C'est ma tournée. 632 00:39:54,840 --> 00:39:56,175 Vous passez un bon moment ? 633 00:39:57,342 --> 00:40:01,471 Quoi ? Bien sûr. 634 00:40:03,724 --> 00:40:07,228 C'est génial. Vraiment, Polly, merci. 635 00:40:07,310 --> 00:40:09,230 C'est génial. 636 00:40:09,312 --> 00:40:11,440 Ça doit être dur sans elle. 637 00:40:11,523 --> 00:40:12,566 Tu n'as pas idée. 638 00:40:12,649 --> 00:40:14,193 Elle voudrait que tu passe un bon moment, j'en suis sur. 639 00:40:14,276 --> 00:40:15,778 Ouais, je sais. 640 00:40:15,861 --> 00:40:17,780 Ça ne rend pas la chose plus facile. C'est vrai. 641 00:40:17,863 --> 00:40:19,281 Ça les rend probablement plus difficiles. 642 00:40:23,452 --> 00:40:26,038 Je sais que je devrais me sentir aux anges. 643 00:40:26,663 --> 00:40:31,418 Je suis imprimé, jeune, presque. 644 00:40:32,253 --> 00:40:35,505 Et je suis en pleine santé. Aussi "presque". 645 00:40:37,424 --> 00:40:43,513 Je suis en vie. Je suis une vivante, respirante créature, et c'est vraiment... 646 00:40:43,639 --> 00:40:45,808 C'est éblouissant combien je suis chanceux. 647 00:40:47,559 --> 00:40:51,063 Mais toutes les nuits je vais au lit, 648 00:40:51,897 --> 00:40:53,690 Et j'ai ce sentiment qui me tenaille. 649 00:40:53,816 --> 00:40:56,693 Comme si ce que j'ai n'était pas suffisant. 650 00:40:57,611 --> 00:40:59,931 Et tous les matins je me réveille pensant que ce sentiment serait parti, 651 00:40:59,989 --> 00:41:02,866 et il ne l'est pas. 652 00:41:05,535 --> 00:41:08,664 Est-ce que ça fait de moi un égoïste, 653 00:41:08,747 --> 00:41:12,668 un putain de connard ingrat ? 654 00:41:14,670 --> 00:41:15,963 Larry, chéri... 655 00:41:17,673 --> 00:41:18,924 Emmène-moi à l'hôpital. 656 00:41:19,508 --> 00:41:21,677 - Maintenant ? Maintenant ? - Maintenant. 657 00:41:23,720 --> 00:41:25,639 Ton fiancé... 658 00:41:28,100 --> 00:41:30,186 Comment c'est quand il vient te voir ? 659 00:41:30,644 --> 00:41:31,979 C'est bien. 660 00:41:36,650 --> 00:41:38,194 C'est bizarre. 661 00:41:42,031 --> 00:41:46,035 Parfois j'ai l'impression qu'on a pas assez de temps, 662 00:41:47,536 --> 00:41:49,371 et puis des fois 663 00:41:50,706 --> 00:41:52,791 j'ai l'impression 664 00:41:52,875 --> 00:41:56,295 qu'on en a vraiment trop. 665 00:41:56,712 --> 00:41:57,921 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 666 00:41:58,088 --> 00:42:01,424 Il n'y a pas de menu, ou de panier de pain sur la table, 667 00:42:02,384 --> 00:42:04,178 ou de télé pour détourner le regard. 668 00:42:05,262 --> 00:42:09,308 C'est juste nous, nous regardant l'un l'autre, 669 00:42:09,683 --> 00:42:11,393 ce qui peut être bien. 670 00:42:12,853 --> 00:42:14,479 Et ça devrait l'être. 671 00:42:16,606 --> 00:42:18,275 Mais des fois... 672 00:42:22,738 --> 00:42:25,532 Tu as juste besoin de regarder ailleurs. 673 00:42:30,246 --> 00:42:33,540 Quelqu'un m'a dit que tu n'a jamais eu de visiteur. 674 00:42:36,459 --> 00:42:38,254 Je peux te demander pourquoi ? 675 00:42:45,594 --> 00:42:47,930 Je suppose que je devais juste regarder ailleurs. 676 00:42:59,275 --> 00:43:01,277 Hey. Je me repose d'être normal. 677 00:43:01,402 --> 00:43:02,485 Lisant sur, euh... 678 00:43:04,738 --> 00:43:08,242 Piper, c'est mon verre à dents. Tu as mis un bâton à pipi dedans. 679 00:43:08,325 --> 00:43:09,826 Et bien, tu as mis ton bâton à pipi dans mon vagin. 680 00:43:09,952 --> 00:43:11,472 Et c'est pourquoi nous sommes dans cette situation. 681 00:43:11,536 --> 00:43:14,831 J'adore quand tu appelles mon puissant phallus un bâton à pipi. 682 00:43:17,918 --> 00:43:19,878 Je pense que je pourrais le vouloir. 683 00:43:21,838 --> 00:43:23,465 Mon puissant phallus ? 684 00:43:25,801 --> 00:43:27,094 Piper, il n'y a pas encore de "le". 685 00:43:27,177 --> 00:43:28,762 Je sais. Mais si il y a... 686 00:43:32,141 --> 00:43:33,683 Tu vas en prison dans trois mois. 687 00:43:33,809 --> 00:43:35,689 Je sais. Je pourrais être enceinte pendant mon incarcération. 688 00:43:35,811 --> 00:43:37,354 Qu'est-ce que je pourrais faire d'autre là-bas ? 689 00:43:37,479 --> 00:43:39,982 Comment en est-on arrivé de, aucun projet d'enfant du tout 690 00:43:40,107 --> 00:43:41,317 à, fonder une famille en prison ? 691 00:43:41,483 --> 00:43:43,764 Les gens disent qu'il n'y a jamais de moment parfait. 692 00:43:43,819 --> 00:43:47,697 OK, je ne suis pas sûr que notre situation actuelle s'applique ici. 693 00:43:50,826 --> 00:43:52,911 Est-ce qu'on va quand même évoquer les autres options ? 694 00:43:54,997 --> 00:43:55,998 Tu veux dire... 695 00:43:56,581 --> 00:43:59,251 Ce n'est pas Voldemort. Tu peux le dire. Avortement. 696 00:44:00,961 --> 00:44:04,465 Regarde, non...Ce n'est pas que je veuille insister. OK ? Je... 697 00:44:05,257 --> 00:44:08,260 Ton corps, le tien. C'est ton pays des merveilles. 698 00:44:08,344 --> 00:44:09,845 Je... 699 00:44:11,096 --> 00:44:13,432 Je suis juste... Je suis toujours bloqué sur cette pensée 700 00:44:13,515 --> 00:44:15,976 que je suis là depuis si longtemps. Je ne... 701 00:44:16,185 --> 00:44:18,645 Comme quand Polly et Pete nous ont dit, 702 00:44:19,355 --> 00:44:22,191 Je me suis senti paniqué pour eux avant que je ne me souvienne 703 00:44:22,316 --> 00:44:24,117 qu'en fait ils désiraient cette grossesse à ce moment là. 704 00:44:24,193 --> 00:44:26,153 Donc tu dis que tu ne veux pas. 705 00:44:27,529 --> 00:44:30,157 Je veux avoir une famille avec toi, Piper. Bien sûr. 706 00:44:30,240 --> 00:44:32,742 Donc, écoute. Tu sais toutes ces conversations 707 00:44:32,868 --> 00:44:37,539 que nous avions à propos de faire mon temps d'après leur logique ? 708 00:44:39,458 --> 00:44:42,752 Eh bien, on pourrait, on pourrait commencer un nouveau futur maintenant, 709 00:44:42,878 --> 00:44:43,879 au lieu d'attendre. 710 00:44:45,797 --> 00:44:47,757 Piper, le bébé rentrerait à la maison, 711 00:44:47,883 --> 00:44:49,885 et tu serais toujours en prison. 712 00:44:52,553 --> 00:44:55,891 Voyons ce que le test de grossesse a à dire de ça. 713 00:45:06,735 --> 00:45:08,111 Je me sens triste. 714 00:45:10,489 --> 00:45:12,324 Je me sens triste que tu te sentes triste. 715 00:45:22,292 --> 00:45:25,586 Il est magnifique. Je veux dire, je ne sais pas. 716 00:45:25,670 --> 00:45:28,173 Ce ce que tu est censé dire, n'est-ce pas ? C'est un bébé. 717 00:45:28,257 --> 00:45:29,417 Tu dois dire que c'est génial. 718 00:45:29,425 --> 00:45:30,633 Je veux dire, tu ne peux pas dire, 719 00:45:30,759 --> 00:45:32,593 "C'est génial combien il ressemble à John Goodman." 720 00:45:32,677 --> 00:45:34,930 Okay, donc dis moi tout. Depuis le tout début. 721 00:45:35,055 --> 00:45:36,098 Tu as emmenée Polly dans... 722 00:45:36,181 --> 00:45:37,849 J'ai amenée Polly, elle s'est mise en robe de chambre, 723 00:45:37,933 --> 00:45:39,059 et elle est genre, "Ou est Pete ?" Oui. 724 00:45:39,142 --> 00:45:40,269 "Bordel ou est Pete ?" 725 00:45:40,352 --> 00:45:43,355 Alors je sors et n'est pas dans la salle d'attente, il n'est pas à l'accueil. 726 00:45:43,439 --> 00:45:46,691 Je regarde dehors. Il est... Il est au sol, Piper. 727 00:45:46,775 --> 00:45:49,736 Il est sur ce putain de bitume, luttant avec le chauffeur de taxi. 728 00:45:51,154 --> 00:45:52,281 Ouais. Il a laissé sa carte de crédit au bar. 729 00:45:52,406 --> 00:45:55,616 Et je ne peux pas payer le mec, parce que bien sur, Pete a fait son, 730 00:45:55,742 --> 00:45:58,245 tu sais, "N'emmène pas un cent. Ton argent n'est pas bien ici. 731 00:45:58,328 --> 00:45:59,580 Cette nuit c'est ta nuit mon pote," 732 00:45:59,662 --> 00:46:02,958 alors j'ai du laisser le gars laisser tourner le compteur jusqu'à ce que le père de Polly n'arrive. 733 00:46:03,041 --> 00:46:06,086 Et le père de Polly à levé les yeux au ciel, parce que... 734 00:46:06,169 --> 00:46:07,754 Bien sur qu'il a levé ses putains d'yeux ! 735 00:46:07,837 --> 00:46:09,965 Et je suis genre, "P.S., tête de gland, Je viens d'éviter à ton petit fils 736 00:46:10,090 --> 00:46:11,967 d'être né sur une table de jeu de palets 737 00:46:12,134 --> 00:46:13,969 imbibée de gin. Pas de quoi." 738 00:46:14,094 --> 00:46:15,636 Elle a eu une épisiotomie ? 739 00:46:16,805 --> 00:46:17,889 Je ne sais pas ce que c'est. 740 00:46:17,973 --> 00:46:20,058 Mais tout le monde demandait après toi, Pipes. 741 00:46:20,142 --> 00:46:21,935 Je veux dire, tout le monde au bar. 742 00:46:22,018 --> 00:46:24,521 Littéralement, à chaque occasions. 743 00:46:24,645 --> 00:46:26,231 Les gens t'apprécient, Piper Chapman. 744 00:46:27,648 --> 00:46:28,817 Même ceux qui ne t'ont pas rencontré. 745 00:46:28,900 --> 00:46:31,278 Une des amies de Polly ? El a dit qu'elle avait l'impression de te connaître. 746 00:46:31,361 --> 00:46:33,405 parce que j'ai tellement bien capté ton esprit. 747 00:46:36,992 --> 00:46:38,785 Elle ne me connaît pas. 748 00:46:41,830 --> 00:46:44,374 Cette fille sur qui tu as écrit ? Ce n'est pas moi. 749 00:46:44,500 --> 00:46:45,834 Qu'est-ce que tu veux dire ? 750 00:46:50,964 --> 00:46:52,341 Rien. 751 00:46:55,344 --> 00:46:58,096 Tu penses que je suis narcissique ou un cul de cheval ? 752 00:46:58,180 --> 00:47:01,682 Quoi ? Bien sur que non. Pourquoi dirais-tu ça ? 753 00:47:05,020 --> 00:47:06,771 J'ai manqué ta soirée. 754 00:47:09,690 --> 00:47:12,319 J'ai pas réussi à ouvrir le sèche-linge. 755 00:47:13,111 --> 00:47:16,532 Et je n'étais pas là quand ma meilleure amie a eu son bébé. 756 00:47:18,450 --> 00:47:20,202 C'est juste merdique. 757 00:47:23,830 --> 00:47:25,040 Je sais. 758 00:47:58,281 --> 00:47:59,324 Je m'en charge. 759 00:48:08,083 --> 00:48:10,168 Allez, chérie. Tu n'es pas seule. 760 00:48:48,039 --> 00:48:49,499 Cette pièce est pour les prieurs. 761 00:48:49,625 --> 00:48:50,917 Jamais entendu parler avant. 762 00:48:52,544 --> 00:48:53,836 Il faut qu'on parle. 763 00:48:58,883 --> 00:49:01,136 J'ai entendu à propos de ta camarade de chambre. 764 00:49:01,219 --> 00:49:03,846 Envoyée au trou, et une peine allongée. 765 00:49:03,972 --> 00:49:05,307 C'est un marché brutal. 766 00:49:09,311 --> 00:49:11,563 J'ai deux trois questions à te poser. 767 00:49:11,647 --> 00:49:13,649 Je pense que tu dois en connaître les réponses. 768 00:49:13,774 --> 00:49:16,901 A propos de Red et de la façon dont elle gère son entreprise. 769 00:49:23,366 --> 00:49:26,161 Et je pensais qu'une personne intelligente et futée comme toi 770 00:49:26,286 --> 00:49:27,663 connaîtrait une opportunité... 771 00:49:27,746 --> 00:49:29,205 Les produits Neptune. 772 00:49:29,414 --> 00:49:31,667 Tu voulais savoir comment elle fait entrer la contrebande ? 773 00:49:31,792 --> 00:49:35,003 C'est tout. Maintenant laisse-moi tranquille. 774 00:49:48,183 --> 00:49:50,185 N'oubliez pas, mesdames, 775 00:49:50,352 --> 00:49:52,354 de laver vos mains et ne partagez pas vos serviettes. 776 00:49:53,188 --> 00:49:55,732 Des femmes propres sont des femmes en bonne santé. 777 00:50:00,696 --> 00:50:02,238 Je sais, ouais ? Okay. 778 00:50:02,364 --> 00:50:03,990 A plus. 779 00:50:15,794 --> 00:50:17,253 Quoi de neuf, T ? 780 00:50:22,008 --> 00:50:23,426 Yo, on a de la sauce piquante 781 00:50:23,552 --> 00:50:24,927 dans cette pute, comme t'as dit, mec. 782 00:50:25,053 --> 00:50:27,514 Tapatio, Texas Pete... Merde, j'en ai rien à foutre. 783 00:50:28,807 --> 00:50:30,809 Yo, si cette merde arrive pas bientôt, 784 00:50:30,933 --> 00:50:32,893 Tu vas devoir commencer à coller la WAC. 785 00:50:33,019 --> 00:50:34,771 J'ai eu des nouvelles de la commission. 786 00:50:37,440 --> 00:50:39,984 Hé, T, ces enfoirés connaissent que dalle. Tu sais ça. 787 00:50:40,068 --> 00:50:41,528 Je me tire d'ici. 788 00:50:44,113 --> 00:50:45,323 Attends, tu joues pas ? 789 00:50:45,532 --> 00:50:46,533 Non. 790 00:50:53,749 --> 00:50:55,166 Oh mon... 791 00:51:03,341 --> 00:51:05,343 La distribution du courrier sera retardée 792 00:51:05,468 --> 00:51:07,470 tant que les lettres sont examinées contre l'anthrax. 793 00:51:08,221 --> 00:51:10,766 Donc tu as de l'expérience dans la cuisine. 794 00:51:11,600 --> 00:51:13,309 Préparation de plats ? 795 00:51:15,144 --> 00:51:16,937 Un peu d'expérience. Oui. 796 00:51:17,938 --> 00:51:20,108 Peut être qu'on peut t'avoir un travail ici. 797 00:51:20,233 --> 00:51:23,445 Angie, notre dernière cuisinière n'est plus parmi nous. 798 00:51:23,528 --> 00:51:24,945 Elle est libre ? 799 00:51:26,114 --> 00:51:28,324 Oui, quelque chose dans le genre. 800 00:51:39,628 --> 00:51:41,588 Montre lui les cordes demain. 801 00:51:41,671 --> 00:51:43,465 J'attends ça avec impatience. 802 00:51:54,810 --> 00:51:57,437 Je vais te montrer les lieux. 803 00:52:16,498 --> 00:52:17,791 T'as une minute cowboy ? 804 00:52:17,874 --> 00:52:18,999 Tout va bien ? 805 00:52:19,125 --> 00:52:23,003 Bien sur. On va juste avoir une petite discussion, toi et moi. 806 00:52:35,141 --> 00:52:36,518 Vas-y. 807 00:52:48,697 --> 00:52:49,865 T'es malade toi aussi ? 808 00:52:54,536 --> 00:52:56,412 Ouais, il m'a eu avec un jour de retard. 809 00:52:56,913 --> 00:52:58,080 Désolée. 810 00:53:03,879 --> 00:53:06,422 Quoi, t'es un vampire maintenant ? Tu as besoin d'une invitation ? 811 00:53:08,758 --> 00:53:10,385 Pas trop près. Je suis contagieuse. 812 00:53:10,510 --> 00:53:12,303 Je sais. 813 00:53:17,559 --> 00:53:21,563 Je prépare ma revanche contre cette putain de bouseuse de 'Delivrance extraordinaire'. 814 00:53:21,688 --> 00:53:23,231 Tu peux en être. 815 00:53:23,481 --> 00:53:24,649 Peut-être. 816 00:53:28,361 --> 00:53:30,947 Tu parais déprimée. Même pour une détenue. 817 00:53:33,324 --> 00:53:35,493 Tu sais, si jamais tu veux en parler, 818 00:53:35,618 --> 00:53:37,829 c'est à ça que servent les conseiller. 819 00:53:45,003 --> 00:53:48,339 Personnellement, j'ai touché à la came en arrivant ici, 820 00:53:48,423 --> 00:53:50,008 Et ça a marché un moment. 821 00:53:50,090 --> 00:53:52,761 Mais maintenant, je les échange juste contre de l’eyelineur. 822 00:53:56,096 --> 00:53:58,266 Elles me rendent constipée. 823 00:53:58,516 --> 00:54:02,311 Je préfère pleurer et chier plutôt qu'être crevée et dormir tout le temps. 824 00:54:05,273 --> 00:54:06,775 Qu'est-ce qu'il ne va pas ? 825 00:54:07,692 --> 00:54:08,735 Vraiment. 826 00:54:10,110 --> 00:54:12,112 Il a écrit un article sur moi. 827 00:54:12,238 --> 00:54:13,615 Le fiancé ? 828 00:54:15,283 --> 00:54:17,077 "Une Sentence, Deux prisonnières." 829 00:54:17,159 --> 00:54:18,286 C'est un titre horrible. 830 00:54:18,411 --> 00:54:19,537 Je sais. 831 00:54:19,704 --> 00:54:22,540 Et je suis heureuse pour lui, mais il a... 832 00:54:23,416 --> 00:54:27,879 Mais il a tellement tort. 833 00:54:30,673 --> 00:54:32,926 Je ne suis pas la petite amie de quelqu'un. 834 00:54:35,929 --> 00:54:39,724 Je suis pas une histoire sympa à raconter lors d'un putain de cocktail. 835 00:54:39,808 --> 00:54:42,644 "T'as fait une année dans l'Armée du Salut ? Moi j'ai fait un an de tôle !" 836 00:54:43,227 --> 00:54:44,854 Putain, non ! 837 00:54:45,187 --> 00:54:47,273 Ces choses que nous avons faites, toi et moi, 838 00:54:47,398 --> 00:54:49,484 ce n'était pas une aventure ou un jeu. 839 00:54:56,616 --> 00:54:58,409 C'était ma vie. 840 00:55:04,082 --> 00:55:05,541 Tu veux que je le tue ? 841 00:55:08,878 --> 00:55:11,714 Je suis peut-être une lesbienne malade en prison 842 00:55:11,840 --> 00:55:14,467 mais il me reste plus d'un tour dans ma manche. 843 00:55:19,014 --> 00:55:21,390 J'ai l'impression de rater tant de trucs. 844 00:55:25,353 --> 00:55:26,562 Moi aussi. 845 00:55:47,042 --> 00:55:48,584 Pourquoi fais-tu cette tête ? 846 00:55:56,092 --> 00:55:57,343 Merde. 847 00:56:08,228 --> 00:56:11,607 Je t'ai acheté ça. Au cas où, si tu vomis. 848 00:56:12,274 --> 00:56:14,819 Laisse-le là jusqu'à ce que tu ailles mieux. 849 00:56:14,944 --> 00:56:16,029 Merci. 850 00:56:18,406 --> 00:56:20,200 Elle a le bébé ? 851 00:56:20,950 --> 00:56:22,410 23h53. 852 00:56:22,827 --> 00:56:25,830 Un salope de blanca qui a deviné a gagné le Twix. 853 00:56:35,131 --> 00:56:36,298 Comment tu te sens ? 854 00:56:37,425 --> 00:56:38,467 Bien. 855 00:56:39,677 --> 00:56:41,971 Tout le monde a l'air de surmonter ça. 856 00:56:42,097 --> 00:56:44,432 Je devrais revenir à la normal bientôt. 857 00:56:45,433 --> 00:56:46,976 Tu n'as pas ce que tout les autres ont. 858 00:56:47,102 --> 00:56:48,310 Comment tu sais ? 859 00:56:48,436 --> 00:56:50,939 Parce que tes seins sortent de ta chemise. 860 00:56:51,022 --> 00:56:53,816 La même merde m'arrive à chaque fois. 861 00:56:53,942 --> 00:56:55,193 A chaque fois que quoi ? 862 00:56:56,986 --> 00:56:58,613 Tu te sentira mieux dans 9 mois. 863 00:57:11,126 --> 00:57:21,464 == Synchro par honeybunny == == www.addic7ed.com ==