1
00:00:57,756 --> 00:01:08,307
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:01:16,145 --> 00:01:19,485
Ne rampe pas, et, quelle que soit
les circonstances,
3
00:01:19,611 --> 00:01:20,944
n'éternue pas sur moi.
4
00:01:21,070 --> 00:01:23,448
Je te signalerai si t'éternues.
5
00:01:23,531 --> 00:01:27,118
Ou même si tes fluides me touchent.
6
00:01:27,243 --> 00:01:30,789
S'il vous plaît, reculez,
il y en aura assez pour tout le monde
7
00:01:30,872 --> 00:01:32,707
jusqu'à qu'il nous en manque.
8
00:01:33,165 --> 00:01:35,418
Ok, je dois être sûr
que vous l'avez avalé.
9
00:01:35,501 --> 00:01:37,002
Op... Merci.
10
00:01:40,506 --> 00:01:41,507
Ah !
11
00:01:42,091 --> 00:01:45,219
J'ai à un contrôle de malade
sur mon épiglotte.
12
00:02:28,805 --> 00:02:29,848
Là.
13
00:02:31,349 --> 00:02:34,268
Fais moi confiance.
Tu es déjà allée là-bas ?
14
00:02:47,239 --> 00:02:48,992
Je ressemble à Michael Jackson.
15
00:02:49,116 --> 00:02:50,535
Non, je...
16
00:02:51,953 --> 00:02:54,873
Je pense que tu n'a pas
la bonne couleur de peau.
17
00:02:54,998 --> 00:02:57,000
Je ressemble à Michael Jackson.
18
00:03:06,049 --> 00:03:07,050
Whoo !
19
00:03:19,022 --> 00:03:21,983
C'est la grande célébrité du Litchfield.
20
00:03:23,442 --> 00:03:24,736
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
21
00:03:24,819 --> 00:03:26,153
Excuse moi ?
22
00:03:26,529 --> 00:03:28,698
Oh, désolée, j'essaie juste de rester
en bonne santé.
23
00:03:29,532 --> 00:03:32,577
Ton petit ami a écrit un article sur toi.
24
00:03:33,536 --> 00:03:34,537
Larry ?
25
00:03:36,622 --> 00:03:40,793
Oh mon Dieu ! Oh mon dieu !
Est-ce que c'est le Times ?
26
00:03:40,919 --> 00:03:42,003
Oui.
27
00:03:42,086 --> 00:03:44,047
Il est dans le Times ?
28
00:03:44,129 --> 00:03:45,464
Qu'est-ce qu'il a dit ?
29
00:03:45,590 --> 00:03:49,052
Il parle de votre petite histoire
d'amour enchanteresse.
30
00:03:49,134 --> 00:03:52,055
Puis je le lire ? Je veux dire, quand
vous aurez fini, évidemment.
31
00:03:52,137 --> 00:03:54,682
Je ne pensais pas qu'il allait le
faire dans ce journal.
32
00:03:56,017 --> 00:03:58,811
On dirait que j'ai déjà jeté le mien.
33
00:04:07,319 --> 00:04:10,281
Trop de café irrite la paroi gastrique.
34
00:04:11,032 --> 00:04:12,116
J'essaie d'arrêter.
35
00:04:21,208 --> 00:04:22,208
Détenue ! Sors de la poubelle !
36
00:04:22,293 --> 00:04:23,878
Mais je dois juste...
37
00:04:32,053 --> 00:04:33,721
Salut, bosse de bébé.
38
00:04:33,805 --> 00:04:36,015
Je ne peux rien vous donner
contre le rhume.
39
00:04:36,140 --> 00:04:38,309
Mais j'ai des cachets contre la toux.
40
00:04:38,434 --> 00:04:39,936
Merde.
Ils sont quelque part là dedans.
41
00:04:41,646 --> 00:04:43,439
Je n'ai pas de rhume.
42
00:04:43,564 --> 00:04:44,565
Ah ?
43
00:04:44,816 --> 00:04:47,568
Tant mieux.
Votre dos vous fait-il encore mal ?
44
00:04:50,446 --> 00:04:51,823
Le travail commence (accouchement).
45
00:04:52,156 --> 00:04:53,950
Oh, merde.
46
00:05:15,179 --> 00:05:16,639
Bonjour Red.
47
00:05:18,182 --> 00:05:21,393
Si t'es venu pour saccager ma cuisine,
pars d'ici.
48
00:05:21,519 --> 00:05:24,188
Les étagères pourrait
être dépoussiérées.
49
00:05:24,313 --> 00:05:25,606
Non.
50
00:05:26,691 --> 00:05:28,442
Je suis là pour te faire une faveur.
51
00:05:29,360 --> 00:05:30,695
Non, merci.
52
00:05:33,364 --> 00:05:36,034
Une de tes petites filles adoptives
53
00:05:36,159 --> 00:05:38,828
s'est réveillée à toute allure ce matin
renversée.
54
00:05:42,957 --> 00:05:44,792
Renversée de quoi ?
55
00:05:46,127 --> 00:05:47,879
Mes filles sont propres.
56
00:05:48,046 --> 00:05:49,047
Hmm.
57
00:05:49,130 --> 00:05:51,966
Eh bien, j'imagine que celle-là a
glissé dans la boue.
58
00:05:52,717 --> 00:05:56,721
Maintenant que sa
réserve a été compromise
59
00:05:56,971 --> 00:06:00,265
la petite Tricia a un méchant blues
de sa vieille affaire de détox.
60
00:06:01,100 --> 00:06:04,227
Alors c'est ta faute.
Ton bordel.
61
00:06:04,353 --> 00:06:05,980
Tu te démerdes.
62
00:06:06,105 --> 00:06:07,523
Crois moi,
63
00:06:08,315 --> 00:06:12,862
tu veux pas savoir
comment je vais me démerder.
64
00:06:13,529 --> 00:06:17,449
Maintenant, la prison n'a pas besoin
d'un cas de junkie apeurée sur les bras.
65
00:06:17,575 --> 00:06:20,243
Et je suis quasi sûr que tu ne veux pas
66
00:06:20,369 --> 00:06:23,246
qu'on croit que
t'as été une mauvaise mère.
67
00:06:26,000 --> 00:06:28,586
Alors tu vas l'aider à traverser ça.
68
00:06:30,046 --> 00:06:31,589
Discrètement.
69
00:06:36,468 --> 00:06:40,806
Tout ce temps,
c'est toi qui l'a fournit.
70
00:06:40,932 --> 00:06:42,767
Vraiment, Red ?
71
00:06:43,768 --> 00:06:47,897
Par les temps qui courent,
est-ce que ça compte ?
72
00:06:51,901 --> 00:06:53,611
Je vais m'en occuper.
73
00:07:06,249 --> 00:07:09,794
J'ai huit cageots de tomates avariées
74
00:07:09,877 --> 00:07:13,923
dans un entrepôt à Bensonhurst.
Huit.
75
00:07:14,465 --> 00:07:17,218
Si je baisse les prix,
notre concurrent le fait aussi.
76
00:07:17,301 --> 00:07:22,056
Et c'est comme ça que Neptune a perdu
trois restaurants en trois semaines.
77
00:07:22,140 --> 00:07:24,391
Le type qui dirige ces restaurants,
peut-être qu'on peut le rencontrer.
78
00:07:24,475 --> 00:07:25,476
Peut-être que vous pouvez vous
mettre d'accord sur un prix minimal.
79
00:07:25,559 --> 00:07:28,562
C'est pas à propos des prix,
C'est à propos de la compta.
80
00:07:29,814 --> 00:07:30,815
C'est vrai.
81
00:07:30,898 --> 00:07:32,608
Il faut qu'on bouge
la marchandise régulièrement.
82
00:07:32,691 --> 00:07:35,778
Et après, seulement après,
on pourra expliquer d'autres revenus.
83
00:07:35,861 --> 00:07:38,781
Peut-être que tu vois pas assez grand.
84
00:07:39,740 --> 00:07:41,492
Les restos ça part et ça vient, hein ?
85
00:07:42,285 --> 00:07:43,744
Regarde cet endroit.
86
00:07:44,162 --> 00:07:46,038
Chaque semaine, on frôle la fermeture.
87
00:07:46,455 --> 00:07:48,874
Mais pas les écoles.
Ni les hôpitaux.
88
00:07:50,042 --> 00:07:51,585
Tout ce que je dis c'est que,
89
00:07:51,669 --> 00:07:54,588
tu obtiens quelque chose de gros,
quelque chose de stable,
90
00:07:54,880 --> 00:07:57,008
Comme les Italiens avec
le ramassage des ordures,
91
00:07:57,549 --> 00:07:59,969
et t'as plus à chasser les offres.
92
00:08:00,178 --> 00:08:04,598
Mon père vendait des bonbons.
93
00:08:04,682 --> 00:08:06,309
Tous les jours, du haut au bas de la rue
94
00:08:06,391 --> 00:08:08,686
Il avait des trous à force de marcher.
95
00:08:09,145 --> 00:08:11,189
Jusqu'au jour où il passa devant une base,
96
00:08:11,355 --> 00:08:13,398
juste après le déjeuner des soldats.
97
00:08:14,150 --> 00:08:16,152
Il se rendit compte qu'il avait juste
98
00:08:16,235 --> 00:08:19,071
à se tenir debout
avec sa boîte à bonbons.
99
00:08:19,488 --> 00:08:21,324
Il a tout vendu en quelques minutes.
100
00:08:22,033 --> 00:08:25,036
Alors il recommença jour après jour.
101
00:08:25,203 --> 00:08:27,079
Il y avait toujours des soldats,
102
00:08:27,205 --> 00:08:28,539
il y avait toujours le déjeuner
103
00:08:28,664 --> 00:08:31,167
et ils voulaient toujours des bonbons.
104
00:08:31,250 --> 00:08:33,377
Plus de trous dans ses chaussures.
105
00:08:37,548 --> 00:08:38,883
J'ai besoin de plus de crème.
106
00:08:39,300 --> 00:08:41,260
Bien sûr chéri.
107
00:09:00,445 --> 00:09:02,073
T'en as assez ?
108
00:09:02,489 --> 00:09:05,076
J'ai écrit quelque chose là-dedans.
Euh, une colonne.
109
00:09:05,201 --> 00:09:06,952
Regarde. regarde, regarde.
110
00:09:08,954 --> 00:09:11,332
T'as vu ? C'est moi.
111
00:09:11,999 --> 00:09:13,751
Je suis écrivain.
Sans blague.
112
00:09:18,214 --> 00:09:20,007
Le mec juste ici est dans le journalisme.
113
00:09:21,342 --> 00:09:22,301
Qu'est-ce qu'il a fait ?
114
00:09:22,426 --> 00:09:24,220
Regarde.
Il dit qu'il a écrit une colonne !
115
00:09:24,929 --> 00:09:27,890
Sérieux ?
C'est dingue !
116
00:09:28,682 --> 00:09:29,641
Vraiment ?
117
00:09:29,767 --> 00:09:32,937
Un jour t'écriras tout le journal.
118
00:09:36,440 --> 00:09:37,900
Yo, t'as Facebook?
119
00:09:52,831 --> 00:09:54,250
Merde.
120
00:09:59,004 --> 00:10:00,423
Une détenue de la prison de Litchfield
121
00:10:00,505 --> 00:10:01,840
cherche à vous joindre.
122
00:10:01,966 --> 00:10:03,801
Pour accepter cet appel, appuyez sur un.
123
00:10:06,345 --> 00:10:07,388
J'ai de bonnes nouvelles.
124
00:10:07,471 --> 00:10:08,722
Salut ! Je sais.
125
00:10:08,889 --> 00:10:10,015
Tu le sais ?
126
00:10:10,141 --> 00:10:11,309
Oui, ton article est sortit aujourd'hui.
127
00:10:11,392 --> 00:10:12,517
C'est pas génial ?
128
00:10:12,643 --> 00:10:16,147
Je ne m'y attendais pas, je l'ai su hier.
129
00:10:16,230 --> 00:10:17,940
Donc, apparemment ils ont tiré
l'histoire de Randy
130
00:10:18,023 --> 00:10:20,609
sur, euh, la hausse des maisons
brasseries à Brooklyn
131
00:10:20,692 --> 00:10:22,486
parce que le New Yorker en a publié
une sur
132
00:10:22,611 --> 00:10:24,322
la hause des maisons vinicoles
à Brooklyn.
133
00:10:24,447 --> 00:10:25,530
Donc ils ont publié le mien à la place.
134
00:10:25,656 --> 00:10:26,824
C'est super chéri.
135
00:10:26,949 --> 00:10:28,349
Je sais.
Tout le monde est tellement supportif.
136
00:10:28,451 --> 00:10:31,370
Mon prof d'Anglais a appelé mes parents
137
00:10:31,495 --> 00:10:34,415
Ton frère m'a envoyé un mms
d'un pouce levé.
138
00:10:34,498 --> 00:10:35,833
Tu peux me le lire ?
139
00:10:36,417 --> 00:10:39,503
Tu veux que je te le lise ?
Je vais te le lire alors
140
00:10:39,628 --> 00:10:42,089
"Une condamnation, Deux prisonniers"
141
00:10:42,173 --> 00:10:44,175
On croirait
Two Girls, One Cup.
142
00:10:44,300 --> 00:10:47,845
C'est un, deux et pas deux, un.
143
00:10:47,970 --> 00:10:49,805
Et personne ne chie dans une tasse.
144
00:10:49,888 --> 00:10:51,974
Je n'ai pas parlé de ça.
Ton secret est gardé.
145
00:10:52,057 --> 00:10:53,309
Merci.
146
00:10:54,477 --> 00:10:56,479
Oh, attends. Encore un.
147
00:10:56,979 --> 00:10:59,023
Voyons ce qu'il dit.
C'est de Pete.
148
00:11:02,985 --> 00:11:05,321
Du porno. Il m'a...
Il m'a envoyé du porno.
149
00:11:09,074 --> 00:11:11,202
Qu'est ce que c'est ?
Est ce du porno ?
150
00:11:13,245 --> 00:11:14,913
Maria est peut être
en plein travail.
151
00:11:15,039 --> 00:11:16,123
Quoi ?
152
00:11:16,374 --> 00:11:18,876
Peux tu rechercher les symptômes
de l'accouchement ?
153
00:11:18,959 --> 00:11:20,336
Il y a un prix en jeu.
154
00:11:20,419 --> 00:11:24,173
Si je devine quand elle va accoucher
je pourrais gagner un twix.
155
00:11:24,715 --> 00:11:26,591
Je veux faire une déduction
bien recherchée.
156
00:11:26,717 --> 00:11:28,135
N'y a t il pas de docteur là bas ?
157
00:11:28,219 --> 00:11:29,220
Il y a un infirmier.
158
00:11:29,303 --> 00:11:30,553
Il a dit qu'elle devra attendre
que ses contractions
159
00:11:30,679 --> 00:11:32,679
soient de moins d'une minute
d'intervalle pour aller à l’hôpital.
160
00:11:33,224 --> 00:11:35,434
Ca a coupé très près.
Très bien, c'est partit.
161
00:11:36,143 --> 00:11:39,438
Ok, si son col de l'utérus est ramolli,
elle est assurément en travail.
162
00:11:39,562 --> 00:11:42,024
Larry, comment puis je savoir si
son col est mou ?
163
00:11:42,107 --> 00:11:45,110
Attends. Regardons à tête couronnée.
(lorsque la tête du bébé sort)
164
00:11:45,736 --> 00:11:47,154
Oh, Jesus Christ.
165
00:11:49,240 --> 00:11:50,908
Je vais envoyer ça à Pete.
166
00:11:51,033 --> 00:11:54,453
En parlant de lui, on sort boire
un verre ce soir.
167
00:11:54,577 --> 00:11:59,041
Euh, Polly, aussi. Et d'autres gens.
Pour, euh, célébrer.
168
00:11:59,417 --> 00:12:01,043
Ça a l'air sympa.
169
00:12:03,045 --> 00:12:04,129
Qui d'autre y va ?
170
00:12:04,255 --> 00:12:07,674
Je sais pas. Polly a fait une
invitation de dernière minute, donc...
171
00:12:07,758 --> 00:12:10,635
Donc tu vas à une fête.
Une Evite signifie une fête.
172
00:12:10,761 --> 00:12:13,161
Pourquoi tu ne m'a pas juste dit
que tu allais à une fête ce soir ?
173
00:12:13,264 --> 00:12:14,597
Avec tous nos amis.
174
00:12:14,681 --> 00:12:17,600
T'es pas ici pour me dire que je peux pas
mettre des chaussures marrons avec un pantalon noir.
175
00:12:17,726 --> 00:12:19,395
C'est assez basique.
176
00:12:20,020 --> 00:12:21,604
Je sais. Encore.
177
00:12:24,607 --> 00:12:26,818
Je suis vraiment contente pour toi.
178
00:12:28,571 --> 00:12:30,613
C'est une grande chose.
179
00:12:32,157 --> 00:12:34,326
Et ça mérite d'être célébré.
180
00:12:38,663 --> 00:12:40,916
Tu vas passer un bon moment.
181
00:12:41,875 --> 00:12:43,294
Et tu le mérite.
182
00:12:46,505 --> 00:12:48,549
Et de mon côté,
183
00:12:49,632 --> 00:12:52,553
J'ai la possibilité d'avoir un Twix.
184
00:12:53,804 --> 00:12:55,180
C'est une bonne journée.
185
00:12:55,638 --> 00:12:57,433
Bien sûr.
186
00:12:57,640 --> 00:12:59,977
Je dois bientôt aller travailler.
Peut tu me lire l'article ?
187
00:13:01,686 --> 00:13:04,482
Le reste du monde a lu ton histoire
avant moi.
188
00:13:04,565 --> 00:13:05,899
Notre histoire.
189
00:13:09,403 --> 00:13:10,613
Ok, voilà.
190
00:13:10,695 --> 00:13:12,531
"Ça commence toujours de la
même façon,
191
00:13:12,655 --> 00:13:14,492
"Avec un café crémeux et un cake
au bacon.
192
00:13:14,617 --> 00:13:15,826
"Puis j'ai pris la route..."
193
00:13:16,994 --> 00:13:18,287
Tu dois marcher, chérie.
194
00:13:18,370 --> 00:13:20,289
Je vais tuer ce connard !
L'infirmier ?
195
00:13:20,372 --> 00:13:22,916
Mon petit ami.
Et l'infirmier, aussi.
196
00:13:25,377 --> 00:13:27,421
Qu'il aille se faire foutre
et sa putain de mère aussi.
197
00:13:27,505 --> 00:13:28,755
Le temps ?
C'est le même.
198
00:13:28,839 --> 00:13:30,841
Il lui a dit de pas revenir tant
qu'elles ne sont pas plus proches.
199
00:13:30,966 --> 00:13:32,301
Ce pédé ne connaitrait pas le travail
200
00:13:32,384 --> 00:13:34,136
si ce bébé lui sautait au visage et le
giflait dans sa putain de gueule.
201
00:13:34,219 --> 00:13:35,678
C'est pas sa faute, il suit les règles.
202
00:13:35,762 --> 00:13:37,389
Eh bien, il est le visage des règles.
203
00:13:37,515 --> 00:13:39,224
Continue de marcher.
Je vais essayer.
204
00:13:39,350 --> 00:13:41,852
Ici. J'ai dû négocier avec les noires,
mais je l'ai.
205
00:13:41,977 --> 00:13:42,978
Tu as quoi ?
206
00:13:43,061 --> 00:13:45,814
Pour que Lucy sorte, ils m'ont fait
mangé un ananas entier.
207
00:13:46,357 --> 00:13:47,690
Mais c'est du jus d'ananas.
208
00:13:47,774 --> 00:13:49,860
Tu sais, pour mon fils, ils m'ont
dit de jouer avec mes seins.
209
00:13:49,985 --> 00:13:51,736
Tu sais, c'est juste pour faire
travailler les hormones.
210
00:13:51,862 --> 00:13:54,023
Tu sais, tu dois juste les tripoter.
Tu veux essayer ?
211
00:13:56,033 --> 00:13:58,536
Allez, arrêtons de parler.
Respire.
212
00:13:58,661 --> 00:14:00,496
Ok, allez.
213
00:14:14,635 --> 00:14:15,927
Puis elles étaient deux.
214
00:14:16,053 --> 00:14:17,471
Où est tout le monde ?
215
00:14:17,555 --> 00:14:21,016
Elles sont malades. Fillettes. Je ne
crois pas en tomber malade.
216
00:14:21,266 --> 00:14:22,267
Wow.
217
00:14:22,518 --> 00:14:23,477
L'esprit sur les muqueuses, hein?
218
00:14:23,561 --> 00:14:24,562
Ouais.
219
00:14:24,645 --> 00:14:27,147
Ça, et je fais des réserves de
la cantine.
220
00:14:27,231 --> 00:14:28,566
Je suis sur un sirop-cocktail
pour la toux.
221
00:14:28,691 --> 00:14:30,234
ça ferait vomir Lil Wayne dans
ses dreads.
222
00:14:32,570 --> 00:14:34,405
Nouveau matériel de lecture.
223
00:14:34,738 --> 00:14:36,907
Je suppose que vous parlez toutes les
deux couramment l'Hindi.
224
00:14:36,990 --> 00:14:38,659
Je crois qu'il y a des photos.
225
00:14:40,327 --> 00:14:42,287
Il y a sèche-linge cassé dans la salle
des lessives.
226
00:14:42,413 --> 00:14:44,873
Martha ou Maddie ou une merde comme ça.
227
00:14:44,956 --> 00:14:48,544
Je n'arrive pas à me souvenir des
surnoms. Juste, occupez-vous de ça.
228
00:14:49,211 --> 00:14:50,254
Comment ?
229
00:14:52,631 --> 00:14:54,383
Faîtes qu'il ne soit plus cassé.
230
00:15:11,275 --> 00:15:13,277
J'ai jamais compris ce truc.
231
00:15:13,360 --> 00:15:15,195
L'étiquette est tombée.
232
00:15:15,362 --> 00:15:18,323
Guide d'observation des oiseaux,
700 ?
233
00:15:18,449 --> 00:15:20,367
500.
C'est de la science.
234
00:15:20,451 --> 00:15:21,619
Mais c'est un loisir aussi.
235
00:15:21,702 --> 00:15:23,579
Un loisir scientifique.
236
00:15:27,291 --> 00:15:29,543
Bon, tu vas me dire
comment ça se passe ?
237
00:15:29,627 --> 00:15:30,961
Qu'est-ce qui s'passe ?
238
00:15:31,044 --> 00:15:32,963
Ta Bat Mitzva, meuf ! De quoi
tu crois que je parle ?
239
00:15:33,088 --> 00:15:35,424
Je sais pas.
ça s'passe.
240
00:15:36,425 --> 00:15:39,470
Un groupe de gens que je n'ai
jamais vus étudient mon dossier.
241
00:15:39,553 --> 00:15:40,804
Un des mecs a une barbe.
242
00:15:40,887 --> 00:15:42,208
Ils t'ont posée
plein de questions ?
243
00:15:42,264 --> 00:15:43,474
Pas autant que toi.
244
00:15:47,394 --> 00:15:48,853
Bon, regarde.
J'apprécie vraiment
245
00:15:48,979 --> 00:15:50,439
que tu essayes de m'apprendre
tous ces trucs,
246
00:15:50,522 --> 00:15:51,523
de me faire assigner et tout...
247
00:15:56,779 --> 00:16:00,365
Ce que j'veux dire, c'est que
si tu n'es pas libérée,
248
00:16:00,616 --> 00:16:02,367
Je retournerai direct
dans l'équipe de nettoyage.
249
00:16:02,493 --> 00:16:04,013
C'est ton taf.
Je sais que tu l'aimes bien.
250
00:16:04,119 --> 00:16:06,413
Personne n'aime ça.
251
00:16:09,166 --> 00:16:10,668
Tes cheveux sont beaux.
252
00:16:13,253 --> 00:16:14,254
Je sais.
253
00:16:28,393 --> 00:16:30,313
Attention,
à tout le personnel
254
00:16:30,354 --> 00:16:32,147
le compte n'est pas bon.
Recomptez, s'il vous plaît.
255
00:16:38,153 --> 00:16:40,364
Il paraît que vous avez
un appareil cassé, m'dame.
256
00:16:42,199 --> 00:16:44,951
Un vieux machin rouillé
qui a besoin d'être réparé ?
257
00:16:45,118 --> 00:16:47,996
Et bien, mon mari est absent.
Il a le chéquier.
258
00:16:48,079 --> 00:16:50,040
J'espère trouver un moyen de vous payer.
259
00:16:50,207 --> 00:16:53,752
J'ai ressenti une légère
raideur dernièrement.
260
00:16:54,169 --> 00:16:57,631
Peut-être que mettre ma bite
dans votre bouche me relaxerait.
261
00:16:57,756 --> 00:16:59,424
Oh, mon dieu, non.
262
00:16:59,717 --> 00:17:02,386
Quoi ? Trop hétéro ?
263
00:17:03,637 --> 00:17:07,224
Pourquoi pas
"Une clef à molette dans ta chatte" ?
264
00:17:10,394 --> 00:17:12,730
Bien, la machine cassée est
là-bas, et s'appelle Myra.
265
00:17:12,855 --> 00:17:14,648
Donc tu peux mettre ta clef
dans sa chatte.
266
00:17:20,654 --> 00:17:22,573
Je déteste quand elle envoie
"la tempête silencieuse".
267
00:17:22,698 --> 00:17:24,241
Elle ne peut pas juste venir
te taper sur l'épaule ?
268
00:17:24,366 --> 00:17:28,746
Une peur irrationnelle des essorages
l'empêche de mettre un pied ici.
269
00:17:28,871 --> 00:17:29,872
J'ferais mieux d'y aller.
270
00:17:29,954 --> 00:17:31,998
Maman a besoin de toi.
271
00:17:32,082 --> 00:17:35,919
ça n'doit pas être si sérieux. Sinon,
elle jette des noix de coco.
272
00:17:43,176 --> 00:17:44,177
Viens !
273
00:17:53,103 --> 00:17:55,480
Tu portes ça bien.
274
00:17:59,610 --> 00:18:00,652
Merci.
275
00:18:02,279 --> 00:18:03,988
T'es sûre que tu sais c'que tu fais ?
276
00:18:04,114 --> 00:18:05,449
Je n'en ai aucune idée.
277
00:18:05,574 --> 00:18:07,033
Ne me mens pas.
278
00:18:07,117 --> 00:18:10,203
Elle a fait une erreur, Ok ?
Elle a dix-neuf ans.
279
00:18:10,287 --> 00:18:14,124
Je l'ai protégée quand elle est arrivée.
Comme je l'ai fait pour toi.
280
00:18:14,291 --> 00:18:16,042
Et je l'ai prévenue que si jamais...
281
00:18:16,126 --> 00:18:17,878
Ce n'est pas comme si c'était son choix.
282
00:18:17,961 --> 00:18:20,923
C'est une toxico, Ok ?
Elle a fait une rechute.
283
00:18:21,005 --> 00:18:22,424
On peut l'aider.
Donne lui une chance.
284
00:18:22,507 --> 00:18:25,719
Plus de chances. Deux lancés,
c'est ce qu'elle a eu.
285
00:18:25,803 --> 00:18:27,679
Les Russes ne jouent pas au baseball.
286
00:18:27,805 --> 00:18:29,180
Doux Jésus, avec cette merde.
287
00:18:29,306 --> 00:18:31,224
Elle doit toucher le fond,
288
00:18:31,308 --> 00:18:34,436
et quiconque traîne
avec elle le mérite aussi.
289
00:18:37,481 --> 00:18:40,984
Tu l'envoies en enfer,
elle est foutue et tu le sais.
290
00:18:41,067 --> 00:18:42,986
Okay, tu prends ça personnellement.
291
00:18:43,111 --> 00:18:44,988
C'est pas personnel, c'est chimique.
292
00:18:45,113 --> 00:18:47,354
La drogue a des moyens de te faire faire
des merdes que tu ne veux pas faire.
293
00:18:49,993 --> 00:18:51,202
Mais moi aussi.
294
00:19:08,303 --> 00:19:09,930
J'ai l'air pathétique.
Je suis au courant.
295
00:19:10,013 --> 00:19:11,014
Je ne me moquais pas de toi.
296
00:19:11,181 --> 00:19:12,182
Ouais.
297
00:19:12,265 --> 00:19:13,892
Quoiqu'il en soit,
c'est bien moins drôle
298
00:19:14,017 --> 00:19:15,686
que la fois où tu as réparé notre toaster
299
00:19:15,769 --> 00:19:16,937
avec un pistolet à colle chaude.
300
00:19:21,483 --> 00:19:23,193
- Tu veux voir quelque chose ?
- Quoi ?
301
00:19:23,318 --> 00:19:25,320
Donc on ne fait pas juste
la lessive des détenus, hein ?
302
00:19:25,403 --> 00:19:26,446
Oui.
303
00:19:26,530 --> 00:19:28,740
Certains gardes laissent aussi
leurs vêtements.
304
00:19:28,866 --> 00:19:30,408
Donc, Wanda Bell ?
305
00:19:30,534 --> 00:19:32,369
Tu dois te souvenir d'elle comme la
conne suceuse de sang de dragon ?
306
00:19:32,452 --> 00:19:34,329
Elle travaille devant et mange
des âmes pour s'amuser ?
307
00:19:34,412 --> 00:19:38,375
A chaque fois depuis un moment, on
trouve un caleçon d'homme ici.
308
00:19:40,168 --> 00:19:43,254
Pas grand chose. Même le Yeti s'envoie
en l'air de temps en temps.
309
00:19:43,588 --> 00:19:45,632
Sauf ces boxers...
310
00:19:45,716 --> 00:19:47,926
Y'a un nom piqué dessus comme si
c'était un gamin de 8 ans.
311
00:19:49,761 --> 00:19:52,347
Nan !
S. O'Neill, le garde?
312
00:19:52,430 --> 00:19:53,932
Drama !
313
00:19:54,057 --> 00:19:55,225
Où va ce ventre ?
314
00:19:55,350 --> 00:19:56,518
Je ne sais pas.
315
00:19:57,728 --> 00:19:59,437
Vous vous amusez bien ?
316
00:20:02,524 --> 00:20:04,526
On ne faisait que commencer, connasse.
317
00:20:13,159 --> 00:20:15,078
- Je devrais finir de réparer ça.
- Tu veux de l'aide ?
318
00:20:17,330 --> 00:20:18,415
Non, ça va.
319
00:20:18,540 --> 00:20:20,166
Je travaille avec ces machines toute
la journée.
320
00:20:21,084 --> 00:20:24,254
J'ai vu que la p'tite Sarah se prendre
un coup pour avoir aidé Nicky à tenir une échelle.
321
00:20:24,337 --> 00:20:25,630
Et ?
322
00:20:25,881 --> 00:20:28,926
Tu es lessive, je suis électricité.
Nous venons de mondes différents.
323
00:20:34,138 --> 00:20:35,348
Et je ne veux aucun problème.
324
00:20:35,766 --> 00:20:37,392
Oh, qu'elle aille se faire foutre.
325
00:20:37,809 --> 00:20:41,271
Je vais t'aider, sans conditions.
326
00:21:07,798 --> 00:21:09,299
Comment ça va ?
327
00:21:09,424 --> 00:21:10,884
J'ai connu mieux.
328
00:21:10,968 --> 00:21:13,261
Si je te dis que ça s'arrange,
ça me rend cucul ?
329
00:21:13,386 --> 00:21:14,638
Ça fait de toi une menteuse.
330
00:21:17,140 --> 00:21:21,144
Je t'ai amené du O.J. Carton,
pas de Simpson.
331
00:21:24,731 --> 00:21:27,317
Mec, cette clinique dans laquelle
ma mère m'a emmenée,
332
00:21:27,400 --> 00:21:29,277
il m'ont attachée à un lit
juste comme celui-là.
333
00:21:30,654 --> 00:21:34,032
Les infirmières me détestaient parce que
je n'arrêtais pas de faire des blagues de l'Exorciste.
334
00:21:34,157 --> 00:21:36,326
"Ta mère suce des queues en enfer ! "
335
00:21:37,410 --> 00:21:39,162
Cette merde ne vieillit jamais,
pas vrai ?
336
00:21:41,748 --> 00:21:43,625
Je dois vraiment être chanceuse pour
que ça arrive maintenant.
337
00:21:43,708 --> 00:21:46,377
Les gardes pensent juste que j'ai la
grippe comme tous les autres.
338
00:21:46,503 --> 00:21:48,922
Eh bien, dans deux jours, tu
souhaiteras avoir eu la grippe.
339
00:21:50,548 --> 00:21:51,925
J'ai de la chance que tu sois là
avec moi.
340
00:21:53,510 --> 00:21:56,013
Et je surmonterai ça.
Je reviendrai en piste.
341
00:21:56,138 --> 00:21:57,681
Ils ne découvriront même pas que je
me droguais.
342
00:21:57,764 --> 00:21:58,932
Si, ils le découvriront.
343
00:21:59,016 --> 00:22:01,518
Merde, non.
Les filles me couvriront, n'est-ce pas ?
344
00:22:01,893 --> 00:22:04,312
J'ai jamais balancé qui que ce soit,
alors qui va leur dire ?
345
00:22:05,396 --> 00:22:06,397
Toi.
346
00:22:06,523 --> 00:22:07,524
Quoi ?
347
00:22:07,941 --> 00:22:10,777
Deux lancés.
C'est tout ce que tu auras.
348
00:22:12,154 --> 00:22:14,447
Red m'envoie. Elle dit qu'elle ne
joue pas au baseball.
349
00:22:14,531 --> 00:22:17,575
J'arrête, Nicky. Dis-le lui.
Ne me fais pas descendre là-bas.
350
00:22:17,701 --> 00:22:18,827
Ce n'est pas à propos de toi.
351
00:22:19,410 --> 00:22:23,247
Red a un plus grand combat.
Les merdes changent par ici.
352
00:22:23,373 --> 00:22:26,043
Elle est censée prendre soin de nous.
353
00:22:28,461 --> 00:22:30,047
Tu vas te relever.
354
00:22:30,130 --> 00:22:31,548
Tu vas descendre jusqu'au bureau
des officiers...
355
00:22:31,631 --> 00:22:32,590
S'il te plaît.
356
00:22:32,716 --> 00:22:33,758
Tu vas lui dire que tu en prenais
357
00:22:33,884 --> 00:22:34,926
et t'en remettre à sa clémence.
358
00:22:35,052 --> 00:22:36,761
Il vont me mettre au trou, et j'y
mourrais.
359
00:22:36,887 --> 00:22:39,056
Tu ne vas pas mourir, tu vas souffrir.
360
00:22:39,848 --> 00:22:43,643
Et tu reviendras.
Dis ce que tu as à dire.
361
00:22:44,186 --> 00:22:46,437
Tu es censée être ma famille.
362
00:22:48,565 --> 00:22:50,441
Plus maintenant.
363
00:23:02,495 --> 00:23:05,498
S'il-te-plaît. S'il-te-plaît !
Je t'en prie, t'en vas pas !
364
00:23:06,124 --> 00:23:07,751
Stop. Attends !
365
00:23:07,876 --> 00:23:09,419
Merde.
366
00:23:09,544 --> 00:23:11,088
Tout va bien, d'accord ?
Viens, maman.
367
00:23:11,213 --> 00:23:12,214
Tu y es presque.
368
00:23:12,296 --> 00:23:13,464
Tout va bien.
Tu t'en sors bien.
369
00:23:14,841 --> 00:23:15,884
Allonge-toi.
370
00:23:15,967 --> 00:23:17,343
Oh, juste ma chance, n'est-ce pas ?
Je commence le travail
371
00:23:17,468 --> 00:23:18,845
le jour ou cette putain de peste frappe.
372
00:23:19,470 --> 00:23:20,710
Ils seront là bientôt.
Juste repose-toi.
373
00:23:22,057 --> 00:23:23,558
Tu vas avoir besoin de ton énergie.
374
00:23:24,768 --> 00:23:27,062
Toi, tais-toi.
Elle est en travail.
375
00:23:27,145 --> 00:23:28,605
Le bébé va-t-il rester avec nous ?
376
00:23:30,440 --> 00:23:32,109
Tu vois un seul bébé ici ?
377
00:23:32,234 --> 00:23:33,401
A part toi ?
378
00:23:35,612 --> 00:23:39,950
Je reviens. Respire. Relax et respire.
379
00:23:40,617 --> 00:23:42,744
Et si tu ressens le besoin
d'aller aux toilettes,
380
00:23:42,827 --> 00:23:44,121
C'est le bébé qui arrive.
381
00:23:44,246 --> 00:23:45,287
Hein?
Retiens-le
382
00:23:45,413 --> 00:23:47,289
et prie pour qu'il ne devienne
pas comme celui-là.
383
00:23:48,290 --> 00:23:50,292
Je reviens de suite.
384
00:23:54,089 --> 00:23:57,092
Vous êtes toutes comme un roman.
Vous le savez ça, pas vrai ?
385
00:23:57,341 --> 00:23:59,970
Vous êtes toutes comme des
contes d'avertissement à la con.
386
00:24:00,095 --> 00:24:02,764
Vous deux devriez allez voir les
lycée et leur parler d'abstinence,
387
00:24:02,847 --> 00:24:06,017
parce qu'une minute avec vous deux
est mieux que 'Plan B'.
388
00:24:06,893 --> 00:24:07,978
Peu importe.
389
00:24:10,147 --> 00:24:13,275
Si ma fille me parle jamais comme ça...
390
00:24:14,151 --> 00:24:16,569
Si je lui parle jamais comme ça...
391
00:24:17,070 --> 00:24:19,363
Je veux dire, merde.
Quel est le but ?
392
00:24:20,322 --> 00:24:23,618
Ce monde est assez rempli de salopes
qui essayent de te tuer.
393
00:24:28,623 --> 00:24:31,835
Le camion de l’hôpital vient de se garer.
Allons avoir un bébé.
394
00:24:37,381 --> 00:24:38,382
Bien, bien, bien. Okay.
395
00:24:40,468 --> 00:24:41,803
Oh, mon dieu...
396
00:24:41,886 --> 00:24:44,014
Très bien,
on va te mettre dans le camion.
397
00:24:44,097 --> 00:24:45,974
Tout va bien se passer.
398
00:24:51,188 --> 00:24:53,273
Okay, alors sois prudente.
399
00:24:53,355 --> 00:24:55,525
Relax. Je fais ça tout le temps.
400
00:24:56,358 --> 00:24:57,359
Pourquoi ?
401
00:24:57,485 --> 00:24:59,237
Parce que c'est merdique.
402
00:24:59,361 --> 00:25:01,405
Et quand tu travailles avec des génie
comme moi,
403
00:25:01,531 --> 00:25:03,616
le moteur se bloque tout le temps.
404
00:25:03,700 --> 00:25:04,826
Tu l'as trouvé ?
405
00:25:04,951 --> 00:25:06,995
Je ne sais pas. J'ai besoin d'un peu
plus de lumière par là.
406
00:25:07,078 --> 00:25:08,705
Et comme ça ?
407
00:25:09,331 --> 00:25:10,832
C'est mieux.
408
00:25:13,375 --> 00:25:15,212
Alors, il semblerait que le loquet de
sécurité
409
00:25:15,377 --> 00:25:17,214
soit connecté avec un câble bleu...
410
00:25:18,380 --> 00:25:20,424
A quelque chose à l'intérieur
qui a, comme,
411
00:25:20,550 --> 00:25:22,593
deux vis qui sorte de là,
412
00:25:22,719 --> 00:25:25,387
et c'est juste à côté de ce truc en
forme de T.
413
00:25:28,183 --> 00:25:29,809
Fais chier !
414
00:25:29,893 --> 00:25:31,686
Merde !
Merde !
415
00:25:31,769 --> 00:25:33,188
Je dois aller chercher d'autres piles.
416
00:25:33,271 --> 00:25:34,564
Merde ! Mes lunettes sont tombées.
417
00:25:34,689 --> 00:25:35,940
Je reviens tout de suite.
418
00:25:36,066 --> 00:25:38,442
Je crois que je peux les atteindre si
je pouvais
419
00:25:38,568 --> 00:25:40,987
juste tourner mon putain de
bras là-dedans.
420
00:25:43,573 --> 00:25:44,782
Qu'est-ce que c'est cette merde ?
421
00:25:48,578 --> 00:25:49,913
Bordel, qu'est-ce que tu fais ?
422
00:25:49,996 --> 00:25:51,373
Qui, moi ?
423
00:25:53,083 --> 00:25:55,668
Je ne fais que commencer,
sale pute.
424
00:26:09,933 --> 00:26:11,268
Putain de merde.
425
00:26:17,648 --> 00:26:19,109
Vous vouliez me voir ?
426
00:26:22,195 --> 00:26:26,283
Trailer Park, All-Star avec le tatouage
classe sur le cou ?
427
00:26:28,034 --> 00:26:32,622
Elle vient juste de recevoir une
injection contre le manque.
428
00:26:34,040 --> 00:26:35,959
Espérons qu'ils aient beaucoup de balais
à frange au trou.
429
00:26:37,627 --> 00:26:38,836
Est-ce qu'elle a dit quelque chose ?
430
00:26:38,962 --> 00:26:40,630
Elle a juste pleuré et tremblé.
431
00:26:41,131 --> 00:26:43,716
Le truc c'est qu'elle a été là 10 mois.
432
00:26:44,801 --> 00:26:48,179
Comment ça se fait qu'elle n'ai pas
ressentit le manque plus tôt ?
433
00:26:49,597 --> 00:26:51,057
On rentre de la drogue à l'intérieur.
434
00:26:51,141 --> 00:26:53,017
Je l'ai toujours dit,
quand ils arrivent pour la première fois,
435
00:26:53,143 --> 00:26:55,061
on devrait vérifier leur trou du cul
de fond en comble.
436
00:26:55,145 --> 00:26:59,565
Si la mauvaise personne réalise qu'il y a
des produits qui circulent dans la prison...
437
00:26:59,649 --> 00:27:02,693
C'est une junkie.
C'est un cas isolé.
438
00:27:02,819 --> 00:27:05,655
Ah, vraiment ? Je parie mes
couilles qu'on en a 10 de plus
439
00:27:05,780 --> 00:27:08,158
en manque d'ici la fin du moins.
440
00:27:11,577 --> 00:27:15,706
Et si c'est le cas, le directeur
en aura après la tête de quelqu'un.
441
00:27:17,334 --> 00:27:19,501
Et ce ne sera pas la mienne.
442
00:27:20,753 --> 00:27:23,006
Je suis sûre que tout ira bien.
443
00:27:23,840 --> 00:27:27,509
De toute façon, peut importe ce qu'elle
a fait, il n'y en a plus, pas vrai ?
444
00:27:28,219 --> 00:27:30,554
Donc ça ira pour toi.
445
00:27:31,055 --> 00:27:33,808
On verra comment ça ira pour moi
d'ici une semaine.
446
00:27:34,767 --> 00:27:36,686
J'espère pour notre bien
que tu as raison.
447
00:27:40,606 --> 00:27:43,193
Et Mendez ? Question.
448
00:27:43,818 --> 00:27:45,445
C'est hors-sujet.
449
00:27:45,903 --> 00:27:48,490
J'ai fais un tour dans un bar hier soir.
450
00:27:48,948 --> 00:27:51,326
Ce gars...
451
00:27:53,370 --> 00:27:57,748
La moustache. C'est pas devenu
un truc de gay, n'est ce pas ?
452
00:27:59,709 --> 00:28:01,794
Non. Putain, non. Gay !
453
00:28:02,753 --> 00:28:05,882
La moustache c'est pas pour les pédés,
c'est pour les putains de bonhommes.
454
00:28:07,133 --> 00:28:08,092
C'est vachement couillu,
455
00:28:08,218 --> 00:28:10,428
c'est pour les supers
pilonneurs de minous.
456
00:28:14,556 --> 00:28:16,226
C'était juste pour vérifier.
457
00:28:24,108 --> 00:28:26,403
Oh mon dieu.
458
00:28:27,111 --> 00:28:28,196
Sors moi de là.
459
00:28:28,279 --> 00:28:31,782
Quoi ?
C'est fermé. Tu vas bien ?
460
00:28:31,949 --> 00:28:32,992
Non !
461
00:28:33,076 --> 00:28:34,994
Peut être que je peux, heu ...
462
00:28:36,287 --> 00:28:37,288
Que c'est-il passé ?
463
00:28:37,414 --> 00:28:38,581
C'est cette putain
de tronche de droguée.
464
00:28:38,998 --> 00:28:40,791
Sérieusement ?
Oui !
465
00:28:41,084 --> 00:28:42,885
Je vais aller chercher de l'aide.
Non, non, non ! Non, non, non !
466
00:28:43,627 --> 00:28:44,837
Ouvre juste la porte.
467
00:28:44,921 --> 00:28:47,090
S'ils découvrent que je t'aide,
je vais avoir des problèmes.
468
00:28:47,173 --> 00:28:48,341
Tu l'as dit toi-même.
469
00:28:48,425 --> 00:28:49,509
Tu t'es proposée.
470
00:28:49,633 --> 00:28:50,760
T'es sérieuse ?
471
00:28:50,843 --> 00:28:52,929
Je t'avais dit que c'était
une mauvaise idée.
472
00:28:53,054 --> 00:28:54,180
Je l'ai fait !
473
00:28:54,264 --> 00:28:55,473
Ne fais pas ça !
Faire quoi ?
474
00:28:55,598 --> 00:28:57,517
Ce truc.
Comme si c'était ma faute.
475
00:28:57,600 --> 00:28:58,601
Tu vois ce que je veux dire.
476
00:28:58,726 --> 00:29:00,353
Comme si tu n'étais
responsable de rien
477
00:29:00,478 --> 00:29:02,105
de ce qui t'arrive
dans la vie, jamais.
478
00:29:02,230 --> 00:29:04,630
Je suis supposée leur dire que
c'est moi t'ai mise dedans ?
479
00:29:04,648 --> 00:29:07,151
Non, je veux que tu me sortes de là.
480
00:29:07,318 --> 00:29:11,364
Lis le manuel, démonte la porte,
magne-toi !
481
00:29:13,783 --> 00:29:15,159
Attends, Piper,
où tu vas ?
482
00:29:15,285 --> 00:29:16,327
Je m'en vais ...
483
00:29:16,453 --> 00:29:17,454
Non ! Ne pars pas !
484
00:29:17,579 --> 00:29:19,247
Ne me laisse pas.
485
00:29:32,260 --> 00:29:33,303
"Ok" quoi ?
486
00:29:38,391 --> 00:29:39,642
Je suis là.
487
00:29:46,566 --> 00:29:50,445
Donc, ils sont tous là, hein ?
Tous les commerçants habilités ?
488
00:29:50,528 --> 00:29:52,655
C'est ça.
Juste ces cinq-là.
489
00:29:53,239 --> 00:29:55,699
Personne d'autre ne passe
cette barrière ?
490
00:29:56,075 --> 00:29:58,161
Aucun livreur suspect,
491
00:29:58,286 --> 00:30:01,623
aucun branleur à l'air louche
transportant des putains de tampons ?
492
00:30:01,914 --> 00:30:05,709
Y'a le mec glauque du linge,
et soeur sourire,
493
00:30:05,876 --> 00:30:07,837
les hommes légumes.
494
00:30:08,838 --> 00:30:12,467
On dirait un film d'horreur, non ?
Les Hommes légumes ?
495
00:30:12,550 --> 00:30:17,888
Comme un céleri géant tueur en série
armé d'une machette,
496
00:30:18,014 --> 00:30:22,477
ou un brocoli qui cramerait tout
avec un un lance-flammes.
497
00:30:24,354 --> 00:30:27,190
Et maintenant les salopes,
c'est qui le smoothie ?
498
00:30:30,652 --> 00:30:32,028
Sale con.
499
00:30:33,029 --> 00:30:34,322
C'était marrant.
500
00:30:35,114 --> 00:30:36,274
C'est presque l'heure du comptage.
501
00:30:36,282 --> 00:30:37,325
Je sais, je sais.
502
00:30:37,741 --> 00:30:39,118
Je suis presque sûre
que j'étouffe.
503
00:30:42,622 --> 00:30:44,123
- Moins fort.
- Pardon.
504
00:30:47,418 --> 00:30:49,920
Alors quoi, Nicky n'est jamais revenue ?
505
00:30:50,505 --> 00:30:53,257
Ta petite amie ? Non.
506
00:30:55,426 --> 00:30:56,386
Ma petite amie ?
507
00:30:58,179 --> 00:30:59,763
Qu'est ce que c'est supposé vouloir
dire ?
508
00:30:59,889 --> 00:31:01,516
Rien. Oublis.
509
00:31:01,599 --> 00:31:02,850
Non, qu'est-ce que tu voulais dire
par là ?
510
00:31:02,975 --> 00:31:04,227
J'ai dit, rien.
J'ai dit, oublis.
511
00:31:04,310 --> 00:31:06,270
Quoi, tu espères que je vais attendre
que tu rapproches de moi ?
512
00:31:06,896 --> 00:31:08,690
- Me rapproches ?
- Ouais.
513
00:31:08,772 --> 00:31:11,651
Me rapprocher comme
"se remettre ensemble" ?
514
00:31:11,775 --> 00:31:13,570
Tu te moques de moi ?
515
00:31:14,571 --> 00:31:16,406
- Je suis fiancée.
- C'est vrai.
516
00:31:17,407 --> 00:31:19,909
Et tu sais quoi ?
Ne te méprends pas.
517
00:31:20,910 --> 00:31:26,790
Peut-être, juste peut-être que nous
pourrions redevenir amis. Peut-être.
518
00:31:26,916 --> 00:31:28,751
Nous n'avons jamais été amis Piper.
Nous ne l'étions pas.
519
00:31:28,876 --> 00:31:31,254
Non. Même pas une seconde.
520
00:31:32,088 --> 00:31:35,717
Je t'aimais,
j'aimais coucher avec toi.
521
00:31:40,012 --> 00:31:42,765
Et plus important, je ne suggère pas
que je veux de toi à nouveau,
522
00:31:42,890 --> 00:31:44,267
espèce de bourgeoise narcissique.
523
00:31:44,350 --> 00:31:48,020
Je veux dire, venir vers moi comme
un véritable être humain.
524
00:31:48,104 --> 00:31:50,814
Et pas avec des excuses bidons,
525
00:31:50,940 --> 00:31:54,736
ou cette mignonne tête triste
qui doit fonctionner avec ton copain.
526
00:31:55,986 --> 00:31:57,447
J'attends que tu viennes vers moi,
527
00:31:57,572 --> 00:31:58,948
que tu me traites comme
un véritable être humain
528
00:31:59,073 --> 00:32:01,618
et que tu réalises quelle putain de
personne odieuse tu as été.
529
00:32:01,701 --> 00:32:02,952
J'ai été odieuse ?
530
00:32:03,077 --> 00:32:04,287
Putain, oui !
531
00:32:04,370 --> 00:32:06,872
Va te faire foutre ! Et ce sèche-linge !
532
00:32:06,956 --> 00:32:11,502
Ce putain de truc de merde de foutu
sèche-linge !
533
00:32:12,878 --> 00:32:13,921
Sèche-linge !
534
00:32:15,715 --> 00:32:17,383
Si grossière !
535
00:32:18,342 --> 00:32:21,178
Peut-être que si tu essayais de lui
parler gentiment,
536
00:32:21,304 --> 00:32:26,476
ou, euh, si tu enlevais ton haut et
frottais dessus.
537
00:32:26,601 --> 00:32:28,436
Tu pourrais, uh l'ouvrir
alors, pas vrai, hein ?
538
00:32:30,480 --> 00:32:31,648
Merde.
539
00:32:37,737 --> 00:32:38,988
Qu'est-ce qu'il se passe putain ?
540
00:32:39,280 --> 00:32:40,323
Putain.
541
00:32:43,159 --> 00:32:44,744
Où est ce qu' on va ?
542
00:32:44,827 --> 00:32:46,870
Où je te dit d'aller.
543
00:32:47,997 --> 00:32:52,669
C'est juste, je ne suis pas censée
être aussi loin du camp.
544
00:32:54,086 --> 00:32:57,757
Tu n'es pas non plus supposée porter
cet adorable rouge à lèvres de pute,
545
00:32:58,549 --> 00:32:59,801
mais tu le portes, non ?
546
00:33:10,019 --> 00:33:11,228
Ouais, arrêtes-toi là.
547
00:33:15,232 --> 00:33:16,900
Arrête le moteur.
548
00:33:28,954 --> 00:33:30,790
La vieille mule de Moscow.
549
00:33:33,042 --> 00:33:34,960
Elle a un moyen pour
faire entrer des trucs.
550
00:33:35,961 --> 00:33:39,799
C'est pas vraiment réglementaire.
Tu vois ce que je veux dire ?
551
00:33:40,090 --> 00:33:41,384
Non.
552
00:33:41,801 --> 00:33:44,053
J'ai besoin de savoir comment.
553
00:33:47,515 --> 00:33:49,642
Je ne sais pas de quoi tu parles.
554
00:33:49,726 --> 00:33:52,436
Je conduis, je ne travaille
pas en cuisine.
555
00:33:52,562 --> 00:33:55,231
Je sais. Tu as peur d'elle.
556
00:33:58,776 --> 00:34:02,655
Merde,
je ne t'en veux pas.
557
00:34:03,740 --> 00:34:06,075
Mais tu sais quoi ?
558
00:34:09,579 --> 00:34:15,585
Il y a des choses ici bien pire
que quelque salope Russe effrayante.
559
00:34:21,090 --> 00:34:23,926
Je vais te le redemander.
Gentiment.
560
00:34:25,511 --> 00:34:30,725
Et puis la troisième fois,
ça ne va pas être très agréable.
561
00:34:32,685 --> 00:34:33,936
Pour toi.
562
00:34:37,189 --> 00:34:38,608
Je te l'ai dit.
563
00:34:39,901 --> 00:34:42,027
Je ne sais pas ce qu'elle fait.
564
00:34:42,111 --> 00:34:44,781
Je conduis,
et je fais ce que je dois faire.
565
00:34:48,409 --> 00:34:52,622
Et je ne peux pas t'aider
car je ne sais vraiment pas.
566
00:34:55,040 --> 00:34:58,043
Donc fais ce que tu as à faire.
567
00:35:00,254 --> 00:35:03,132
Je ne peux pas te dire
ce que je ne sais pas.
568
00:35:18,856 --> 00:35:20,858
Démarre la voiture, détenu.
569
00:35:21,150 --> 00:35:23,152
Tu est trop loin du camp.
570
00:35:30,033 --> 00:35:33,454
Je veux dire, qu'est-ce que vous
deux faisiez ?
571
00:35:33,537 --> 00:35:34,497
Quand je suis arrivé,
572
00:35:34,622 --> 00:35:36,874
la blonde criait et la bonne
était bloquée à l'intérieur.
573
00:35:36,999 --> 00:35:38,167
La bonne ?
La bonne ?
574
00:35:40,753 --> 00:35:42,546
Tu peux y aller, Luchek.
575
00:35:43,172 --> 00:35:45,883
D'accord.
Et c'est, Luschek.
576
00:35:47,677 --> 00:35:49,512
Comme un "loose check."
577
00:35:52,014 --> 00:35:55,142
Depuis combien de temps je travaille ici ? Dieu !
578
00:35:56,310 --> 00:35:57,311
- M. Healy, c'était...
- Je l'ai demandé à elle.
579
00:35:58,521 --> 00:35:59,642
- Non, je...
- Ecoutez, je me suis porté volontaire.
580
00:35:59,647 --> 00:36:00,606
Non, non, non.
Je lui ai demandé à elle.
581
00:36:00,690 --> 00:36:01,858
Elle travaille aux lessives,
582
00:36:01,983 --> 00:36:04,485
donc je me suis imaginée qu'elle en
savait plus que moi sur les machines.
583
00:36:04,568 --> 00:36:08,364
Je sais que je n'étais pas censée
le faire, mais je l'ai fait.
584
00:36:08,698 --> 00:36:10,157
C'est de ma faute.
Non. Mr. Healy ...
585
00:36:10,282 --> 00:36:11,450
Maintenant, juste, ferme-la.
586
00:36:15,997 --> 00:36:20,417
Il y a deux ans, on a trouvé deux
femmes nues en dessous de la ceinture,
587
00:36:20,543 --> 00:36:23,713
assise sur ces sèches-linge pour leur
propre plaisir.
588
00:36:26,215 --> 00:36:28,896
Vous ne voudriez qu'il vous soit arrivé
quelque chose de semblable, n'est-ce pas?
589
00:36:30,219 --> 00:36:31,679
Je suis plus une fille du genre
lave-vaisselle, monsieur.
590
00:36:34,264 --> 00:36:36,099
Quoi ?
Rien.
591
00:36:42,773 --> 00:36:44,400
Heureux que vous vous fassiez de
nouveaux amis, Chapman.
592
00:36:45,693 --> 00:36:46,903
Je vous colle à vous deux
un avertissement.
593
00:36:46,986 --> 00:36:48,821
Maintenant foutez le camp de mon bureau.
594
00:36:54,911 --> 00:36:58,163
Tu penses que si j'écris l'histoire à
propos de toi, je pourrais faire l'article?
595
00:36:59,999 --> 00:37:02,960
Parce que j'ai collecté un bonne
collection ici.
596
00:37:07,673 --> 00:37:11,385
En raison des réparations, des vêtements
propres pourront être récupés demain.
597
00:37:21,896 --> 00:37:24,607
Whoa. Vous l'avez transférée ici ?
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
598
00:37:24,690 --> 00:37:28,193
Ce que je lui ai dit de faire.
Et fais attention à ton ton.
599
00:37:28,277 --> 00:37:30,112
C'est aussi ma couchette.
J'ai pas mon mot à dire là-dedans ?
600
00:37:30,237 --> 00:37:32,949
Personne n'a son mot à dire. Elle
a été affectée par son conseiller.
601
00:37:33,074 --> 00:37:34,155
Et elle sera bonne pour toi.
602
00:37:34,241 --> 00:37:35,576
Elle ne parle jamais.
603
00:37:35,701 --> 00:37:37,078
Tu pourrais apprendre quelque chose.
604
00:37:41,665 --> 00:37:43,333
J'ai mes propres amis, tu sais.
605
00:37:43,459 --> 00:37:44,543
Il y a d'autres personnes dans
cette prison,
606
00:37:44,627 --> 00:37:46,587
pas seulement ceux qui boivent ton
putain de Kool-Aid (marque de boisson).
607
00:37:46,670 --> 00:37:50,758
T'as fini ? Ça sonne comme si tu avais
fini.
608
00:38:10,820 --> 00:38:11,946
On s'est amusé comme d'habitude.
609
00:38:13,114 --> 00:38:14,364
Il ne pourrait en être autrement.
610
00:38:16,283 --> 00:38:18,494
La musique était magnifique,
le temps était superbe.
611
00:38:19,620 --> 00:38:20,997
On s'est beaucoup amusés.
612
00:38:22,748 --> 00:38:24,207
Dimitri. C'est si bon de te voir.
613
00:38:24,333 --> 00:38:25,626
Bon de te voir aussi.
614
00:38:26,710 --> 00:38:28,337
Je ne pensais pas m'attendre à toi.
615
00:38:28,420 --> 00:38:31,715
Attends une minute, tu dois avoir du halva noir
(gateau macédonien) ici ou quelque chose non ?
616
00:38:31,841 --> 00:38:35,678
Quelque chose de doux pour nous ?
Pour aller avec le café ?
617
00:38:44,436 --> 00:38:45,562
Bien sûr.
618
00:38:45,813 --> 00:38:47,773
Je le fais maintenant, sur le champs.
619
00:38:53,779 --> 00:38:58,241
Bref, notre gars a regardé dans les trucs
d'accords du gouvernement.
620
00:38:58,367 --> 00:38:59,493
Ecoles, hôpital.
621
00:38:59,618 --> 00:39:00,744
Oui ?
622
00:39:00,870 --> 00:39:02,872
Il semble que nous allons être capable
d'élaborer quelque chose.
623
00:39:10,337 --> 00:39:14,383
A ce putain de branleur ici présent.
624
00:39:14,550 --> 00:39:15,759
Nous y voila.
625
00:39:15,885 --> 00:39:20,597
Au premier des nombreux articles
d'envergure internationale publiés et autres.
626
00:39:20,890 --> 00:39:25,268
Après ça vient le livre, puis le film,
627
00:39:25,561 --> 00:39:29,773
et l'inévitable scandale du
harcèlement sexuel.
628
00:39:32,776 --> 00:39:34,570
Grand moment nouveau journaliste.
629
00:39:35,905 --> 00:39:36,864
Salud !
630
00:39:42,369 --> 00:39:44,538
Merci. Merci les gars.
631
00:39:51,962 --> 00:39:53,296
C'est ma tournée.
632
00:39:54,840 --> 00:39:56,175
Vous passez un bon moment ?
633
00:39:57,342 --> 00:40:01,471
Quoi ?
Bien sûr.
634
00:40:03,724 --> 00:40:07,228
C'est génial.
Vraiment, Polly, merci.
635
00:40:07,310 --> 00:40:09,230
C'est génial.
636
00:40:09,312 --> 00:40:11,440
Ça doit être dur sans elle.
637
00:40:11,523 --> 00:40:12,566
Tu n'as pas idée.
638
00:40:12,649 --> 00:40:14,193
Elle voudrait que tu passe un bon
moment, j'en suis sur.
639
00:40:14,276 --> 00:40:15,778
Ouais, je sais.
640
00:40:15,861 --> 00:40:17,780
Ça ne rend pas la chose plus facile.
C'est vrai.
641
00:40:17,863 --> 00:40:19,281
Ça les rend probablement plus difficiles.
642
00:40:23,452 --> 00:40:26,038
Je sais que je devrais me sentir aux
anges.
643
00:40:26,663 --> 00:40:31,418
Je suis imprimé, jeune, presque.
644
00:40:32,253 --> 00:40:35,505
Et je suis en pleine santé.
Aussi "presque".
645
00:40:37,424 --> 00:40:43,513
Je suis en vie. Je suis une vivante,
respirante créature, et c'est vraiment...
646
00:40:43,639 --> 00:40:45,808
C'est éblouissant combien je suis
chanceux.
647
00:40:47,559 --> 00:40:51,063
Mais toutes les nuits
je vais au lit,
648
00:40:51,897 --> 00:40:53,690
Et j'ai ce sentiment qui me tenaille.
649
00:40:53,816 --> 00:40:56,693
Comme si ce que j'ai
n'était pas suffisant.
650
00:40:57,611 --> 00:40:59,931
Et tous les matins je me réveille
pensant que ce sentiment serait parti,
651
00:40:59,989 --> 00:41:02,866
et il ne l'est pas.
652
00:41:05,535 --> 00:41:08,664
Est-ce que ça fait
de moi un égoïste,
653
00:41:08,747 --> 00:41:12,668
un putain de connard ingrat ?
654
00:41:14,670 --> 00:41:15,963
Larry, chéri...
655
00:41:17,673 --> 00:41:18,924
Emmène-moi à l'hôpital.
656
00:41:19,508 --> 00:41:21,677
- Maintenant ? Maintenant ?
- Maintenant.
657
00:41:23,720 --> 00:41:25,639
Ton fiancé...
658
00:41:28,100 --> 00:41:30,186
Comment c'est
quand il vient te voir ?
659
00:41:30,644 --> 00:41:31,979
C'est bien.
660
00:41:36,650 --> 00:41:38,194
C'est bizarre.
661
00:41:42,031 --> 00:41:46,035
Parfois j'ai l'impression
qu'on a pas assez de temps,
662
00:41:47,536 --> 00:41:49,371
et puis des fois
663
00:41:50,706 --> 00:41:52,791
j'ai l'impression
664
00:41:52,875 --> 00:41:56,295
qu'on en a vraiment trop.
665
00:41:56,712 --> 00:41:57,921
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
666
00:41:58,088 --> 00:42:01,424
Il n'y a pas de menu, ou de panier
de pain sur la table,
667
00:42:02,384 --> 00:42:04,178
ou de télé pour détourner le regard.
668
00:42:05,262 --> 00:42:09,308
C'est juste nous,
nous regardant l'un l'autre,
669
00:42:09,683 --> 00:42:11,393
ce qui peut être bien.
670
00:42:12,853 --> 00:42:14,479
Et ça devrait l'être.
671
00:42:16,606 --> 00:42:18,275
Mais des fois...
672
00:42:22,738 --> 00:42:25,532
Tu as juste besoin
de regarder ailleurs.
673
00:42:30,246 --> 00:42:33,540
Quelqu'un m'a dit que tu
n'a jamais eu de visiteur.
674
00:42:36,459 --> 00:42:38,254
Je peux te demander pourquoi ?
675
00:42:45,594 --> 00:42:47,930
Je suppose que je devais
juste regarder ailleurs.
676
00:42:59,275 --> 00:43:01,277
Hey. Je me repose d'être normal.
677
00:43:01,402 --> 00:43:02,485
Lisant sur, euh...
678
00:43:04,738 --> 00:43:08,242
Piper, c'est mon verre à dents.
Tu as mis un bâton à pipi dedans.
679
00:43:08,325 --> 00:43:09,826
Et bien, tu as mis ton
bâton à pipi dans mon vagin.
680
00:43:09,952 --> 00:43:11,472
Et c'est pourquoi
nous sommes dans cette situation.
681
00:43:11,536 --> 00:43:14,831
J'adore quand tu appelles mon
puissant phallus un bâton à pipi.
682
00:43:17,918 --> 00:43:19,878
Je pense que je pourrais le vouloir.
683
00:43:21,838 --> 00:43:23,465
Mon puissant phallus ?
684
00:43:25,801 --> 00:43:27,094
Piper, il n'y a pas encore de "le".
685
00:43:27,177 --> 00:43:28,762
Je sais. Mais si il y a...
686
00:43:32,141 --> 00:43:33,683
Tu vas en prison
dans trois mois.
687
00:43:33,809 --> 00:43:35,689
Je sais. Je pourrais être enceinte
pendant mon incarcération.
688
00:43:35,811 --> 00:43:37,354
Qu'est-ce que je pourrais
faire d'autre là-bas ?
689
00:43:37,479 --> 00:43:39,982
Comment en est-on arrivé de,
aucun projet d'enfant du tout
690
00:43:40,107 --> 00:43:41,317
à, fonder une famille en prison ?
691
00:43:41,483 --> 00:43:43,764
Les gens disent qu'il n'y a
jamais de moment parfait.
692
00:43:43,819 --> 00:43:47,697
OK, je ne suis pas sûr que notre
situation actuelle s'applique ici.
693
00:43:50,826 --> 00:43:52,911
Est-ce qu'on va quand même
évoquer les autres options ?
694
00:43:54,997 --> 00:43:55,998
Tu veux dire...
695
00:43:56,581 --> 00:43:59,251
Ce n'est pas Voldemort.
Tu peux le dire. Avortement.
696
00:44:00,961 --> 00:44:04,465
Regarde, non...Ce n'est pas que
je veuille insister. OK ? Je...
697
00:44:05,257 --> 00:44:08,260
Ton corps, le tien.
C'est ton pays des merveilles.
698
00:44:08,344 --> 00:44:09,845
Je...
699
00:44:11,096 --> 00:44:13,432
Je suis juste... Je suis toujours bloqué
sur cette pensée
700
00:44:13,515 --> 00:44:15,976
que je suis là depuis si longtemps.
Je ne...
701
00:44:16,185 --> 00:44:18,645
Comme quand Polly et Pete nous ont dit,
702
00:44:19,355 --> 00:44:22,191
Je me suis senti paniqué pour eux avant
que je ne me souvienne
703
00:44:22,316 --> 00:44:24,117
qu'en fait ils désiraient
cette grossesse à ce moment là.
704
00:44:24,193 --> 00:44:26,153
Donc tu dis que tu ne veux pas.
705
00:44:27,529 --> 00:44:30,157
Je veux avoir une famille avec toi, Piper.
Bien sûr.
706
00:44:30,240 --> 00:44:32,742
Donc, écoute. Tu sais toutes ces
conversations
707
00:44:32,868 --> 00:44:37,539
que nous avions à propos de faire mon
temps d'après leur logique ?
708
00:44:39,458 --> 00:44:42,752
Eh bien, on pourrait, on pourrait
commencer un nouveau futur maintenant,
709
00:44:42,878 --> 00:44:43,879
au lieu d'attendre.
710
00:44:45,797 --> 00:44:47,757
Piper,
le bébé rentrerait à la maison,
711
00:44:47,883 --> 00:44:49,885
et tu serais toujours en prison.
712
00:44:52,553 --> 00:44:55,891
Voyons ce que le test de grossesse a
à dire de ça.
713
00:45:06,735 --> 00:45:08,111
Je me sens triste.
714
00:45:10,489 --> 00:45:12,324
Je me sens triste que tu
te sentes triste.
715
00:45:22,292 --> 00:45:25,586
Il est magnifique.
Je veux dire, je ne sais pas.
716
00:45:25,670 --> 00:45:28,173
Ce ce que tu est censé dire,
n'est-ce pas ? C'est un bébé.
717
00:45:28,257 --> 00:45:29,417
Tu dois dire que c'est génial.
718
00:45:29,425 --> 00:45:30,633
Je veux dire, tu ne peux pas dire,
719
00:45:30,759 --> 00:45:32,593
"C'est génial combien il ressemble à
John Goodman."
720
00:45:32,677 --> 00:45:34,930
Okay, donc dis moi tout.
Depuis le tout début.
721
00:45:35,055 --> 00:45:36,098
Tu as emmenée Polly dans...
722
00:45:36,181 --> 00:45:37,849
J'ai amenée Polly,
elle s'est mise en robe de chambre,
723
00:45:37,933 --> 00:45:39,059
et elle est genre, "Ou est Pete ?" Oui.
724
00:45:39,142 --> 00:45:40,269
"Bordel ou est Pete ?"
725
00:45:40,352 --> 00:45:43,355
Alors je sors et n'est pas dans la salle
d'attente, il n'est pas à l'accueil.
726
00:45:43,439 --> 00:45:46,691
Je regarde dehors. Il est...
Il est au sol, Piper.
727
00:45:46,775 --> 00:45:49,736
Il est sur ce putain de bitume,
luttant avec le chauffeur de taxi.
728
00:45:51,154 --> 00:45:52,281
Ouais. Il a laissé sa
carte de crédit au bar.
729
00:45:52,406 --> 00:45:55,616
Et je ne peux pas payer le mec, parce que
bien sur, Pete a fait son,
730
00:45:55,742 --> 00:45:58,245
tu sais, "N'emmène pas un cent. Ton
argent n'est pas bien ici.
731
00:45:58,328 --> 00:45:59,580
Cette nuit c'est ta nuit mon pote,"
732
00:45:59,662 --> 00:46:02,958
alors j'ai du laisser le gars laisser tourner le
compteur jusqu'à ce que le père de Polly n'arrive.
733
00:46:03,041 --> 00:46:06,086
Et le père de Polly à levé
les yeux au ciel, parce que...
734
00:46:06,169 --> 00:46:07,754
Bien sur qu'il a levé
ses putains d'yeux !
735
00:46:07,837 --> 00:46:09,965
Et je suis genre, "P.S., tête de gland,
Je viens d'éviter à ton petit fils
736
00:46:10,090 --> 00:46:11,967
d'être né sur une table de jeu de palets
737
00:46:12,134 --> 00:46:13,969
imbibée de gin.
Pas de quoi."
738
00:46:14,094 --> 00:46:15,636
Elle a eu une épisiotomie ?
739
00:46:16,805 --> 00:46:17,889
Je ne sais pas ce que c'est.
740
00:46:17,973 --> 00:46:20,058
Mais tout le monde demandait après toi,
Pipes.
741
00:46:20,142 --> 00:46:21,935
Je veux dire, tout le monde au bar.
742
00:46:22,018 --> 00:46:24,521
Littéralement, à chaque occasions.
743
00:46:24,645 --> 00:46:26,231
Les gens t'apprécient, Piper Chapman.
744
00:46:27,648 --> 00:46:28,817
Même ceux qui ne t'ont pas rencontré.
745
00:46:28,900 --> 00:46:31,278
Une des amies de Polly ? El a dit qu'elle
avait l'impression de te connaître.
746
00:46:31,361 --> 00:46:33,405
parce que j'ai tellement bien
capté ton esprit.
747
00:46:36,992 --> 00:46:38,785
Elle ne me connaît pas.
748
00:46:41,830 --> 00:46:44,374
Cette fille sur qui tu as écrit ?
Ce n'est pas moi.
749
00:46:44,500 --> 00:46:45,834
Qu'est-ce que tu veux dire ?
750
00:46:50,964 --> 00:46:52,341
Rien.
751
00:46:55,344 --> 00:46:58,096
Tu penses que je suis narcissique
ou un cul de cheval ?
752
00:46:58,180 --> 00:47:01,682
Quoi ? Bien sur que non.
Pourquoi dirais-tu ça ?
753
00:47:05,020 --> 00:47:06,771
J'ai manqué ta soirée.
754
00:47:09,690 --> 00:47:12,319
J'ai pas réussi à ouvrir le sèche-linge.
755
00:47:13,111 --> 00:47:16,532
Et je n'étais pas là quand ma
meilleure amie a eu son bébé.
756
00:47:18,450 --> 00:47:20,202
C'est juste merdique.
757
00:47:23,830 --> 00:47:25,040
Je sais.
758
00:47:58,281 --> 00:47:59,324
Je m'en charge.
759
00:48:08,083 --> 00:48:10,168
Allez, chérie.
Tu n'es pas seule.
760
00:48:48,039 --> 00:48:49,499
Cette pièce est pour les prieurs.
761
00:48:49,625 --> 00:48:50,917
Jamais entendu parler avant.
762
00:48:52,544 --> 00:48:53,836
Il faut qu'on parle.
763
00:48:58,883 --> 00:49:01,136
J'ai entendu à propos de ta
camarade de chambre.
764
00:49:01,219 --> 00:49:03,846
Envoyée au trou,
et une peine allongée.
765
00:49:03,972 --> 00:49:05,307
C'est un marché brutal.
766
00:49:09,311 --> 00:49:11,563
J'ai deux trois questions à te poser.
767
00:49:11,647 --> 00:49:13,649
Je pense que tu dois
en connaître les réponses.
768
00:49:13,774 --> 00:49:16,901
A propos de Red et de la façon
dont elle gère son entreprise.
769
00:49:23,366 --> 00:49:26,161
Et je pensais qu'une personne
intelligente et futée comme toi
770
00:49:26,286 --> 00:49:27,663
connaîtrait une opportunité...
771
00:49:27,746 --> 00:49:29,205
Les produits Neptune.
772
00:49:29,414 --> 00:49:31,667
Tu voulais savoir comment
elle fait entrer la contrebande ?
773
00:49:31,792 --> 00:49:35,003
C'est tout.
Maintenant laisse-moi tranquille.
774
00:49:48,183 --> 00:49:50,185
N'oubliez pas, mesdames,
775
00:49:50,352 --> 00:49:52,354
de laver vos mains et
ne partagez pas vos serviettes.
776
00:49:53,188 --> 00:49:55,732
Des femmes propres sont
des femmes en bonne santé.
777
00:50:00,696 --> 00:50:02,238
Je sais, ouais ?
Okay.
778
00:50:02,364 --> 00:50:03,990
A plus.
779
00:50:15,794 --> 00:50:17,253
Quoi de neuf, T ?
780
00:50:22,008 --> 00:50:23,426
Yo, on a de la sauce piquante
781
00:50:23,552 --> 00:50:24,927
dans cette pute,
comme t'as dit, mec.
782
00:50:25,053 --> 00:50:27,514
Tapatio, Texas Pete...
Merde, j'en ai rien à foutre.
783
00:50:28,807 --> 00:50:30,809
Yo, si cette merde arrive pas bientôt,
784
00:50:30,933 --> 00:50:32,893
Tu vas devoir commencer à coller la WAC.
785
00:50:33,019 --> 00:50:34,771
J'ai eu des nouvelles de la commission.
786
00:50:37,440 --> 00:50:39,984
Hé, T, ces enfoirés connaissent
que dalle. Tu sais ça.
787
00:50:40,068 --> 00:50:41,528
Je me tire d'ici.
788
00:50:44,113 --> 00:50:45,323
Attends, tu joues pas ?
789
00:50:45,532 --> 00:50:46,533
Non.
790
00:50:53,749 --> 00:50:55,166
Oh mon...
791
00:51:03,341 --> 00:51:05,343
La distribution du courrier sera retardée
792
00:51:05,468 --> 00:51:07,470
tant que les lettres sont examinées
contre l'anthrax.
793
00:51:08,221 --> 00:51:10,766
Donc tu as de l'expérience
dans la cuisine.
794
00:51:11,600 --> 00:51:13,309
Préparation de plats ?
795
00:51:15,144 --> 00:51:16,937
Un peu d'expérience. Oui.
796
00:51:17,938 --> 00:51:20,108
Peut être qu'on peut t'avoir
un travail ici.
797
00:51:20,233 --> 00:51:23,445
Angie, notre dernière cuisinière
n'est plus parmi nous.
798
00:51:23,528 --> 00:51:24,945
Elle est libre ?
799
00:51:26,114 --> 00:51:28,324
Oui, quelque chose dans le genre.
800
00:51:39,628 --> 00:51:41,588
Montre lui les cordes demain.
801
00:51:41,671 --> 00:51:43,465
J'attends ça avec impatience.
802
00:51:54,810 --> 00:51:57,437
Je vais te montrer les lieux.
803
00:52:16,498 --> 00:52:17,791
T'as une minute cowboy ?
804
00:52:17,874 --> 00:52:18,999
Tout va bien ?
805
00:52:19,125 --> 00:52:23,003
Bien sur. On va juste avoir
une petite discussion, toi et moi.
806
00:52:35,141 --> 00:52:36,518
Vas-y.
807
00:52:48,697 --> 00:52:49,865
T'es malade toi aussi ?
808
00:52:54,536 --> 00:52:56,412
Ouais, il m'a eu avec un jour de retard.
809
00:52:56,913 --> 00:52:58,080
Désolée.
810
00:53:03,879 --> 00:53:06,422
Quoi, t'es un vampire maintenant ?
Tu as besoin d'une invitation ?
811
00:53:08,758 --> 00:53:10,385
Pas trop près.
Je suis contagieuse.
812
00:53:10,510 --> 00:53:12,303
Je sais.
813
00:53:17,559 --> 00:53:21,563
Je prépare ma revanche contre cette putain
de bouseuse de 'Delivrance extraordinaire'.
814
00:53:21,688 --> 00:53:23,231
Tu peux en être.
815
00:53:23,481 --> 00:53:24,649
Peut-être.
816
00:53:28,361 --> 00:53:30,947
Tu parais déprimée.
Même pour une détenue.
817
00:53:33,324 --> 00:53:35,493
Tu sais, si jamais tu veux en parler,
818
00:53:35,618 --> 00:53:37,829
c'est à ça que servent les conseiller.
819
00:53:45,003 --> 00:53:48,339
Personnellement, j'ai touché à la came
en arrivant ici,
820
00:53:48,423 --> 00:53:50,008
Et ça a marché un moment.
821
00:53:50,090 --> 00:53:52,761
Mais maintenant, je les échange juste
contre de l’eyelineur.
822
00:53:56,096 --> 00:53:58,266
Elles me rendent constipée.
823
00:53:58,516 --> 00:54:02,311
Je préfère pleurer et chier plutôt
qu'être crevée et dormir tout le temps.
824
00:54:05,273 --> 00:54:06,775
Qu'est-ce qu'il ne va pas ?
825
00:54:07,692 --> 00:54:08,735
Vraiment.
826
00:54:10,110 --> 00:54:12,112
Il a écrit un article sur moi.
827
00:54:12,238 --> 00:54:13,615
Le fiancé ?
828
00:54:15,283 --> 00:54:17,077
"Une Sentence,
Deux prisonnières."
829
00:54:17,159 --> 00:54:18,286
C'est un titre horrible.
830
00:54:18,411 --> 00:54:19,537
Je sais.
831
00:54:19,704 --> 00:54:22,540
Et je suis heureuse pour lui,
mais il a...
832
00:54:23,416 --> 00:54:27,879
Mais il a tellement tort.
833
00:54:30,673 --> 00:54:32,926
Je ne suis pas la petite amie
de quelqu'un.
834
00:54:35,929 --> 00:54:39,724
Je suis pas une histoire sympa à
raconter lors d'un putain de cocktail.
835
00:54:39,808 --> 00:54:42,644
"T'as fait une année dans l'Armée du
Salut ? Moi j'ai fait un an de tôle !"
836
00:54:43,227 --> 00:54:44,854
Putain, non !
837
00:54:45,187 --> 00:54:47,273
Ces choses que nous avons faites,
toi et moi,
838
00:54:47,398 --> 00:54:49,484
ce n'était pas une aventure
ou un jeu.
839
00:54:56,616 --> 00:54:58,409
C'était ma vie.
840
00:55:04,082 --> 00:55:05,541
Tu veux que je le tue ?
841
00:55:08,878 --> 00:55:11,714
Je suis peut-être
une lesbienne malade en prison
842
00:55:11,840 --> 00:55:14,467
mais il me reste plus
d'un tour dans ma manche.
843
00:55:19,014 --> 00:55:21,390
J'ai l'impression
de rater tant de trucs.
844
00:55:25,353 --> 00:55:26,562
Moi aussi.
845
00:55:47,042 --> 00:55:48,584
Pourquoi fais-tu cette tête ?
846
00:55:56,092 --> 00:55:57,343
Merde.
847
00:56:08,228 --> 00:56:11,607
Je t'ai acheté ça.
Au cas où, si tu vomis.
848
00:56:12,274 --> 00:56:14,819
Laisse-le là jusqu'à
ce que tu ailles mieux.
849
00:56:14,944 --> 00:56:16,029
Merci.
850
00:56:18,406 --> 00:56:20,200
Elle a le bébé ?
851
00:56:20,950 --> 00:56:22,410
23h53.
852
00:56:22,827 --> 00:56:25,830
Un salope de blanca qui a deviné a
gagné le Twix.
853
00:56:35,131 --> 00:56:36,298
Comment tu te sens ?
854
00:56:37,425 --> 00:56:38,467
Bien.
855
00:56:39,677 --> 00:56:41,971
Tout le monde a l'air de surmonter ça.
856
00:56:42,097 --> 00:56:44,432
Je devrais revenir à la normal bientôt.
857
00:56:45,433 --> 00:56:46,976
Tu n'as pas ce que tout les autres ont.
858
00:56:47,102 --> 00:56:48,310
Comment tu sais ?
859
00:56:48,436 --> 00:56:50,939
Parce que tes seins
sortent de ta chemise.
860
00:56:51,022 --> 00:56:53,816
La même merde m'arrive
à chaque fois.
861
00:56:53,942 --> 00:56:55,193
A chaque fois que quoi ?
862
00:56:56,986 --> 00:56:58,613
Tu te sentira mieux
dans 9 mois.
863
00:57:11,126 --> 00:57:21,464
== Synchro par honeybunny ==
== www.addic7ed.com ==