1 00:00:59,699 --> 00:01:10,251 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 2 00:01:16,767 --> 00:01:20,480 Dans un monde rempli de haine, nous devons toujours oser espérer. 3 00:01:20,563 --> 00:01:24,400 Dans un monde rempli de désespoir, nous devons toujours oser rêver. 4 00:01:25,443 --> 00:01:28,363 Ce sont les mots du regretté, grand Michael Jackson. 5 00:01:28,904 --> 00:01:31,199 La chapelle ouvre à 8 heures. 6 00:01:31,533 --> 00:01:35,786 L'ordre des différents services est le suivant : 7 00:01:35,911 --> 00:01:39,541 Catholiques, Évangélistes, Wicca, Baptistes, autres, et Musulmans. 8 00:01:39,624 --> 00:01:41,292 Passez un bon dimanche. 9 00:02:11,197 --> 00:02:14,367 Tu n'as pas mangé ton p'tit-déj. C'est le repas le plus important de la journée. 10 00:02:16,077 --> 00:02:17,579 Commence la journée comme il faut. 11 00:02:17,662 --> 00:02:18,663 Merci. Je vais... 12 00:02:21,082 --> 00:02:22,083 Merci. 13 00:02:22,417 --> 00:02:24,627 Très bien. Continue sur ta lancée. 14 00:02:26,295 --> 00:02:27,838 Je suis le 4-Hour Body. [Livre de recette écrit par T. Ferriss] 15 00:02:28,339 --> 00:02:29,757 Je ne sais pas ce que c'est. 16 00:02:29,882 --> 00:02:32,552 Oh, tu verras. Tu verras. 17 00:02:33,052 --> 00:02:35,346 Bonne chance. 18 00:03:34,489 --> 00:03:36,157 Approche toi ! 19 00:03:36,282 --> 00:03:39,952 Oh ! Putain ! Mon Dieu ! 20 00:03:41,329 --> 00:03:43,080 Je peux m'en occuper. Viens putain ! 21 00:03:44,540 --> 00:03:47,376 Grosse cochonne ! 22 00:03:54,342 --> 00:03:55,426 Enfin ! 23 00:03:56,093 --> 00:03:59,597 Regarde comme mon bras gauche a gonflé rien qu'en te tripotant. 24 00:04:01,766 --> 00:04:03,142 Nichols, on doit arrêter ça. 25 00:04:03,225 --> 00:04:04,268 Non, on ne peut pas. 26 00:04:04,352 --> 00:04:05,592 Je dois exercer l'autre côté. 27 00:04:05,687 --> 00:04:08,606 Sinon, je vais être asymétrique comme un crabe ou un joueur de tennis pro. 28 00:04:08,690 --> 00:04:11,484 Non, non, non. C'est fini. Je suis fiancée. 29 00:04:11,567 --> 00:04:13,152 Ouais, c'est ça. 30 00:04:14,111 --> 00:04:15,363 Profites-en tant que tu peux. 31 00:04:15,446 --> 00:04:17,740 Non ! Non, ce n'est pas juste pour Christopher. 32 00:04:17,865 --> 00:04:19,826 Et, j'ai besoin de commencer à le resserrer. 33 00:04:19,908 --> 00:04:21,869 Tu me donnes l'impression d'être une grotte. 34 00:04:21,994 --> 00:04:25,289 Bébé, c'est une chatte. Hein ? C'est élastique. 35 00:04:25,498 --> 00:04:27,875 Ouais, mais parfois, j'ai l'impression que tu essayes d'escalader mon utérus. 36 00:04:28,000 --> 00:04:29,877 Qu'est-ce que je peux dire ? Je me pose des questions sur la maternité. 37 00:04:30,002 --> 00:04:32,880 Je ne veux plus faire ça. 38 00:04:33,005 --> 00:04:34,882 C'était la dernière fois. 39 00:04:37,218 --> 00:04:40,555 Ouais, c'est cool. Mais avant, viens au moins voir mon étage inférieur, hein ? 40 00:04:40,680 --> 00:04:42,515 C'est pas très classe. 41 00:04:42,598 --> 00:04:44,392 On baise dans une putain de chapelle. 42 00:04:44,517 --> 00:04:45,997 Aller, tu vas pas me laisser frustrée ? 43 00:04:46,227 --> 00:04:47,729 Ce n'est pas juste. Je me lève tous les jours et je... 44 00:04:47,854 --> 00:04:49,188 Merde ! Putain ! 45 00:04:53,150 --> 00:04:55,903 T'avais dit que l'office n'était pas avant une demi heure. 46 00:04:56,028 --> 00:04:57,655 C'est le cas. Tu as mis trop de temps à jouir. 47 00:04:57,739 --> 00:05:01,409 Mon aumônier, les juifs ne remettent jamais les feutres dans la boîte. 48 00:05:01,534 --> 00:05:03,703 Écrivez alors à votre député. 49 00:05:03,786 --> 00:05:05,162 Et si c'est un juif ? 50 00:05:05,246 --> 00:05:09,834 Il n'y a qu'un atelier pour tout le monde, et vous devez le partager. 51 00:05:09,917 --> 00:05:13,671 Maintenant, s'il vous plaît, nous devons nous préparer pour la messe. 52 00:05:13,755 --> 00:05:16,340 Ma sœur ? Les bougies. Oui. 53 00:05:17,091 --> 00:05:18,593 Mon office commence. 54 00:05:18,718 --> 00:05:20,428 Je veux accrocher ma décoration. 55 00:05:20,553 --> 00:05:21,637 Votre décoration ? 56 00:05:22,304 --> 00:05:25,558 Ouaip. Regardez-le. Je l'ai fait dans le magasin. 57 00:05:26,141 --> 00:05:27,727 Sauf pour ce qui n'est pas fini, étant donné que 58 00:05:27,852 --> 00:05:29,492 j'ai fini la peinture fluorescente, mais... 59 00:05:29,520 --> 00:05:30,937 Doggett, sortez-moi ça d'ici. 60 00:05:31,063 --> 00:05:32,440 Quoi ? Pourquoi ? 61 00:05:32,565 --> 00:05:34,941 Vous savez pourquoi. Je vous l'ai expliqué. 62 00:05:35,067 --> 00:05:37,820 Ce n'est pas une iconographie, c'est une croix. 63 00:05:37,944 --> 00:05:39,280 Rien d'autre que ce qui peut être enlevé 64 00:05:39,405 --> 00:05:42,991 avant le prochain service ne doit aller sur les murs. 65 00:05:43,117 --> 00:05:44,368 Ça va briller dans le noir. 66 00:05:44,493 --> 00:05:46,746 Maintenant, Doggett ! 67 00:05:47,872 --> 00:05:49,123 Vous savez quoi ? Très bien ! 68 00:05:49,791 --> 00:05:51,375 C'est très bien. 69 00:05:54,879 --> 00:05:56,963 Ce n'est pas juste, et vous le savez. 70 00:05:57,047 --> 00:05:59,675 Eh bien, cette chapelle n'est pas seulement pour les chrétiens. 71 00:05:59,801 --> 00:06:03,220 Je suis sûre que si j'étais catholique, vous seriez bien différente. 72 00:06:03,304 --> 00:06:04,388 Ce n'est pas vrai. 73 00:06:04,472 --> 00:06:05,972 Ouaip. C'est très vrai. 74 00:06:06,098 --> 00:06:08,643 Parce que c'est vous et cette garce du Pape qui dirigez cet endroit ! 75 00:06:09,310 --> 00:06:11,771 Je préfère me considérer plus comme une amie proche du Pape. 76 00:06:11,854 --> 00:06:13,689 Vous savez quoi ? 77 00:06:13,980 --> 00:06:17,735 Vous traitez tout le monde ici mieux que moi. Même ces sorcières. 78 00:06:17,819 --> 00:06:19,445 Pas vrai non plus. 79 00:06:19,528 --> 00:06:22,114 Nan, c'est la vérité. Vous les amenez en promenade et vous... 80 00:06:22,197 --> 00:06:26,452 Je le ferai avec vous si vote religion nécessitait une communion avec la nature. 81 00:06:26,535 --> 00:06:28,496 Je ne veux pas marcher ! 82 00:06:28,621 --> 00:06:31,206 Je vais accrocher cette fichue croix ! 83 00:06:31,332 --> 00:06:34,585 Parce que c'est ma liberté de religion et que vous la violez ! 84 00:06:39,507 --> 00:06:40,508 Vous pouvez poursuivre. 85 00:06:40,675 --> 00:06:43,218 J'ai entendu parler de cette transsexuelle dans le Massachusetts 86 00:06:43,344 --> 00:06:45,930 L'Etat a payé pour tout son " outillage ". 87 00:06:46,012 --> 00:06:47,598 Je n'ai pas besoin qu'ils payent pour la voiture. 88 00:06:47,723 --> 00:06:49,308 J'ai juste besoin d'eux pour acheter de l'huile 89 00:06:51,894 --> 00:06:56,231 Il se passe quoi exactement avec toi de toute façon ? C'est comme la ménopause ? 90 00:06:56,440 --> 00:06:58,442 Même idée. Pas assez de jus de dame. 91 00:06:58,526 --> 00:07:01,403 La peau se détache, les seins deviennent flasques. Hulk se fout en colère. 92 00:07:01,529 --> 00:07:03,489 Oh, mon Dieu ! Ne fais pas ça ! 93 00:07:04,740 --> 00:07:06,033 Jésus. 94 00:07:06,868 --> 00:07:07,869 Je sais ce que tu peux faire. 95 00:07:07,994 --> 00:07:11,205 Tu trouve une vieille prisonnière à perpet' et tu lui taxe son œstrogène. 96 00:07:11,413 --> 00:07:14,458 Tu crois que les Fed s'en foutent des bouffées de chaleurs des criminelles ? 97 00:07:14,542 --> 00:07:16,210 Personne ne s'en occupe. 98 00:07:16,293 --> 00:07:19,129 La none en a. Je suis sur la même ligne de pilules. 99 00:07:19,463 --> 00:07:22,049 N'importe quoi. Ce sont sûrement que des anti-dépresseurs. 100 00:07:22,216 --> 00:07:25,761 Vraiment ? Tu as entendu parler d'un SSRI appelé Gynotab ? 101 00:07:27,930 --> 00:07:31,726 Mais putain ! Tu m'as tiré les cheveux ! 102 00:07:34,436 --> 00:07:37,157 Tu ne me parle jamais, mais tu veux que je fasse tes putains de sourcils ? 103 00:07:37,231 --> 00:07:39,025 Personne d'autre ne sait le faire comme il faut. 104 00:07:39,107 --> 00:07:42,904 On est une famille. On se dispute, mais on s'occupe des merdes de l'autre. 105 00:07:43,195 --> 00:07:44,822 Tu vas me laisser jouer aux dominos ? 106 00:07:45,656 --> 00:07:47,115 Tu peux compter les points. 107 00:07:48,409 --> 00:07:49,660 T'as de la ficelle ? 108 00:07:54,623 --> 00:07:57,585 Tiens. Trouve Gloria et vois si elle traite avec toi. 109 00:07:57,710 --> 00:07:59,511 Sinon, je prendrai des bouts de ficelles de ma veste. 110 00:08:00,254 --> 00:08:01,255 Très bien. 111 00:08:04,508 --> 00:08:06,134 Que fais-tu ? 112 00:08:06,552 --> 00:08:07,553 J'échange du maïs. 113 00:08:07,929 --> 00:08:09,329 Les détenus ne sont pas autorisés à faire du troc. 114 00:08:09,430 --> 00:08:11,098 - Quoi faire du troc ? - Échanger. 115 00:08:11,181 --> 00:08:12,433 Oh, aller. Tout le monde fait des échanges. 116 00:08:12,558 --> 00:08:14,101 Tu veux qu'on te colle un rapport ? C'est ce que tu veux ? 117 00:08:14,268 --> 00:08:15,436 Qu'est-ce que tu me veux? 118 00:08:15,561 --> 00:08:19,356 Ce que je veux ? Moins d'arrogance ! Tu comprends ? 119 00:08:19,440 --> 00:08:22,443 C'est pas toi qui commande ici. Moi oui. 120 00:08:23,069 --> 00:08:24,236 Maintenant donne-moi le maïs. 121 00:08:24,361 --> 00:08:25,529 Oui, monsieur. 122 00:08:28,407 --> 00:08:30,284 Putain, vous avez vu ça ? 123 00:08:31,243 --> 00:08:33,955 Bordel il a pris mon maïs ! 124 00:08:42,630 --> 00:08:46,008 Venez sur la plus chaude des plages du sud de la Havane ! 125 00:08:46,133 --> 00:08:48,427 La plage Copacabana du Brésil. 126 00:08:48,510 --> 00:08:50,220 Mais je serais prudente. 127 00:08:50,304 --> 00:08:53,515 Quelques uns des plus beaux endroits le long de cette plage sont... 128 00:09:01,023 --> 00:09:02,066 Qu'est-ce que tu fais ? 129 00:09:02,149 --> 00:09:04,276 Je tricote. 130 00:09:07,237 --> 00:09:09,364 Je suis désolée, est-ce que je pue ? 131 00:09:09,490 --> 00:09:13,119 Non. Elle est juste dans sa bulle. Ton dimanche se passe bien ? 132 00:09:13,201 --> 00:09:15,830 Plutôt bien jusque là. J'étais dehors. 133 00:09:16,122 --> 00:09:19,333 C'est vraiment beau là-haut en automne. 134 00:09:19,792 --> 00:09:21,168 Ouais, bien sûr. 135 00:09:21,251 --> 00:09:24,839 Je me suis faite incarcérée juste pour voir les couleurs changer. 136 00:09:24,922 --> 00:09:27,842 Je suis sérieuse. Je pense que j'ai besoin d'être plus dehors. 137 00:09:27,925 --> 00:09:29,176 T'avais pas froid ? 138 00:09:29,301 --> 00:09:30,845 Un peu. Mais c'était ravissant. 139 00:09:30,928 --> 00:09:32,972 J'avais mon thé, il était plutôt brûlant. 140 00:09:33,055 --> 00:09:35,016 J'avais mon livre, il était plutôt bon. 141 00:09:35,099 --> 00:09:36,767 Et j'ai vu un poulet. 142 00:09:38,019 --> 00:09:39,353 Combien de chances y a-t-il pour que ça arrive? 143 00:09:46,360 --> 00:09:47,361 Quoi ? Quoi ? 144 00:09:50,114 --> 00:09:52,491 Tu as vu un poulet ? Comme un vrai poulet vivant en chair et en os ? 145 00:09:52,574 --> 00:09:55,410 Ben, c'était recouvert de plumes, mais... 146 00:10:03,627 --> 00:10:04,753 Qu'est-ce qui se passe ? 147 00:10:04,879 --> 00:10:06,213 Tu dois parler à Red. 148 00:10:07,006 --> 00:10:08,090 A propos de quoi ? 149 00:10:08,215 --> 00:10:09,842 Tu dois juste lui parler. 150 00:10:13,220 --> 00:10:15,890 Officier correctionnel pour contrôle, au rapport. 151 00:10:34,742 --> 00:10:36,911 Dayanara ! J'ai débouché les toilettes. 152 00:10:37,036 --> 00:10:38,871 Il y avait une Barbie en elle. 153 00:10:39,914 --> 00:10:40,873 Eva? 154 00:10:40,956 --> 00:10:43,625 Quoi? Barbie veut faire de la plongée sous-marine! 155 00:10:46,087 --> 00:10:48,005 Aïe, maman! Aidez-moi! Aah! 156 00:10:48,089 --> 00:10:49,924 Sale ! Enlève tes sales doigts de moi. Mon Dieu ! 157 00:10:50,049 --> 00:10:51,926 Elle va me frapper! 158 00:10:52,426 --> 00:10:53,594 tu essaye de frapper ta sœur? 159 00:10:53,719 --> 00:10:55,846 Elle a jeté une barbie au fond des toilettes ! 160 00:10:58,265 --> 00:10:59,975 La Barbie que Cesar t'as achetée? 161 00:11:01,518 --> 00:11:03,604 Tu penses que les barbies poussent sur les arbres ? 162 00:11:03,729 --> 00:11:06,314 Tu penses que les les toilettes poussent sur les arbres? Hein ? 163 00:11:06,440 --> 00:11:07,441 Non. 164 00:11:07,524 --> 00:11:09,484 Qu'est-ce qui pousse sur les arbres ? Rien. 165 00:11:09,610 --> 00:11:12,613 C'est exact ! Tu dois mieux les surveiller. 166 00:11:12,738 --> 00:11:13,781 Et toi ? 167 00:11:13,948 --> 00:11:15,032 J'ai mieux à faire. 168 00:11:15,616 --> 00:11:19,578 Prend leur une pizza s'ils ont faim. Je vais manger des huitres, pétasses. 169 00:11:20,246 --> 00:11:21,496 Peu importe. 170 00:11:33,092 --> 00:11:34,176 Je veux des huîtres. 171 00:11:34,300 --> 00:11:35,469 T'en auras pas. 172 00:11:36,262 --> 00:11:40,099 Tu es sûre que c'était un poulet ? Pas un pigeon ? 173 00:11:40,182 --> 00:11:41,225 Non. 174 00:11:41,809 --> 00:11:43,811 Ou une caille ? Un faisan ? 175 00:11:43,894 --> 00:11:45,187 Un tétras du Canada? 176 00:11:45,311 --> 00:11:46,354 Un aigle chauve d'Amérique ? 177 00:11:46,480 --> 00:11:48,983 C'était un poulet. Je sais à quoi ressemble un poulet ! 178 00:11:49,108 --> 00:11:51,610 Je ne... C'est quoi le problème ? 179 00:11:54,029 --> 00:11:58,284 Il n'y a pas de poulets dans le coin. Sauf un. 180 00:11:58,366 --> 00:12:00,535 Ils disent qu'elle a vécu dans une ferme près d'ici. 181 00:12:00,661 --> 00:12:03,289 Jusqu'à ce que, la nuit avant que 182 00:12:03,371 --> 00:12:06,000 tous les poulets se fassent abattre, 183 00:12:07,501 --> 00:12:09,170 elle s'échappe. 184 00:12:09,878 --> 00:12:13,841 Depuis, elle vit dehors. 185 00:12:14,716 --> 00:12:16,342 Elle survit grâce à son intelligence. 186 00:12:16,468 --> 00:12:18,679 Hé ! Qu'est-ce qui se passe ? 187 00:12:18,762 --> 00:12:19,888 Le poulet est de retour. 188 00:12:20,181 --> 00:12:23,684 Oh ! Lâche moi. 'Man, ce poulet n'existe pas. 189 00:12:23,809 --> 00:12:26,728 Tu as tort ! Elle l'a vu. 190 00:12:26,854 --> 00:12:28,272 Oh, vraiment ? Mmm-hmm. 191 00:12:28,354 --> 00:12:29,815 Comment a-t-elle passée le grillage ? 192 00:12:29,940 --> 00:12:31,357 Je ne sais pas. En volant ? 193 00:12:31,483 --> 00:12:34,486 Les poules ne volent pas. C'était sûrement une tétras du Canada. 194 00:12:34,569 --> 00:12:38,032 Non. C'était elle. Je l'ai vue en rêve. 195 00:12:39,365 --> 00:12:40,617 Au revoir. 196 00:12:42,119 --> 00:12:45,539 Elle est venue à moi, déjà vêtue d'herbe, 197 00:12:45,622 --> 00:12:49,375 avec un petit chapeau haut de forme noir, penché sur un côté. 198 00:12:49,501 --> 00:12:52,921 Et elle a dit "Bientôt Red, nous serons ensemble." 199 00:12:53,047 --> 00:12:55,257 "Bientôt je serai à toi" 200 00:12:55,381 --> 00:12:57,259 Pas encore un poulet transformé. 201 00:12:57,383 --> 00:13:01,305 ça ressemble à un palet de hockey et ça à le goût de papier mâché. 202 00:13:02,139 --> 00:13:04,808 Un vrai poulet Kiev. 203 00:13:08,145 --> 00:13:11,065 La première à attraper cet volaille 204 00:13:11,148 --> 00:13:14,235 gagne une boîte de lingettes pour le visage. 205 00:13:17,529 --> 00:13:18,572 Moi, aussi ? 206 00:13:20,241 --> 00:13:21,992 Oui. Toi aussi. 207 00:13:22,076 --> 00:13:23,702 Tu as bien fais de venir m'en parler. 208 00:13:24,912 --> 00:13:27,748 Peut-être que tu n'es pas aussi inutile que je pensais. 209 00:13:32,711 --> 00:13:34,838 Sœur Ingalls. Comment était votre office ? 210 00:13:34,922 --> 00:13:36,924 Oh, très bien. Merci de demander. Euh... 211 00:13:37,049 --> 00:13:38,926 Sophia, c'est ça. 212 00:13:39,009 --> 00:13:40,468 Sur quoi portait votre sermon ? 213 00:13:40,594 --> 00:13:43,097 Oh, je ne donne pas sermons. Je ne suis pas un prêtre. 214 00:13:43,180 --> 00:13:46,392 Mais nous avons eu un bon groupe de discussion au sujet de vaincre le péché. 215 00:13:46,474 --> 00:13:47,893 Je suis désolée d'avoir raté ça. 216 00:13:47,976 --> 00:13:49,477 Vraiment ? Êtes-vous catholique ? 217 00:13:49,603 --> 00:13:53,607 Non ! Mais... Je réfléchis beaucoup à propos de vaincre le péché. 218 00:13:54,108 --> 00:13:56,360 Et j'adore Jésus-Christ. 219 00:13:56,442 --> 00:14:00,239 Et j'ai toujours voulu essayer une de ces hosties. 220 00:14:00,322 --> 00:14:02,324 J'en ai une boite de mille. 221 00:14:02,448 --> 00:14:04,450 Elles ne sont pas aussi fraîches que celles qu'on a dehors, 222 00:14:04,534 --> 00:14:05,619 mais elles sont bonnes avec de la pâte à tartiner. 223 00:14:07,246 --> 00:14:09,164 Oh, j'ai oublié mon chapeau. 224 00:14:09,290 --> 00:14:10,291 Ça vous dérange si je vous accompagne ? 225 00:14:10,456 --> 00:14:11,458 Non pas vraiment. 226 00:14:11,541 --> 00:14:13,919 Ok, plus haut. Plus haut. 227 00:14:14,002 --> 00:14:15,921 Oui, encore. Non, attendez ! 228 00:14:16,004 --> 00:14:18,090 Non ! À... Ok , maintenant à... 229 00:14:18,715 --> 00:14:21,302 Regardez ! Ça ne me semble pas centré pour moi, c'est juste... 230 00:14:21,427 --> 00:14:22,970 Excusez-moi ! 231 00:14:23,595 --> 00:14:26,598 Oh, ma sœur. Ce n'est pas votre heure, si ? 232 00:14:26,681 --> 00:14:27,975 Je croyais que vous n'aviez pas le droit de mettre ça ici ? 233 00:14:28,100 --> 00:14:29,101 Non ? 234 00:14:29,310 --> 00:14:32,146 C'est ce que vous a dit l’aumônière ce matin. 235 00:14:32,271 --> 00:14:33,355 Ouais, c'est vrai. 236 00:14:33,480 --> 00:14:35,857 Vous êtes la petite souris d'église qui vit dans sa poche. 237 00:14:36,275 --> 00:14:37,692 Je vis dans la poche de Dieu. 238 00:14:37,818 --> 00:14:39,619 Et elle a dit que je ne pouvais pas l'accrocher au mur. 239 00:14:39,694 --> 00:14:40,946 Mais elle n'a rien dit sur le fait de l'accrocher au plafond... 240 00:14:41,071 --> 00:14:42,392 C'est ça, hein ? 241 00:14:42,448 --> 00:14:44,032 Ce tuyau ne peux pas supporter une telle charge. 242 00:14:44,158 --> 00:14:47,035 Qu'est que tu en sais, l'homme-femme ? 243 00:14:47,619 --> 00:14:49,288 Je te dit juste ce que j'en pense. 244 00:14:49,413 --> 00:14:50,998 S'il vous plait. Je vais juste chercher mon chapeau. 245 00:14:51,123 --> 00:14:53,167 Ce ne sont pas mes affaires. Je ne veux pas de problèmes. 246 00:14:53,292 --> 00:14:55,252 Problèmes ? Je ne vois pas de problèmes ? 247 00:14:55,336 --> 00:14:57,129 C'est magnifique. 248 00:14:57,212 --> 00:15:01,008 C'est bon ? C'est ton droit à la liberté de culte en tant qu'Américaine. 249 00:15:01,800 --> 00:15:03,320 N'as tu pas entendu parler du Troisième Amendement ? 250 00:15:03,344 --> 00:15:06,472 Les soldats n'ont pas le droit d'occuper une maison privée en temps de paix ? 251 00:15:06,554 --> 00:15:08,314 C'est vraiment ce que dit le Troisième Amendement ? 252 00:15:08,349 --> 00:15:09,557 Je savais pas. 253 00:15:09,683 --> 00:15:10,684 Peux tu rester en dehors de ça ? 254 00:15:13,770 --> 00:15:15,939 Oh, merde, Tucky. Je ne peux pas retourner en isolement. 255 00:15:33,623 --> 00:15:36,418 Dieu a choisi de tester notre conviction. 256 00:15:40,755 --> 00:15:43,633 Alors Red me tolère parce que j'ai vu le poulet, je crois. 257 00:15:43,717 --> 00:15:45,552 Et elle a dit que je n'étais pas inutile. 258 00:15:47,888 --> 00:15:49,014 Bien. 259 00:15:49,639 --> 00:15:53,727 Voilà, les grandes nouvelles de mon petit monde. 260 00:15:56,604 --> 00:15:58,857 Qu'est-ce qui se passe avec Barney's ? Tu as parlé à Weiner ? 261 00:15:58,940 --> 00:16:02,444 Oui, et en fait il y a... 262 00:16:02,652 --> 00:16:05,572 Ouais, tu vois c'est marrant, mais il y a un problème. 263 00:16:06,073 --> 00:16:07,115 Quoi ? 264 00:16:07,241 --> 00:16:09,117 Ils ont des inquiétudes sur notre capacité à 265 00:16:09,243 --> 00:16:11,119 produire, depuis que nous n'avons plus de local. 266 00:16:11,245 --> 00:16:12,913 Tu leur as dit ? Ils n'ont pas besoin de savoir ça. 267 00:16:12,996 --> 00:16:14,077 Pourquoi tu leur as dit ça ? 268 00:16:14,498 --> 00:16:15,916 Je ne sais pas, parce qu'ils ont demandé ? 269 00:16:17,501 --> 00:16:19,586 Désolée, j'aurais peut-être dû t'envoyer un texto avant ? 270 00:16:20,212 --> 00:16:21,612 Nous n'avons pas encore de commande officielle. 271 00:16:21,629 --> 00:16:22,990 Ils pourraient nous retirer des rayons. 272 00:16:23,048 --> 00:16:26,593 Ben tu vois, je pensais que ce ne serait pas une si mauvaise idée. 273 00:16:28,929 --> 00:16:30,097 Excuse-moi ? 274 00:16:30,180 --> 00:16:33,475 J'veux dire, c'est peut-être pas le meilleur moment pour agrandir l'entreprise. 275 00:16:33,600 --> 00:16:35,685 Polly, j'ai quitté mon travail pour ça. 276 00:16:35,769 --> 00:16:37,604 Et après, tu as été emprisonnée. 277 00:16:37,687 --> 00:16:39,727 Si j'avais su que tu ne serais pas dans le coin pour gérer les choses, 278 00:16:39,773 --> 00:16:41,816 j'aurais différé ma grossesse et adopté un chiot. 279 00:16:41,942 --> 00:16:46,780 Mais je suis de la taille de Vénus, et allergique aux chiens, donc... Laisse tomber. 280 00:16:46,905 --> 00:16:48,282 Polly, nous comptions sur ces rentrées d'argent. 281 00:16:48,407 --> 00:16:49,783 S'il te plaît ! Comme si tu avais déjà payé un loyer. 282 00:16:49,908 --> 00:16:51,285 Je paye un loyer. Qui t'as dit que je n'en payais pas ? 283 00:16:51,410 --> 00:16:54,496 Polly, je sais que tu vas avoir un bébé, mais, et le notre? 284 00:16:54,580 --> 00:16:55,789 Que devient bébé Poppy ? 285 00:16:55,956 --> 00:16:59,667 Et si Piper pouvait parler à Weiner ? Vous avez de bons rapports, hein ? 286 00:16:59,793 --> 00:17:01,587 Oui ! Elle m'aime bien ! 287 00:17:01,669 --> 00:17:04,298 Donc, tu voudrais que je vois si elle peut venir avec nous la semaine prochaine ? 288 00:17:04,381 --> 00:17:07,468 Non. On pourrait passer un coup de fil. 289 00:17:07,551 --> 00:17:09,970 Je t'appelle et puisque c'est un appel 290 00:17:10,053 --> 00:17:11,721 passé depuis la prison, ça va fonctionner 291 00:17:11,805 --> 00:17:14,558 et puis toi tu l'appelles depuis ton téléphone, 292 00:17:14,641 --> 00:17:17,144 en conférence, et comme ça je peux lui parler. 293 00:17:19,605 --> 00:17:20,730 S'il te plaît ? 294 00:17:20,814 --> 00:17:22,065 Plus que deux minutes. Deux minutes. 295 00:17:23,442 --> 00:17:25,152 Quoi ? Mon Dieu ! Ils ne te laissent pas assez de temps. 296 00:17:25,277 --> 00:17:27,904 Je sais. Chéri, tu as parlé à ton père d'Alex ? 297 00:17:28,905 --> 00:17:31,116 Non.. Pas encore. Je vais le faire... 298 00:17:31,199 --> 00:17:32,493 Vite, je t'en prie. Aller. 299 00:17:32,576 --> 00:17:34,661 Je lui demanderai quand je le verrai cette semaine. 300 00:17:34,911 --> 00:17:36,204 Lui demander quoi ? 301 00:17:36,580 --> 00:17:39,458 De jeter un œil aux chefs d'accusation. Pour voir si Alex l'a nommé. 302 00:17:39,541 --> 00:17:41,960 Bien sûr qu'elle l'a fait. C'est si évident. 303 00:17:42,043 --> 00:17:43,753 Alors pourquoi son père doit-il le vérifier ? 304 00:17:43,878 --> 00:17:48,800 Pour que je puisse lui balancer à sa tronche de menteuse si sûre d'elle. 305 00:17:49,968 --> 00:17:51,345 Je sais qu'elle ment. 306 00:17:53,347 --> 00:17:56,433 Deux secondes. Quoi ? Elle est ici avec toi ? 307 00:17:58,852 --> 00:17:59,811 Oui. 308 00:17:59,894 --> 00:18:01,313 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 309 00:18:02,648 --> 00:18:06,943 - Tu m'as menti ? - Chéri, je ne t'ai pas menti. 310 00:18:07,027 --> 00:18:10,030 J'ai juste omis de te le dire. Je ne voulais pas que tu t'inquiètes. 311 00:18:10,155 --> 00:18:11,365 M'inquiéter ? De quoi ? 312 00:18:11,490 --> 00:18:12,699 Du fait qu'elle est redevenue gay. 313 00:18:13,450 --> 00:18:16,578 Non, ce n'est pas ça. Et tu ne deviens pas gay. 314 00:18:16,703 --> 00:18:18,664 Tu te situes quelque part dans un spectre. Comme, sur l'échelle de Kinsey. 315 00:18:20,957 --> 00:18:23,877 En plus, elle est la dernière personne ici avec qui je coucherais. 316 00:18:24,002 --> 00:18:25,003 Qui est la première ? 317 00:18:25,086 --> 00:18:26,087 Tu vois ? Je ne voulais pas dire ça. 318 00:18:26,213 --> 00:18:27,714 Je ne voulais pas ça... 319 00:18:27,797 --> 00:18:29,216 Voilà exactement pourquoi je ne voulais pas t'en parler. 320 00:18:29,299 --> 00:18:32,010 Parce que je savais que tu ferais ça. De quoi as-tu peur ? 321 00:18:32,093 --> 00:18:34,471 Que je fasse quelque chose ? 322 00:18:34,555 --> 00:18:35,681 De gay ? 323 00:18:35,763 --> 00:18:38,433 Je n’étais pas inquiet jusqu'à ce que tu me mentes. Maintenant... 324 00:18:38,559 --> 00:18:40,768 Je me demande si ce n'est pas toi qui s'inquiète de faire quelque chose. 325 00:18:40,894 --> 00:18:42,521 Ah. Cas typique de projection. 326 00:18:42,604 --> 00:18:43,730 Polly, tu n'aides pas vraiment. 327 00:19:16,346 --> 00:19:20,183 Non seulement le plafond est éventré, 328 00:19:21,893 --> 00:19:26,607 non seulement, la chapelle est recouverte d'amiante 329 00:19:27,857 --> 00:19:31,278 de merde de rat et Dieu seul sait de quoi d'autre. 330 00:19:31,403 --> 00:19:32,446 De la moisissure toxique. 331 00:19:32,529 --> 00:19:33,572 De la moisissure toxique. 332 00:19:34,114 --> 00:19:40,287 Mais en plus, surprise, note ligne électrique a été compromise. 333 00:19:40,704 --> 00:19:42,956 Nous devons refaire l'installation. 334 00:19:44,416 --> 00:19:48,670 Officier Luschek, est-ce que refaire l'installation 335 00:19:48,795 --> 00:19:51,298 électrique est quelque chose que vous 336 00:19:51,423 --> 00:19:53,883 appréciez de faire un putain de lundi ? 337 00:19:53,967 --> 00:19:54,968 Nan. 338 00:19:55,051 --> 00:19:56,052 Bien sûr que nan. 339 00:19:57,178 --> 00:20:00,599 Vous devriez vous détendre après un épuisant week-end passé à 340 00:20:00,682 --> 00:20:03,477 stimuler votre prostate et baiser des nanas. 341 00:20:05,479 --> 00:20:06,896 Mais à la place, 342 00:20:07,855 --> 00:20:12,986 a cause de cette occassion ratée de fausse couche, 343 00:20:14,154 --> 00:20:15,947 vous êtes ici avec moi. 344 00:20:17,282 --> 00:20:19,409 Et toutes ces fientes d'oiseaux. 345 00:20:22,912 --> 00:20:25,915 Et tout ce merdier. 346 00:20:25,999 --> 00:20:28,084 Mec, pourquoi elle n'est pas au trou ? 347 00:20:28,335 --> 00:20:30,420 Janae a été envoyée au trou juste pour avoir parlé. 348 00:20:30,504 --> 00:20:31,879 Du calme, ou tu iras avec elle. 349 00:20:32,255 --> 00:20:35,133 Ce n'était pas ma faute. Je faisais juste ce que les esprits m'ont demandé. 350 00:20:35,216 --> 00:20:36,718 Putain mais t'es Jeanne d'Arc ? 351 00:20:37,803 --> 00:20:40,472 Non. Je viens de Waynesboro. Je m’appelle Tiffany... 352 00:20:40,555 --> 00:20:42,265 Elle connait ton putain de nom ! 353 00:20:43,517 --> 00:20:45,059 Et vous les gars vous pouvez vous entre-tuer à un autre moment. 354 00:20:45,185 --> 00:20:48,605 Hé Bennett ! Prends quelques idiotes et commence le boulot. 355 00:20:49,272 --> 00:20:50,524 Excusez-moi. 356 00:20:50,649 --> 00:20:51,858 Oui ? 357 00:20:52,609 --> 00:20:53,943 Pouvons nous avoir des masques ? 358 00:20:55,195 --> 00:20:58,365 Pour la moisissure. Et les merdes de rats. 359 00:21:06,832 --> 00:21:08,041 Bennett, va voir si tu peux trouver 360 00:21:08,166 --> 00:21:09,835 des masques à poussières dans la cabane. 361 00:21:11,378 --> 00:21:15,173 Le reste d'entre vous, allez dehors. Commencez à apporter des plaques de plâtre. 362 00:21:15,256 --> 00:21:17,217 - Attendez une minute ! - Quoi ? 363 00:21:17,718 --> 00:21:20,928 Je ne veux pas de "ça" ici. 364 00:21:21,054 --> 00:21:22,556 Oh je t'en prie ! 365 00:21:23,849 --> 00:21:25,517 Elle est la raison pour laquelle tout ce truc est arrivé. 366 00:21:25,600 --> 00:21:28,102 Dieu est en colère qu'une telle abomination soit dans une église. 367 00:21:28,228 --> 00:21:29,468 Et si on ne s'en débarrasse pas, 368 00:21:29,563 --> 00:21:30,731 ça va se reproduire encore et encore. 369 00:21:30,856 --> 00:21:32,065 Ok, tu vas m'écouter. 370 00:21:32,566 --> 00:21:35,569 Tu n'es pas un agent de Dieu, ok ? 371 00:21:36,403 --> 00:21:40,407 Dieu peut faire tellement mieux que toi. Tu dois le savoir ça, pas vrai ? 372 00:21:40,532 --> 00:21:41,491 Savoir quoi ? 373 00:21:41,575 --> 00:21:44,703 Jesus Christ, putain comment t'as survécu dans ton enfance ? 374 00:21:44,786 --> 00:21:46,079 Ma tante a aidé ma mére... 375 00:21:46,204 --> 00:21:47,414 C'est une question rhétorique ! 376 00:21:47,539 --> 00:21:50,751 Tu comprends ce que c'est une putain de question rhétorique ? 377 00:21:52,293 --> 00:21:54,254 Sophia ne fait que s'inquiéter pour l'église. 378 00:21:54,379 --> 00:21:56,381 Et elle ne veut qu'aider. 379 00:21:56,464 --> 00:21:58,842 Aide à nettoyer le bordel que t'as foutu. 380 00:21:58,925 --> 00:22:00,051 Tu vois, Pennsyltucky ? 381 00:22:00,134 --> 00:22:01,720 C'est ce que je te dis depuis le début. 382 00:22:01,803 --> 00:22:03,555 Tu n'es qu'une idiote. 383 00:22:05,599 --> 00:22:08,309 Je veux baiser Jésus dans les trous de ses mains. 384 00:22:11,897 --> 00:22:14,691 Très bien. Tout le monde au boulot. 385 00:22:57,901 --> 00:23:01,738 Je croyais qu'on aurait des masques aussi ? 386 00:23:03,239 --> 00:23:04,990 Il n'y en a pas assez. 387 00:23:06,785 --> 00:23:08,453 C'est pour ça que tu agis comme une snob. 388 00:23:08,536 --> 00:23:10,956 Et à propos du poulet... 389 00:23:11,581 --> 00:23:13,834 Qu'est qu'il en est ? C'est comme la version de Red sur la baleine blanche. 390 00:23:13,959 --> 00:23:16,001 Non, non, non, je l'ai vu. Vraiment. 391 00:23:16,127 --> 00:23:18,839 Très bien. C'est juste toi et ce casse-tête maintenant. 392 00:23:18,922 --> 00:23:21,299 Mais au moins tu t'entends bien avec Captain Achab. 393 00:23:21,382 --> 00:23:23,384 Mieux vaut son bateau que l'océan . 394 00:23:24,511 --> 00:23:27,722 Donc je suppose que tu ne vas pas venir le chercher après le boulot ? 395 00:23:27,848 --> 00:23:29,182 Qui ? Le poulet ? 396 00:23:29,265 --> 00:23:33,060 On va chercher dans le jardin. Morello m'a invité. 397 00:23:34,980 --> 00:23:37,774 Morello et moi, on fait une sorte de pause en ce moment. 398 00:23:38,023 --> 00:23:40,025 Je suis désolée. Qu s'est-il passé ? 399 00:23:40,109 --> 00:23:44,823 Elle pense toujours que sa relation avec son fiancé n'est pas foutue. 400 00:23:45,323 --> 00:23:47,241 Mais elle va revenir. 401 00:23:47,742 --> 00:23:49,285 Rien ne dure. 402 00:23:55,333 --> 00:23:56,334 Vingt. 403 00:23:59,044 --> 00:24:00,244 Tu l'as, c'est bon ? Quel est le score ? 404 00:24:01,589 --> 00:24:02,799 Attends, laisse moi ajouter ça. 405 00:24:02,924 --> 00:24:04,676 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 406 00:24:07,721 --> 00:24:08,889 Aller, poulet ! 407 00:24:08,972 --> 00:24:11,432 Red cherche encore le poulet. 408 00:24:11,558 --> 00:24:13,058 Cette pétasse est folle. 409 00:24:13,184 --> 00:24:15,060 Qui se préoccupe d'un putain de poulet ? 410 00:24:15,144 --> 00:24:17,345 Peut-être que ce n'est pas le poulet, mais ce qu'il y a dedans. 411 00:24:18,105 --> 00:24:19,440 Tu essaye de paraître profonde ? 412 00:24:19,858 --> 00:24:23,778 Nan. Mon pote Potato Chip m'a dit que quand il est tombé, 413 00:24:23,904 --> 00:24:27,991 ils faisaient rentrer la came en la mettant dans des oiseaux. 414 00:24:28,616 --> 00:24:30,159 Des poulets ? Nan. 415 00:24:30,243 --> 00:24:31,745 J'crois que c'étaient des pigeons ou un truc du genre. 416 00:24:31,870 --> 00:24:33,120 Ils leur mettaient dans le cul ? 417 00:24:33,246 --> 00:24:37,166 Nan. Ils la mettent dans des petits sacs, et les leur font avaler. 418 00:24:37,625 --> 00:24:39,335 Mais ils peuvent le mettre dans le cul aussi. 419 00:24:41,170 --> 00:24:44,257 Il n'y a pas de poulet. C'est un conte de fée. 420 00:24:48,344 --> 00:24:50,972 Mon mec m'a dit que cette merde valait le coup. Genre 1000$. 421 00:24:51,431 --> 00:24:54,601 Et ça rien que pour ce qu'il y a dans un pigeon. 422 00:24:55,226 --> 00:24:57,687 Un poulet a un bien plus gros cul. 423 00:25:01,148 --> 00:25:02,609 Tu te fous de moi ? 424 00:25:05,445 --> 00:25:08,489 Tu dois te foutre de moi. Toi aussi ? 425 00:25:08,615 --> 00:25:11,367 Je ne suis pas idiote. Je vais juste les regarder. 426 00:25:13,954 --> 00:25:16,497 Hey, un truc se passe avec les latines. 427 00:25:18,165 --> 00:25:19,333 Tu n'y vas pas, toi aussi ? 428 00:25:19,459 --> 00:25:20,627 Non. 429 00:25:21,044 --> 00:25:24,798 Non. Tu préfères de rester assise à écrire des mots d'amour. 430 00:25:25,506 --> 00:25:27,550 Ne joue pas l'idiote, je sais ce que tu fais. 431 00:25:27,634 --> 00:25:30,011 Je t'ai vu laisser un mot et je sais pour qui. 432 00:25:30,135 --> 00:25:31,178 Tu me suis ? 433 00:25:31,304 --> 00:25:34,223 Je te le dis, tu perds ton temps avec celui-là. 434 00:25:34,307 --> 00:25:37,811 Pas que tu ne sois pas belle. C'est pas ce que je voulais dire. 435 00:25:37,894 --> 00:25:42,273 C'est que... Si tu dois baiser un garde baise-en un gros. 436 00:25:42,356 --> 00:25:43,733 Ainsi, ils sont plus reconnaissant. 437 00:25:43,817 --> 00:25:46,360 Ils te laisseront avoir des clopes en douce. T'apporteront même peut-être MacDo. 438 00:25:46,527 --> 00:25:47,687 C'est ainsi que tu penses ? 439 00:25:47,779 --> 00:25:49,259 C'est ainsi que tu dois commencer à réfléchir. 440 00:25:49,280 --> 00:25:50,657 J'essaie de te protéger. 441 00:25:50,907 --> 00:25:52,575 Je baise pas des mecs pour des Big Mac. 442 00:25:53,326 --> 00:25:54,911 Mais tu baises avec eux. Hein ? 443 00:25:54,995 --> 00:25:57,538 Alors pourquoi tu baises avec eux ? Par amour ? 444 00:26:18,434 --> 00:26:21,980 Salut, bébé ! Bonjour, mon petit ange. 445 00:26:22,730 --> 00:26:24,398 Comment tu vas ? 446 00:26:26,191 --> 00:26:27,652 Où sont tes frères et soeurs ? 447 00:26:28,361 --> 00:26:31,156 Je ne sais pas. J'ai faim. 448 00:26:31,280 --> 00:26:32,824 Y'a à manger dans la cuisine. Pourquoi tu ne ... 449 00:26:37,829 --> 00:26:39,497 Vas-y. J'arrive. 450 00:26:42,542 --> 00:26:46,546 Et Paco est genre, " ce n'est pas une courge, il est attardé ! " 451 00:26:54,054 --> 00:26:55,055 Qu'est que tu veux ? 452 00:26:55,180 --> 00:26:56,723 Qu'est-ce que tu fais ici ? Sort. 453 00:26:56,806 --> 00:26:59,266 Eva a faim. Je dois lui préparer quelques chose à manger. 454 00:26:59,392 --> 00:27:00,552 Ben fais-lui quelques chose. 455 00:27:02,979 --> 00:27:05,690 Mais, tu ferais mieux de me faire quelque chose aussi, tant que t'y es. 456 00:27:05,773 --> 00:27:07,608 Tu peux pas manger ça. Ça a la forme d'animaux. 457 00:27:07,734 --> 00:27:10,111 Et alors ? Je m'en fous. Ça a le même goût. 458 00:27:10,235 --> 00:27:11,863 Mais c'est pour les gamins. 459 00:27:11,946 --> 00:27:13,489 Je ne cherche qu'à faire attention à toi 460 00:27:13,614 --> 00:27:15,200 pour que les gens ne te prennent pas pour une tapette. 461 00:27:16,534 --> 00:27:20,163 Si tu veux porter des slips Superman et manger de la bouffe pour gosses, vas-y. 462 00:27:20,245 --> 00:27:22,040 Peut-être que je devrais te trouver un chapeau à hélice 463 00:27:22,123 --> 00:27:23,875 pour que tu puisse trainer dans le coin. 464 00:27:30,924 --> 00:27:33,258 Sors et va nous acheter de la vraie nourriture. 465 00:27:35,720 --> 00:27:37,055 Garde la monnaie. 466 00:27:38,681 --> 00:27:39,682 Achète toi un sourire ? 467 00:27:42,894 --> 00:27:45,438 Cesar, combien de temps encore on doit faire ça ici ? 468 00:27:45,563 --> 00:27:46,981 Pas longtemps. 469 00:27:47,107 --> 00:27:49,734 Pepe a peut-être trouvé un nouveau coin. 470 00:27:49,817 --> 00:27:53,113 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu ne m'aimes plus ? 471 00:28:02,747 --> 00:28:06,167 Très bien, allongez la jambe en arrière. 472 00:28:06,667 --> 00:28:10,213 Défiez vos limites, mais n'oubliez pas de respirer. 473 00:28:10,379 --> 00:28:11,714 Je fais quoi avec mes bras ? 474 00:28:11,798 --> 00:28:13,133 Étirez vos bras. 475 00:28:14,383 --> 00:28:16,301 Doucement Morello. 476 00:28:20,389 --> 00:28:22,809 Excusez-moi. Il se passe quoi là ? 477 00:28:22,934 --> 00:28:24,644 On a AA. 478 00:28:24,727 --> 00:28:27,981 Non, pas maintenant. On a yoga. C'est notre heure. 479 00:28:28,064 --> 00:28:31,109 Ouais, ils nous ont envoyé ici parce que la chapelle est foutue. 480 00:28:31,192 --> 00:28:35,071 Mais pas de souci. Continuez votre truc. 481 00:28:35,155 --> 00:28:38,950 Ouais, voyons quelques unes de ces positions du chien se baissant. 482 00:28:39,742 --> 00:28:42,578 Tout doux Morello,tout doux. 483 00:28:42,662 --> 00:28:45,623 C'est inacceptable. Norma, prends la relève. 484 00:28:45,706 --> 00:28:47,458 Je vais chercher Caputo. 485 00:28:57,093 --> 00:28:58,511 Désolée, je te dérange ? 486 00:29:03,016 --> 00:29:06,269 Oh merde, oui je te dérange. J'ai foutu tout ton zen en l'air. 487 00:29:06,352 --> 00:29:09,689 Non. Je ne voudrais pas accidentellement foutre mon pied dans ta tronche. 488 00:29:12,942 --> 00:29:14,610 "C'est pourquoi nous ne perdons pas courage" 489 00:29:14,694 --> 00:29:17,363 Et lors même que notre homme extérieur se détruit, 490 00:29:17,488 --> 00:29:20,158 notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. 491 00:29:20,700 --> 00:29:23,286 - C'est quoi ? - Corinthiens 4:16. 492 00:29:24,037 --> 00:29:26,455 Juste un truc que je me répète quand je trouve que mon derrière est gros. 493 00:29:26,580 --> 00:29:28,541 Alors tu comprends ce que j'ai traversé. 494 00:29:28,666 --> 00:29:31,085 Je sais que les changements dans un corps peuvent être douloureux. 495 00:29:31,211 --> 00:29:33,587 Mais rappelle-toi, ton corps n'est qu'un bateau. 496 00:29:33,838 --> 00:29:35,631 Ton âme en est le passager. 497 00:29:36,883 --> 00:29:38,551 Il y a un autre passage là. 498 00:29:38,676 --> 00:29:40,220 Tu as vécu la ménopause ? 499 00:29:40,345 --> 00:29:41,888 Oh oui ma chère. 500 00:29:42,388 --> 00:29:45,516 Tu n'as fait que prier pour y survivre ? 501 00:29:45,599 --> 00:29:46,642 Plus ou moins. 502 00:29:47,643 --> 00:29:50,563 C'est quoi le plus ? Et le moins ? 503 00:29:50,646 --> 00:29:52,357 Je me suis aussi mise à m'entrainer régulièrement. 504 00:29:52,523 --> 00:29:55,568 Tu vois, c'est plutôt difficile pour moi 505 00:29:55,651 --> 00:29:58,654 parce que ça m'a pris tellement de temps pour en arriver là. 506 00:29:58,738 --> 00:30:02,950 Et je ne suis pas prête à abandonner. 507 00:30:03,076 --> 00:30:04,827 Oui. 508 00:30:04,911 --> 00:30:06,246 Et j'ai tant sacrifié. 509 00:30:06,371 --> 00:30:07,413 Ouais. 510 00:30:07,580 --> 00:30:11,876 Et je sens que enfin, enfin, je suis 511 00:30:12,919 --> 00:30:16,005 la femme que Dieu voulait que je sois. 512 00:30:16,381 --> 00:30:18,341 C'est merveilleux. 513 00:30:18,925 --> 00:30:20,467 Tu n'auras pas mes hormones. 514 00:30:21,552 --> 00:30:24,513 Maintenant, peut-on retourner aux Saintes Ecritures ? 515 00:30:26,224 --> 00:30:28,976 Tu savais ? Tout ce temps tu savais ? 516 00:30:29,310 --> 00:30:30,590 J'ai compris quand tu as cru que 517 00:30:30,603 --> 00:30:32,855 "Station de la Croix" signifiait radio chrétienne. 518 00:30:33,522 --> 00:30:34,941 Donc tu m'as roulé ? 519 00:30:35,066 --> 00:30:38,611 Tu es peut-être malheureuse, mais il n'y a rien à faire avec ton corps. 520 00:30:38,736 --> 00:30:41,864 Si tu étais vraiment une femme, tu n'aurais jamais été heureuse avec ça. 521 00:30:41,948 --> 00:30:43,116 Tu te sens coupable. 522 00:30:45,159 --> 00:30:46,786 A propos de quoi ? 523 00:30:46,953 --> 00:30:49,455 De laisser ta femme prendre soin de Michael seule. 524 00:30:50,581 --> 00:30:51,958 De Michael... 525 00:30:52,083 --> 00:30:53,626 Ne me parle pas de lui. 526 00:30:53,709 --> 00:30:55,229 Tu n'as pas à me parler de lui. 527 00:30:55,295 --> 00:30:57,422 Sophia ! Laisse-moi tranquille ! 528 00:31:00,133 --> 00:31:01,968 Alors me voilà, seins à l'air, 529 00:31:02,051 --> 00:31:04,553 assise sur ce bulldozer, comme dans un chantier de construction. 530 00:31:04,637 --> 00:31:07,514 Alors j me tiens là, de la sauce barbecue sur mes nichons, 531 00:31:07,640 --> 00:31:10,310 et je suis genre " Putain, quoi encore ? " 532 00:31:11,978 --> 00:31:13,438 Et puis je regarde vers le bas 533 00:31:16,649 --> 00:31:21,737 et je vois qu'il y a ce mec par terre 534 00:31:21,821 --> 00:31:23,530 avec sa tête genre, dans le pneu. 535 00:31:24,449 --> 00:31:25,783 Et là je regarde de près 536 00:31:25,866 --> 00:31:27,910 et je le reconnais, c'est le clodo de la nuit d'avant 537 00:31:27,994 --> 00:31:30,663 qui me braillait dessus à la pizzeria Uno. 538 00:31:30,788 --> 00:31:34,792 Et quand je regarde de plus près, je vois que le mec porte mon Tee-shirt 539 00:31:34,875 --> 00:31:38,004 Et il a de la sauce barbecue sur tout le visage et il... 540 00:31:40,173 --> 00:31:41,257 Il est mort. 541 00:31:43,176 --> 00:31:46,971 Et c'est la que je me suis rendue compte qu'il était temps de changer. Merci. 542 00:31:48,681 --> 00:31:52,435 Il m'est presque arrivée la même chose, mais c’était de la salade de thon. 543 00:31:52,559 --> 00:31:55,188 Très bien. Nous allons maintenant, 544 00:31:55,271 --> 00:31:57,857 une fois de plus, nous pencher en avant, 545 00:31:58,358 --> 00:32:02,111 et quand vous serez prêtes, détendez-vous en Shavasana. 546 00:32:02,487 --> 00:32:05,031 Personne n'a envie de partager aujourd'hui ? 547 00:32:06,491 --> 00:32:07,492 Personne ? 548 00:32:07,574 --> 00:32:08,575 Je vais le faire. 549 00:32:17,543 --> 00:32:19,879 Je n'ai pas une super histoire à tomber par terre 550 00:32:19,962 --> 00:32:23,383 parce que c'est en ce moment même que je touche le fond. 551 00:32:24,050 --> 00:32:29,055 vous êtes géniales, mais je n'aurais jamais pensé être ici. 552 00:32:29,889 --> 00:32:34,727 Vous savez, je pensais que j'étais quelqu'un qui contrôlais la situation. 553 00:32:35,269 --> 00:32:37,313 Et je la contrôlais. Un temps. 554 00:32:38,189 --> 00:32:40,274 Quand j'ai seulement dealé de l'héroïne. 555 00:32:40,400 --> 00:32:43,569 Je n'en dealais même pas. J'en importais. 556 00:32:46,906 --> 00:32:51,618 Mais oui, je traversais une rupture et je l'avais sous la main. 557 00:32:53,162 --> 00:32:55,706 Je crois qu'il est plus juste de dire que j'ai été abandonnée. 558 00:32:56,749 --> 00:33:01,212 Mais, peu importe, j'ai commencé à en prendre. 559 00:33:01,295 --> 00:33:02,922 T'as fini ? 560 00:33:03,672 --> 00:33:05,883 Oui, merci. C’était génial. 561 00:33:05,966 --> 00:33:08,928 L'héroïne était la meilleure petite-amie de toute ma vie. 562 00:33:09,011 --> 00:33:12,056 Vous savez, elle me faisait sentir mieux 563 00:33:13,433 --> 00:33:15,642 et était toujours libre. 564 00:33:17,937 --> 00:33:20,017 Mais même les meilleures filles vous entubent, vous savez ? 565 00:33:20,440 --> 00:33:23,317 Ouais, putain tu le saurais, hein ? 566 00:33:29,115 --> 00:33:32,159 Merde, je pensais que le yoga était censé te relaxer. 567 00:33:32,285 --> 00:33:35,162 Tu veux savoir si elle l'a désignée ? 568 00:33:35,662 --> 00:33:37,039 Je crois que ça a été établi. 569 00:33:37,164 --> 00:33:39,459 Papa, s'il te plait, pas de blagues. Je ne le supporterai pas là. 570 00:33:39,542 --> 00:33:40,751 Howard, laisse-le tranquille. 571 00:33:40,834 --> 00:33:41,961 Toi laisse-moi tranquille. 572 00:33:42,086 --> 00:33:43,712 Larry, tu as fait l'isolation ? 573 00:33:43,796 --> 00:33:46,215 Je sais que ça à l'air kitch, mais si tu mets du plastique, 574 00:33:46,299 --> 00:33:47,779 tu économiserais vachement en chaleur. 575 00:33:47,800 --> 00:33:49,635 Ces fenêtres sont très vieilles. 576 00:33:49,760 --> 00:33:51,637 Je vais le faire maman. 577 00:33:52,221 --> 00:33:54,181 Et je suis désolé d'avoir du retard avec le loyer. 578 00:33:54,307 --> 00:33:56,642 C'est bon. Tant que tu prendras soin de nous quand nous mourrons. 579 00:33:56,725 --> 00:33:59,061 Quoi que tu devrais réfléchir à prendre un job à un moment donné. 580 00:33:59,145 --> 00:34:02,648 Il a un emploi. C'est un écrivain. Tout ce qu'il faut, c'est un article. 581 00:34:02,731 --> 00:34:04,484 Pour quoi faire ? Être payé 50 dollars ? 582 00:34:04,567 --> 00:34:07,778 Pour aller plus loin. Tu travailles sur des projets ? 583 00:34:07,903 --> 00:34:10,531 Oui maman, merci. Et en fait, oui j'ai des projets. 584 00:34:10,656 --> 00:34:11,907 Je travaille sur un article en ce moment. 585 00:34:11,991 --> 00:34:13,242 A propos de quoi ? 586 00:34:13,326 --> 00:34:16,621 Sur un truc tendance, appelé le " retiens la sauce " 587 00:34:22,502 --> 00:34:27,006 C'est quand tu fais l'amour ou que tu te masturbes sans jouir. 588 00:34:28,007 --> 00:34:30,635 Sans jouir ? Ça me semble pas très sain. 589 00:34:30,717 --> 00:34:33,095 Un homme a besoin de jouir. Larry, dis-moi que tu jouis. 590 00:34:33,179 --> 00:34:34,221 J'aurais du ne rien vous dire. 591 00:34:34,347 --> 00:34:37,850 Howard, dis à Larry qu'il a besoin de jouir. Tu pourrais s'engorger. 592 00:34:37,975 --> 00:34:39,059 Je lui dirai. 593 00:34:39,185 --> 00:34:40,227 Écoute ton père. 594 00:34:40,353 --> 00:34:42,855 Vous voulez de la soupe ? J'ai fait de la soupe. 595 00:34:42,980 --> 00:34:44,773 De la soupe, ce serait très bien. Je vais bien, merci. 596 00:34:44,857 --> 00:34:46,859 Je vais en chercher pour vous deux. 597 00:34:50,655 --> 00:34:54,325 Papa, je t'en prie. Je sais que tu n'aimes pas Piper, mais je te le demande. 598 00:34:54,408 --> 00:34:55,535 Qui a dit que je ne l'aime pas ? 599 00:34:55,618 --> 00:34:56,994 Je l'aime bien. Elle est la plus belle criminelle que tu ai fréquenté. 600 00:34:57,077 --> 00:34:58,287 Arrête. 601 00:34:58,871 --> 00:35:01,374 Je pense juste qu'elle est un peu légère. 602 00:35:01,499 --> 00:35:03,209 J’avais pensé que tu finirais avec quelqu'un de plus important. 603 00:35:03,334 --> 00:35:06,170 Est-ce que tu parles de sa morale ou de son tour de poitrine ? 604 00:35:06,253 --> 00:35:07,713 Je t'en prie... Je préfère leurs derrières. 605 00:35:07,880 --> 00:35:09,215 Il préfère leur derrière. 606 00:35:10,799 --> 00:35:12,552 Tu as demandé pour sa petite amie ? 607 00:35:12,677 --> 00:35:13,927 Ex-petite amie. 608 00:35:14,720 --> 00:35:17,014 J'ai regardé sur l'acte d'accusation. 609 00:35:17,723 --> 00:35:18,724 Et alors ? 610 00:35:18,891 --> 00:35:24,230 Il déclare que, sans équivoque, Alex Vause a donné son nom. 611 00:35:27,358 --> 00:35:28,734 Bien. Je te remercie. 612 00:35:29,026 --> 00:35:30,570 Bien ? En quoi est-ce bien ? 613 00:35:30,861 --> 00:35:33,656 C'est bien que Piper soit fixée sur ce point là. 614 00:35:33,989 --> 00:35:37,368 Et plus elle va la haïr, plus elle va rester loin d'elle. 615 00:35:38,244 --> 00:35:40,246 Écoute, Larry, ne lui dis pas. Pourquoi? 616 00:35:41,455 --> 00:35:42,665 La prison est un bocal à poisson, fiston. 617 00:35:42,748 --> 00:35:44,625 La dernière chose dont elle a besoin est d'un ennemi et de perdre le contrôle, 618 00:35:44,750 --> 00:35:46,293 faire quelque chose de stupide sous le coup de la colère. 619 00:35:46,419 --> 00:35:49,088 Elle devrait faire son temps et partir sans aucun problème. 620 00:35:49,922 --> 00:35:51,298 Je ne vais pas mentir à ma fiancée. 621 00:35:51,424 --> 00:35:52,425 Pourquoi pas ? 622 00:35:52,550 --> 00:35:54,677 Parce que notre relation ne marche pas comme ça ! 623 00:35:54,760 --> 00:35:58,598 Elle est basée sur la confiance et l’honnêteté. 624 00:35:58,681 --> 00:36:00,266 Même si elle a négligé de te dire 625 00:36:00,391 --> 00:36:02,351 qu'elle est enfermée avec Alex jusque là. 626 00:36:02,435 --> 00:36:05,187 Tout d'abord, ça ne fait que trois semaines, 627 00:36:05,271 --> 00:36:08,982 et elle n'a rien voulu me dire pour ne pas me voir en colère. 628 00:36:09,108 --> 00:36:10,610 Donc, pourquoi voudrais-tu la mettre en colère ? 629 00:36:13,320 --> 00:36:14,572 Non. 630 00:36:15,364 --> 00:36:17,533 Non, je ne vais pas mentir pour la protéger 631 00:36:17,617 --> 00:36:19,785 comme si elle est une chose sans défense, ok ? 632 00:36:20,661 --> 00:36:23,122 L’honnêteté est la meilleure des politiques. Je le crois vraiment. 633 00:36:24,665 --> 00:36:27,334 Larry, souviens-toi de tous ces rubans de réussites si spéciaux 634 00:36:27,460 --> 00:36:30,087 que tu as gagné gamin. 635 00:36:31,130 --> 00:36:32,298 Ouais. 636 00:36:32,381 --> 00:36:34,800 Tu as remarqué qu'ils n'étaient jamais remis lors d'une cérémonie publique ? 637 00:36:34,925 --> 00:36:38,137 Tu as gagné celui-là pour la chambre la mieux rangée en maternelle. 638 00:36:38,262 --> 00:36:40,306 Mais la vérité est... 639 00:36:43,225 --> 00:36:44,351 Surestimée. 640 00:36:45,269 --> 00:36:51,150 Mon conseil, garde la concentrée sur sa vie dehors, son boulot, ses amis. 641 00:36:51,817 --> 00:36:53,486 Le mariage. 642 00:36:53,611 --> 00:36:55,488 Que tu ailles jusqu'au bout ou non. 643 00:36:57,531 --> 00:37:01,702 Mange ta soupe. Tu es le meilleur mangeur de soupe aux États-Unis. 644 00:37:08,208 --> 00:37:09,710 Trouve ce poulet , bébé , t'as compris ? 645 00:37:10,670 --> 00:37:11,671 Poulet ! 646 00:37:14,381 --> 00:37:16,008 Petit, petit, petit... 647 00:37:18,135 --> 00:37:19,845 Qu'est-ce qu'il se passe ? 648 00:37:20,179 --> 00:37:23,849 Il y a 1000$ dans un poulet quelque part. Tout le monde le cherche. 649 00:37:24,600 --> 00:37:26,602 - Quoi ? - Toi ! 650 00:37:27,853 --> 00:37:29,563 C'est de ta faute, hein ? 651 00:37:29,689 --> 00:37:32,358 Tu as été parler partout du poulet, non ? 652 00:37:32,525 --> 00:37:33,859 Pas vraiment. 653 00:37:34,360 --> 00:37:36,737 Et quand bien même, tu ne m'as jamais dit que c'était un secret. 654 00:37:36,862 --> 00:37:38,989 Parce que je pensais que tu avais du bon sens. 655 00:37:39,072 --> 00:37:41,867 Les noires entendent parler d'un poulet, bien sur que ça va arriver. 656 00:37:42,075 --> 00:37:43,910 Pourquoi ? Parce que tous les noirs aiment le poulet? 657 00:37:44,036 --> 00:37:45,287 Ne sois pas raciste. 658 00:37:45,371 --> 00:37:46,664 Parce qu'elles tournent toutes à l'héroïne, 659 00:37:46,747 --> 00:37:49,792 et que quelqu'un a été de leur dire qu'il y a de l'héroïne dans le poulet. 660 00:37:49,875 --> 00:37:51,043 J'ai entendu dire que c'est une arme à feu. 661 00:37:51,126 --> 00:37:53,045 Ok, je n'avais rien à voir avec cela. 662 00:37:53,128 --> 00:37:55,840 Tu ne peux pas me blâmer pour ça. Je viens de te dire ce que j'ai vu. 663 00:37:55,922 --> 00:37:57,717 Ouais, ce que tu as "vu". 664 00:37:57,842 --> 00:38:00,427 Pourquoi utilises-tu des guillemets ? Tu pense que je mens ? 665 00:38:00,553 --> 00:38:02,137 Peut-être que tu veux impressionner les gens. 666 00:38:02,221 --> 00:38:04,557 Je ne savais même pas que c'était quelque chose qui était impressionnant. 667 00:38:04,682 --> 00:38:08,143 Si elle n'avais pas été effrayée, les latines ou les noires l’auraient eu. 668 00:38:08,268 --> 00:38:10,813 Les latines ne vont même pas la manger, 669 00:38:10,896 --> 00:38:12,981 elles vont juste lui couper la gorge et boire sont sang, 670 00:38:13,065 --> 00:38:15,150 ou quelque chose d'autre de superstitieux. 671 00:38:15,609 --> 00:38:17,319 Tout ce que je voulais, c'était de manger le poulet 672 00:38:17,403 --> 00:38:19,071 qui est plus intelligent que les autres poulets 673 00:38:19,196 --> 00:38:20,947 et d'absorber sa puissance. 674 00:38:21,448 --> 00:38:24,410 Et faire du bon Kiev. Mais, et bien... 675 00:38:28,163 --> 00:38:31,083 Alors, quoi ? Tu vas abandonner ? 676 00:38:33,252 --> 00:38:34,294 Hein ? 677 00:38:35,462 --> 00:38:37,256 Juste parce qu'il y a un peu de compétition ? 678 00:38:38,758 --> 00:38:40,217 Ce poulet est quelque part Red. 679 00:38:40,300 --> 00:38:42,969 Et il t'attend. Pour que tu le manges. 680 00:38:43,929 --> 00:38:47,433 Et tu as attendu très longtemps pour le manger. 681 00:38:48,058 --> 00:38:50,436 Qu'est-ce que les autres filles ont que tu n'as pas ? 682 00:38:50,519 --> 00:38:51,604 Elles ont des chiens. 683 00:38:51,729 --> 00:38:54,899 Les chiens n'attrapent pas les poulets. 684 00:38:56,233 --> 00:38:57,860 De la détermination, Red. 685 00:38:58,694 --> 00:39:00,487 C'est ce qui permet d'attraper un poulet. 686 00:39:01,447 --> 00:39:02,907 Qui veut le poulet le plus fort ? 687 00:39:03,449 --> 00:39:06,577 Qui va préparer ce poulet de la meilleure manière ? 688 00:39:07,620 --> 00:39:10,122 Le femme qui en rêve ! 689 00:39:10,790 --> 00:39:14,126 La femme qui est née pour manger ce poulet. 690 00:39:16,962 --> 00:39:17,963 Toi. 691 00:39:22,843 --> 00:39:26,722 C'est le mien. C'est mon poulet ! 692 00:39:31,351 --> 00:39:34,146 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 693 00:39:34,229 --> 00:39:36,315 Vous vous entrainez pour les JO des demeurés ? 694 00:39:37,023 --> 00:39:39,819 Quelqu'un a fourré une dynamique dans ton cul ? 695 00:39:41,987 --> 00:39:43,864 Tu veux te faire allumer ? 696 00:39:44,782 --> 00:39:48,994 Fais-moi confiance, on a un paquet de munitions dans cette tour de garde. 697 00:39:50,162 --> 00:39:53,373 Donc si c'est ce que vous voulez , vous n'avez qu'à réessayer . 698 00:39:56,669 --> 00:39:59,421 Vous n'êtes pas supposées courir . 699 00:39:59,839 --> 00:40:02,466 Rappelle - moi de ne jamais t'écouter . 700 00:40:03,717 --> 00:40:06,386 Pourquoi est tu entrain de courir ? 701 00:40:09,682 --> 00:40:12,100 Pour un putain de poulet ? 702 00:40:12,267 --> 00:40:15,437 Qui vous a dit qu'il y avait un poulet dans ma cour ? 703 00:40:48,470 --> 00:40:49,722 Mais ce n'est pas juste ! 704 00:40:49,805 --> 00:40:51,682 C'est plus que juste. 705 00:40:51,765 --> 00:40:55,060 Tu connais les règles sur le fait de courir. Ensuite ? 706 00:40:59,314 --> 00:41:01,859 Tu vas connaître l'enfer, blondinette. 707 00:41:02,526 --> 00:41:04,570 Croyez-moi, il va vous briser 708 00:41:04,653 --> 00:41:06,906 Oui, merci. 709 00:41:07,031 --> 00:41:09,575 Et ce n'était pas nécessaire. 710 00:41:09,658 --> 00:41:11,785 S'il vous plaît fermez la porte en sortant. 711 00:41:12,578 --> 00:41:13,818 Attention, les détenus. 712 00:41:13,913 --> 00:41:17,249 Les violations du code de multiples vont entraîner la perte de privilèges. 713 00:41:17,374 --> 00:41:20,085 Donc, je ne suis pas sûr d'avoir la bonne rumeur. 714 00:41:20,252 --> 00:41:25,340 Le poulet est-il rempli d'argent, d’héroïne, d'armes ou de bonbons ? 715 00:41:25,424 --> 00:41:27,384 Non, non. M.Healy, c'est... 716 00:41:27,467 --> 00:41:29,678 Je ne vais pas t'envoyer en enfer. 717 00:41:29,762 --> 00:41:31,931 Tu as fais une erreur. Tu es nouvelle. 718 00:41:32,890 --> 00:41:34,099 Je vous remercie. 719 00:41:34,182 --> 00:41:37,686 Tu as probablment juste voulu les impressionner. Que ce soit un grand coup. 720 00:41:39,187 --> 00:41:42,274 Alors tu as commencé à inventer des histoires. 721 00:41:42,357 --> 00:41:45,903 Tout va bien. Je comprends. 722 00:41:45,986 --> 00:41:47,320 Vous pensez que c'est la première fois 723 00:41:47,446 --> 00:41:49,823 que j'entends parler du poulet ? 724 00:41:50,365 --> 00:41:55,788 C'est une rumeur urbaine. Comme le réchauffement climatique ou l'éjaculation féminine. 725 00:41:55,871 --> 00:41:58,791 Non! Non, ce n'est pas ça. C'est vrai. 726 00:41:59,458 --> 00:42:01,043 Comment est-il réel ? 727 00:42:02,127 --> 00:42:03,378 Attendez, qui ? 728 00:42:03,462 --> 00:42:05,631 Le poulet. Et le ... 729 00:42:08,300 --> 00:42:09,718 Le poulet 730 00:42:10,803 --> 00:42:14,180 Y'a une triple rangée de clôtures autour de cet établissement. 731 00:42:14,306 --> 00:42:15,933 C'est impossible. 732 00:42:16,016 --> 00:42:18,518 Et si vous pensez que les poulets peuvent voler, eh bien 733 00:42:18,644 --> 00:42:21,105 on ferait mieux d'aller sur Wikipedia immédiatement. 734 00:42:21,563 --> 00:42:23,816 Oh, mon Dieu, vous avez Internet. 735 00:42:23,941 --> 00:42:28,361 Écoutez je me moque de savoir ce que vous avez vu. 736 00:42:28,737 --> 00:42:32,825 Mais je ne veux pas que vous excitiez les autres avec ce genre de truc. 737 00:42:32,992 --> 00:42:35,119 Elles ne sont pas comme vous et moi. 738 00:42:35,828 --> 00:42:39,665 Elles sont moins raisonnables. Moins éduquées. 739 00:42:40,666 --> 00:42:44,044 Et je ne veux pas que vous fassiez d'histoires avec Red. 740 00:42:44,169 --> 00:42:46,505 Vous savez à quel point les russes aiment le poulet. 741 00:42:47,631 --> 00:42:51,343 Allez de l'avant, je veux vous gardiez la tête froide. 742 00:42:52,344 --> 00:42:54,680 Ne faites plus de discours fanfaronnant. 743 00:42:55,430 --> 00:42:56,890 - Ne... - Plus voir de poulet. 744 00:42:57,016 --> 00:42:58,350 Exactement. 745 00:42:58,475 --> 00:42:59,935 Maintenant, répétez après moi. 746 00:43:00,019 --> 00:43:03,105 Il n'y a aucun poulet. Il n'y a jamais eu de poulet. 747 00:43:03,188 --> 00:43:06,441 Ce poulet est une légende urbaine. Une grande illusion. 748 00:43:06,525 --> 00:43:08,694 Quelque chose pour donner un sens à votre vie, 749 00:43:08,777 --> 00:43:10,863 qui n'est en fait, pas ici. 750 00:43:11,613 --> 00:43:13,657 Nous ferons une affiche. 751 00:43:14,616 --> 00:43:16,451 Yo, mademoiselle poulet. 752 00:43:17,161 --> 00:43:19,830 Ma visite a été annulée à cause de toi. 753 00:43:24,250 --> 00:43:25,878 Qu'est-ce que t'as obtenu ? 754 00:43:29,214 --> 00:43:30,590 J'aurais dû le savoir. 755 00:43:32,467 --> 00:43:35,721 Je n'touche pas à l'héroïne, mais je kiffe les sucreries. 756 00:43:36,180 --> 00:43:38,390 - Fais attention avec tes histoires. - Je n'ai pas... 757 00:43:46,773 --> 00:43:49,651 Bravo les dortoirs. Rassemblement pour l'inspection. 758 00:43:50,443 --> 00:43:51,778 Encore ouvert ? 759 00:43:57,242 --> 00:43:58,911 Dans certaines cultures tribales, 760 00:43:58,994 --> 00:44:02,497 les trans-genres sont considérés comme des shamans. 761 00:44:03,373 --> 00:44:05,417 Tu essayes de me convertir au paganisme maintenant ? 762 00:44:05,500 --> 00:44:07,044 Du moment que ça marche ! 763 00:44:07,127 --> 00:44:08,754 Ce n'est pas très catholique. 764 00:44:08,879 --> 00:44:12,091 Je ne suis pas ici en tant que catholique, je suis ici comme amie. 765 00:44:13,466 --> 00:44:16,178 Je couperai vos cheveux . Mais je ne ferai aucune confession . 766 00:44:16,803 --> 00:44:20,807 Je sais déjà ce que je ressens. je les ais laissés tomber. 767 00:44:22,893 --> 00:44:24,686 Tu es toujours là . 768 00:44:25,229 --> 00:44:27,814 Et la meilleure chose que vous pouvez faire pour eux est d'être forte. 769 00:44:27,940 --> 00:44:30,859 À l'intérieur. Vous avez déjà un corps de type Playboy. 770 00:44:30,943 --> 00:44:32,569 Vous lisez Playboy ? 771 00:44:32,903 --> 00:44:34,654 Oh, je lis tout. 772 00:44:36,823 --> 00:44:38,951 Pourquoi Dieu m'a t-il donné ce stupide pénis ? 773 00:44:39,034 --> 00:44:40,119 Je ne sais pas. 774 00:44:40,202 --> 00:44:42,621 Et je ne sais pas pourquoi les hommes ont des mamelons. 775 00:44:43,287 --> 00:44:45,040 Ce sont des mystères . 776 00:44:45,124 --> 00:44:47,167 Et en tant que Catholique , je les apprécie . 777 00:44:47,960 --> 00:44:49,962 Les mystères, je veux dire. 778 00:44:50,545 --> 00:44:52,589 Eh bien, j'apprécie les mamelons. 779 00:44:53,423 --> 00:44:55,675 Maintenant elles pensent que je suis une menteuse . Que j'ai tout inventé . 780 00:44:55,801 --> 00:44:59,972 Je ne comprends pas . Pourquoi j'inventerais un truc pareil ? 781 00:45:00,680 --> 00:45:01,848 Je ne sais pas. 782 00:45:01,974 --> 00:45:04,059 Tu as l'appel avec Weiner plus tard, hein ? 783 00:45:04,143 --> 00:45:05,269 Oui. 784 00:45:05,351 --> 00:45:07,062 Tu es prête ? Je suis prête 785 00:45:07,146 --> 00:45:12,109 C'est bien . Parce que je ne peux plus demandé d'argent à mes parents , ok ? 786 00:45:12,192 --> 00:45:15,654 Non . Oui . Je ne peux plus demander à mes parents non plus . 787 00:45:15,779 --> 00:45:19,449 Ok , on ne peut plus demander d'argent à aucun de nos parents . 788 00:45:19,532 --> 00:45:22,077 Alors casse la baraque, tu veux ? 789 00:45:22,161 --> 00:45:23,662 Le temps que tu sortes de prison , 790 00:45:23,745 --> 00:45:25,205 tu auras ton heure de gloire en tant que baronne du savon, 791 00:45:25,413 --> 00:45:29,168 Je serai un écrivain célèbre , et on commencera notre vie . 792 00:45:29,251 --> 00:45:32,504 Notre vie a déjà commencé . Je suis là . 793 00:45:32,587 --> 00:45:34,006 Et je suis là avec toi . 794 00:45:34,131 --> 00:45:36,340 Mais soyons honnêtes entre nous , ok , Pipes ? 795 00:45:36,424 --> 00:45:38,384 Je veux savoir ce qui se passe 796 00:45:38,510 --> 00:45:40,929 Oui, je suis désole de ne pas te l'avoir dis a propos d'Alex. 797 00:45:41,888 --> 00:45:42,889 Ce n'est pas grave. 798 00:45:43,015 --> 00:45:45,349 Cela n'a rien à voir avec moi étant attiré par elle. 799 00:45:45,433 --> 00:45:47,853 Vraiment. J'ai juste ... 800 00:45:47,936 --> 00:45:49,395 Je ne voulait pas que tu sache que je suis ici 801 00:45:49,521 --> 00:45:52,732 avec quelqu'un que je déteste tellement. 802 00:45:52,858 --> 00:45:55,735 Oh, mon Dieu, je te jure, parfois, quand je suis autour d'elle 803 00:45:55,861 --> 00:45:57,612 J'ai l'impression que je deviens folle. 804 00:45:57,696 --> 00:46:00,949 Eh bien, aussi longtemps que tu gardera ta silhouette. 805 00:46:01,491 --> 00:46:03,869 Hé, je t'ai dit ce qui s'est passé dans le yoga? Non 806 00:46:03,952 --> 00:46:06,788 Elle était juste là. Essayer de me contrarier. 807 00:46:07,580 --> 00:46:11,960 Je vous jure, Larry, je pourrais lui fracasser le visage. 808 00:46:12,711 --> 00:46:15,714 Bon, eh bien, ne ... Ne pas faire quelque chose comme ça. Okay? 809 00:46:16,715 --> 00:46:18,550 Quoi qu'il en soit, sur Alex ... 810 00:46:18,717 --> 00:46:20,593 Oh, mon Dieu. Je parie que c'était elle. 811 00:46:21,678 --> 00:46:23,972 Je parie que c'est elle qui a été la propagation de rumeurs à mon sujet. 812 00:46:24,056 --> 00:46:27,267 Je parie qu'elle a dit à tout le monde que j'ai menti sur le poulet 813 00:46:27,391 --> 00:46:30,896 Okay, Piper, laissons tomber le poulet pour le moment. Ce n'est pas important. 814 00:46:30,979 --> 00:46:31,938 Et ma réputation ! 815 00:46:32,064 --> 00:46:34,900 Piper, ce n'est pas important. C'est la vraie vie. 816 00:46:35,025 --> 00:46:38,945 S'il vous plaît ne pas se laisser entraîner dans le drame de la prison. 817 00:46:39,071 --> 00:46:42,866 Regardez, je sais que c'est comme un aquarium là-dedans, mais essayez. Concentrez. 818 00:46:42,949 --> 00:46:44,189 Larry, je sais que tu as raison, 819 00:46:44,243 --> 00:46:45,327 mais je dois vivre dans ce bocal 820 00:46:45,409 --> 00:46:47,079 et c'est juste ... 821 00:46:47,662 --> 00:46:50,040 Laissez-lui simplement faire son Krumping et passer un bon moment. 822 00:46:50,123 --> 00:46:51,375 ... Dur. 823 00:46:53,335 --> 00:46:54,378 je sais. 824 00:46:56,380 --> 00:46:58,340 Alors, que disiez-vous? 825 00:46:58,422 --> 00:47:00,592 Oh. A propos de Alex. 826 00:47:00,717 --> 00:47:02,468 J'ai parlé à mon père sur l'acte d'accusation. 827 00:47:04,137 --> 00:47:05,222 Et alors ? 828 00:47:10,143 --> 00:47:14,064 Elle ne t'a pas balancé. Je suppose que c'était quelqu'un d'autre. 829 00:47:18,610 --> 00:47:20,444 Piper tu es là ? Oui je suis là. 830 00:47:21,029 --> 00:47:23,323 - Est ce que tu m'as entendu ? - Oui je t'ai entendu. 831 00:47:23,447 --> 00:47:25,617 Je sais c'est surprenant mais c'est... 832 00:47:25,700 --> 00:47:27,119 Pipes, c'est bon, vraiment, 833 00:47:27,202 --> 00:47:31,415 parce que dorénavant, tu n'as plus à te sentir folle ou en colère. 834 00:47:31,497 --> 00:47:37,337 Tu peux juste faire ton temps et rester loin de cette enfoirée. 835 00:47:38,546 --> 00:47:41,007 C'est juste que, Larry, maintenant ça... 836 00:47:43,551 --> 00:47:45,762 Ça signifie que c'est moi l'enfoirée. 837 00:47:46,221 --> 00:47:47,722 Changement d'équipe. 838 00:47:47,806 --> 00:47:51,101 P.m. Vérification des téléphones commence à 21h30. 839 00:48:33,726 --> 00:48:35,812 Comment ça Cesar ne peut pas le faire ? 840 00:48:35,895 --> 00:48:37,216 Je ne sais pas. C'est ce qu'il a dit. 841 00:48:37,272 --> 00:48:38,672 Je prends la responsabilité pour ce fils de pute, 842 00:48:38,690 --> 00:48:40,025 le moins qu'il puisse faire est de me rendre visite. 843 00:48:41,734 --> 00:48:44,528 Es-ce qu'il paie un loyer ? Es-ce qu'il achète des provisions ? 844 00:48:44,612 --> 00:48:45,947 Ouais, mais je le veux pas dans l'appartement. 845 00:48:46,031 --> 00:48:48,532 Pourquoi ? Il ramène des filles ? 846 00:48:48,658 --> 00:48:49,868 Non, car il... 847 00:48:49,951 --> 00:48:52,287 Hé, j'ai une idée, tu veux sûrement nous demander comment on va ? 848 00:48:52,371 --> 00:48:54,414 Maman. Répond à la question. 849 00:48:54,538 --> 00:48:55,874 Est qu'il te trompe ? 850 00:48:56,333 --> 00:48:58,418 J'ai répondu a la question. 851 00:48:58,542 --> 00:49:00,920 Tu sais qu'on a fait trois heures de bus pour venir ? 852 00:49:01,046 --> 00:49:03,715 Maman, j'ai fait un avion en papier. 853 00:49:04,674 --> 00:49:05,842 Tu couches avec lui ? 854 00:49:05,967 --> 00:49:07,760 Je t'en prie. Tu dois te foutre de moi. 855 00:49:09,262 --> 00:49:10,722 - Maman ! - Quoi ? 856 00:49:10,805 --> 00:49:12,224 J'ai fait un avion en papier. 857 00:49:12,349 --> 00:49:14,393 Où est ton stupide avion ? 858 00:49:14,518 --> 00:49:15,601 A la maison. 859 00:49:15,727 --> 00:49:16,936 Bien, alors qu'est-ce que ça peut me faire ? 860 00:49:17,062 --> 00:49:19,823 Tu veux me montrer un truc ? Tu peux pas me le montrer si je peux pas le voir ! 861 00:49:20,732 --> 00:49:21,816 Pourquoi es-tu si stupide ? 862 00:49:24,986 --> 00:49:28,198 Dis à ce fils de pute qu'il ferait mieux de me rendre visite. Il me doit ça. 863 00:49:28,281 --> 00:49:31,076 A quel moment sont autorisés les deux câlins dans la salle des visites ? 864 00:49:31,617 --> 00:49:34,079 Un à l'arrivée, et l'autre sur le départ. 865 00:49:40,085 --> 00:49:41,378 Bien, vous êtes à la maison. 866 00:49:43,004 --> 00:49:45,673 Tu ne nous fais pas quelque chose à manger ? 867 00:49:53,723 --> 00:49:55,350 Dégagez. Sortez. 868 00:49:59,020 --> 00:50:01,398 Comment tes seins peuvent-être si gros, et ceux de ta mère si petits, hein ? 869 00:50:01,481 --> 00:50:02,690 Hé bien, je suppose que je les ai eu de mon père. 870 00:50:18,582 --> 00:50:19,958 Vous avez dit cinq minutes. 871 00:50:20,041 --> 00:50:22,210 S'il vous plaît. J'ai juste besoin de cinq minutes de plus. 872 00:50:22,335 --> 00:50:25,880 Voilà tout. Il s'agit d'un appel téléphonique très important. 873 00:50:25,964 --> 00:50:29,008 Je suis en attente. C'est au sujet de mon entreprise. 874 00:50:29,134 --> 00:50:31,635 Ma fille, je doute que vous ayez même une entreprise. Vous parlez tous. 875 00:50:31,970 --> 00:50:33,305 Tu vois ? Hé voilà. 876 00:50:33,430 --> 00:50:34,847 Piper ? Tu es encore là ? 877 00:50:34,973 --> 00:50:36,308 Oui, je suis là. Que se passe-t-il ? 878 00:50:36,391 --> 00:50:37,591 Je suis en conférence avec Weiner 879 00:50:37,641 --> 00:50:39,242 sur l'autre ligne. Comment je te le passe ? 880 00:50:39,978 --> 00:50:41,354 Je ne sais pas, c'est votre téléphone. 881 00:50:41,480 --> 00:50:43,731 Ok, reste en ligne. Je dois demander à Pete. Je reviens tout de suite. 882 00:50:43,815 --> 00:50:45,024 Non, non, non ! Polly, attends, je ne sais pas ... Pete ! 883 00:51:07,506 --> 00:51:08,706 Hey ! Descend, mec ! Il est là ! 884 00:51:08,756 --> 00:51:10,674 Regarde ! Il est là ! C'est le... 885 00:51:10,800 --> 00:51:13,512 Est-ce que tu utilises le téléphone ? 886 00:51:13,637 --> 00:51:14,638 Oui ! Je suis en ligne. 887 00:51:14,720 --> 00:51:17,974 Passe ton appel ou libère le téléphone, maintenant. 888 00:51:23,271 --> 00:51:24,856 Okay, Piper ? J'ai compris. 889 00:51:24,939 --> 00:51:27,140 Tout le monde est en ligne, je te les passe. 890 00:51:27,859 --> 00:51:31,112 Piper ? Piper t'es là ? 891 00:51:31,279 --> 00:51:33,448 Dandelion n'est pas là pour l'instant. 892 00:51:33,532 --> 00:51:35,074 Elle est partie pour chasser le poulet. 893 00:51:42,790 --> 00:51:44,042 Chapman ! 894 00:51:45,751 --> 00:51:47,552 Qu'est-ce que je t'avais dit a propos de courir dans la cour? 895 00:51:47,587 --> 00:51:48,880 Je suis désolé, monsieur. C'est juste que... 896 00:51:49,005 --> 00:51:50,507 Les deux pieds restent au sol. Quoi ? 897 00:51:50,590 --> 00:51:53,677 Rien. J'essaye juste de faire un peu de fitness, c'est tout. 898 00:51:53,759 --> 00:51:56,429 Y'a que deux vitesses dans ma cour. Marcher et traîner des pieds. 899 00:52:58,450 --> 00:53:08,879 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com