1
00:00:59,699 --> 00:01:10,251
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:01:16,767 --> 00:01:20,480
Dans un monde rempli de haine,
nous devons toujours oser espérer.
3
00:01:20,563 --> 00:01:24,400
Dans un monde rempli de désespoir,
nous devons toujours oser rêver.
4
00:01:25,443 --> 00:01:28,363
Ce sont les mots du regretté,
grand Michael Jackson.
5
00:01:28,904 --> 00:01:31,199
La chapelle ouvre à 8 heures.
6
00:01:31,533 --> 00:01:35,786
L'ordre des différents services
est le suivant :
7
00:01:35,911 --> 00:01:39,541
Catholiques, Évangélistes, Wicca,
Baptistes, autres, et Musulmans.
8
00:01:39,624 --> 00:01:41,292
Passez un bon dimanche.
9
00:02:11,197 --> 00:02:14,367
Tu n'as pas mangé ton p'tit-déj. C'est
le repas le plus important de la journée.
10
00:02:16,077 --> 00:02:17,579
Commence la journée comme il faut.
11
00:02:17,662 --> 00:02:18,663
Merci. Je vais...
12
00:02:21,082 --> 00:02:22,083
Merci.
13
00:02:22,417 --> 00:02:24,627
Très bien. Continue sur ta lancée.
14
00:02:26,295 --> 00:02:27,838
Je suis le 4-Hour Body.
[Livre de recette écrit par T. Ferriss]
15
00:02:28,339 --> 00:02:29,757
Je ne sais pas ce que c'est.
16
00:02:29,882 --> 00:02:32,552
Oh, tu verras. Tu verras.
17
00:02:33,052 --> 00:02:35,346
Bonne chance.
18
00:03:34,489 --> 00:03:36,157
Approche toi !
19
00:03:36,282 --> 00:03:39,952
Oh ! Putain ! Mon Dieu !
20
00:03:41,329 --> 00:03:43,080
Je peux m'en occuper. Viens putain !
21
00:03:44,540 --> 00:03:47,376
Grosse cochonne !
22
00:03:54,342 --> 00:03:55,426
Enfin !
23
00:03:56,093 --> 00:03:59,597
Regarde comme mon bras gauche
a gonflé rien qu'en te tripotant.
24
00:04:01,766 --> 00:04:03,142
Nichols, on doit arrêter ça.
25
00:04:03,225 --> 00:04:04,268
Non, on ne peut pas.
26
00:04:04,352 --> 00:04:05,592
Je dois exercer l'autre côté.
27
00:04:05,687 --> 00:04:08,606
Sinon, je vais être asymétrique comme
un crabe ou un joueur de tennis pro.
28
00:04:08,690 --> 00:04:11,484
Non, non, non.
C'est fini. Je suis fiancée.
29
00:04:11,567 --> 00:04:13,152
Ouais, c'est ça.
30
00:04:14,111 --> 00:04:15,363
Profites-en tant que tu peux.
31
00:04:15,446 --> 00:04:17,740
Non ! Non, ce n'est pas juste pour
Christopher.
32
00:04:17,865 --> 00:04:19,826
Et, j'ai besoin de commencer
à le resserrer.
33
00:04:19,908 --> 00:04:21,869
Tu me donnes l'impression d'être une grotte.
34
00:04:21,994 --> 00:04:25,289
Bébé, c'est une chatte. Hein ?
C'est élastique.
35
00:04:25,498 --> 00:04:27,875
Ouais, mais parfois, j'ai l'impression
que tu essayes d'escalader mon utérus.
36
00:04:28,000 --> 00:04:29,877
Qu'est-ce que je peux dire ? Je me pose
des questions sur la maternité.
37
00:04:30,002 --> 00:04:32,880
Je ne veux plus faire ça.
38
00:04:33,005 --> 00:04:34,882
C'était la dernière fois.
39
00:04:37,218 --> 00:04:40,555
Ouais, c'est cool. Mais avant, viens au
moins voir mon étage inférieur, hein ?
40
00:04:40,680 --> 00:04:42,515
C'est pas très classe.
41
00:04:42,598 --> 00:04:44,392
On baise dans une
putain de chapelle.
42
00:04:44,517 --> 00:04:45,997
Aller, tu vas pas me laisser frustrée ?
43
00:04:46,227 --> 00:04:47,729
Ce n'est pas juste.
Je me lève tous les jours et je...
44
00:04:47,854 --> 00:04:49,188
Merde ! Putain !
45
00:04:53,150 --> 00:04:55,903
T'avais dit que l'office n'était pas
avant une demi heure.
46
00:04:56,028 --> 00:04:57,655
C'est le cas.
Tu as mis trop de temps à jouir.
47
00:04:57,739 --> 00:05:01,409
Mon aumônier, les juifs ne remettent
jamais les feutres dans la boîte.
48
00:05:01,534 --> 00:05:03,703
Écrivez alors à votre député.
49
00:05:03,786 --> 00:05:05,162
Et si c'est un juif ?
50
00:05:05,246 --> 00:05:09,834
Il n'y a qu'un atelier pour tout le
monde, et vous devez le partager.
51
00:05:09,917 --> 00:05:13,671
Maintenant, s'il vous plaît, nous
devons nous préparer pour la messe.
52
00:05:13,755 --> 00:05:16,340
Ma sœur ? Les bougies.
Oui.
53
00:05:17,091 --> 00:05:18,593
Mon office commence.
54
00:05:18,718 --> 00:05:20,428
Je veux accrocher ma décoration.
55
00:05:20,553 --> 00:05:21,637
Votre décoration ?
56
00:05:22,304 --> 00:05:25,558
Ouaip. Regardez-le.
Je l'ai fait dans le magasin.
57
00:05:26,141 --> 00:05:27,727
Sauf pour ce qui n'est pas fini,
étant donné que
58
00:05:27,852 --> 00:05:29,492
j'ai fini la peinture
fluorescente, mais...
59
00:05:29,520 --> 00:05:30,937
Doggett, sortez-moi ça d'ici.
60
00:05:31,063 --> 00:05:32,440
Quoi ? Pourquoi ?
61
00:05:32,565 --> 00:05:34,941
Vous savez pourquoi.
Je vous l'ai expliqué.
62
00:05:35,067 --> 00:05:37,820
Ce n'est pas une iconographie,
c'est une croix.
63
00:05:37,944 --> 00:05:39,280
Rien d'autre que ce qui peut être enlevé
64
00:05:39,405 --> 00:05:42,991
avant le prochain service
ne doit aller sur les murs.
65
00:05:43,117 --> 00:05:44,368
Ça va briller dans le noir.
66
00:05:44,493 --> 00:05:46,746
Maintenant, Doggett !
67
00:05:47,872 --> 00:05:49,123
Vous savez quoi ? Très bien !
68
00:05:49,791 --> 00:05:51,375
C'est très bien.
69
00:05:54,879 --> 00:05:56,963
Ce n'est pas juste,
et vous le savez.
70
00:05:57,047 --> 00:05:59,675
Eh bien, cette chapelle n'est
pas seulement pour les chrétiens.
71
00:05:59,801 --> 00:06:03,220
Je suis sûre que si j'étais catholique,
vous seriez bien différente.
72
00:06:03,304 --> 00:06:04,388
Ce n'est pas vrai.
73
00:06:04,472 --> 00:06:05,972
Ouaip. C'est très vrai.
74
00:06:06,098 --> 00:06:08,643
Parce que c'est vous et cette
garce du Pape qui dirigez cet endroit !
75
00:06:09,310 --> 00:06:11,771
Je préfère me considérer plus comme
une amie proche du Pape.
76
00:06:11,854 --> 00:06:13,689
Vous savez quoi ?
77
00:06:13,980 --> 00:06:17,735
Vous traitez tout le monde ici
mieux que moi. Même ces sorcières.
78
00:06:17,819 --> 00:06:19,445
Pas vrai non plus.
79
00:06:19,528 --> 00:06:22,114
Nan, c'est la vérité.
Vous les amenez en promenade et vous...
80
00:06:22,197 --> 00:06:26,452
Je le ferai avec vous si vote religion
nécessitait une communion avec la nature.
81
00:06:26,535 --> 00:06:28,496
Je ne veux pas marcher !
82
00:06:28,621 --> 00:06:31,206
Je vais accrocher cette fichue croix !
83
00:06:31,332 --> 00:06:34,585
Parce que c'est ma liberté de religion
et que vous la violez !
84
00:06:39,507 --> 00:06:40,508
Vous pouvez poursuivre.
85
00:06:40,675 --> 00:06:43,218
J'ai entendu parler de cette
transsexuelle dans le Massachusetts
86
00:06:43,344 --> 00:06:45,930
L'Etat a payé pour
tout son " outillage ".
87
00:06:46,012 --> 00:06:47,598
Je n'ai pas besoin
qu'ils payent pour la voiture.
88
00:06:47,723 --> 00:06:49,308
J'ai juste besoin d'eux
pour acheter de l'huile
89
00:06:51,894 --> 00:06:56,231
Il se passe quoi exactement avec toi de
toute façon ? C'est comme la ménopause ?
90
00:06:56,440 --> 00:06:58,442
Même idée.
Pas assez de jus de dame.
91
00:06:58,526 --> 00:07:01,403
La peau se détache, les seins deviennent
flasques. Hulk se fout en colère.
92
00:07:01,529 --> 00:07:03,489
Oh, mon Dieu !
Ne fais pas ça !
93
00:07:04,740 --> 00:07:06,033
Jésus.
94
00:07:06,868 --> 00:07:07,869
Je sais ce que tu peux faire.
95
00:07:07,994 --> 00:07:11,205
Tu trouve une vieille prisonnière
à perpet' et tu lui taxe son œstrogène.
96
00:07:11,413 --> 00:07:14,458
Tu crois que les Fed s'en foutent des
bouffées de chaleurs des criminelles ?
97
00:07:14,542 --> 00:07:16,210
Personne ne s'en occupe.
98
00:07:16,293 --> 00:07:19,129
La none en a. Je suis sur la même
ligne de pilules.
99
00:07:19,463 --> 00:07:22,049
N'importe quoi. Ce sont sûrement
que des anti-dépresseurs.
100
00:07:22,216 --> 00:07:25,761
Vraiment ? Tu as entendu parler
d'un SSRI appelé Gynotab ?
101
00:07:27,930 --> 00:07:31,726
Mais putain !
Tu m'as tiré les cheveux !
102
00:07:34,436 --> 00:07:37,157
Tu ne me parle jamais, mais tu veux que
je fasse tes putains de sourcils ?
103
00:07:37,231 --> 00:07:39,025
Personne d'autre
ne sait le faire comme il faut.
104
00:07:39,107 --> 00:07:42,904
On est une famille. On se dispute,
mais on s'occupe des merdes de l'autre.
105
00:07:43,195 --> 00:07:44,822
Tu vas me laisser jouer aux dominos ?
106
00:07:45,656 --> 00:07:47,115
Tu peux compter les points.
107
00:07:48,409 --> 00:07:49,660
T'as de la ficelle ?
108
00:07:54,623 --> 00:07:57,585
Tiens. Trouve Gloria
et vois si elle traite avec toi.
109
00:07:57,710 --> 00:07:59,511
Sinon, je prendrai
des bouts de ficelles de ma veste.
110
00:08:00,254 --> 00:08:01,255
Très bien.
111
00:08:04,508 --> 00:08:06,134
Que fais-tu ?
112
00:08:06,552 --> 00:08:07,553
J'échange du maïs.
113
00:08:07,929 --> 00:08:09,329
Les détenus ne sont pas
autorisés à faire du troc.
114
00:08:09,430 --> 00:08:11,098
- Quoi faire du troc ?
- Échanger.
115
00:08:11,181 --> 00:08:12,433
Oh, aller.
Tout le monde fait des échanges.
116
00:08:12,558 --> 00:08:14,101
Tu veux qu'on te colle un rapport ?
C'est ce que tu veux ?
117
00:08:14,268 --> 00:08:15,436
Qu'est-ce que tu me veux?
118
00:08:15,561 --> 00:08:19,356
Ce que je veux ?
Moins d'arrogance ! Tu comprends ?
119
00:08:19,440 --> 00:08:22,443
C'est pas toi qui commande ici.
Moi oui.
120
00:08:23,069 --> 00:08:24,236
Maintenant donne-moi le maïs.
121
00:08:24,361 --> 00:08:25,529
Oui, monsieur.
122
00:08:28,407 --> 00:08:30,284
Putain, vous avez vu ça ?
123
00:08:31,243 --> 00:08:33,955
Bordel il a pris mon maïs !
124
00:08:42,630 --> 00:08:46,008
Venez sur la plus chaude des plages
du sud de la Havane !
125
00:08:46,133 --> 00:08:48,427
La plage Copacabana du Brésil.
126
00:08:48,510 --> 00:08:50,220
Mais je serais prudente.
127
00:08:50,304 --> 00:08:53,515
Quelques uns des plus beaux endroits
le long de cette plage sont...
128
00:09:01,023 --> 00:09:02,066
Qu'est-ce que tu fais ?
129
00:09:02,149 --> 00:09:04,276
Je tricote.
130
00:09:07,237 --> 00:09:09,364
Je suis désolée, est-ce que je pue ?
131
00:09:09,490 --> 00:09:13,119
Non. Elle est juste dans sa bulle.
Ton dimanche se passe bien ?
132
00:09:13,201 --> 00:09:15,830
Plutôt bien jusque là.
J'étais dehors.
133
00:09:16,122 --> 00:09:19,333
C'est vraiment beau là-haut en automne.
134
00:09:19,792 --> 00:09:21,168
Ouais, bien sûr.
135
00:09:21,251 --> 00:09:24,839
Je me suis faite incarcérée juste
pour voir les couleurs changer.
136
00:09:24,922 --> 00:09:27,842
Je suis sérieuse. Je pense que
j'ai besoin d'être plus dehors.
137
00:09:27,925 --> 00:09:29,176
T'avais pas froid ?
138
00:09:29,301 --> 00:09:30,845
Un peu.
Mais c'était ravissant.
139
00:09:30,928 --> 00:09:32,972
J'avais mon thé,
il était plutôt brûlant.
140
00:09:33,055 --> 00:09:35,016
J'avais mon livre,
il était plutôt bon.
141
00:09:35,099 --> 00:09:36,767
Et j'ai vu un poulet.
142
00:09:38,019 --> 00:09:39,353
Combien de chances y a-t-il
pour que ça arrive?
143
00:09:46,360 --> 00:09:47,361
Quoi ? Quoi ?
144
00:09:50,114 --> 00:09:52,491
Tu as vu un poulet ? Comme un vrai
poulet vivant en chair et en os ?
145
00:09:52,574 --> 00:09:55,410
Ben, c'était recouvert de plumes, mais...
146
00:10:03,627 --> 00:10:04,753
Qu'est-ce qui se passe ?
147
00:10:04,879 --> 00:10:06,213
Tu dois parler à Red.
148
00:10:07,006 --> 00:10:08,090
A propos de quoi ?
149
00:10:08,215 --> 00:10:09,842
Tu dois juste lui parler.
150
00:10:13,220 --> 00:10:15,890
Officier correctionnel pour contrôle,
au rapport.
151
00:10:34,742 --> 00:10:36,911
Dayanara !
J'ai débouché les toilettes.
152
00:10:37,036 --> 00:10:38,871
Il y avait une Barbie en elle.
153
00:10:39,914 --> 00:10:40,873
Eva?
154
00:10:40,956 --> 00:10:43,625
Quoi? Barbie veut
faire de la plongée sous-marine!
155
00:10:46,087 --> 00:10:48,005
Aïe, maman! Aidez-moi!
Aah!
156
00:10:48,089 --> 00:10:49,924
Sale ! Enlève tes sales doigts de moi.
Mon Dieu !
157
00:10:50,049 --> 00:10:51,926
Elle va me frapper!
158
00:10:52,426 --> 00:10:53,594
tu essaye de frapper ta sœur?
159
00:10:53,719 --> 00:10:55,846
Elle a jeté une barbie
au fond des toilettes !
160
00:10:58,265 --> 00:10:59,975
La Barbie que Cesar t'as achetée?
161
00:11:01,518 --> 00:11:03,604
Tu penses que les barbies
poussent sur les arbres ?
162
00:11:03,729 --> 00:11:06,314
Tu penses que les les toilettes
poussent sur les arbres? Hein ?
163
00:11:06,440 --> 00:11:07,441
Non.
164
00:11:07,524 --> 00:11:09,484
Qu'est-ce qui pousse sur les arbres ?
Rien.
165
00:11:09,610 --> 00:11:12,613
C'est exact !
Tu dois mieux les surveiller.
166
00:11:12,738 --> 00:11:13,781
Et toi ?
167
00:11:13,948 --> 00:11:15,032
J'ai mieux à faire.
168
00:11:15,616 --> 00:11:19,578
Prend leur une pizza s'ils ont faim.
Je vais manger des huitres, pétasses.
169
00:11:20,246 --> 00:11:21,496
Peu importe.
170
00:11:33,092 --> 00:11:34,176
Je veux des huîtres.
171
00:11:34,300 --> 00:11:35,469
T'en auras pas.
172
00:11:36,262 --> 00:11:40,099
Tu es sûre que c'était un poulet ?
Pas un pigeon ?
173
00:11:40,182 --> 00:11:41,225
Non.
174
00:11:41,809 --> 00:11:43,811
Ou une caille ? Un faisan ?
175
00:11:43,894 --> 00:11:45,187
Un tétras du Canada?
176
00:11:45,311 --> 00:11:46,354
Un aigle chauve d'Amérique ?
177
00:11:46,480 --> 00:11:48,983
C'était un poulet.
Je sais à quoi ressemble un poulet !
178
00:11:49,108 --> 00:11:51,610
Je ne...
C'est quoi le problème ?
179
00:11:54,029 --> 00:11:58,284
Il n'y a pas de poulets dans le coin.
Sauf un.
180
00:11:58,366 --> 00:12:00,535
Ils disent qu'elle a vécu
dans une ferme près d'ici.
181
00:12:00,661 --> 00:12:03,289
Jusqu'à ce que, la nuit avant que
182
00:12:03,371 --> 00:12:06,000
tous les poulets se fassent abattre,
183
00:12:07,501 --> 00:12:09,170
elle s'échappe.
184
00:12:09,878 --> 00:12:13,841
Depuis, elle vit dehors.
185
00:12:14,716 --> 00:12:16,342
Elle survit grâce à son intelligence.
186
00:12:16,468 --> 00:12:18,679
Hé ! Qu'est-ce qui se passe ?
187
00:12:18,762 --> 00:12:19,888
Le poulet est de retour.
188
00:12:20,181 --> 00:12:23,684
Oh ! Lâche moi.
'Man, ce poulet n'existe pas.
189
00:12:23,809 --> 00:12:26,728
Tu as tort !
Elle l'a vu.
190
00:12:26,854 --> 00:12:28,272
Oh, vraiment ?
Mmm-hmm.
191
00:12:28,354 --> 00:12:29,815
Comment a-t-elle passée le grillage ?
192
00:12:29,940 --> 00:12:31,357
Je ne sais pas. En volant ?
193
00:12:31,483 --> 00:12:34,486
Les poules ne volent pas.
C'était sûrement une tétras du Canada.
194
00:12:34,569 --> 00:12:38,032
Non. C'était elle.
Je l'ai vue en rêve.
195
00:12:39,365 --> 00:12:40,617
Au revoir.
196
00:12:42,119 --> 00:12:45,539
Elle est venue à moi,
déjà vêtue d'herbe,
197
00:12:45,622 --> 00:12:49,375
avec un petit chapeau haut de forme
noir, penché sur un côté.
198
00:12:49,501 --> 00:12:52,921
Et elle a dit "Bientôt Red,
nous serons ensemble."
199
00:12:53,047 --> 00:12:55,257
"Bientôt je serai à toi"
200
00:12:55,381 --> 00:12:57,259
Pas encore un poulet transformé.
201
00:12:57,383 --> 00:13:01,305
ça ressemble à un palet de hockey
et ça à le goût de papier mâché.
202
00:13:02,139 --> 00:13:04,808
Un vrai poulet Kiev.
203
00:13:08,145 --> 00:13:11,065
La première à attraper cet volaille
204
00:13:11,148 --> 00:13:14,235
gagne une boîte de
lingettes pour le visage.
205
00:13:17,529 --> 00:13:18,572
Moi, aussi ?
206
00:13:20,241 --> 00:13:21,992
Oui. Toi aussi.
207
00:13:22,076 --> 00:13:23,702
Tu as bien fais de venir m'en parler.
208
00:13:24,912 --> 00:13:27,748
Peut-être que tu n'es pas aussi
inutile que je pensais.
209
00:13:32,711 --> 00:13:34,838
Sœur Ingalls.
Comment était votre office ?
210
00:13:34,922 --> 00:13:36,924
Oh, très bien. Merci
de demander. Euh...
211
00:13:37,049 --> 00:13:38,926
Sophia, c'est ça.
212
00:13:39,009 --> 00:13:40,468
Sur quoi portait votre sermon ?
213
00:13:40,594 --> 00:13:43,097
Oh, je ne donne pas sermons.
Je ne suis pas un prêtre.
214
00:13:43,180 --> 00:13:46,392
Mais nous avons eu un bon groupe
de discussion au sujet de vaincre le péché.
215
00:13:46,474 --> 00:13:47,893
Je suis désolée d'avoir raté ça.
216
00:13:47,976 --> 00:13:49,477
Vraiment ?
Êtes-vous catholique ?
217
00:13:49,603 --> 00:13:53,607
Non ! Mais... Je réfléchis beaucoup
à propos de vaincre le péché.
218
00:13:54,108 --> 00:13:56,360
Et j'adore Jésus-Christ.
219
00:13:56,442 --> 00:14:00,239
Et j'ai toujours voulu essayer
une de ces hosties.
220
00:14:00,322 --> 00:14:02,324
J'en ai une boite de mille.
221
00:14:02,448 --> 00:14:04,450
Elles ne sont pas aussi fraîches
que celles qu'on a dehors,
222
00:14:04,534 --> 00:14:05,619
mais elles sont bonnes
avec de la pâte à tartiner.
223
00:14:07,246 --> 00:14:09,164
Oh, j'ai oublié mon chapeau.
224
00:14:09,290 --> 00:14:10,291
Ça vous dérange si je vous accompagne ?
225
00:14:10,456 --> 00:14:11,458
Non pas vraiment.
226
00:14:11,541 --> 00:14:13,919
Ok, plus haut. Plus haut.
227
00:14:14,002 --> 00:14:15,921
Oui, encore. Non, attendez !
228
00:14:16,004 --> 00:14:18,090
Non ! À... Ok , maintenant à...
229
00:14:18,715 --> 00:14:21,302
Regardez ! Ça ne me semble pas centré
pour moi, c'est juste...
230
00:14:21,427 --> 00:14:22,970
Excusez-moi !
231
00:14:23,595 --> 00:14:26,598
Oh, ma sœur.
Ce n'est pas votre heure, si ?
232
00:14:26,681 --> 00:14:27,975
Je croyais que vous n'aviez pas
le droit de mettre ça ici ?
233
00:14:28,100 --> 00:14:29,101
Non ?
234
00:14:29,310 --> 00:14:32,146
C'est ce que vous a dit
l’aumônière ce matin.
235
00:14:32,271 --> 00:14:33,355
Ouais, c'est vrai.
236
00:14:33,480 --> 00:14:35,857
Vous êtes la petite souris
d'église qui vit dans sa poche.
237
00:14:36,275 --> 00:14:37,692
Je vis dans la poche de Dieu.
238
00:14:37,818 --> 00:14:39,619
Et elle a dit que je ne pouvais pas
l'accrocher au mur.
239
00:14:39,694 --> 00:14:40,946
Mais elle n'a rien dit sur le fait
de l'accrocher au plafond...
240
00:14:41,071 --> 00:14:42,392
C'est ça, hein ?
241
00:14:42,448 --> 00:14:44,032
Ce tuyau ne peux pas supporter
une telle charge.
242
00:14:44,158 --> 00:14:47,035
Qu'est que tu en sais, l'homme-femme ?
243
00:14:47,619 --> 00:14:49,288
Je te dit juste ce que j'en pense.
244
00:14:49,413 --> 00:14:50,998
S'il vous plait.
Je vais juste chercher mon chapeau.
245
00:14:51,123 --> 00:14:53,167
Ce ne sont pas mes affaires.
Je ne veux pas de problèmes.
246
00:14:53,292 --> 00:14:55,252
Problèmes ?
Je ne vois pas de problèmes ?
247
00:14:55,336 --> 00:14:57,129
C'est magnifique.
248
00:14:57,212 --> 00:15:01,008
C'est bon ? C'est ton droit à la
liberté de culte en tant qu'Américaine.
249
00:15:01,800 --> 00:15:03,320
N'as tu pas entendu parler
du Troisième Amendement ?
250
00:15:03,344 --> 00:15:06,472
Les soldats n'ont pas le droit d'occuper
une maison privée en temps de paix ?
251
00:15:06,554 --> 00:15:08,314
C'est vraiment ce que
dit le Troisième Amendement ?
252
00:15:08,349 --> 00:15:09,557
Je savais pas.
253
00:15:09,683 --> 00:15:10,684
Peux tu rester en dehors de ça ?
254
00:15:13,770 --> 00:15:15,939
Oh, merde, Tucky.
Je ne peux pas retourner en isolement.
255
00:15:33,623 --> 00:15:36,418
Dieu a choisi de
tester notre conviction.
256
00:15:40,755 --> 00:15:43,633
Alors Red me tolère
parce que j'ai vu le poulet, je crois.
257
00:15:43,717 --> 00:15:45,552
Et elle a dit que je n'étais pas inutile.
258
00:15:47,888 --> 00:15:49,014
Bien.
259
00:15:49,639 --> 00:15:53,727
Voilà, les grandes
nouvelles de mon petit monde.
260
00:15:56,604 --> 00:15:58,857
Qu'est-ce qui se passe avec Barney's ?
Tu as parlé à Weiner ?
261
00:15:58,940 --> 00:16:02,444
Oui, et en fait il y a...
262
00:16:02,652 --> 00:16:05,572
Ouais, tu vois c'est marrant,
mais il y a un problème.
263
00:16:06,073 --> 00:16:07,115
Quoi ?
264
00:16:07,241 --> 00:16:09,117
Ils ont des inquiétudes sur
notre capacité à
265
00:16:09,243 --> 00:16:11,119
produire, depuis que
nous n'avons plus de local.
266
00:16:11,245 --> 00:16:12,913
Tu leur as dit ?
Ils n'ont pas besoin de savoir ça.
267
00:16:12,996 --> 00:16:14,077
Pourquoi tu leur as dit ça ?
268
00:16:14,498 --> 00:16:15,916
Je ne sais pas,
parce qu'ils ont demandé ?
269
00:16:17,501 --> 00:16:19,586
Désolée, j'aurais peut-être
dû t'envoyer un texto avant ?
270
00:16:20,212 --> 00:16:21,612
Nous n'avons pas
encore de commande officielle.
271
00:16:21,629 --> 00:16:22,990
Ils pourraient nous retirer des rayons.
272
00:16:23,048 --> 00:16:26,593
Ben tu vois, je pensais que
ce ne serait pas une si mauvaise idée.
273
00:16:28,929 --> 00:16:30,097
Excuse-moi ?
274
00:16:30,180 --> 00:16:33,475
J'veux dire, c'est peut-être pas le meilleur
moment pour agrandir l'entreprise.
275
00:16:33,600 --> 00:16:35,685
Polly, j'ai quitté mon travail pour ça.
276
00:16:35,769 --> 00:16:37,604
Et après, tu as été emprisonnée.
277
00:16:37,687 --> 00:16:39,727
Si j'avais su que tu ne serais pas
dans le coin pour gérer les choses,
278
00:16:39,773 --> 00:16:41,816
j'aurais différé ma
grossesse et adopté un chiot.
279
00:16:41,942 --> 00:16:46,780
Mais je suis de la taille de Vénus, et
allergique aux chiens, donc... Laisse tomber.
280
00:16:46,905 --> 00:16:48,282
Polly, nous comptions
sur ces rentrées d'argent.
281
00:16:48,407 --> 00:16:49,783
S'il te plaît ! Comme si tu avais déjà payé un loyer.
282
00:16:49,908 --> 00:16:51,285
Je paye un loyer. Qui t'as dit
que je n'en payais pas ?
283
00:16:51,410 --> 00:16:54,496
Polly, je sais que tu vas avoir
un bébé, mais, et le notre?
284
00:16:54,580 --> 00:16:55,789
Que devient bébé Poppy ?
285
00:16:55,956 --> 00:16:59,667
Et si Piper pouvait parler à Weiner ?
Vous avez de bons rapports, hein ?
286
00:16:59,793 --> 00:17:01,587
Oui ! Elle m'aime bien !
287
00:17:01,669 --> 00:17:04,298
Donc, tu voudrais que je vois si elle
peut venir avec nous la semaine prochaine ?
288
00:17:04,381 --> 00:17:07,468
Non. On pourrait passer un coup de fil.
289
00:17:07,551 --> 00:17:09,970
Je t'appelle et puisque c'est un appel
290
00:17:10,053 --> 00:17:11,721
passé depuis la prison,
ça va fonctionner
291
00:17:11,805 --> 00:17:14,558
et puis toi tu l'appelles
depuis ton téléphone,
292
00:17:14,641 --> 00:17:17,144
en conférence,
et comme ça je peux lui parler.
293
00:17:19,605 --> 00:17:20,730
S'il te plaît ?
294
00:17:20,814 --> 00:17:22,065
Plus que deux minutes.
Deux minutes.
295
00:17:23,442 --> 00:17:25,152
Quoi ? Mon Dieu !
Ils ne te laissent pas assez de temps.
296
00:17:25,277 --> 00:17:27,904
Je sais. Chéri, tu as parlé
à ton père d'Alex ?
297
00:17:28,905 --> 00:17:31,116
Non.. Pas encore. Je vais le faire...
298
00:17:31,199 --> 00:17:32,493
Vite, je t'en prie. Aller.
299
00:17:32,576 --> 00:17:34,661
Je lui demanderai quand
je le verrai cette semaine.
300
00:17:34,911 --> 00:17:36,204
Lui demander quoi ?
301
00:17:36,580 --> 00:17:39,458
De jeter un œil aux chefs d'accusation.
Pour voir si Alex l'a nommé.
302
00:17:39,541 --> 00:17:41,960
Bien sûr qu'elle l'a fait.
C'est si évident.
303
00:17:42,043 --> 00:17:43,753
Alors pourquoi son père
doit-il le vérifier ?
304
00:17:43,878 --> 00:17:48,800
Pour que je puisse lui balancer à sa
tronche de menteuse si sûre d'elle.
305
00:17:49,968 --> 00:17:51,345
Je sais qu'elle ment.
306
00:17:53,347 --> 00:17:56,433
Deux secondes. Quoi ?
Elle est ici avec toi ?
307
00:17:58,852 --> 00:17:59,811
Oui.
308
00:17:59,894 --> 00:18:01,313
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
309
00:18:02,648 --> 00:18:06,943
- Tu m'as menti ?
- Chéri, je ne t'ai pas menti.
310
00:18:07,027 --> 00:18:10,030
J'ai juste omis de te le dire.
Je ne voulais pas que tu t'inquiètes.
311
00:18:10,155 --> 00:18:11,365
M'inquiéter ? De quoi ?
312
00:18:11,490 --> 00:18:12,699
Du fait qu'elle est redevenue gay.
313
00:18:13,450 --> 00:18:16,578
Non, ce n'est pas ça.
Et tu ne deviens pas gay.
314
00:18:16,703 --> 00:18:18,664
Tu te situes quelque part dans un
spectre. Comme, sur l'échelle de Kinsey.
315
00:18:20,957 --> 00:18:23,877
En plus, elle est la dernière personne
ici avec qui je coucherais.
316
00:18:24,002 --> 00:18:25,003
Qui est la première ?
317
00:18:25,086 --> 00:18:26,087
Tu vois ? Je ne voulais pas dire ça.
318
00:18:26,213 --> 00:18:27,714
Je ne voulais pas ça...
319
00:18:27,797 --> 00:18:29,216
Voilà exactement pourquoi
je ne voulais pas t'en parler.
320
00:18:29,299 --> 00:18:32,010
Parce que je savais que tu ferais ça.
De quoi as-tu peur ?
321
00:18:32,093 --> 00:18:34,471
Que je fasse quelque chose ?
322
00:18:34,555 --> 00:18:35,681
De gay ?
323
00:18:35,763 --> 00:18:38,433
Je n’étais pas inquiet jusqu'à ce que
tu me mentes. Maintenant...
324
00:18:38,559 --> 00:18:40,768
Je me demande si ce n'est pas toi qui
s'inquiète de faire quelque chose.
325
00:18:40,894 --> 00:18:42,521
Ah. Cas typique de projection.
326
00:18:42,604 --> 00:18:43,730
Polly, tu n'aides pas vraiment.
327
00:19:16,346 --> 00:19:20,183
Non seulement le plafond est éventré,
328
00:19:21,893 --> 00:19:26,607
non seulement, la chapelle est
recouverte d'amiante
329
00:19:27,857 --> 00:19:31,278
de merde de rat
et Dieu seul sait de quoi d'autre.
330
00:19:31,403 --> 00:19:32,446
De la moisissure toxique.
331
00:19:32,529 --> 00:19:33,572
De la moisissure toxique.
332
00:19:34,114 --> 00:19:40,287
Mais en plus, surprise, note ligne
électrique a été compromise.
333
00:19:40,704 --> 00:19:42,956
Nous devons refaire l'installation.
334
00:19:44,416 --> 00:19:48,670
Officier Luschek,
est-ce que refaire l'installation
335
00:19:48,795 --> 00:19:51,298
électrique est quelque chose que vous
336
00:19:51,423 --> 00:19:53,883
appréciez de faire un putain de lundi ?
337
00:19:53,967 --> 00:19:54,968
Nan.
338
00:19:55,051 --> 00:19:56,052
Bien sûr que nan.
339
00:19:57,178 --> 00:20:00,599
Vous devriez vous détendre après
un épuisant week-end passé à
340
00:20:00,682 --> 00:20:03,477
stimuler votre prostate
et baiser des nanas.
341
00:20:05,479 --> 00:20:06,896
Mais à la place,
342
00:20:07,855 --> 00:20:12,986
a cause de cette occassion ratée
de fausse couche,
343
00:20:14,154 --> 00:20:15,947
vous êtes ici avec moi.
344
00:20:17,282 --> 00:20:19,409
Et toutes ces fientes d'oiseaux.
345
00:20:22,912 --> 00:20:25,915
Et tout ce merdier.
346
00:20:25,999 --> 00:20:28,084
Mec, pourquoi elle n'est pas au trou ?
347
00:20:28,335 --> 00:20:30,420
Janae a été envoyée
au trou juste pour avoir parlé.
348
00:20:30,504 --> 00:20:31,879
Du calme, ou tu iras avec elle.
349
00:20:32,255 --> 00:20:35,133
Ce n'était pas ma faute. Je faisais
juste ce que les esprits m'ont demandé.
350
00:20:35,216 --> 00:20:36,718
Putain mais t'es Jeanne d'Arc ?
351
00:20:37,803 --> 00:20:40,472
Non. Je viens de Waynesboro.
Je m’appelle Tiffany...
352
00:20:40,555 --> 00:20:42,265
Elle connait ton putain de nom !
353
00:20:43,517 --> 00:20:45,059
Et vous les gars vous pouvez
vous entre-tuer à un autre moment.
354
00:20:45,185 --> 00:20:48,605
Hé Bennett ! Prends quelques idiotes
et commence le boulot.
355
00:20:49,272 --> 00:20:50,524
Excusez-moi.
356
00:20:50,649 --> 00:20:51,858
Oui ?
357
00:20:52,609 --> 00:20:53,943
Pouvons nous avoir des masques ?
358
00:20:55,195 --> 00:20:58,365
Pour la moisissure.
Et les merdes de rats.
359
00:21:06,832 --> 00:21:08,041
Bennett, va voir si tu peux trouver
360
00:21:08,166 --> 00:21:09,835
des masques à poussières dans la cabane.
361
00:21:11,378 --> 00:21:15,173
Le reste d'entre vous, allez dehors.
Commencez à apporter des plaques de plâtre.
362
00:21:15,256 --> 00:21:17,217
- Attendez une minute !
- Quoi ?
363
00:21:17,718 --> 00:21:20,928
Je ne veux pas de "ça" ici.
364
00:21:21,054 --> 00:21:22,556
Oh je t'en prie !
365
00:21:23,849 --> 00:21:25,517
Elle est la raison pour laquelle
tout ce truc est arrivé.
366
00:21:25,600 --> 00:21:28,102
Dieu est en colère qu'une telle
abomination soit dans une église.
367
00:21:28,228 --> 00:21:29,468
Et si on ne s'en débarrasse pas,
368
00:21:29,563 --> 00:21:30,731
ça va se reproduire encore et encore.
369
00:21:30,856 --> 00:21:32,065
Ok, tu vas m'écouter.
370
00:21:32,566 --> 00:21:35,569
Tu n'es pas un agent de Dieu, ok ?
371
00:21:36,403 --> 00:21:40,407
Dieu peut faire tellement mieux que toi.
Tu dois le savoir ça, pas vrai ?
372
00:21:40,532 --> 00:21:41,491
Savoir quoi ?
373
00:21:41,575 --> 00:21:44,703
Jesus Christ, putain comment
t'as survécu dans ton enfance ?
374
00:21:44,786 --> 00:21:46,079
Ma tante a aidé ma mére...
375
00:21:46,204 --> 00:21:47,414
C'est une question rhétorique !
376
00:21:47,539 --> 00:21:50,751
Tu comprends ce que c'est une
putain de question rhétorique ?
377
00:21:52,293 --> 00:21:54,254
Sophia ne fait que
s'inquiéter pour l'église.
378
00:21:54,379 --> 00:21:56,381
Et elle ne veut qu'aider.
379
00:21:56,464 --> 00:21:58,842
Aide à nettoyer le bordel que t'as foutu.
380
00:21:58,925 --> 00:22:00,051
Tu vois, Pennsyltucky ?
381
00:22:00,134 --> 00:22:01,720
C'est ce que je te dis depuis le début.
382
00:22:01,803 --> 00:22:03,555
Tu n'es qu'une idiote.
383
00:22:05,599 --> 00:22:08,309
Je veux baiser
Jésus dans les trous de ses mains.
384
00:22:11,897 --> 00:22:14,691
Très bien.
Tout le monde au boulot.
385
00:22:57,901 --> 00:23:01,738
Je croyais qu'on aurait
des masques aussi ?
386
00:23:03,239 --> 00:23:04,990
Il n'y en a pas assez.
387
00:23:06,785 --> 00:23:08,453
C'est pour ça que tu agis comme une snob.
388
00:23:08,536 --> 00:23:10,956
Et à propos du poulet...
389
00:23:11,581 --> 00:23:13,834
Qu'est qu'il en est ? C'est comme la
version de Red sur la baleine blanche.
390
00:23:13,959 --> 00:23:16,001
Non, non, non, je l'ai vu.
Vraiment.
391
00:23:16,127 --> 00:23:18,839
Très bien. C'est juste toi
et ce casse-tête maintenant.
392
00:23:18,922 --> 00:23:21,299
Mais au moins tu t'entends bien avec
Captain Achab.
393
00:23:21,382 --> 00:23:23,384
Mieux vaut son bateau que l'océan .
394
00:23:24,511 --> 00:23:27,722
Donc je suppose que tu ne vas pas
venir le chercher après le boulot ?
395
00:23:27,848 --> 00:23:29,182
Qui ? Le poulet ?
396
00:23:29,265 --> 00:23:33,060
On va chercher dans le jardin.
Morello m'a invité.
397
00:23:34,980 --> 00:23:37,774
Morello et moi, on fait une sorte
de pause en ce moment.
398
00:23:38,023 --> 00:23:40,025
Je suis désolée. Qu s'est-il passé ?
399
00:23:40,109 --> 00:23:44,823
Elle pense toujours que sa relation
avec son fiancé n'est pas foutue.
400
00:23:45,323 --> 00:23:47,241
Mais elle va revenir.
401
00:23:47,742 --> 00:23:49,285
Rien ne dure.
402
00:23:55,333 --> 00:23:56,334
Vingt.
403
00:23:59,044 --> 00:24:00,244
Tu l'as, c'est bon ?
Quel est le score ?
404
00:24:01,589 --> 00:24:02,799
Attends, laisse moi ajouter ça.
405
00:24:02,924 --> 00:24:04,676
Qu'est-ce qui se passe là-bas ?
406
00:24:07,721 --> 00:24:08,889
Aller, poulet !
407
00:24:08,972 --> 00:24:11,432
Red cherche encore le poulet.
408
00:24:11,558 --> 00:24:13,058
Cette pétasse est folle.
409
00:24:13,184 --> 00:24:15,060
Qui se préoccupe d'un putain de poulet ?
410
00:24:15,144 --> 00:24:17,345
Peut-être que ce n'est pas le poulet,
mais ce qu'il y a dedans.
411
00:24:18,105 --> 00:24:19,440
Tu essaye de paraître profonde ?
412
00:24:19,858 --> 00:24:23,778
Nan. Mon pote Potato Chip m'a dit
que quand il est tombé,
413
00:24:23,904 --> 00:24:27,991
ils faisaient rentrer la came
en la mettant dans des oiseaux.
414
00:24:28,616 --> 00:24:30,159
Des poulets ?
Nan.
415
00:24:30,243 --> 00:24:31,745
J'crois que c'étaient
des pigeons ou un truc du genre.
416
00:24:31,870 --> 00:24:33,120
Ils leur mettaient dans le cul ?
417
00:24:33,246 --> 00:24:37,166
Nan. Ils la mettent dans des petits sacs, et
les leur font avaler.
418
00:24:37,625 --> 00:24:39,335
Mais ils peuvent
le mettre dans le cul aussi.
419
00:24:41,170 --> 00:24:44,257
Il n'y a pas de poulet.
C'est un conte de fée.
420
00:24:48,344 --> 00:24:50,972
Mon mec m'a dit que cette merde
valait le coup. Genre 1000$.
421
00:24:51,431 --> 00:24:54,601
Et ça rien que pour ce qu'il y a
dans un pigeon.
422
00:24:55,226 --> 00:24:57,687
Un poulet a un bien plus gros cul.
423
00:25:01,148 --> 00:25:02,609
Tu te fous de moi ?
424
00:25:05,445 --> 00:25:08,489
Tu dois te foutre de moi.
Toi aussi ?
425
00:25:08,615 --> 00:25:11,367
Je ne suis pas idiote.
Je vais juste les regarder.
426
00:25:13,954 --> 00:25:16,497
Hey, un truc se passe avec les latines.
427
00:25:18,165 --> 00:25:19,333
Tu n'y vas pas, toi aussi ?
428
00:25:19,459 --> 00:25:20,627
Non.
429
00:25:21,044 --> 00:25:24,798
Non. Tu préfères de rester assise
à écrire des mots d'amour.
430
00:25:25,506 --> 00:25:27,550
Ne joue pas l'idiote,
je sais ce que tu fais.
431
00:25:27,634 --> 00:25:30,011
Je t'ai vu laisser un mot
et je sais pour qui.
432
00:25:30,135 --> 00:25:31,178
Tu me suis ?
433
00:25:31,304 --> 00:25:34,223
Je te le dis,
tu perds ton temps avec celui-là.
434
00:25:34,307 --> 00:25:37,811
Pas que tu ne sois pas belle.
C'est pas ce que je voulais dire.
435
00:25:37,894 --> 00:25:42,273
C'est que... Si tu dois baiser
un garde baise-en un gros.
436
00:25:42,356 --> 00:25:43,733
Ainsi, ils sont plus reconnaissant.
437
00:25:43,817 --> 00:25:46,360
Ils te laisseront avoir des clopes en
douce. T'apporteront même peut-être MacDo.
438
00:25:46,527 --> 00:25:47,687
C'est ainsi que tu penses ?
439
00:25:47,779 --> 00:25:49,259
C'est ainsi que tu dois
commencer à réfléchir.
440
00:25:49,280 --> 00:25:50,657
J'essaie de te protéger.
441
00:25:50,907 --> 00:25:52,575
Je baise pas des mecs pour des Big Mac.
442
00:25:53,326 --> 00:25:54,911
Mais tu baises avec eux.
Hein ?
443
00:25:54,995 --> 00:25:57,538
Alors pourquoi tu baises avec eux ?
Par amour ?
444
00:26:18,434 --> 00:26:21,980
Salut, bébé !
Bonjour, mon petit ange.
445
00:26:22,730 --> 00:26:24,398
Comment tu vas ?
446
00:26:26,191 --> 00:26:27,652
Où sont tes frères et soeurs ?
447
00:26:28,361 --> 00:26:31,156
Je ne sais pas. J'ai faim.
448
00:26:31,280 --> 00:26:32,824
Y'a à manger dans la cuisine.
Pourquoi tu ne ...
449
00:26:37,829 --> 00:26:39,497
Vas-y. J'arrive.
450
00:26:42,542 --> 00:26:46,546
Et Paco est genre, " ce n'est pas une
courge, il est attardé ! "
451
00:26:54,054 --> 00:26:55,055
Qu'est que tu veux ?
452
00:26:55,180 --> 00:26:56,723
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Sort.
453
00:26:56,806 --> 00:26:59,266
Eva a faim. Je dois lui préparer
quelques chose à manger.
454
00:26:59,392 --> 00:27:00,552
Ben fais-lui quelques chose.
455
00:27:02,979 --> 00:27:05,690
Mais, tu ferais mieux de me faire
quelque chose aussi, tant que t'y es.
456
00:27:05,773 --> 00:27:07,608
Tu peux pas manger ça.
Ça a la forme d'animaux.
457
00:27:07,734 --> 00:27:10,111
Et alors ? Je m'en fous.
Ça a le même goût.
458
00:27:10,235 --> 00:27:11,863
Mais c'est pour les gamins.
459
00:27:11,946 --> 00:27:13,489
Je ne cherche qu'à faire attention à toi
460
00:27:13,614 --> 00:27:15,200
pour que les gens ne te prennent
pas pour une tapette.
461
00:27:16,534 --> 00:27:20,163
Si tu veux porter des slips Superman et
manger de la bouffe pour gosses, vas-y.
462
00:27:20,245 --> 00:27:22,040
Peut-être que je devrais te trouver
un chapeau à hélice
463
00:27:22,123 --> 00:27:23,875
pour que tu puisse trainer dans le coin.
464
00:27:30,924 --> 00:27:33,258
Sors et va nous acheter
de la vraie nourriture.
465
00:27:35,720 --> 00:27:37,055
Garde la monnaie.
466
00:27:38,681 --> 00:27:39,682
Achète toi un sourire ?
467
00:27:42,894 --> 00:27:45,438
Cesar, combien de temps
encore on doit faire ça ici ?
468
00:27:45,563 --> 00:27:46,981
Pas longtemps.
469
00:27:47,107 --> 00:27:49,734
Pepe a peut-être trouvé un nouveau coin.
470
00:27:49,817 --> 00:27:53,113
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Tu ne m'aimes plus ?
471
00:28:02,747 --> 00:28:06,167
Très bien, allongez la jambe en arrière.
472
00:28:06,667 --> 00:28:10,213
Défiez vos limites,
mais n'oubliez pas de respirer.
473
00:28:10,379 --> 00:28:11,714
Je fais quoi avec mes bras ?
474
00:28:11,798 --> 00:28:13,133
Étirez vos bras.
475
00:28:14,383 --> 00:28:16,301
Doucement Morello.
476
00:28:20,389 --> 00:28:22,809
Excusez-moi. Il se passe quoi là ?
477
00:28:22,934 --> 00:28:24,644
On a AA.
478
00:28:24,727 --> 00:28:27,981
Non, pas maintenant. On a yoga.
C'est notre heure.
479
00:28:28,064 --> 00:28:31,109
Ouais, ils nous ont envoyé ici
parce que la chapelle est foutue.
480
00:28:31,192 --> 00:28:35,071
Mais pas de souci. Continuez votre truc.
481
00:28:35,155 --> 00:28:38,950
Ouais, voyons quelques unes de ces
positions du chien se baissant.
482
00:28:39,742 --> 00:28:42,578
Tout doux Morello,tout doux.
483
00:28:42,662 --> 00:28:45,623
C'est inacceptable.
Norma, prends la relève.
484
00:28:45,706 --> 00:28:47,458
Je vais chercher Caputo.
485
00:28:57,093 --> 00:28:58,511
Désolée, je te dérange ?
486
00:29:03,016 --> 00:29:06,269
Oh merde, oui je te dérange.
J'ai foutu tout ton zen en l'air.
487
00:29:06,352 --> 00:29:09,689
Non. Je ne voudrais pas accidentellement
foutre mon pied dans ta tronche.
488
00:29:12,942 --> 00:29:14,610
"C'est pourquoi nous
ne perdons pas courage"
489
00:29:14,694 --> 00:29:17,363
Et lors même que notre homme
extérieur se détruit,
490
00:29:17,488 --> 00:29:20,158
notre homme intérieur se renouvelle
de jour en jour.
491
00:29:20,700 --> 00:29:23,286
- C'est quoi ?
- Corinthiens 4:16.
492
00:29:24,037 --> 00:29:26,455
Juste un truc que je me répète quand
je trouve que mon derrière est gros.
493
00:29:26,580 --> 00:29:28,541
Alors tu comprends ce que j'ai traversé.
494
00:29:28,666 --> 00:29:31,085
Je sais que les changements
dans un corps peuvent être douloureux.
495
00:29:31,211 --> 00:29:33,587
Mais rappelle-toi, ton corps
n'est qu'un bateau.
496
00:29:33,838 --> 00:29:35,631
Ton âme en est le passager.
497
00:29:36,883 --> 00:29:38,551
Il y a un autre passage là.
498
00:29:38,676 --> 00:29:40,220
Tu as vécu la ménopause ?
499
00:29:40,345 --> 00:29:41,888
Oh oui ma chère.
500
00:29:42,388 --> 00:29:45,516
Tu n'as fait que prier pour y survivre ?
501
00:29:45,599 --> 00:29:46,642
Plus ou moins.
502
00:29:47,643 --> 00:29:50,563
C'est quoi le plus ?
Et le moins ?
503
00:29:50,646 --> 00:29:52,357
Je me suis aussi mise
à m'entrainer régulièrement.
504
00:29:52,523 --> 00:29:55,568
Tu vois, c'est plutôt difficile pour moi
505
00:29:55,651 --> 00:29:58,654
parce que ça m'a pris tellement de
temps pour en arriver là.
506
00:29:58,738 --> 00:30:02,950
Et je ne suis pas prête à abandonner.
507
00:30:03,076 --> 00:30:04,827
Oui.
508
00:30:04,911 --> 00:30:06,246
Et j'ai tant sacrifié.
509
00:30:06,371 --> 00:30:07,413
Ouais.
510
00:30:07,580 --> 00:30:11,876
Et je sens que enfin, enfin, je suis
511
00:30:12,919 --> 00:30:16,005
la femme que Dieu voulait que je sois.
512
00:30:16,381 --> 00:30:18,341
C'est merveilleux.
513
00:30:18,925 --> 00:30:20,467
Tu n'auras pas mes hormones.
514
00:30:21,552 --> 00:30:24,513
Maintenant, peut-on retourner
aux Saintes Ecritures ?
515
00:30:26,224 --> 00:30:28,976
Tu savais ? Tout ce temps tu savais ?
516
00:30:29,310 --> 00:30:30,590
J'ai compris quand tu as cru que
517
00:30:30,603 --> 00:30:32,855
"Station de la Croix"
signifiait radio chrétienne.
518
00:30:33,522 --> 00:30:34,941
Donc tu m'as roulé ?
519
00:30:35,066 --> 00:30:38,611
Tu es peut-être malheureuse, mais il
n'y a rien à faire avec ton corps.
520
00:30:38,736 --> 00:30:41,864
Si tu étais vraiment une femme, tu
n'aurais jamais été heureuse avec ça.
521
00:30:41,948 --> 00:30:43,116
Tu te sens coupable.
522
00:30:45,159 --> 00:30:46,786
A propos de quoi ?
523
00:30:46,953 --> 00:30:49,455
De laisser ta femme
prendre soin de Michael seule.
524
00:30:50,581 --> 00:30:51,958
De Michael...
525
00:30:52,083 --> 00:30:53,626
Ne me parle pas de lui.
526
00:30:53,709 --> 00:30:55,229
Tu n'as pas à me parler de lui.
527
00:30:55,295 --> 00:30:57,422
Sophia !
Laisse-moi tranquille !
528
00:31:00,133 --> 00:31:01,968
Alors me voilà, seins à l'air,
529
00:31:02,051 --> 00:31:04,553
assise sur ce bulldozer, comme dans
un chantier de construction.
530
00:31:04,637 --> 00:31:07,514
Alors j me tiens là,
de la sauce barbecue sur mes nichons,
531
00:31:07,640 --> 00:31:10,310
et je suis genre
" Putain, quoi encore ? "
532
00:31:11,978 --> 00:31:13,438
Et puis je regarde vers le bas
533
00:31:16,649 --> 00:31:21,737
et je vois qu'il y a ce mec
par terre
534
00:31:21,821 --> 00:31:23,530
avec sa tête genre, dans le pneu.
535
00:31:24,449 --> 00:31:25,783
Et là je regarde de près
536
00:31:25,866 --> 00:31:27,910
et je le reconnais,
c'est le clodo de la nuit d'avant
537
00:31:27,994 --> 00:31:30,663
qui me braillait dessus
à la pizzeria Uno.
538
00:31:30,788 --> 00:31:34,792
Et quand je regarde de plus près,
je vois que le mec porte mon Tee-shirt
539
00:31:34,875 --> 00:31:38,004
Et il a de la sauce barbecue
sur tout le visage et il...
540
00:31:40,173 --> 00:31:41,257
Il est mort.
541
00:31:43,176 --> 00:31:46,971
Et c'est la que je me suis rendue compte
qu'il était temps de changer. Merci.
542
00:31:48,681 --> 00:31:52,435
Il m'est presque arrivée la même chose,
mais c’était de la salade de thon.
543
00:31:52,559 --> 00:31:55,188
Très bien.
Nous allons maintenant,
544
00:31:55,271 --> 00:31:57,857
une fois de plus,
nous pencher en avant,
545
00:31:58,358 --> 00:32:02,111
et quand vous serez prêtes,
détendez-vous en Shavasana.
546
00:32:02,487 --> 00:32:05,031
Personne n'a envie
de partager aujourd'hui ?
547
00:32:06,491 --> 00:32:07,492
Personne ?
548
00:32:07,574 --> 00:32:08,575
Je vais le faire.
549
00:32:17,543 --> 00:32:19,879
Je n'ai pas une super histoire
à tomber par terre
550
00:32:19,962 --> 00:32:23,383
parce que c'est en ce moment même
que je touche le fond.
551
00:32:24,050 --> 00:32:29,055
vous êtes géniales,
mais je n'aurais jamais pensé être ici.
552
00:32:29,889 --> 00:32:34,727
Vous savez, je pensais que j'étais
quelqu'un qui contrôlais la situation.
553
00:32:35,269 --> 00:32:37,313
Et je la contrôlais. Un temps.
554
00:32:38,189 --> 00:32:40,274
Quand j'ai seulement dealé de l'héroïne.
555
00:32:40,400 --> 00:32:43,569
Je n'en dealais même pas.
J'en importais.
556
00:32:46,906 --> 00:32:51,618
Mais oui, je traversais une rupture
et je l'avais sous la main.
557
00:32:53,162 --> 00:32:55,706
Je crois qu'il est plus juste
de dire que j'ai été abandonnée.
558
00:32:56,749 --> 00:33:01,212
Mais, peu importe,
j'ai commencé à en prendre.
559
00:33:01,295 --> 00:33:02,922
T'as fini ?
560
00:33:03,672 --> 00:33:05,883
Oui, merci.
C’était génial.
561
00:33:05,966 --> 00:33:08,928
L'héroïne était la meilleure
petite-amie de toute ma vie.
562
00:33:09,011 --> 00:33:12,056
Vous savez, elle me faisait sentir mieux
563
00:33:13,433 --> 00:33:15,642
et était toujours libre.
564
00:33:17,937 --> 00:33:20,017
Mais même les meilleures filles
vous entubent, vous savez ?
565
00:33:20,440 --> 00:33:23,317
Ouais, putain tu le saurais, hein ?
566
00:33:29,115 --> 00:33:32,159
Merde, je pensais que
le yoga était censé te relaxer.
567
00:33:32,285 --> 00:33:35,162
Tu veux savoir si elle l'a désignée ?
568
00:33:35,662 --> 00:33:37,039
Je crois que ça a été établi.
569
00:33:37,164 --> 00:33:39,459
Papa, s'il te plait, pas de blagues.
Je ne le supporterai pas là.
570
00:33:39,542 --> 00:33:40,751
Howard, laisse-le tranquille.
571
00:33:40,834 --> 00:33:41,961
Toi laisse-moi tranquille.
572
00:33:42,086 --> 00:33:43,712
Larry, tu as fait l'isolation ?
573
00:33:43,796 --> 00:33:46,215
Je sais que ça à l'air kitch,
mais si tu mets du plastique,
574
00:33:46,299 --> 00:33:47,779
tu économiserais vachement en chaleur.
575
00:33:47,800 --> 00:33:49,635
Ces fenêtres sont très vieilles.
576
00:33:49,760 --> 00:33:51,637
Je vais le faire maman.
577
00:33:52,221 --> 00:33:54,181
Et je suis désolé
d'avoir du retard avec le loyer.
578
00:33:54,307 --> 00:33:56,642
C'est bon. Tant que tu prendras
soin de nous quand nous mourrons.
579
00:33:56,725 --> 00:33:59,061
Quoi que tu devrais réfléchir à
prendre un job à un moment donné.
580
00:33:59,145 --> 00:34:02,648
Il a un emploi. C'est un écrivain.
Tout ce qu'il faut, c'est un article.
581
00:34:02,731 --> 00:34:04,484
Pour quoi faire ?
Être payé 50 dollars ?
582
00:34:04,567 --> 00:34:07,778
Pour aller plus loin.
Tu travailles sur des projets ?
583
00:34:07,903 --> 00:34:10,531
Oui maman, merci.
Et en fait, oui j'ai des projets.
584
00:34:10,656 --> 00:34:11,907
Je travaille sur
un article en ce moment.
585
00:34:11,991 --> 00:34:13,242
A propos de quoi ?
586
00:34:13,326 --> 00:34:16,621
Sur un truc tendance,
appelé le " retiens la sauce "
587
00:34:22,502 --> 00:34:27,006
C'est quand tu fais l'amour ou que
tu te masturbes sans jouir.
588
00:34:28,007 --> 00:34:30,635
Sans jouir ?
Ça me semble pas très sain.
589
00:34:30,717 --> 00:34:33,095
Un homme a besoin de jouir.
Larry, dis-moi que tu jouis.
590
00:34:33,179 --> 00:34:34,221
J'aurais du ne rien vous dire.
591
00:34:34,347 --> 00:34:37,850
Howard, dis à Larry qu'il a besoin
de jouir. Tu pourrais s'engorger.
592
00:34:37,975 --> 00:34:39,059
Je lui dirai.
593
00:34:39,185 --> 00:34:40,227
Écoute ton père.
594
00:34:40,353 --> 00:34:42,855
Vous voulez de la soupe ?
J'ai fait de la soupe.
595
00:34:42,980 --> 00:34:44,773
De la soupe, ce serait très bien.
Je vais bien, merci.
596
00:34:44,857 --> 00:34:46,859
Je vais en chercher pour vous deux.
597
00:34:50,655 --> 00:34:54,325
Papa, je t'en prie. Je sais que tu
n'aimes pas Piper, mais je te le demande.
598
00:34:54,408 --> 00:34:55,535
Qui a dit que je ne l'aime pas ?
599
00:34:55,618 --> 00:34:56,994
Je l'aime bien. Elle est la plus belle
criminelle que tu ai fréquenté.
600
00:34:57,077 --> 00:34:58,287
Arrête.
601
00:34:58,871 --> 00:35:01,374
Je pense juste qu'elle est un peu légère.
602
00:35:01,499 --> 00:35:03,209
J’avais pensé que tu finirais avec
quelqu'un de plus important.
603
00:35:03,334 --> 00:35:06,170
Est-ce que tu parles de sa morale
ou de son tour de poitrine ?
604
00:35:06,253 --> 00:35:07,713
Je t'en prie...
Je préfère leurs derrières.
605
00:35:07,880 --> 00:35:09,215
Il préfère leur derrière.
606
00:35:10,799 --> 00:35:12,552
Tu as demandé pour sa petite amie ?
607
00:35:12,677 --> 00:35:13,927
Ex-petite amie.
608
00:35:14,720 --> 00:35:17,014
J'ai regardé sur
l'acte d'accusation.
609
00:35:17,723 --> 00:35:18,724
Et alors ?
610
00:35:18,891 --> 00:35:24,230
Il déclare que, sans équivoque,
Alex Vause a donné son nom.
611
00:35:27,358 --> 00:35:28,734
Bien. Je te remercie.
612
00:35:29,026 --> 00:35:30,570
Bien ? En quoi est-ce bien ?
613
00:35:30,861 --> 00:35:33,656
C'est bien que Piper
soit fixée sur ce point là.
614
00:35:33,989 --> 00:35:37,368
Et plus elle va la haïr,
plus elle va rester loin d'elle.
615
00:35:38,244 --> 00:35:40,246
Écoute, Larry, ne lui dis pas.
Pourquoi?
616
00:35:41,455 --> 00:35:42,665
La prison est un bocal à poisson, fiston.
617
00:35:42,748 --> 00:35:44,625
La dernière chose dont elle a besoin
est d'un ennemi et de perdre le contrôle,
618
00:35:44,750 --> 00:35:46,293
faire quelque chose de
stupide sous le coup de la colère.
619
00:35:46,419 --> 00:35:49,088
Elle devrait faire son temps
et partir sans aucun problème.
620
00:35:49,922 --> 00:35:51,298
Je ne vais pas mentir
à ma fiancée.
621
00:35:51,424 --> 00:35:52,425
Pourquoi pas ?
622
00:35:52,550 --> 00:35:54,677
Parce que notre relation
ne marche pas comme ça !
623
00:35:54,760 --> 00:35:58,598
Elle est basée sur
la confiance et l’honnêteté.
624
00:35:58,681 --> 00:36:00,266
Même si elle a négligé de te dire
625
00:36:00,391 --> 00:36:02,351
qu'elle est enfermée avec Alex jusque là.
626
00:36:02,435 --> 00:36:05,187
Tout d'abord,
ça ne fait que trois semaines,
627
00:36:05,271 --> 00:36:08,982
et elle n'a rien voulu me dire
pour ne pas me voir en colère.
628
00:36:09,108 --> 00:36:10,610
Donc, pourquoi voudrais-tu
la mettre en colère ?
629
00:36:13,320 --> 00:36:14,572
Non.
630
00:36:15,364 --> 00:36:17,533
Non, je ne vais pas
mentir pour la protéger
631
00:36:17,617 --> 00:36:19,785
comme si elle est une chose
sans défense, ok ?
632
00:36:20,661 --> 00:36:23,122
L’honnêteté est la meilleure des
politiques. Je le crois vraiment.
633
00:36:24,665 --> 00:36:27,334
Larry, souviens-toi de tous
ces rubans de réussites si spéciaux
634
00:36:27,460 --> 00:36:30,087
que tu as gagné gamin.
635
00:36:31,130 --> 00:36:32,298
Ouais.
636
00:36:32,381 --> 00:36:34,800
Tu as remarqué qu'ils n'étaient jamais
remis lors d'une cérémonie publique ?
637
00:36:34,925 --> 00:36:38,137
Tu as gagné celui-là pour la chambre
la mieux rangée en maternelle.
638
00:36:38,262 --> 00:36:40,306
Mais la vérité est...
639
00:36:43,225 --> 00:36:44,351
Surestimée.
640
00:36:45,269 --> 00:36:51,150
Mon conseil, garde la concentrée sur
sa vie dehors, son boulot, ses amis.
641
00:36:51,817 --> 00:36:53,486
Le mariage.
642
00:36:53,611 --> 00:36:55,488
Que tu ailles jusqu'au bout ou non.
643
00:36:57,531 --> 00:37:01,702
Mange ta soupe. Tu es le meilleur
mangeur de soupe aux États-Unis.
644
00:37:08,208 --> 00:37:09,710
Trouve ce poulet , bébé , t'as compris ?
645
00:37:10,670 --> 00:37:11,671
Poulet !
646
00:37:14,381 --> 00:37:16,008
Petit, petit, petit...
647
00:37:18,135 --> 00:37:19,845
Qu'est-ce qu'il se passe ?
648
00:37:20,179 --> 00:37:23,849
Il y a 1000$ dans un poulet quelque part.
Tout le monde le cherche.
649
00:37:24,600 --> 00:37:26,602
- Quoi ?
- Toi !
650
00:37:27,853 --> 00:37:29,563
C'est de ta faute, hein ?
651
00:37:29,689 --> 00:37:32,358
Tu as été parler partout du poulet, non ?
652
00:37:32,525 --> 00:37:33,859
Pas vraiment.
653
00:37:34,360 --> 00:37:36,737
Et quand bien même, tu ne m'as jamais
dit que c'était un secret.
654
00:37:36,862 --> 00:37:38,989
Parce que je pensais
que tu avais du bon sens.
655
00:37:39,072 --> 00:37:41,867
Les noires entendent parler d'un poulet,
bien sur que ça va arriver.
656
00:37:42,075 --> 00:37:43,910
Pourquoi ? Parce que tous
les noirs aiment le poulet?
657
00:37:44,036 --> 00:37:45,287
Ne sois pas raciste.
658
00:37:45,371 --> 00:37:46,664
Parce qu'elles tournent
toutes à l'héroïne,
659
00:37:46,747 --> 00:37:49,792
et que quelqu'un a été de leur dire
qu'il y a de l'héroïne dans le poulet.
660
00:37:49,875 --> 00:37:51,043
J'ai entendu dire
que c'est une arme à feu.
661
00:37:51,126 --> 00:37:53,045
Ok, je n'avais rien à voir avec cela.
662
00:37:53,128 --> 00:37:55,840
Tu ne peux pas me blâmer pour ça.
Je viens de te dire ce que j'ai vu.
663
00:37:55,922 --> 00:37:57,717
Ouais, ce que tu as "vu".
664
00:37:57,842 --> 00:38:00,427
Pourquoi utilises-tu des guillemets ?
Tu pense que je mens ?
665
00:38:00,553 --> 00:38:02,137
Peut-être que tu veux
impressionner les gens.
666
00:38:02,221 --> 00:38:04,557
Je ne savais même pas que c'était
quelque chose qui était impressionnant.
667
00:38:04,682 --> 00:38:08,143
Si elle n'avais pas été effrayée, les
latines ou les noires l’auraient eu.
668
00:38:08,268 --> 00:38:10,813
Les latines ne vont même pas la manger,
669
00:38:10,896 --> 00:38:12,981
elles vont juste lui couper la gorge
et boire sont sang,
670
00:38:13,065 --> 00:38:15,150
ou quelque chose
d'autre de superstitieux.
671
00:38:15,609 --> 00:38:17,319
Tout ce que je voulais, c'était
de manger le poulet
672
00:38:17,403 --> 00:38:19,071
qui est plus intelligent
que les autres poulets
673
00:38:19,196 --> 00:38:20,947
et d'absorber sa puissance.
674
00:38:21,448 --> 00:38:24,410
Et faire du bon Kiev.
Mais, et bien...
675
00:38:28,163 --> 00:38:31,083
Alors, quoi ?
Tu vas abandonner ?
676
00:38:33,252 --> 00:38:34,294
Hein ?
677
00:38:35,462 --> 00:38:37,256
Juste parce qu'il y a un peu
de compétition ?
678
00:38:38,758 --> 00:38:40,217
Ce poulet est quelque part Red.
679
00:38:40,300 --> 00:38:42,969
Et il t'attend. Pour que tu le manges.
680
00:38:43,929 --> 00:38:47,433
Et tu as attendu
très longtemps pour le manger.
681
00:38:48,058 --> 00:38:50,436
Qu'est-ce que les autres filles
ont que tu n'as pas ?
682
00:38:50,519 --> 00:38:51,604
Elles ont des chiens.
683
00:38:51,729 --> 00:38:54,899
Les chiens n'attrapent pas les poulets.
684
00:38:56,233 --> 00:38:57,860
De la détermination, Red.
685
00:38:58,694 --> 00:39:00,487
C'est ce qui permet d'attraper un poulet.
686
00:39:01,447 --> 00:39:02,907
Qui veut le poulet le plus fort ?
687
00:39:03,449 --> 00:39:06,577
Qui va préparer ce poulet
de la meilleure manière ?
688
00:39:07,620 --> 00:39:10,122
Le femme qui en rêve !
689
00:39:10,790 --> 00:39:14,126
La femme qui est née
pour manger ce poulet.
690
00:39:16,962 --> 00:39:17,963
Toi.
691
00:39:22,843 --> 00:39:26,722
C'est le mien.
C'est mon poulet !
692
00:39:31,351 --> 00:39:34,146
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
693
00:39:34,229 --> 00:39:36,315
Vous vous entrainez
pour les JO des demeurés ?
694
00:39:37,023 --> 00:39:39,819
Quelqu'un a fourré une dynamique
dans ton cul ?
695
00:39:41,987 --> 00:39:43,864
Tu veux te faire allumer ?
696
00:39:44,782 --> 00:39:48,994
Fais-moi confiance, on a un paquet
de munitions dans cette tour de garde.
697
00:39:50,162 --> 00:39:53,373
Donc si c'est ce que vous voulez ,
vous n'avez qu'à réessayer .
698
00:39:56,669 --> 00:39:59,421
Vous n'êtes pas supposées courir .
699
00:39:59,839 --> 00:40:02,466
Rappelle - moi de ne jamais t'écouter .
700
00:40:03,717 --> 00:40:06,386
Pourquoi est tu entrain de courir ?
701
00:40:09,682 --> 00:40:12,100
Pour un putain de poulet ?
702
00:40:12,267 --> 00:40:15,437
Qui vous a dit qu'il y avait un poulet dans ma cour ?
703
00:40:48,470 --> 00:40:49,722
Mais ce n'est pas juste !
704
00:40:49,805 --> 00:40:51,682
C'est plus que juste.
705
00:40:51,765 --> 00:40:55,060
Tu connais les règles
sur le fait de courir. Ensuite ?
706
00:40:59,314 --> 00:41:01,859
Tu vas connaître l'enfer,
blondinette.
707
00:41:02,526 --> 00:41:04,570
Croyez-moi, il va vous briser
708
00:41:04,653 --> 00:41:06,906
Oui, merci.
709
00:41:07,031 --> 00:41:09,575
Et ce n'était pas nécessaire.
710
00:41:09,658 --> 00:41:11,785
S'il vous plaît fermez la porte
en sortant.
711
00:41:12,578 --> 00:41:13,818
Attention, les détenus.
712
00:41:13,913 --> 00:41:17,249
Les violations du code de multiples vont
entraîner la perte de privilèges.
713
00:41:17,374 --> 00:41:20,085
Donc, je ne suis pas sûr
d'avoir la bonne rumeur.
714
00:41:20,252 --> 00:41:25,340
Le poulet est-il rempli d'argent,
d’héroïne, d'armes ou de bonbons ?
715
00:41:25,424 --> 00:41:27,384
Non, non. M.Healy, c'est...
716
00:41:27,467 --> 00:41:29,678
Je ne vais pas t'envoyer en enfer.
717
00:41:29,762 --> 00:41:31,931
Tu as fais une erreur.
Tu es nouvelle.
718
00:41:32,890 --> 00:41:34,099
Je vous remercie.
719
00:41:34,182 --> 00:41:37,686
Tu as probablment juste voulu les
impressionner. Que ce soit un grand coup.
720
00:41:39,187 --> 00:41:42,274
Alors tu as commencé
à inventer des histoires.
721
00:41:42,357 --> 00:41:45,903
Tout va bien.
Je comprends.
722
00:41:45,986 --> 00:41:47,320
Vous pensez que
c'est la première fois
723
00:41:47,446 --> 00:41:49,823
que j'entends parler du poulet ?
724
00:41:50,365 --> 00:41:55,788
C'est une rumeur urbaine. Comme le
réchauffement climatique ou l'éjaculation féminine.
725
00:41:55,871 --> 00:41:58,791
Non! Non, ce n'est pas ça.
C'est vrai.
726
00:41:59,458 --> 00:42:01,043
Comment est-il réel ?
727
00:42:02,127 --> 00:42:03,378
Attendez, qui ?
728
00:42:03,462 --> 00:42:05,631
Le poulet. Et le ...
729
00:42:08,300 --> 00:42:09,718
Le poulet
730
00:42:10,803 --> 00:42:14,180
Y'a une triple rangée de clôtures
autour de cet établissement.
731
00:42:14,306 --> 00:42:15,933
C'est impossible.
732
00:42:16,016 --> 00:42:18,518
Et si vous pensez que
les poulets peuvent voler, eh bien
733
00:42:18,644 --> 00:42:21,105
on ferait mieux d'aller sur
Wikipedia immédiatement.
734
00:42:21,563 --> 00:42:23,816
Oh, mon Dieu,
vous avez Internet.
735
00:42:23,941 --> 00:42:28,361
Écoutez je me moque de savoir
ce que vous avez vu.
736
00:42:28,737 --> 00:42:32,825
Mais je ne veux pas que vous excitiez
les autres avec ce genre de truc.
737
00:42:32,992 --> 00:42:35,119
Elles ne sont pas comme vous et moi.
738
00:42:35,828 --> 00:42:39,665
Elles sont moins raisonnables.
Moins éduquées.
739
00:42:40,666 --> 00:42:44,044
Et je ne veux pas que vous fassiez
d'histoires avec Red.
740
00:42:44,169 --> 00:42:46,505
Vous savez à quel point
les russes aiment le poulet.
741
00:42:47,631 --> 00:42:51,343
Allez de l'avant, je veux vous gardiez
la tête froide.
742
00:42:52,344 --> 00:42:54,680
Ne faites plus de discours fanfaronnant.
743
00:42:55,430 --> 00:42:56,890
- Ne...
- Plus voir de poulet.
744
00:42:57,016 --> 00:42:58,350
Exactement.
745
00:42:58,475 --> 00:42:59,935
Maintenant, répétez après moi.
746
00:43:00,019 --> 00:43:03,105
Il n'y a aucun poulet.
Il n'y a jamais eu de poulet.
747
00:43:03,188 --> 00:43:06,441
Ce poulet est une légende urbaine.
Une grande illusion.
748
00:43:06,525 --> 00:43:08,694
Quelque chose pour
donner un sens à votre vie,
749
00:43:08,777 --> 00:43:10,863
qui n'est en fait, pas ici.
750
00:43:11,613 --> 00:43:13,657
Nous ferons une affiche.
751
00:43:14,616 --> 00:43:16,451
Yo, mademoiselle poulet.
752
00:43:17,161 --> 00:43:19,830
Ma visite a été annulée
à cause de toi.
753
00:43:24,250 --> 00:43:25,878
Qu'est-ce que t'as obtenu ?
754
00:43:29,214 --> 00:43:30,590
J'aurais dû le savoir.
755
00:43:32,467 --> 00:43:35,721
Je n'touche pas à l'héroïne,
mais je kiffe les sucreries.
756
00:43:36,180 --> 00:43:38,390
- Fais attention avec tes histoires.
- Je n'ai pas...
757
00:43:46,773 --> 00:43:49,651
Bravo les dortoirs.
Rassemblement pour l'inspection.
758
00:43:50,443 --> 00:43:51,778
Encore ouvert ?
759
00:43:57,242 --> 00:43:58,911
Dans certaines cultures tribales,
760
00:43:58,994 --> 00:44:02,497
les trans-genres sont considérés comme
des shamans.
761
00:44:03,373 --> 00:44:05,417
Tu essayes de me convertir
au paganisme maintenant ?
762
00:44:05,500 --> 00:44:07,044
Du moment que ça marche !
763
00:44:07,127 --> 00:44:08,754
Ce n'est pas très catholique.
764
00:44:08,879 --> 00:44:12,091
Je ne suis pas ici en tant que
catholique, je suis ici comme amie.
765
00:44:13,466 --> 00:44:16,178
Je couperai vos cheveux .
Mais je ne ferai aucune confession .
766
00:44:16,803 --> 00:44:20,807
Je sais déjà ce que je ressens.
je les ais laissés tomber.
767
00:44:22,893 --> 00:44:24,686
Tu es toujours là .
768
00:44:25,229 --> 00:44:27,814
Et la meilleure chose que vous pouvez
faire pour eux est d'être forte.
769
00:44:27,940 --> 00:44:30,859
À l'intérieur.
Vous avez déjà un corps de type Playboy.
770
00:44:30,943 --> 00:44:32,569
Vous lisez Playboy ?
771
00:44:32,903 --> 00:44:34,654
Oh, je lis tout.
772
00:44:36,823 --> 00:44:38,951
Pourquoi Dieu m'a t-il donné
ce stupide pénis ?
773
00:44:39,034 --> 00:44:40,119
Je ne sais pas.
774
00:44:40,202 --> 00:44:42,621
Et je ne sais pas pourquoi les hommes
ont des mamelons.
775
00:44:43,287 --> 00:44:45,040
Ce sont des mystères .
776
00:44:45,124 --> 00:44:47,167
Et en tant que Catholique ,
je les apprécie .
777
00:44:47,960 --> 00:44:49,962
Les mystères, je veux dire.
778
00:44:50,545 --> 00:44:52,589
Eh bien, j'apprécie les mamelons.
779
00:44:53,423 --> 00:44:55,675
Maintenant elles pensent que je suis
une menteuse . Que j'ai tout inventé .
780
00:44:55,801 --> 00:44:59,972
Je ne comprends pas .
Pourquoi j'inventerais un truc pareil ?
781
00:45:00,680 --> 00:45:01,848
Je ne sais pas.
782
00:45:01,974 --> 00:45:04,059
Tu as l'appel avec Weiner
plus tard, hein ?
783
00:45:04,143 --> 00:45:05,269
Oui.
784
00:45:05,351 --> 00:45:07,062
Tu es prête ?
Je suis prête
785
00:45:07,146 --> 00:45:12,109
C'est bien . Parce que je ne peux plus
demandé d'argent à mes parents , ok ?
786
00:45:12,192 --> 00:45:15,654
Non . Oui . Je ne peux plus demander à
mes parents non plus .
787
00:45:15,779 --> 00:45:19,449
Ok , on ne peut plus demander d'argent
à aucun de nos parents .
788
00:45:19,532 --> 00:45:22,077
Alors casse la baraque, tu veux ?
789
00:45:22,161 --> 00:45:23,662
Le temps que tu sortes de prison ,
790
00:45:23,745 --> 00:45:25,205
tu auras ton heure de gloire
en tant que baronne du savon,
791
00:45:25,413 --> 00:45:29,168
Je serai un écrivain célèbre ,
et on commencera notre vie .
792
00:45:29,251 --> 00:45:32,504
Notre vie a déjà commencé .
Je suis là .
793
00:45:32,587 --> 00:45:34,006
Et je suis là avec toi .
794
00:45:34,131 --> 00:45:36,340
Mais soyons honnêtes entre nous ,
ok , Pipes ?
795
00:45:36,424 --> 00:45:38,384
Je veux savoir ce qui se passe
796
00:45:38,510 --> 00:45:40,929
Oui, je suis désole de ne pas te
l'avoir dis a propos d'Alex.
797
00:45:41,888 --> 00:45:42,889
Ce n'est pas grave.
798
00:45:43,015 --> 00:45:45,349
Cela n'a rien à voir avec
moi étant attiré par elle.
799
00:45:45,433 --> 00:45:47,853
Vraiment. J'ai juste ...
800
00:45:47,936 --> 00:45:49,395
Je ne voulait pas que tu
sache que je suis ici
801
00:45:49,521 --> 00:45:52,732
avec quelqu'un
que je déteste tellement.
802
00:45:52,858 --> 00:45:55,735
Oh, mon Dieu, je te jure,
parfois, quand je suis autour d'elle
803
00:45:55,861 --> 00:45:57,612
J'ai l'impression que je deviens folle.
804
00:45:57,696 --> 00:46:00,949
Eh bien, aussi longtemps que
tu gardera ta silhouette.
805
00:46:01,491 --> 00:46:03,869
Hé, je t'ai dit ce
qui s'est passé dans le yoga? Non
806
00:46:03,952 --> 00:46:06,788
Elle était juste là.
Essayer de me contrarier.
807
00:46:07,580 --> 00:46:11,960
Je vous jure, Larry, je pourrais
lui fracasser le visage.
808
00:46:12,711 --> 00:46:15,714
Bon, eh bien, ne ... Ne pas
faire quelque chose comme ça. Okay?
809
00:46:16,715 --> 00:46:18,550
Quoi qu'il en soit, sur Alex ...
810
00:46:18,717 --> 00:46:20,593
Oh, mon Dieu.
Je parie que c'était elle.
811
00:46:21,678 --> 00:46:23,972
Je parie que c'est elle qui a été
la propagation de rumeurs à mon sujet.
812
00:46:24,056 --> 00:46:27,267
Je parie qu'elle a dit à tout le monde
que j'ai menti sur le poulet
813
00:46:27,391 --> 00:46:30,896
Okay, Piper, laissons tomber le poulet
pour le moment. Ce n'est pas important.
814
00:46:30,979 --> 00:46:31,938
Et ma réputation !
815
00:46:32,064 --> 00:46:34,900
Piper, ce n'est pas important.
C'est la vraie vie.
816
00:46:35,025 --> 00:46:38,945
S'il vous plaît ne pas se laisser entraîner
dans le drame de la prison.
817
00:46:39,071 --> 00:46:42,866
Regardez, je sais que c'est comme un aquarium
là-dedans, mais essayez. Concentrez.
818
00:46:42,949 --> 00:46:44,189
Larry, je sais
que tu as raison,
819
00:46:44,243 --> 00:46:45,327
mais je dois
vivre dans ce bocal
820
00:46:45,409 --> 00:46:47,079
et c'est juste ...
821
00:46:47,662 --> 00:46:50,040
Laissez-lui simplement faire son
Krumping et passer un bon moment.
822
00:46:50,123 --> 00:46:51,375
... Dur.
823
00:46:53,335 --> 00:46:54,378
je sais.
824
00:46:56,380 --> 00:46:58,340
Alors, que disiez-vous?
825
00:46:58,422 --> 00:47:00,592
Oh. A propos de Alex.
826
00:47:00,717 --> 00:47:02,468
J'ai parlé à mon père
sur l'acte d'accusation.
827
00:47:04,137 --> 00:47:05,222
Et alors ?
828
00:47:10,143 --> 00:47:14,064
Elle ne t'a pas balancé. Je suppose
que c'était quelqu'un d'autre.
829
00:47:18,610 --> 00:47:20,444
Piper tu es là ?
Oui je suis là.
830
00:47:21,029 --> 00:47:23,323
- Est ce que tu m'as entendu ?
- Oui je t'ai entendu.
831
00:47:23,447 --> 00:47:25,617
Je sais c'est surprenant mais c'est...
832
00:47:25,700 --> 00:47:27,119
Pipes, c'est bon, vraiment,
833
00:47:27,202 --> 00:47:31,415
parce que dorénavant, tu n'as plus
à te sentir folle ou en colère.
834
00:47:31,497 --> 00:47:37,337
Tu peux juste faire ton temps et
rester loin de cette enfoirée.
835
00:47:38,546 --> 00:47:41,007
C'est juste que,
Larry, maintenant ça...
836
00:47:43,551 --> 00:47:45,762
Ça signifie que c'est
moi l'enfoirée.
837
00:47:46,221 --> 00:47:47,722
Changement d'équipe.
838
00:47:47,806 --> 00:47:51,101
P.m. Vérification des téléphones
commence à 21h30.
839
00:48:33,726 --> 00:48:35,812
Comment ça Cesar
ne peut pas le faire ?
840
00:48:35,895 --> 00:48:37,216
Je ne sais pas.
C'est ce qu'il a dit.
841
00:48:37,272 --> 00:48:38,672
Je prends la responsabilité pour
ce fils de pute,
842
00:48:38,690 --> 00:48:40,025
le moins qu'il puisse
faire est de me rendre visite.
843
00:48:41,734 --> 00:48:44,528
Es-ce qu'il paie un loyer ?
Es-ce qu'il achète des provisions ?
844
00:48:44,612 --> 00:48:45,947
Ouais, mais je le veux pas
dans l'appartement.
845
00:48:46,031 --> 00:48:48,532
Pourquoi ?
Il ramène des filles ?
846
00:48:48,658 --> 00:48:49,868
Non, car il...
847
00:48:49,951 --> 00:48:52,287
Hé, j'ai une idée, tu veux sûrement
nous demander comment on va ?
848
00:48:52,371 --> 00:48:54,414
Maman.
Répond à la question.
849
00:48:54,538 --> 00:48:55,874
Est qu'il te trompe ?
850
00:48:56,333 --> 00:48:58,418
J'ai répondu a la question.
851
00:48:58,542 --> 00:49:00,920
Tu sais qu'on a fait trois
heures de bus pour venir ?
852
00:49:01,046 --> 00:49:03,715
Maman, j'ai fait un avion en papier.
853
00:49:04,674 --> 00:49:05,842
Tu couches avec lui ?
854
00:49:05,967 --> 00:49:07,760
Je t'en prie. Tu dois te foutre de moi.
855
00:49:09,262 --> 00:49:10,722
- Maman !
- Quoi ?
856
00:49:10,805 --> 00:49:12,224
J'ai fait un avion en papier.
857
00:49:12,349 --> 00:49:14,393
Où est ton stupide avion ?
858
00:49:14,518 --> 00:49:15,601
A la maison.
859
00:49:15,727 --> 00:49:16,936
Bien, alors qu'est-ce que ça peut me faire ?
860
00:49:17,062 --> 00:49:19,823
Tu veux me montrer un truc ? Tu peux pas
me le montrer si je peux pas le voir !
861
00:49:20,732 --> 00:49:21,816
Pourquoi es-tu si stupide ?
862
00:49:24,986 --> 00:49:28,198
Dis à ce fils de pute qu'il ferait
mieux de me rendre visite. Il me doit ça.
863
00:49:28,281 --> 00:49:31,076
A quel moment sont autorisés les deux
câlins dans la salle des visites ?
864
00:49:31,617 --> 00:49:34,079
Un à l'arrivée,
et l'autre sur le départ.
865
00:49:40,085 --> 00:49:41,378
Bien, vous êtes à la maison.
866
00:49:43,004 --> 00:49:45,673
Tu ne nous fais pas
quelque chose à manger ?
867
00:49:53,723 --> 00:49:55,350
Dégagez. Sortez.
868
00:49:59,020 --> 00:50:01,398
Comment tes seins peuvent-être si gros,
et ceux de ta mère si petits, hein ?
869
00:50:01,481 --> 00:50:02,690
Hé bien, je suppose que je
les ai eu de mon père.
870
00:50:18,582 --> 00:50:19,958
Vous avez dit cinq minutes.
871
00:50:20,041 --> 00:50:22,210
S'il vous plaît. J'ai juste besoin de
cinq minutes de plus.
872
00:50:22,335 --> 00:50:25,880
Voilà tout. Il s'agit d'un appel
téléphonique très important.
873
00:50:25,964 --> 00:50:29,008
Je suis en attente.
C'est au sujet de mon entreprise.
874
00:50:29,134 --> 00:50:31,635
Ma fille, je doute que vous ayez même
une entreprise. Vous parlez tous.
875
00:50:31,970 --> 00:50:33,305
Tu vois ? Hé voilà.
876
00:50:33,430 --> 00:50:34,847
Piper ?
Tu es encore là ?
877
00:50:34,973 --> 00:50:36,308
Oui, je suis là.
Que se passe-t-il ?
878
00:50:36,391 --> 00:50:37,591
Je suis en conférence avec Weiner
879
00:50:37,641 --> 00:50:39,242
sur l'autre ligne.
Comment je te le passe ?
880
00:50:39,978 --> 00:50:41,354
Je ne sais pas, c'est votre téléphone.
881
00:50:41,480 --> 00:50:43,731
Ok, reste en ligne. Je dois demander
à Pete. Je reviens tout de suite.
882
00:50:43,815 --> 00:50:45,024
Non, non, non ! Polly, attends,
je ne sais pas ... Pete !
883
00:51:07,506 --> 00:51:08,706
Hey ! Descend, mec !
Il est là !
884
00:51:08,756 --> 00:51:10,674
Regarde ! Il est là ! C'est le...
885
00:51:10,800 --> 00:51:13,512
Est-ce que tu utilises le téléphone ?
886
00:51:13,637 --> 00:51:14,638
Oui ! Je suis en ligne.
887
00:51:14,720 --> 00:51:17,974
Passe ton appel ou
libère le téléphone, maintenant.
888
00:51:23,271 --> 00:51:24,856
Okay, Piper ?
J'ai compris.
889
00:51:24,939 --> 00:51:27,140
Tout le monde est en ligne,
je te les passe.
890
00:51:27,859 --> 00:51:31,112
Piper ? Piper t'es là ?
891
00:51:31,279 --> 00:51:33,448
Dandelion n'est pas là pour l'instant.
892
00:51:33,532 --> 00:51:35,074
Elle est partie pour chasser le poulet.
893
00:51:42,790 --> 00:51:44,042
Chapman !
894
00:51:45,751 --> 00:51:47,552
Qu'est-ce que je t'avais dit a propos
de courir dans la cour?
895
00:51:47,587 --> 00:51:48,880
Je suis désolé, monsieur.
C'est juste que...
896
00:51:49,005 --> 00:51:50,507
Les deux pieds restent au sol. Quoi ?
897
00:51:50,590 --> 00:51:53,677
Rien. J'essaye juste de faire
un peu de fitness, c'est tout.
898
00:51:53,759 --> 00:51:56,429
Y'a que deux vitesses dans ma cour.
Marcher et traîner des pieds.
899
00:52:58,450 --> 00:53:08,879
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com