1
00:00:16,166 --> 00:00:18,753
(THEME SONG PLAYING)
2
00:01:13,611 --> 00:01:24,168
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
3
00:01:30,241 --> 00:01:31,626
Et maintenant quoi ? Tu as nettoyé,
mais ça ne désinfecte pas.
4
00:01:34,746 --> 00:01:36,164
Comment vas-tu faire pour désinfecter ?
5
00:01:36,246 --> 00:01:37,874
Je ne sais pas.
Je n'avais jamais nettoyé
6
00:01:37,999 --> 00:01:39,625
la pisse de quelqu'un d'autre avant ça.
7
00:01:39,751 --> 00:01:41,711
Quelle vie privilégiée as tu eu !
8
00:01:41,794 --> 00:01:45,255
Oui,enfin,maintenant ...
Maintenant je suis ici.
9
00:01:45,381 --> 00:01:48,176
Je dois être réveillée dans 3 heures.
10
00:01:48,258 --> 00:01:50,136
Je devrais te foutre une raclée
11
00:01:50,220 --> 00:01:52,430
pour avoir fais rentrer tes magouilles
dans ma maison!
12
00:01:52,931 --> 00:01:56,851
Comme si j'avais demandé ça?
Je ne veux pas ça.
13
00:01:56,935 --> 00:01:58,603
Je ne sais pas quoi faire.
14
00:01:58,728 --> 00:02:00,939
A propos de quoi ?
Tu nettoies la pisse !
15
00:02:01,189 --> 00:02:03,942
La pisse, le harceleur, ta colère,
16
00:02:05,068 --> 00:02:08,613
mon ignorance, du désinfectant.
17
00:02:08,696 --> 00:02:10,448
J'ai la pisse d'une autre
personne sur moi,
18
00:02:10,531 --> 00:02:13,952
et je ne suis pas autorisée à utiliser
la salle de bain jusqu'au matin.
19
00:02:14,953 --> 00:02:17,080
Je dois dormir avec la pisse d'une
étrangère sur moi.
20
00:02:17,288 --> 00:02:22,334
Oh, Coo-coo. C'est dur pour toi.
Petite fille perdue.
21
00:02:22,460 --> 00:02:23,461
(Baptiste parle dans sa langue d'origine)
22
00:02:23,628 --> 00:02:25,296
Claudette, appuie sur le bouton.
23
00:02:30,593 --> 00:02:32,929
On appelle ça un ascenseur.
24
00:02:33,679 --> 00:02:34,806
N'aie pas peur.
25
00:02:35,974 --> 00:02:37,142
Viens.
26
00:02:40,853 --> 00:02:43,314
C'est une boîte magique qui vole.
27
00:02:45,817 --> 00:02:46,818
Entre.
28
00:02:48,820 --> 00:02:49,946
Viens.
29
00:02:52,282 --> 00:02:55,660
Dee! Où est Dee?
Viens ici petite.
30
00:02:57,912 --> 00:03:01,207
Dee, enlève cet uniforme,
repasse le,
31
00:03:01,331 --> 00:03:03,333
et si tu n'es pas prête à partir
dans 5 minutes,
32
00:03:03,459 --> 00:03:06,921
Je te renvoie sur le prochain bateau!
Allez!
33
00:03:07,005 --> 00:03:09,715
Baptiste, ferme la porte, tu laisses
toute la chaleur sortir.
34
00:03:11,341 --> 00:03:12,844
Viens à l'intérieur.
35
00:03:14,262 --> 00:03:15,638
Qui c'est celle-là?
36
00:03:16,055 --> 00:03:18,016
C'est Claudette.
37
00:03:18,432 --> 00:03:21,351
Regarde cette maigrichonne.
38
00:03:21,477 --> 00:03:23,688
Ouvre ta bouche. Comment vont
tes dents maigrichonne?
39
00:03:23,771 --> 00:03:24,772
Je veux rentrer à la maison.
40
00:03:24,856 --> 00:03:26,983
Je veux rentrer à la maison.
41
00:03:27,483 --> 00:03:31,321
C'est ta maison maintenant. Et tu
parleras seulement anglais ici.
42
00:03:31,403 --> 00:03:34,240
Compris? Dis-le moi.
43
00:03:34,615 --> 00:03:36,366
Oui, compris.
44
00:03:36,492 --> 00:03:37,493
Mmm.
45
00:03:37,576 --> 00:03:39,369
Va à l'arrière et change toi.
46
00:03:39,495 --> 00:03:43,333
Les uniformes sont sur une étagère dans
le hall. Vas! Il y a du travail à faire.
47
00:03:43,624 --> 00:03:44,667
Du travail?
48
00:03:44,876 --> 00:03:50,340
Oui, tu travailleras pour moi jusqu'au
remboursement de la dette de tes parents
49
00:03:50,715 --> 00:03:52,967
Maintenant va à l'arrière et change
tes vêtements.
50
00:03:57,847 --> 00:03:59,807
Et si on nourrissait la maigrichonne,
Ti Tessa?
51
00:03:59,891 --> 00:04:03,435
Laissez-lui un moment pour respirer.
C'est tout nouveau.
52
00:04:03,644 --> 00:04:05,730
C'est tout nouveau! Ah!
53
00:04:05,855 --> 00:04:09,067
Tu as eu ton argent, Baptiste.
Pourquoi es tu toujours là?
54
00:04:09,234 --> 00:04:13,238
Personne ne fait de la nourriture
créole comme toi. On se sent à la maison
55
00:04:13,529 --> 00:04:14,530
Bah!
56
00:04:14,613 --> 00:04:16,908
Allez à la cuisine, tout les 2.
57
00:04:20,870 --> 00:04:21,871
(Parle sa langue d'origine)
58
00:04:21,954 --> 00:04:24,082
Je ne laisserai rien de mal arriver.
59
00:04:26,042 --> 00:04:27,543
Je te promets.
60
00:04:31,756 --> 00:04:36,177
J'ai un grand respect pour toi OG.
Tu sais, un grand soutien.
61
00:04:38,263 --> 00:04:40,472
Euh, je peux te demander quelque chose?
62
00:04:40,848 --> 00:04:42,267
Je sais pas, tu peux?
63
00:04:43,101 --> 00:04:46,312
Ouais. C'est juste que ma copine, Mercy,
sort,
64
00:04:46,437 --> 00:04:48,837
et je pensais que tu pourrais peut-être
faire un de tes gâteaux.
65
00:04:50,066 --> 00:04:52,610
Comme celui que tu a fais pour Pâques.
Il était super bon.
66
00:04:52,693 --> 00:04:55,905
Je l'ai fait pour célébrer la
résurrection de Jesus Christ.
67
00:04:56,572 --> 00:04:58,824
Ben, Mercy va ressusciter là dehors, non?
68
00:04:59,033 --> 00:05:00,354
Tu pense pas que ça mérite un gâteau?
69
00:05:00,618 --> 00:05:03,413
Est ce que tu compares ta Mercy à notre
seigneur, Jesus?
70
00:05:04,580 --> 00:05:08,376
Est ce que Mercy est morte pour nos
péchés? Je ne crois pas.
71
00:05:09,794 --> 00:05:10,836
C'est ma femme.
72
00:05:10,962 --> 00:05:15,007
Je suis fatigué et pas d'humeur.
Va t'en maintenant.
73
00:05:19,220 --> 00:05:21,472
Mes amis ont l'air d'avoir vu un peu
grand.
74
00:05:22,932 --> 00:05:26,060
A mon arrivé ici, mes amis aussi
m'envoyaient pleins de trucs.
75
00:05:26,144 --> 00:05:27,312
Profite ça ne durera pas.
76
00:05:27,937 --> 00:05:28,938
Oh.
77
00:05:29,439 --> 00:05:31,232
T'as quelque chose de sexy là dedans?
78
00:05:31,316 --> 00:05:33,985
Um, je dois avoir du Nicholson Baker.
79
00:05:34,444 --> 00:05:35,445
Qui?
80
00:05:35,569 --> 00:05:36,528
Tu dois partir.
81
00:05:36,654 --> 00:05:39,824
Prends quelques livres avec toi.
Instruis-toi un peu.
82
00:05:40,074 --> 00:05:41,451
Quoique ça n'ai pas aidé celle-là.
83
00:05:43,535 --> 00:05:46,331
Alors, qu'est-ce que tu veux?
Tu veux un peu de ça, hein?
84
00:05:46,414 --> 00:05:47,497
Tu aimes ça?
85
00:05:48,124 --> 00:05:51,377
Je peux te faire sentir bien.
Je suis prête à tout pour ma femme.
86
00:05:51,710 --> 00:05:53,963
Je suis touchée par ta dévotion.
87
00:05:54,046 --> 00:05:56,841
et dégoutée, aussi.
va t'en d'ici!
88
00:05:58,176 --> 00:06:00,345
Je vais bien trouver ce qui te feras
plaisir, OG.
89
00:06:00,470 --> 00:06:02,054
Tu réfléchis.
Et je fais pareil.
90
00:06:02,180 --> 00:06:03,181
Dehors!
91
00:06:07,559 --> 00:06:08,560
Gamine.
92
00:06:13,483 --> 00:06:14,692
Je suis affecté à un nouveau job.
93
00:06:20,198 --> 00:06:21,240
J'aime pas le désordre.
94
00:06:21,366 --> 00:06:23,159
Je suis désolé.
Je vais les ranger.
95
00:06:23,242 --> 00:06:25,453
Ta pile de bouquins, la flaque de pisse.
96
00:06:25,535 --> 00:06:26,536
Je sais.
97
00:06:26,662 --> 00:06:28,331
Tu devrais t'en occuper ou sinon...
98
00:06:28,414 --> 00:06:29,790
(Bruit de perceuse)
99
00:06:30,708 --> 00:06:31,834
Novices!
100
00:06:33,543 --> 00:06:38,299
Novices? Où sont mes novices?
Regroupez-vous. Ici.
101
00:06:39,591 --> 00:06:40,592
Novices?
102
00:06:40,718 --> 00:06:42,512
C'est son gentil petit nom pour les
nouvelles.
103
00:06:43,262 --> 00:06:44,222
Qu'est ce que tu fais?
104
00:06:44,347 --> 00:06:48,226
C'est une oeuvre d'art représentant la
futilité de la main d'oeuvre des cols bleus
105
00:06:48,309 --> 00:06:49,894
a l'âge technologique.
106
00:06:50,895 --> 00:06:52,021
Et des vagins.
107
00:06:53,898 --> 00:06:56,025
Approche avant qu'il te gueule à la
figure.
108
00:06:56,108 --> 00:06:57,527
Il a une haleine de chacal.
109
00:07:00,071 --> 00:07:01,655
(Perceuse continue)
110
00:07:04,909 --> 00:07:06,536
Bienvenue au magasin électrique.
111
00:07:07,912 --> 00:07:08,913
Les outils sont rangés là.
112
00:07:09,872 --> 00:07:13,918
Si vous voulez un outil, donnez un jeton.
113
00:07:14,668 --> 00:07:18,589
Les jetons ont un nombre. Chacune de vous
a un numéro qui lui est assigné.
114
00:07:18,964 --> 00:07:22,093
Si un outil disparait, on sait qui l'a
pris,
115
00:07:22,427 --> 00:07:25,096
et gare à vos culs.
116
00:07:27,557 --> 00:07:28,516
Démonstration.
117
00:07:28,599 --> 00:07:30,726
(Claque des doigts)
Toi.
118
00:07:33,354 --> 00:07:36,148
Mon numéro de jeton est le 7.
Tous mes jetons ont un 7 dessus.
119
00:07:36,482 --> 00:07:38,734
Je donne un jeton, j'ai mon outil.
120
00:07:38,817 --> 00:07:40,486
Je rends l'outil, je récupère mon jeton.
121
00:07:43,781 --> 00:07:45,616
Hey miss lapine!
122
00:07:46,658 --> 00:07:48,744
Vas-y doucement, ok?
On va devenir fou.
123
00:07:50,746 --> 00:07:52,457
Bref, c'est simple.
124
00:07:52,582 --> 00:07:55,543
Mr. Luschek, je crois qu'il y a une
erreur.
125
00:07:55,626 --> 00:07:58,129
J'ai demandé à être dans le programme
d'éducation.
126
00:07:58,879 --> 00:07:59,919
Sans blague, trésor?
127
00:07:59,964 --> 00:08:03,801
Oui. Je pense que je serai plus utile
la-bas. J'étais PA à l'université.
128
00:08:03,926 --> 00:08:07,138
Oh, c'est quoi, comme "Pétasse" et
"Avaleuse"?
129
00:08:07,763 --> 00:08:10,308
Je dis juste que je sais enseigner.
130
00:08:10,391 --> 00:08:12,810
Je ne connais rien à l'électricité.
131
00:08:13,144 --> 00:08:16,314
Euh, répète après moi, "ne pas
s’électrocuter".
132
00:08:17,773 --> 00:08:19,066
"ne pas s’électrocuter".
133
00:08:19,442 --> 00:08:20,602
Maintenant tu connais le principe.
134
00:08:21,860 --> 00:08:24,155
Tiens, lis ça.
135
00:08:26,365 --> 00:08:27,366
Ensuite,
136
00:08:30,202 --> 00:08:31,203
Répare ça.
137
00:08:31,537 --> 00:08:34,457
Quand sa s'allume, ta journée est finie.
138
00:08:34,540 --> 00:08:35,874
Ca vaut pour toute les nouvelles.
139
00:08:36,000 --> 00:08:39,837
Lis, répare la lampe, et vous partez.
140
00:08:40,379 --> 00:08:43,048
C'est votre jour,
c'est votre job.
141
00:08:43,174 --> 00:08:47,303
Un travail ça paye.
C'est de la merde.
142
00:08:48,179 --> 00:08:49,180
Tu gagnes 11 cents par heure.
143
00:08:49,305 --> 00:08:50,681
Ouais. Donc je pourrais économiser
144
00:08:50,806 --> 00:08:53,017
Et acheter un pepsi à 6 dollars
a la boutique ?
145
00:08:53,100 --> 00:08:55,019
Pepsi , 5,75 dollars.
146
00:08:55,102 --> 00:08:57,480
C'est de la merde.
C'est fini les champs de coton.
147
00:08:57,688 --> 00:09:00,107
Mon dieu, tu es l'une d'elles.
148
00:09:00,191 --> 00:09:01,359
Tu peux le dire ça.
149
00:09:02,109 --> 00:09:05,488
Okay. Assis-toi dans la cage et
occupe toi des outils.
150
00:09:06,238 --> 00:09:08,366
Autrement dit, reste assise toute
la journée à rien faire.
151
00:09:08,449 --> 00:09:09,609
Tu penses pouvoir le faire ?
152
00:09:10,201 --> 00:09:13,204
Tu parles ma langue.
C'est ce dont je parle.
153
00:09:27,092 --> 00:09:28,135
J'ai besoin d'une clé.
154
00:09:37,019 --> 00:09:39,522
Voilà! Le singe peut danser.
155
00:09:40,690 --> 00:09:41,899
Comment tu m'as appelé?
156
00:09:42,733 --> 00:09:44,569
Tu perds un outil, tu vas au SHU
157
00:09:45,903 --> 00:09:47,071
C'est l'heure de ma sieste.
158
00:09:54,412 --> 00:09:55,871
Tu vas te rendre à cette adresse
159
00:09:55,954 --> 00:09:58,874
et dis leur que c'est moi qui t'es formé
dans ma cuisine.
160
00:09:58,957 --> 00:10:00,251
Ils te payeront mal et t’exploiteront
161
00:10:00,418 --> 00:10:01,669
comme un chinois sur le chemin de fer,
162
00:10:01,752 --> 00:10:02,836
mais c'est un boulot.
163
00:10:04,755 --> 00:10:06,882
Red, merci infiniment pour ça.
164
00:10:08,426 --> 00:10:10,052
Tu ne reviens plus ici, d'accord ?
165
00:10:10,928 --> 00:10:12,012
C'est ce que j'espère.
166
00:10:12,096 --> 00:10:13,472
Je l'espère aussi.
167
00:10:13,805 --> 00:10:15,558
La plupart des filles entrent et sortent
tellement de fois,
168
00:10:15,641 --> 00:10:16,767
c'est comme si elles baisaient la prison.
169
00:10:16,892 --> 00:10:18,143
(RIRE)
170
00:10:18,269 --> 00:10:20,688
Mercy, je peux avoir tes peignes?
171
00:10:21,564 --> 00:10:23,065
Oui, prends-les, Woodstock.
172
00:10:23,148 --> 00:10:24,233
et pour le muumuu?
173
00:10:24,858 --> 00:10:25,859
Ok.
174
00:10:26,235 --> 00:10:27,445
Et a propos de ça?
175
00:10:27,945 --> 00:10:28,946
Tu vas nager là dedans.
176
00:10:29,029 --> 00:10:33,075
Je voulais en faire des bandes
d'exercices. Tu vois pour les étirements.
177
00:10:33,576 --> 00:10:35,453
Ok, comme tu veux.
178
00:10:35,953 --> 00:10:39,123
"comme tu veux"? c'est mon chandail.
Je te l'ai offert ce truc.
179
00:10:39,957 --> 00:10:44,002
Oui. Tu me l'as donné, donc c'est le mien.
180
00:10:44,754 --> 00:10:46,797
Et je peux le donner à qui je veux.
181
00:10:48,424 --> 00:10:52,136
Petite, m'oblige pas à me battre avec
toi.
182
00:10:52,678 --> 00:10:54,680
Boo, je ne t'appartiens plus.
183
00:10:55,097 --> 00:10:56,098
Hmm.
184
00:10:56,348 --> 00:10:58,643
Je sais que mon cul te manque.
185
00:10:58,768 --> 00:11:00,852
Mais Tricia en a pris soin,
186
00:11:01,895 --> 00:11:03,814
et bientôt, il marchera vers la sortie.
187
00:11:05,316 --> 00:11:06,817
Laisse moi y jeter un oeil.
188
00:11:09,069 --> 00:11:10,488
Tu devrais le laver.
189
00:11:11,113 --> 00:11:12,490
Il pue toujours autant.
190
00:11:13,073 --> 00:11:14,199
Tu sais,
191
00:11:15,660 --> 00:11:17,911
c'est plus vraiment ton cul que je veux,
192
00:11:19,371 --> 00:11:20,414
c'est ta peau.
193
00:11:22,583 --> 00:11:24,543
Ouais. Tu ferais bien de te méfier,
salope.
194
00:11:31,883 --> 00:11:32,884
C'est quoi ce cinéma?
195
00:11:33,010 --> 00:11:34,261
Mercy devrait éviter
196
00:11:34,345 --> 00:11:36,347
de faire chier Boo à quelques jours de
sa sortie.
197
00:11:37,181 --> 00:11:40,017
Oh merde. Tu penses qu'elle essaiera
un truc ?
198
00:11:40,267 --> 00:11:41,935
Elle a empêché la sortie de Shelly.
199
00:11:42,687 --> 00:11:43,853
Shelly?
200
00:11:43,937 --> 00:11:46,064
Madame Boo, il y a 3 madames Boo de ça.
201
00:11:47,274 --> 00:11:50,110
Une semaine avant sa sortie, Boo a
demandé à une fille de la provoquer.
202
00:11:51,236 --> 00:11:52,655
Il y a eu une bagarre.
203
00:11:52,738 --> 00:11:55,449
Shelly c’était mise à se laisser pousser
les ongles,
204
00:11:55,533 --> 00:11:57,702
elle l'a lacérée comme un tigre.
205
00:11:58,076 --> 00:11:59,995
Shelly c'est pris deux ans de plus dans
les dents.
206
00:12:02,456 --> 00:12:03,666
mon dieu.
207
00:12:08,754 --> 00:12:11,674
"Enlever le pied de la lampe de son
socle..."
208
00:12:11,757 --> 00:12:13,551
Hey, on va manger un bout, Chapman ?
209
00:12:13,634 --> 00:12:17,388
Oh, seigneur. Oui, s'il te plait.
210
00:12:20,015 --> 00:12:21,016
Merci.
211
00:12:21,350 --> 00:12:22,434
Bolognaise
212
00:12:30,234 --> 00:12:31,443
Tu aimes ton repas ?
213
00:12:31,569 --> 00:12:33,612
Mmm. Je ne me plains pas.
214
00:12:33,987 --> 00:12:37,115
Tu apprends vite.
Comment ça va ?
215
00:12:38,075 --> 00:12:39,577
J'arrive pas à réparer ma lampe
216
00:12:39,785 --> 00:12:42,037
Ouais, longue journée pour toi.
217
00:12:42,120 --> 00:12:45,374
Moi, d'autre part, ce job me procure
une grande satisfaction.
218
00:12:45,457 --> 00:12:47,917
Mon trou dans le mur devient profond.
219
00:12:49,211 --> 00:12:51,589
Alors, et ta santé mentale?
220
00:12:51,756 --> 00:12:52,840
Tu sais , je n'arrive pas à m'enlever
cette impression
221
00:12:52,922 --> 00:12:55,133
qu'à la fin de la journée je vais
pouvoir rentrer chez moi.
222
00:12:59,597 --> 00:13:02,516
Et, le matin , quand je me réveille,
223
00:13:03,851 --> 00:13:07,354
il s'écoule quelques secondes avant
que je réalise où je suis,
224
00:13:08,272 --> 00:13:11,275
et quand je le réalise, je n'arrive
plus à respirer.
225
00:13:12,484 --> 00:13:17,281
Et j'ai envie de pleurer, de tout casser
dans ma cellule et de me suicider.
226
00:13:22,536 --> 00:13:23,662
Quand est-ce que ça s'arrête ?
227
00:13:25,289 --> 00:13:26,415
Je te le laisserai savoir.
228
00:13:28,709 --> 00:13:31,336
Déjeuner fini les filles.
Rentrez à l'intérieur.
229
00:13:31,462 --> 00:13:32,797
Non, mais on vient de s'asseoir.
230
00:13:33,923 --> 00:13:36,341
Et maintenant tu peux te lever
et retourner au boulot.
231
00:13:37,134 --> 00:13:38,374
En parlant de ça , qu'est-ce que
232
00:13:38,385 --> 00:13:39,470
tu fous là-dedans Nichols ?
233
00:13:39,595 --> 00:13:41,722
Je te fais un super glory hole, Luschek.
234
00:13:42,139 --> 00:13:43,557
Alors, je t'en prie, continue.
235
00:13:45,476 --> 00:13:46,644
Retournez à l'intérieur.
236
00:13:49,730 --> 00:13:51,091
MISS CLAUDETTE :
Il y a un problème ?
237
00:13:51,816 --> 00:13:54,359
Pas du tout. En fait,
j'ai de bonnes nouvelles.
238
00:13:55,277 --> 00:13:56,986
Nous attendons toutes de
petites bonnes nouvelles.
239
00:13:57,655 --> 00:14:01,366
La personne en charge de votre affaire
a appelé, il y a intérêt à la réouvrir.
240
00:14:03,034 --> 00:14:07,957
Il semble qu'il y ait eu un réforme sur
des lois d'immigration, bla bla bla.
241
00:14:08,039 --> 00:14:10,375
Vous êtes recevable pour
une potentielle sortie anticipée.
242
00:14:12,962 --> 00:14:14,421
Je ne me soucie pas de
remuer le passé.
243
00:14:15,339 --> 00:14:18,425
Cela voudrait dire beaucoup
moins de temps.
244
00:14:20,344 --> 00:14:23,388
J'apprécie l'opportunité,
mais non, merci.
245
00:14:24,974 --> 00:14:27,977
Ce serait beaucoup d'aggravation
pour rien.
246
00:14:28,727 --> 00:14:30,270
Je sais comment ces choses marchent.
247
00:14:33,064 --> 00:14:34,358
Y'a t-il autre chose ?
248
00:14:35,860 --> 00:14:37,987
Non. Non.
249
00:14:40,739 --> 00:14:42,449
Je leur ferai savoir
votre décision.
250
00:14:44,201 --> 00:14:47,371
Voilà comment ça marche. Tu
travailles, tu règles tes dettes,
251
00:14:47,872 --> 00:14:50,040
puis tu sors et vis ta vie.
Tu comprends ?
252
00:14:52,417 --> 00:14:54,618
Tu peux porter ça avec un pantalon,
ou avec une jupe et des collants.
253
00:14:54,712 --> 00:14:56,087
Qu'est ce que tu préfères ?
254
00:14:56,213 --> 00:14:57,422
La jupe.
255
00:14:59,383 --> 00:15:01,969
Ok. C'est important que
tu gardes ton uniforme propre.
256
00:15:02,177 --> 00:15:04,847
On ne peux pas avoir confiance en toi
pour nettoyer si tu n'es pas propre.
257
00:15:05,096 --> 00:15:06,598
Oui, Miss Claudette.
258
00:15:06,724 --> 00:15:08,934
Quand tu vas chez les gens,
tu dois être polie.
259
00:15:09,226 --> 00:15:11,478
et propre, et respectueuse.
260
00:15:11,562 --> 00:15:14,189
Pas de sottise, pas de paresse.
261
00:15:14,272 --> 00:15:17,275
Et c'est,
"Oui, Madame", "Oui, Monsieur".
262
00:15:17,568 --> 00:15:19,361
Pas de paroles dans leurs dos, compris ?
263
00:15:20,237 --> 00:15:21,279
Parles fort, enfant.
264
00:15:21,446 --> 00:15:22,823
Pardon. Oui, Madame.
265
00:15:23,240 --> 00:15:24,241
Bien.
266
00:15:24,533 --> 00:15:25,492
Mets tes affaires la-bas
267
00:15:25,576 --> 00:15:28,746
et viens à la cuisine pour cuisiner
quand tu seras installée.
268
00:15:34,084 --> 00:15:35,085
Baptiste !
269
00:15:35,168 --> 00:15:36,378
( GLOUSSE )
Oh !
270
00:15:38,797 --> 00:15:41,008
Tu es parti longtemps en voyage.
271
00:15:41,091 --> 00:15:42,259
Trop longtemps.
272
00:15:43,635 --> 00:15:44,803
J'ai rapporté quelque chose pour toi.
273
00:15:45,637 --> 00:15:46,718
Tu sais que je n'aime pas les cadeaux.
274
00:15:46,764 --> 00:15:49,140
Tout le monde aime ça , même toi.
275
00:15:49,808 --> 00:15:51,435
Des mangues !
276
00:15:53,437 --> 00:15:54,521
Merci.
277
00:15:55,439 --> 00:15:56,523
C'est mes favorites.
278
00:15:56,774 --> 00:15:57,816
Je sais.
279
00:16:01,194 --> 00:16:02,487
Hey..
280
00:16:03,447 --> 00:16:05,032
Claudette, je me suis marié.
281
00:16:07,868 --> 00:16:08,869
Oh.
282
00:16:12,623 --> 00:16:13,707
Félicitations.
283
00:16:14,625 --> 00:16:15,751
Elle est là.
284
00:16:16,085 --> 00:16:17,965
Elle est là ? Qu'est-ce que tu veux dire
par elle est là ? Où ?
285
00:16:19,797 --> 00:16:21,256
Josephine, viens ici.
286
00:16:24,969 --> 00:16:26,428
Bonjour.
Bonjour.
287
00:16:26,929 --> 00:16:29,431
Claudette, voici Josephine.
288
00:16:31,141 --> 00:16:33,978
Entrez s'il vous plait.
Enchantée de vous rencontrer.
289
00:16:34,853 --> 00:16:36,647
Puis-je vous donner
quelque chose à boire ?
290
00:16:36,772 --> 00:16:38,065
Oui, ce serait merveilleux.
291
00:16:38,148 --> 00:16:40,025
Jus d'orange ?
Parfait.
292
00:16:40,150 --> 00:16:43,570
Je m'en occupe.
Claudette, assieds-toi.
293
00:16:48,951 --> 00:16:49,994
Je peux te servir un malte ?
294
00:16:50,077 --> 00:16:51,996
Euh, oui, merci.
Dans le bac à glace.
295
00:16:56,875 --> 00:16:58,669
Mon mari parle souvent de vous.
296
00:16:59,003 --> 00:17:02,464
Oui. Nous sommes amis depuis
longtemps.
297
00:17:02,840 --> 00:17:04,681
Je ne sais pas comment vous avez
pu faire ça toutes ces années.
298
00:17:05,175 --> 00:17:06,176
Faire quoi ?
299
00:17:06,301 --> 00:17:07,678
Oh, prendre ces enfants
quand
300
00:17:07,761 --> 00:17:09,513
vous ne pouviez pas
en avoir vous même.
301
00:17:09,596 --> 00:17:11,140
Ca doit être difficile.
302
00:17:13,183 --> 00:17:14,685
Je suis en paix avec ça.
303
00:17:16,061 --> 00:17:18,689
PIPER : "Mettre l'organisme
à la base et ..."
304
00:17:19,815 --> 00:17:22,484
Et tourner ... Très bien.
305
00:17:22,567 --> 00:17:23,694
Ok.
306
00:17:23,819 --> 00:17:24,945
( CRIS ) Oh !
307
00:17:25,403 --> 00:17:26,571
( RIRES )
308
00:17:26,905 --> 00:17:28,699
Oh, c'est comme une thérapie
de choc gratuite.
309
00:17:28,782 --> 00:17:32,036
Tu pourrais perdre la mémoire à court
terme, mais c'est une douce évasion.
310
00:17:32,161 --> 00:17:33,996
Le travail est fini.
Rangez ça, mesdemoiselles.
311
00:17:34,079 --> 00:17:35,789
Je n'ai pas réussi à faire marcher
ma lampe.
312
00:17:35,873 --> 00:17:37,582
Tu réessaieras demain.
Mais vous aviez dit...
313
00:17:37,708 --> 00:17:40,085
Je dis beaucoup de conneries,
mais je veux rentrer chez moi.
314
00:17:40,669 --> 00:17:42,629
Donc, nettoyez,
rendez vos outils.
315
00:17:44,506 --> 00:17:45,799
Hum-hum.
316
00:17:45,883 --> 00:17:48,052
Tu ne sortiras pas de ta cage tant
que tous les outils ne sont pas la.
317
00:17:48,552 --> 00:17:50,303
( IMITATION D'UN SINGE )
318
00:17:50,387 --> 00:17:53,598
Ouai, continues. Je vais te jeter
de la merde, cracker.
319
00:17:54,391 --> 00:17:55,392
( ALARME QUI SONNE )
320
00:17:55,475 --> 00:17:56,727
Couchez-vous par terre, mesdemoiselles.
321
00:17:56,810 --> 00:17:57,810
Qu'est-ce qu'il se passe ?
322
00:17:57,895 --> 00:17:59,897
Quand l'alarme se déclenche, tu dois
de coucher face au sol.
323
00:17:59,980 --> 00:18:02,273
Pourquoi ? Parce que
l'homme blanc le dit.
324
00:18:02,399 --> 00:18:03,400
Elle a raison.
325
00:18:05,903 --> 00:18:07,696
HOMME A LA RADIO :
Fausse alarme, fausse alarme.
326
00:18:07,779 --> 00:18:11,575
Quelqu'un à pensé que c'était un
interrupteur. Retournez à vos activités
327
00:18:11,700 --> 00:18:12,910
Je transmets.
328
00:18:44,066 --> 00:18:46,110
C'est fini.
Quoi ?
329
00:18:46,235 --> 00:18:49,154
Tu peux te lever. Fausse alarme.
Tout va bien.
330
00:18:49,279 --> 00:18:50,488
Cette alarme me fait peur.
331
00:18:50,614 --> 00:18:52,532
Ouais. C'est fort.
332
00:18:54,993 --> 00:18:58,080
J'essaie d'arrêter de fumer.
Mon pote dit que ça aide.
333
00:18:58,705 --> 00:19:01,291
Les mentols c'était mon truc.
334
00:19:01,374 --> 00:19:02,834
Newports.
335
00:19:03,668 --> 00:19:04,878
Toujours en manque.
336
00:19:04,962 --> 00:19:05,963
( GLOUSSE )
337
00:19:08,257 --> 00:19:09,549
Je peux essayer ?
338
00:19:10,425 --> 00:19:12,052
Hum, je suppose si ...
339
00:19:14,387 --> 00:19:16,265
Tu peux me faire confiance,
Je ne le dirai à personne.
340
00:19:23,438 --> 00:19:26,191
Où est ce que tu le mets ? Comme,
sous la langue où...
341
00:19:26,316 --> 00:19:28,652
Entre tes lèvres et
tes dents de devant.
342
00:19:28,777 --> 00:19:29,903
Ok. Juste...
343
00:19:29,987 --> 00:19:30,988
Ici.
344
00:19:39,955 --> 00:19:41,123
C'est dégoutant.
345
00:19:45,043 --> 00:19:46,336
C'est horrible.
( GLOUSSE )
346
00:19:47,171 --> 00:19:50,966
Merci. Désolé.
Je n'aime pas ça.
347
00:19:51,800 --> 00:19:53,969
C'est brut, je sais. je ne devrais pas
en prendre non plus.
348
00:19:55,804 --> 00:19:57,014
( LES DEUX RIENT )
349
00:19:57,097 --> 00:19:58,658
Tu en as un peu
entre tes deux dents.
350
00:19:58,723 --> 00:20:00,184
Oh.
351
00:20:00,309 --> 00:20:05,396
Non, les deux autres, mais celles la
aussi. C'est partout dans tes dents.
352
00:20:06,023 --> 00:20:07,344
Attends.
Qu'est-ce que tu fais ?
353
00:20:07,983 --> 00:20:11,320
Tu peux utiliser ça comme
un cure dent et...
354
00:20:11,402 --> 00:20:13,697
Tu peux ? Juste...
355
00:20:14,072 --> 00:20:15,199
Ouais.
356
00:20:22,497 --> 00:20:25,375
LUSCHEK : Allez, c'est ridicule.
Le tournevis n'est pas là ?
357
00:20:25,917 --> 00:20:27,627
Quelqu'un doit l'avoir.
Je ne sais pas.
358
00:20:30,964 --> 00:20:32,341
Où est la liste des noms ?
359
00:20:33,217 --> 00:20:34,218
Qu'est-ce que tu veux dire ?
360
00:20:34,343 --> 00:20:36,136
Je t'ai dit que pour chaque
pièces qui entrent,
361
00:20:36,220 --> 00:20:37,346
il doit y avoir
un nom écrit ici.
362
00:20:37,512 --> 00:20:38,972
Tu ne me l'avais pas dit.
363
00:20:39,056 --> 00:20:41,016
Tu m'as dit de prendre la pièce,
et de donner l'outil,
364
00:20:41,099 --> 00:20:43,685
quand l'outil revient,
je redonne la pièce.
365
00:20:43,768 --> 00:20:44,895
C'est ce que j'ai fait.
366
00:20:45,187 --> 00:20:46,437
( CRIS )
Qui l'a pris ?
367
00:20:47,064 --> 00:20:49,191
Je ne sais pas ...
Dieu !
368
00:20:52,903 --> 00:20:55,239
Putain !
( L'ALARME SE DECLENCHE )
369
00:20:56,531 --> 00:21:01,370
Un tournevis est considéré
comme une arme mortelle.
370
00:21:01,619 --> 00:21:06,250
Vous pouvez prendre cinq ans
en plus de votre peine.
371
00:21:06,333 --> 00:21:09,169
si on vous attrape avec.
372
00:21:09,253 --> 00:21:11,838
Je n'aime pas être menacé pour
quelque chose que je n'ai pas fait.
373
00:21:12,214 --> 00:21:17,594
Non. Je ne te menace pas, je
t'informe des faits.
374
00:21:17,928 --> 00:21:21,639
Ca sonne comme une menace pour moi.
Je vous l'ai déjà dit, je ne l'ai pas.
375
00:21:21,765 --> 00:21:24,268
Je l'ai mis en charge des outils,
c'est sa faute.
376
00:21:24,393 --> 00:21:27,938
Yo, n'essayez pas de mettre la faute
sur moi, c'est votre putain de travail.
377
00:21:28,021 --> 00:21:29,731
Je suis juste un singe en cage,
vous vous rappelez ?
378
00:21:29,814 --> 00:21:31,066
Oh, non, non, je pense qu'elle
veut dire...
379
00:21:31,149 --> 00:21:33,568
Non, je n'ai pas besoin que tu
traduises pour moi, Chéri.
380
00:21:33,651 --> 00:21:34,945
CAPUTO : restez calme !
381
00:21:35,737 --> 00:21:38,031
Si tu as fait ton travail
correctement,
382
00:21:38,115 --> 00:21:40,825
on aimerait savoir qui est
responsable de ce vol.
383
00:21:41,868 --> 00:21:43,287
Je veux que toutes ces femmes soient
fouillées.
384
00:21:43,412 --> 00:21:45,122
Je ne sais pas pour
ces autres putes,
385
00:21:45,205 --> 00:21:47,958
mais aucun garde homme ne me
touchera.
386
00:21:48,083 --> 00:21:50,794
Bien sûr, c'est ton droit.
387
00:21:51,169 --> 00:21:54,965
Donaldson, emmenez la au SHU et
laissez la attendre
388
00:21:55,132 --> 00:21:57,801
jusqu'à ce que nous trouvions
une femme officier pour
389
00:21:57,926 --> 00:22:00,553
conduire une minutieuse,
minutieuse recherche.
390
00:22:00,637 --> 00:22:02,680
Ne me touchez pas,
je peux sortir moi-même.
391
00:22:02,806 --> 00:22:05,058
Yo, ce connard est un ivrogne !
392
00:22:05,142 --> 00:22:09,313
Yo, sentez son haleine !
Yo, ce connard est un ivrogne !
393
00:22:11,606 --> 00:22:14,859
Quelqu'un d'autre a un problème
avec un officier homme ?
394
00:22:17,112 --> 00:22:21,158
Si vous coopérez, cela me dit que vous
n'avez rien à cacher.
395
00:22:22,451 --> 00:22:26,413
Si vous savez qui a pris cette
arme et que vous ne le dites pas,
396
00:22:26,537 --> 00:22:31,209
vous serez considéré comme un complice
et puni en conséquence.
397
00:22:44,014 --> 00:22:47,351
Si la mémoire vous revient, vous
savez toutes où est mon bureau.
398
00:22:54,399 --> 00:22:55,608
Ouais, elles sont ok.
399
00:22:55,692 --> 00:22:58,527
Tout le monde retourne au camp,
on fera un rapport ici demain.
400
00:22:58,653 --> 00:23:01,530
Jesus Christ, c'était effrayant.
Est ce qu'il a touché tes seins ?
401
00:23:01,739 --> 00:23:03,700
Palpé mes fesses.
Qui est-ce qui l'a pris à ton avis ?
402
00:23:08,079 --> 00:23:09,456
Quelqu'un va devoir payer pour ça.
403
00:23:21,218 --> 00:23:23,220
Tu penses que ton amie en colère,
Janae, l'a pris ?
404
00:23:23,720 --> 00:23:25,120
Je ne dirais pas que c'est mon amie.
405
00:23:25,138 --> 00:23:27,516
Je dis, "Salut" , elle dit, "Fermes
ta gueule".
406
00:23:27,598 --> 00:23:29,434
Je dis, "Salut, comment ça va ?"
407
00:23:29,558 --> 00:23:32,396
Elle suce ses dents,
elle m'appelle peut être "salope"
408
00:23:32,479 --> 00:23:34,314
ou "toi putain de cul de Taylor
Swift"
409
00:23:34,398 --> 00:23:36,400
On est sur la voie.
410
00:23:36,525 --> 00:23:38,965
C'est juste putain de raciste,
tu ne ressembles en rien à Taylor Swift.
411
00:23:39,027 --> 00:23:41,570
On ne se ressemble pas toutes,
malgré ce qu'elles pensent.
412
00:23:43,572 --> 00:23:45,075
Est ce que le SHU est vraiment si mal ?
413
00:23:46,743 --> 00:23:50,372
C'est juste comme les Hamptons,
seulement putain de terrible.
414
00:23:51,081 --> 00:23:52,790
Ok, ouais,
c'était une question bête.
415
00:23:53,624 --> 00:23:58,171
Une femme à coté de moi a mangé un rat,
un rat vivant, parce qu'il l'avait mordu
416
00:23:58,922 --> 00:24:03,385
Donc, elle l'a mordu en retour,
et encore, et encore.
417
00:24:03,592 --> 00:24:04,593
Salut.
418
00:24:05,262 --> 00:24:07,097
Salut, cerveau,
je voulais te demander quelque chose.
419
00:24:08,473 --> 00:24:09,766
Ok.
420
00:24:11,476 --> 00:24:12,519
Qu'est ce que c'est ?
421
00:24:12,601 --> 00:24:14,062
Une lettre pour faire une demande
d'appel.
422
00:24:14,771 --> 00:24:15,730
Je dois sortir,
423
00:24:15,813 --> 00:24:18,094
parce que ma copine va sortir
et je dois être avec elle.
424
00:24:18,733 --> 00:24:20,985
Frankly, je ne peux pas attendre de ne
plus vous entendre crier.
425
00:24:23,113 --> 00:24:26,783
Je suis pas très douée avec les mots,
et tu lis plein de choses etc,
426
00:24:26,908 --> 00:24:27,951
donc tu vas m'aider ?
427
00:24:29,286 --> 00:24:31,413
Bien sûr, ouais.
Je regarderai ça.
428
00:24:35,959 --> 00:24:37,127
Quoi ?
429
00:24:37,252 --> 00:24:38,920
Happy hour.
Qui est partante pour une margarita ?
430
00:24:39,003 --> 00:24:41,089
La dernière fois que j'ai bu une
tequila, je me suis réveillée dans le W.
431
00:24:41,172 --> 00:24:42,924
Ouais, ce n'est pas d'où tu viens ?
432
00:24:43,007 --> 00:24:44,008
Un bon vieux trou à rats.
433
00:24:44,134 --> 00:24:45,510
Ouais, bien,
Piper adore la tequila.
434
00:24:46,677 --> 00:24:49,097
Je dois y aller.
435
00:24:49,180 --> 00:24:51,558
Quoi ? Tu as peur que je leur raconte
l'histoire des côtes de porc ?
436
00:24:52,350 --> 00:24:54,060
NICKY : Ouais, c'est putain de bizarre,
ok ?
437
00:24:54,227 --> 00:24:57,646
J'ai une histoire avec ça, aussi.
Dis nous d'abord.
438
00:25:00,691 --> 00:25:01,859
Ils sont sous le lit.
439
00:25:01,985 --> 00:25:02,986
Quoi ?
440
00:25:03,361 --> 00:25:06,490
Tes livres.
Je n'aime pas le désordre.
441
00:25:06,615 --> 00:25:09,284
Ouais. Non, le désordre c'est le pire.
442
00:25:09,618 --> 00:25:11,244
Tu as reçu un coup sur la tête
aujourd'hui ?
443
00:25:11,828 --> 00:25:12,829
Ok.
444
00:25:15,957 --> 00:25:18,835
Yo ! Jeter vos saloperies,
ils font une inspection.
445
00:25:22,005 --> 00:25:23,006
Mon Dieu.
446
00:25:23,173 --> 00:25:24,174
Qu'est-ce que tu as fait ?
447
00:25:24,299 --> 00:25:26,217
Je ne sais pas. Littéralement ...
Je ne sais pas.
448
00:25:26,343 --> 00:25:28,803
C'était une erreur. Je ne peux pas
croire ... Putain ! Putain !
449
00:25:29,346 --> 00:25:32,015
Dehors ! Toutes les deux.
450
00:25:34,351 --> 00:25:36,936
Ceci est une inspection obligatoire
et aléatoire de couchette.
451
00:25:37,020 --> 00:25:39,221
Je dois chercher minutieusement
des objets de contrebande.
452
00:25:40,815 --> 00:25:42,025
( BOURDONNEMENT )
453
00:26:24,150 --> 00:26:25,151
Tout est clair.
454
00:26:30,114 --> 00:26:32,116
A quoi tu pensais ?
455
00:26:32,242 --> 00:26:33,201
( EN CHUCHOTANT )
Mon sweat était dehors.
456
00:26:33,284 --> 00:26:34,911
Je ne me rappelle pas l'avoir mis
dans ma poche.
457
00:26:34,994 --> 00:26:37,830
Peut être que je perds la mémoire.
Jesus.
458
00:26:37,914 --> 00:26:40,155
Non, je vais juste leur dire la vérité.
Je vais juste le rapporter.
459
00:26:40,250 --> 00:26:41,501
Tu ne peux pas faire ça !
Pourquoi ?
460
00:26:41,585 --> 00:26:43,752
Parce qu'ici ils ne croient pas à
la vérité.
461
00:26:43,836 --> 00:26:46,256
Ils vont t'envoyer au SHU
et moi aussi comme complice.
462
00:26:47,591 --> 00:26:49,676
Qu'est ce que je devrais faire ? Dois
je juste ... dois-je juste le jeter ?
463
00:26:49,884 --> 00:26:52,803
Imagines que quelqu'un,
comme ton admiratrice,
464
00:26:52,929 --> 00:26:55,890
le trouve et poignarde ta grande copine
dans l'oeil.
465
00:26:56,516 --> 00:26:57,892
On remonterait à toi,
et toi
466
00:26:58,017 --> 00:26:59,352
tu serais complice de meurtre.
467
00:26:59,436 --> 00:27:04,773
Si tu veux un jour rentrer chez toi,
jettes ce tournevis par dessus le mur.
468
00:27:06,276 --> 00:27:07,402
PORNSTACHE : tout est clair !
469
00:27:17,203 --> 00:27:18,204
Cet endroit est merdique.
470
00:27:19,080 --> 00:27:20,957
Nous avons de la chance qu'ils nous
laissent organiser ça, après le raid.
471
00:27:21,207 --> 00:27:22,808
Tu peux en mettre plus
du côté gauche ?
472
00:27:24,294 --> 00:27:25,878
Parce que ça va vraiment rendre ça
plus festif ?
473
00:27:25,962 --> 00:27:26,963
( RIRES )
474
00:27:27,464 --> 00:27:29,382
Tout ce dont on a besoin maintenant
c'est d'une pinata pleine de rats
475
00:27:30,300 --> 00:27:32,093
Tu sais quoi, connasse ?
Ton cul
476
00:27:32,218 --> 00:27:33,970
vient d'être désinvité.
Merci pour l'aide.
477
00:27:35,263 --> 00:27:38,475
Oh, merde. Je ne suis plus invitée
à la pire fête de tout les temps.
478
00:27:39,601 --> 00:27:41,852
Tout ce que je peux faire maintenant
c'est d'aller me suicider ?
479
00:27:41,978 --> 00:27:43,313
( RIRES )
480
00:27:44,230 --> 00:27:45,315
Elle a en quelque sorte raison.
481
00:27:46,274 --> 00:27:48,693
C'est plus déprimant qu'une
reprise de Tori Amos.
482
00:27:48,817 --> 00:27:51,321
Ecoutes, fais ce que tu peux
avec ce que tu as.
483
00:27:51,446 --> 00:27:52,489
Sauf si ce que tu as
ne suffit pas
484
00:27:52,614 --> 00:27:54,449
à garder ta femme.
C'est sûr.
485
00:27:55,742 --> 00:27:57,742
Chapman est entrain d'écrire ma lettre
d'appel, et elle est intelligente,
486
00:27:57,744 --> 00:27:59,036
donc je vais sortir d'ici rapidement.
487
00:28:00,246 --> 00:28:01,998
Avec Mercy, ma femme.
488
00:28:02,165 --> 00:28:04,292
( RIRES ) Wigga, s'il te plait.
489
00:28:04,375 --> 00:28:06,461
Mercy oubliera tes fesses
à la seconde où elle sortira d'ici.
490
00:28:06,544 --> 00:28:08,296
Elle aime les choses nouvelles,
brillantes.
491
00:28:08,379 --> 00:28:11,633
Et hors d'ici, tu seras aussi
intéressante qu'un vieux stylo,
492
00:28:12,258 --> 00:28:14,302
avec des seins flasques et
un putain de tatouage sur le cou.
493
00:28:14,385 --> 00:28:19,890
Oh, Butchy, fais face. Je gagne, tu
perds. Elle te déteste. Elle m'aime.
494
00:28:20,099 --> 00:28:23,144
( GLOUSSE ) Ouais.
Et elle m'a "aimé" , aussi.
495
00:28:23,978 --> 00:28:27,856
Pendant deux ans, puis elle a jeté
mes fesses pour toi.
496
00:28:28,024 --> 00:28:29,567
Et si tu ne penses pas que c'est
sa façon de faire,
497
00:28:29,693 --> 00:28:32,028
alors tu es aussi bête que tu y parais,
ce qui est putain de débile,
498
00:28:32,153 --> 00:28:33,321
parce que tu ressembles à tes parents
lorsqu'ils
499
00:28:33,404 --> 00:28:34,905
vous baisez entre vous depuis longtemps.
500
00:28:35,864 --> 00:28:38,827
Ouais, elle te fera la
même chose.
501
00:28:40,036 --> 00:28:42,706
Cette fille a été élevé par des animaux,
elle ne sait pas aimer.
502
00:28:43,873 --> 00:28:45,834
Ouais ? Grosse vache.
503
00:28:48,712 --> 00:28:51,715
Oh, tu m'as eu.
504
00:29:12,193 --> 00:29:16,113
Hey, Boucle D'Or !
Tu sais que tu m'as manqué.
505
00:29:17,323 --> 00:29:22,495
Hey, m'ignore pas. J'ai fait ce que
j'avais à faire.
506
00:29:22,912 --> 00:29:25,956
Ne m'en veux pas Boucle d'Or.
Je suis désolée.
507
00:29:30,169 --> 00:29:31,569
Essayes pas de me mettre en colère, okay ?
508
00:29:32,255 --> 00:29:34,841
Tu ne veux pas me voir
quand je suis énervée.
509
00:29:37,635 --> 00:29:39,763
Alors j'ai bu beaucoup d'eau.
510
00:29:39,846 --> 00:29:40,889
Oh, mon dieu.
511
00:29:42,973 --> 00:29:45,435
Oh, Mr Healy. Je peux vous parlez
une minute ?
512
00:29:45,518 --> 00:29:48,271
Chapman, je ne veux rien entendre
au sujet du travail.
513
00:29:48,938 --> 00:29:53,109
Je vous ai placé dans l'atelier Electrique
car il y a des moisissures dans la salle
de classe.
514
00:29:53,192 --> 00:29:56,070
Le programme d'éducation
a été suspendu.
515
00:29:56,153 --> 00:29:57,280
C'est la vie. Fait avec.
516
00:29:57,781 --> 00:30:01,200
Le... Je... A vrai dire, ce n'est pas ce
que je...
517
00:30:03,327 --> 00:30:04,954
En fait je voulais vous remercier.
518
00:30:06,330 --> 00:30:07,415
Ok.
519
00:30:07,498 --> 00:30:09,166
Bien. C'est bien.
520
00:30:13,003 --> 00:30:14,088
Vous vouliez me remercier.
521
00:30:14,171 --> 00:30:18,802
Oui, oui.
Je veux dire, je n'ais pas...
522
00:30:19,636 --> 00:30:21,471
Je n'ais pas encore tout
compris,
523
00:30:21,554 --> 00:30:23,640
Mais je vais être capable de raccorder
une lampe.
524
00:30:25,558 --> 00:30:29,019
Bientôt. Et je suis vraiment
ravie par rapport à ça.
525
00:30:29,145 --> 00:30:35,401
J'ai toujours trouvée que je manquais
de talent pratique dans la vie et...
526
00:30:36,486 --> 00:30:37,487
Je ne sais pas.
527
00:30:37,821 --> 00:30:38,988
Ca va bien Chapman ?
528
00:30:41,783 --> 00:30:43,624
Non, non, je vais bien.
Je suis, je suis juste fatiguée.
529
00:30:43,660 --> 00:30:45,662
J'ai entendu qu'il y avais un
problème dans ton magasin.
530
00:30:45,954 --> 00:30:47,622
J'espère que tu évites les problèmes.
531
00:30:48,122 --> 00:30:52,251
Bien sur, bien sur, bien sur, oui.
532
00:30:53,461 --> 00:30:54,963
Je suis sur qu'ils trouveront le coupable.
533
00:30:55,212 --> 00:30:59,342
C'est parfait. Je devrais y aller.
Merci pour tout.
534
00:31:29,038 --> 00:31:31,165
J'ai entendue que tu aidais Tricia
avec une lettre.
535
00:31:32,041 --> 00:31:36,629
Oh, j'ai juste dit que je la regarderais
avec elle. Je ne vais pas...
536
00:31:36,713 --> 00:31:37,797
Je ne veux aucun problème.
537
00:31:38,548 --> 00:31:41,300
Moi non plus. Je veux juste que tu
m'aides avec la mienne.
538
00:31:41,384 --> 00:31:42,584
Oui, moi aussi.
Oui, pareil.
539
00:31:44,888 --> 00:31:47,515
Et bien, je ne suis pas un avocat.
Vous savez ça, non ?
540
00:31:47,598 --> 00:31:51,811
J'ai juste dit que je la regarderais
avec elle.
541
00:31:53,563 --> 00:31:56,065
Mais j'imagine que je peux aussi
faire ça avec vous.
542
00:31:56,148 --> 00:32:01,404
Pourquoi on ne conviendrait pas d'une
heure ou plusieurs pour discuter ?
543
00:32:01,738 --> 00:32:04,114
Pourquoi pas tout de suite ?
J'ai rien à faire.
544
00:32:08,786 --> 00:32:09,787
Maintenant n'est pas vraiment le bon moment.
545
00:32:09,913 --> 00:32:11,205
Wow, blanca, vraiment ?
546
00:32:11,288 --> 00:32:13,082
Non. J'ai besoin de les étudier avant,
547
00:32:13,165 --> 00:32:14,542
donc pourquoi vous ne me les laisserez
pas.
548
00:32:14,625 --> 00:32:15,706
Okay, et écoute ça ?
549
00:32:15,752 --> 00:32:17,086
Je suis innocente. On m'a roulé.
Et écoute ça ?
550
00:32:17,211 --> 00:32:19,129
Ouais merde, j'étais même pas là le jour
où y'a eu de la merde.
551
00:32:19,255 --> 00:32:21,925
Et je suis peut être une voleuse mais je
suis pas une escro je te jure.
552
00:32:22,050 --> 00:32:23,300
Ce gars s'est tiré une balle.
553
00:32:23,426 --> 00:32:24,886
On devrait regarder ça ...
Je connais personne.
554
00:32:24,969 --> 00:32:26,554
C'est ma chambre.
555
00:32:28,305 --> 00:32:29,766
Pas dans un club.
556
00:32:32,142 --> 00:32:35,187
Je suis désolée.
Je sais que tu n'aimes pas les invités.
557
00:32:35,271 --> 00:32:38,441
Je leur ai dit de partir.
Elle demande une aide juridique.
558
00:32:38,566 --> 00:32:39,984
Si tu veux t'ouvrir un cabinet d'avocat,
559
00:32:40,109 --> 00:32:42,653
trouve toi un bureau ailleurs.
Pas dans ma chambre !
560
00:32:45,990 --> 00:32:46,991
Mesdames,
561
00:32:48,117 --> 00:32:49,118
si vous voulez bien.
562
00:32:50,995 --> 00:32:52,830
Fraude de nourriture ?
Je veux dire, vraiment,
563
00:32:52,956 --> 00:32:54,791
Je nourrissais juste
des enfants affamés.
564
00:33:02,423 --> 00:33:03,424
Ouais.
565
00:33:11,515 --> 00:33:13,517
Vas-tu régler ce problème ?
566
00:33:14,018 --> 00:33:15,478
Ouais, Ouais.
Ouais, Ouais, Ouais, Ouais.
567
00:33:15,645 --> 00:33:17,105
Ouais. Tout est bon.
568
00:33:21,484 --> 00:33:24,153
Attends, minus, tu veux un livre à
lire, ou un tabouret ?
569
00:33:24,236 --> 00:33:28,032
Parce que je te le dis, tu ne vas pas
grimper sur La coupe de feu.
570
00:33:28,157 --> 00:33:29,993
On déconne pas
avec Harry Potter.
571
00:33:30,076 --> 00:33:33,121
Maintenant, tu peux
monter sur Ulysse.
572
00:33:33,203 --> 00:33:37,166
Tout le monde dit que c'est génial,
mais j'appelle ça des conneries.
573
00:33:37,291 --> 00:33:38,835
Personne ne veut connaitre ces
élucubrations.
574
00:33:38,918 --> 00:33:41,629
Et personne n'a le temps pour ça.
575
00:33:42,505 --> 00:33:44,786
Regardes toi, tu as un moment Barnes
et Nobles.
576
00:33:44,799 --> 00:33:48,011
Oh, mon box est un lieu
d'étude biblique,
577
00:33:48,177 --> 00:33:50,138
ce que je supporte habituellement,
578
00:33:50,304 --> 00:33:51,681
mais elles ont commencées
à s'engueuler
579
00:33:51,764 --> 00:33:54,266
pour savoir qui sera rappelé en
premier, j'ai du partir.
580
00:33:54,892 --> 00:33:56,393
Ouais.
581
00:33:56,519 --> 00:33:58,312
Je serai rappelée la première.
582
00:33:58,395 --> 00:33:59,897
Ouais, je suis techniquement
morte à trois
583
00:34:00,023 --> 00:34:02,108
occasions
et j'ai rencontré Dieu.
584
00:34:02,775 --> 00:34:04,193
Ce mec m'adore.
( RIRES )
585
00:34:06,154 --> 00:34:09,239
J'avais cette camarade de chambre,
elle avait un diplôme d'histoire.
586
00:34:10,116 --> 00:34:13,870
Elle clamait qu'elle était morte
fouettée
587
00:34:14,328 --> 00:34:15,808
et qu'un ange
des ténèbres lui avait donné
588
00:34:15,872 --> 00:34:18,415
toutes les réponses à son test final
et l'avait renvoyé.
589
00:34:18,916 --> 00:34:21,002
Combien elle a eu ?
Je pense qu'elle a eu un B.
590
00:34:21,377 --> 00:34:23,629
C'est pas mal.
Ouais.
591
00:34:23,713 --> 00:34:24,922
Quel était ton diplôme ?
592
00:34:25,255 --> 00:34:28,009
Je vivais juste sur le campus,
j'allais aux fêtes.
593
00:34:28,092 --> 00:34:30,427
Pas de blé, pas d'université.
594
00:34:31,428 --> 00:34:35,892
Mais parfois je m'incrustais à des cours.
Ceux de cinéma pour les films gratuits.
595
00:34:37,894 --> 00:34:39,062
C'est comme ça que tu as rencontré
Chapman ?
596
00:34:43,440 --> 00:34:44,650
En quelque sorte.
597
00:34:45,401 --> 00:34:46,903
Je suis là depuis bientôt 3 ans.
598
00:34:46,986 --> 00:34:49,530
Je pensais avoir vu toutes les tragédies
lesbiennes possibles.
599
00:34:49,613 --> 00:34:51,490
mais vous deux, vous en créez une toute nouvelle.
600
00:34:52,324 --> 00:34:54,702
Qu'est-ce qu'il vous est arrivé
dehors ?
601
00:34:55,119 --> 00:34:56,704
Je ne sais pas. Des choses.
602
00:34:59,082 --> 00:35:00,083
Et des trucs.
603
00:35:01,584 --> 00:35:05,588
Bien. Je vais laisser mon imagination
faire le reste.
604
00:35:05,922 --> 00:35:08,132
Attends, 3 ans ? Combien de temps il
te reste à faire ?
605
00:35:08,883 --> 00:35:09,842
Deux de plus.
606
00:35:09,926 --> 00:35:11,468
Jesus putain.
607
00:35:12,095 --> 00:35:13,096
Pour quoi ?
608
00:35:13,930 --> 00:35:16,599
Drogues, essentiellement.
Il te reste combien ?
609
00:35:19,018 --> 00:35:21,437
En comptant la bonne conduite,
j'enlève 3 ans,
610
00:35:21,520 --> 00:35:23,731
en ajoute 1 ...
Un paquet.
611
00:35:24,815 --> 00:35:26,025
D'années de merde.
612
00:35:27,110 --> 00:35:31,239
Avec des connasses, qui puent, pètent,
613
00:35:31,321 --> 00:35:34,200
sont folles, une bande de putain de
salopes.
614
00:35:35,534 --> 00:35:37,203
Dont la plupart me détestent.
615
00:35:40,164 --> 00:35:43,167
Yo, on devrait s'évader ?
616
00:35:43,292 --> 00:35:44,293
( RIRES )
617
00:35:44,877 --> 00:35:45,920
Où tu voudrais aller ?
618
00:35:47,630 --> 00:35:51,759
Je ne le sais même plus.
Avant je le savais.
619
00:35:55,138 --> 00:35:57,014
J'avais de grands projets.
620
00:35:59,183 --> 00:36:01,769
Maintenant je ne peux même plus
chasser mes idées noires
621
00:36:01,852 --> 00:36:05,439
assez longtemps
pour faire quoi que ce soit.
622
00:36:06,482 --> 00:36:07,524
( SANGLOTE )
623
00:36:10,027 --> 00:36:13,781
Oh, man. Je commençais juste
à t'aimer, Vause.
624
00:36:14,490 --> 00:36:15,825
Tu vas pas pleurer ?
625
00:36:19,662 --> 00:36:20,663
( RENIFLEMENTS )
626
00:36:21,330 --> 00:36:24,167
Oh, merde. Viens ici.
627
00:36:26,460 --> 00:36:27,878
Ca va aller, soeur.
628
00:36:29,338 --> 00:36:31,139
Peut être que demain c'est soirée tacos.
629
00:36:31,507 --> 00:36:33,009
Demain c'est boeuf et nouilles.
630
00:36:34,718 --> 00:36:35,761
Ou boeuf et nouilles.
631
00:36:35,886 --> 00:36:36,971
( GLOUSSE )
632
00:36:44,145 --> 00:36:45,188
Qu'est ce que tu lis ?
633
00:36:46,355 --> 00:36:48,816
Oh, je lis la demande d'appel
de Tricia.
634
00:36:48,899 --> 00:36:51,443
C'est un ... C'est un désordre.
635
00:36:52,111 --> 00:36:55,906
Je voudrais dire non,
mais elle a vraiment besoin d' aide.
636
00:36:56,866 --> 00:36:57,992
La lumière te dérange ?
637
00:36:58,742 --> 00:36:59,910
La lumière est bien comme ça.
638
00:37:00,036 --> 00:37:01,037
Ok.
639
00:37:02,705 --> 00:37:06,750
As-tu déjà écrit quelque chose comme
ça ? Un appel ?
640
00:37:07,793 --> 00:37:09,503
Je ne sais pas vraiment par où
commencer.
641
00:37:15,051 --> 00:37:18,888
( CHUCHOTANT ) Miss Claudette ?
Tu dors ?
642
00:37:20,723 --> 00:37:23,309
Peut être que tu devrais rester
en dehors des affaires des autres.
643
00:37:24,768 --> 00:37:27,980
Peut être. Mais peut être qu'une
lettre sincère et lisible
644
00:37:28,064 --> 00:37:31,192
aiderait, tu sais ?
645
00:37:31,275 --> 00:37:32,735
Il y a toujours une chance, pas vrai ?
646
00:37:34,695 --> 00:37:36,364
L'espoir est une chose dangereuse.
647
00:37:38,949 --> 00:37:42,703
Vous venez ici et vous me dites que
vous n'avez pas l'outil ?
648
00:37:43,412 --> 00:37:48,417
Non, c'est inacceptable.
C'est totalement inacceptable.
649
00:37:48,500 --> 00:37:49,710
Trouvez-le.
650
00:37:49,877 --> 00:37:52,796
Monsieur, ça ne devrait pas être à
Luschek d'assumer ?
651
00:37:53,756 --> 00:37:55,925
C'est sa faute s'il a disparu,
652
00:37:56,050 --> 00:37:59,387
c'est de votre faute s'il n'a pas été
retrouvé.
653
00:38:00,221 --> 00:38:03,099
Vous êtes indulgents avec ces filles
et qu'est-ce qu'il se passe ?
654
00:38:03,182 --> 00:38:04,474
Elles prennent l'avantage.
655
00:38:04,975 --> 00:38:08,687
Ces femmes sont des putains de
criminelles. Vous l'avez oublié ?
656
00:38:09,105 --> 00:38:11,440
Et ne recommencez pas avec
Luschek.
657
00:38:11,565 --> 00:38:13,525
Vous savez combien de fois j'ai
essayé de le virer ?
658
00:38:13,609 --> 00:38:16,279
Notre putain de pays n'a pas été
créé
659
00:38:16,362 --> 00:38:17,947
pour protéger
les ivrognes et les attardés,
660
00:38:18,030 --> 00:38:19,365
qu'on a ici.
( RIRES )
661
00:38:22,285 --> 00:38:25,204
C'est plus difficile de rire
avec un poumon perforé.
662
00:38:25,537 --> 00:38:27,497
Ca va directement entre les côtes.
( RIRES )
663
00:38:28,624 --> 00:38:29,792
Chatouilleux, Monsieur.
664
00:38:32,502 --> 00:38:34,588
Il peut être utilisé pour tuer
un CO.
665
00:38:35,131 --> 00:38:37,800
C'est déjà arrivé auparavant
et ça ne me surprendrait pas
666
00:38:37,883 --> 00:38:40,136
si cela arrivait encore.
667
00:38:40,261 --> 00:38:42,096
Trouve ce putain de tournevis !
668
00:38:51,855 --> 00:38:53,575
Le tournevis est toujours là.
669
00:38:54,150 --> 00:38:55,443
Quoi ?
670
00:38:56,319 --> 00:38:57,611
J'ai essayé de le ramener
à l'atelier,
671
00:38:57,736 --> 00:38:59,057
mais ils fouillaient
tout le monde.
672
00:38:59,322 --> 00:39:00,406
Tu m'as menti ?
673
00:39:00,489 --> 00:39:01,490
J'allais le ramener
ce matin.
674
00:39:01,615 --> 00:39:03,867
Je n'ai pas réalisé qu'il y aurait
une attaque surprise.
675
00:39:04,618 --> 00:39:05,869
Où est-il ?
676
00:39:07,663 --> 00:39:08,789
Sous le matelas.
677
00:39:27,683 --> 00:39:28,851
C'est bon !
678
00:39:31,687 --> 00:39:33,689
C'est une inspection obligatoire.
679
00:39:33,814 --> 00:39:35,975
Je dois fouiller vos box
à la recherche de contrebande.
680
00:39:38,735 --> 00:39:41,447
HOMME : Si vous avez la moindre
information, venez nous voir.
681
00:39:41,613 --> 00:39:45,493
Soulagez votre conscience,
mesdemoiselles. Votre conscience.
682
00:39:46,369 --> 00:39:49,038
Il n'est plus là.
Je n'ai aucune idée d'où il peut être.
683
00:39:50,122 --> 00:39:52,333
Je perds l'esprit. Jesus !
684
00:39:53,334 --> 00:39:54,543
Est ce que je suis vraiment entrain de
devenir folle ?
685
00:39:56,128 --> 00:39:58,339
Merde. Bien,
686
00:40:00,883 --> 00:40:04,636
peu importe, le problème est résolu.
687
00:40:04,720 --> 00:40:07,681
Mon problème est résolu, le tien
ne fait que commencer.
688
00:40:08,891 --> 00:40:09,892
Quoi ?
689
00:40:10,184 --> 00:40:14,271
Tu m'as menti. Ca fait deux points.
Si il y a un troisième ...
690
00:40:14,397 --> 00:40:17,441
Peux-tu, s'il-te-plait, juste un
peu me lâcher ?
691
00:40:18,401 --> 00:40:19,485
Te lâcher ?
692
00:40:19,776 --> 00:40:20,819
Me lâcher !
693
00:40:24,740 --> 00:40:27,451
Je suis ici depuis
moins de deux semaines.
694
00:40:29,203 --> 00:40:33,040
J'ai été affamée, prise de haut,
695
00:40:34,917 --> 00:40:39,338
Taquinée, traquée, menacée,
696
00:40:39,796 --> 00:40:41,924
et appelée Taylor Swift.
697
00:40:42,049 --> 00:40:45,010
Et maintenant, toi.
698
00:40:47,637 --> 00:40:49,806
Je fais de mon mieux pour m'adapter.
699
00:40:49,932 --> 00:40:51,850
Je le suis vraiment.
700
00:40:53,310 --> 00:40:56,480
( CHUCHOTANT ) Le tournevis
n'est plus là.
701
00:40:57,356 --> 00:40:59,036
(VOIX NORMALES) Ça ne peut pas
te causer de problèmes.
702
00:41:01,026 --> 00:41:03,320
J'en prends toute la responsabilité,
703
00:41:03,446 --> 00:41:05,614
et je pourrais souffrir
de perte de mémoire à court terme
704
00:41:05,739 --> 00:41:06,782
et je ne sais pas pourquoi,
705
00:41:06,865 --> 00:41:09,952
donc, peux-tu, s'il-te-plait, juste
me lâcher ?
706
00:41:13,122 --> 00:41:14,290
D'accord ?
707
00:41:19,669 --> 00:41:20,629
MISS CLAUDETTE: D'accord ?
708
00:41:20,754 --> 00:41:21,713
( MISS CLAUDETTE PARLE DANS UNE AUTRE
LANGUE )
709
00:41:21,797 --> 00:41:23,673
As-tu entendu ce que j'ai dis ?
710
00:41:24,967 --> 00:41:27,052
Tout le monde doit se doucher.
711
00:41:27,803 --> 00:41:32,266
Tu y rentres, te déshabilles
et te nettoies maintenant.
712
00:41:33,559 --> 00:41:35,478
Qu'est ce qu'il se passe ?
713
00:41:35,978 --> 00:41:37,854
Parles !
714
00:41:39,565 --> 00:41:40,983
Laissez nous.
715
00:41:51,910 --> 00:41:52,995
Qu'est ce qu'il t'arrive ?
716
00:41:55,289 --> 00:41:56,290
( EN SANGLOTANT )
717
00:41:57,374 --> 00:41:58,667
Tu peux me le dire.
718
00:42:13,390 --> 00:42:14,433
( HALETEMENTS )
719
00:42:23,066 --> 00:42:25,694
TAYSTEE : " Le monde n'est pas que
soleil et arc en ciel
720
00:42:25,861 --> 00:42:27,530
"C'est un endroit moyen
721
00:42:27,613 --> 00:42:31,074
"Donc tu termines en prison et tout
le monde te regarde de haut
722
00:42:31,534 --> 00:42:33,369
" Ca m'est égal à quel point
tu es forte,
723
00:42:33,494 --> 00:42:35,329
" Le monde te frappera
dans les genoux
724
00:42:35,538 --> 00:42:38,541
" Tu seras couché comme des chiens,
tu te réveilleras avec des puces
725
00:42:38,624 --> 00:42:40,876
" Personne ne te blessera
autant que la vie
726
00:42:41,001 --> 00:42:43,671
" Pas un garde, pas un gangster,
même pas ta femme
727
00:42:44,796 --> 00:42:50,219
" Mercy, tu sors, donc il n'y a pas
besoin de rester assise et de bouder
728
00:42:50,344 --> 00:42:52,471
" On va juste faire la fête,
donc tu peux
729
00:42:52,596 --> 00:42:54,806
" oublier
ta jeunesse perdue "
730
00:42:55,140 --> 00:42:57,976
J'espère que tu as aimé
ma pièce originale.
731
00:42:58,185 --> 00:43:00,729
C'était un cadeau de Taystee.
Merci.
732
00:43:00,854 --> 00:43:03,399
et je vous souhaite à toutes une bonne
soirée.
733
00:43:03,566 --> 00:43:04,941
( APPLAUDISSEMENT )
734
00:43:05,401 --> 00:43:08,070
Yo, s'il te plait, ce n'est pas de toi !
735
00:43:08,153 --> 00:43:09,738
Tu as volé la moitié de cette merde
à Rocky 6.
736
00:43:09,863 --> 00:43:12,700
Peut être, mais je l'ai fait rimer.
737
00:43:12,782 --> 00:43:13,783
( RIRES ) C'est vrai.
738
00:43:23,711 --> 00:43:25,754
Je ne sais pas comment tu t'en sors
avec les mots,
739
00:43:25,837 --> 00:43:27,631
mais " désinvité "
signifie " plus invité " .
740
00:43:28,048 --> 00:43:29,592
Ouais, j'utilise juste
le micro onde.
741
00:43:29,758 --> 00:43:30,926
Ouais, d'accord.
742
00:43:32,553 --> 00:43:34,473
Je ne veux pas être
à cette fête de merde de toute façon.
743
00:43:35,222 --> 00:43:36,783
Et pourtant, tu as décidé de
cuire tes nouilles
744
00:43:36,848 --> 00:43:38,559
juste en plein milieu.
745
00:43:39,935 --> 00:43:42,938
Bébé, le lycée c'est le lycée.
746
00:43:44,607 --> 00:43:46,108
Merci.
747
00:43:46,233 --> 00:43:49,903
Et ne me parle pas la blanche.
748
00:43:57,620 --> 00:43:58,828
Tu vas bien?
749
00:43:59,288 --> 00:44:01,873
Non. Tu vas me manquer.
750
00:44:02,458 --> 00:44:04,627
Et je pourrais être ici
pour un petit moment.
751
00:44:06,795 --> 00:44:08,130
Promets-moi que tu vas m'attendre?
752
00:44:09,506 --> 00:44:11,967
Bébé, évidemment je te le promet.
753
00:44:13,677 --> 00:44:15,596
Ne laisse pas Boo rentrer dans ta tête.
754
00:44:16,764 --> 00:44:17,806
Je suis ta femme.
755
00:44:26,315 --> 00:44:28,024
Il y a plein d'autres chattes ici.
756
00:44:29,818 --> 00:44:31,027
Allons-y.
757
00:44:31,903 --> 00:44:33,155
Allez, la blanche.
758
00:44:42,372 --> 00:44:43,832
(RIRES)
759
00:44:59,556 --> 00:45:00,808
Tu m'as fait peur.
760
00:45:00,890 --> 00:45:03,393
Ouais, je le fais souvent.
Quoi? Pas de fête pour toi?
761
00:45:04,227 --> 00:45:05,646
Non.
762
00:45:07,189 --> 00:45:08,816
Tu vas bien chaton?
763
00:45:10,651 --> 00:45:13,195
Je pense que j'ai vraiment rendu
Miss Claudette en colère.
764
00:45:14,697 --> 00:45:17,700
Ecoute, tu sais commme certaines
personnes ont des amis imaginaires ?
765
00:45:18,908 --> 00:45:21,953
Je pense que toi
tu as des ennemis imaginaires.
766
00:45:24,914 --> 00:45:26,041
Qu'est-ce qu'elle t'a dis ?
767
00:45:26,291 --> 00:45:27,250
Miss Claudette ?
768
00:45:27,376 --> 00:45:29,085
Non, Alex.
769
00:45:30,003 --> 00:45:31,505
Tu n'aimerais pas savoir.
770
00:45:31,714 --> 00:45:33,674
Si, je le veux.
771
00:45:37,093 --> 00:45:38,721
Elle a dit que t'étais une femme fontaine.
772
00:45:40,430 --> 00:45:42,558
Je ne suis pas ... ça ...
773
00:45:43,891 --> 00:45:48,021
Une fois, c'est arrivé une fois. Et ça
nous a pris tous les deux par surprise.
774
00:45:49,356 --> 00:45:50,399
Wouah
775
00:45:51,149 --> 00:45:54,194
Je rigolais, mais c'est bon à savoir.
Oh !
776
00:45:55,195 --> 00:45:58,240
Quelqu'il soit, elle garde bien tes
secrets.
777
00:45:58,365 --> 00:46:00,576
Mais moi je t'en ferais avouer.
Plus d'une fois.
778
00:46:03,036 --> 00:46:05,497
Tu penses qu'elle essaiera de me tuer
dans mon sommeil ?
779
00:46:05,748 --> 00:46:06,749
Qui, Alex ?
780
00:46:06,832 --> 00:46:09,376
Non, Miss Claudette.
781
00:46:10,544 --> 00:46:13,547
Miss Claudette était dans un genre de
trafic d'esclaves.
782
00:46:13,630 --> 00:46:17,092
Son crime de sang, je pense que c'est des rumeurs.
783
00:46:17,217 --> 00:46:20,262
A moins que tu es peur qu'elle te fasse travailler dans l'illégalité,
784
00:46:20,387 --> 00:46:21,513
Je ne m’inquiéterais pas.
785
00:46:25,434 --> 00:46:28,437
Woman voice : "Gardien Samson est demandé
au post d'opération"
786
00:46:28,812 --> 00:46:31,106
"Gardien Samson au post d'opération"
787
00:46:35,485 --> 00:46:36,606
Vous n'êtes pas venue au courrier.
788
00:46:37,446 --> 00:46:38,655
Je ne reçois jamais de lettre.
789
00:46:38,946 --> 00:46:39,947
Tu en as une aujourd'hui.
790
00:46:57,132 --> 00:46:58,383
(Sonnerie de porte)
791
00:47:00,636 --> 00:47:03,305
Bonjour Mr Jones.
Je suis de Clean Makers.
792
00:47:03,388 --> 00:47:06,475
La fille habituelle n'a pas pu venir,
donc je suis venue.
793
00:48:00,153 --> 00:48:01,196
Qu'est-ce que tu fais ?
794
00:48:01,655 --> 00:48:04,574
Oh toi. J'ai des gateaux de Red, donc
dégages.
795
00:48:05,032 --> 00:48:06,201
J'ai dit, qu'est-ce que tu fais ?
796
00:48:06,284 --> 00:48:07,243
Occupe-toi de tes affaires.
797
00:48:07,369 --> 00:48:09,036
Je vois les drogues dans ta main.
798
00:48:09,204 --> 00:48:11,289
Plus tu t'accroches, plus tu vas souffrir.
799
00:48:11,373 --> 00:48:13,249
Dégage vieille pute !
800
00:48:13,375 --> 00:48:16,003
Tu ne peux pas voler la chance
sa chance de partir d'ici
801
00:48:16,085 --> 00:48:17,044
Je ne vois pas de quoi tu parles.
802
00:48:17,170 --> 00:48:18,338
Si tu le sais
803
00:48:19,923 --> 00:48:23,092
Tu ne dois pas retenir Mercy à cause d'une
simple amourette de gamines.
804
00:48:24,219 --> 00:48:26,388
Tu ne peux pas jouer avec la vie
de quelqu'un comme ça
805
00:48:27,890 --> 00:48:29,056
Mais je l'aime.
806
00:48:31,351 --> 00:48:32,394
L'amour
807
00:48:34,396 --> 00:48:35,605
n'est pas une excuse !
808
00:48:45,032 --> 00:48:47,534
(Musique rock à la radio)
809
00:48:58,754 --> 00:49:00,005
(Radio éteinte)
810
00:49:13,643 --> 00:49:16,605
Je voudrais une pince coupante et une
pince à métaux s'il te plait.
811
00:49:26,949 --> 00:49:29,743
Oh, ce ne serait pas le tournevise ?
812
00:49:30,660 --> 00:49:33,288
Heureusement pour vous,
je l'ai trouvé dessous un évier.
813
00:49:36,083 --> 00:49:39,753
Maintenant retournons à la normale, ok ?
814
00:49:39,836 --> 00:49:42,464
Répare la lampe.
Laisse-moi seul.
815
00:49:44,549 --> 00:49:45,592
Bonne journée
816
00:51:00,750 --> 00:51:01,918
Mercy s'en va.
817
00:51:10,552 --> 00:51:11,720
Entrez
818
00:51:11,845 --> 00:51:12,846
Vous avez une seconde ?
819
00:51:13,388 --> 00:51:14,890
Non, mais tu es là maintenant.
820
00:51:16,766 --> 00:51:18,101
J'ai changé d'avis.
821
00:51:21,563 --> 00:51:23,272
J'aimerais ré-ouvrir mon affaire
822
00:51:30,906 --> 00:51:36,078
Nous rappelons aux détenus que les
insultes et les menaces sont punis par le
code 404.
823
00:51:54,930 --> 00:51:56,056
Fait attention.
824
00:52:02,145 --> 00:52:03,438
Désolée, d'avoir été une telle conne.
825
00:52:04,940 --> 00:52:08,110
Tu sais, tu vas me manquer ma petite.
826
00:52:12,114 --> 00:52:13,156
Black.
827
00:52:22,289 --> 00:52:23,875
Hey, ça suffit les filles !
Séparez vous.
828
00:52:23,959 --> 00:52:26,086
Allez ... Hey, hey !
829
00:52:26,169 --> 00:52:29,380
Pas de putain de langue dans la salle des
visites, vous savez ça !
830
00:52:30,966 --> 00:52:31,967
Je t'aime.
831
00:52:32,634 --> 00:52:34,136
Je te promets de t'attendre.
832
00:52:38,681 --> 00:52:40,225
Salut les filles.
833
00:52:44,020 --> 00:52:45,776
Soit sage, ok ?
834
00:53:03,147 --> 00:53:13,735
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com