1 00:00:16,166 --> 00:00:18,753 (THEME SONG PLAYING) 2 00:01:13,611 --> 00:01:24,168 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 3 00:01:30,241 --> 00:01:31,626 Et maintenant quoi ? Tu as nettoyé, mais ça ne désinfecte pas. 4 00:01:34,746 --> 00:01:36,164 Comment vas-tu faire pour désinfecter ? 5 00:01:36,246 --> 00:01:37,874 Je ne sais pas. Je n'avais jamais nettoyé 6 00:01:37,999 --> 00:01:39,625 la pisse de quelqu'un d'autre avant ça. 7 00:01:39,751 --> 00:01:41,711 Quelle vie privilégiée as tu eu ! 8 00:01:41,794 --> 00:01:45,255 Oui,enfin,maintenant ... Maintenant je suis ici. 9 00:01:45,381 --> 00:01:48,176 Je dois être réveillée dans 3 heures. 10 00:01:48,258 --> 00:01:50,136 Je devrais te foutre une raclée 11 00:01:50,220 --> 00:01:52,430 pour avoir fais rentrer tes magouilles dans ma maison! 12 00:01:52,931 --> 00:01:56,851 Comme si j'avais demandé ça? Je ne veux pas ça. 13 00:01:56,935 --> 00:01:58,603 Je ne sais pas quoi faire. 14 00:01:58,728 --> 00:02:00,939 A propos de quoi ? Tu nettoies la pisse ! 15 00:02:01,189 --> 00:02:03,942 La pisse, le harceleur, ta colère, 16 00:02:05,068 --> 00:02:08,613 mon ignorance, du désinfectant. 17 00:02:08,696 --> 00:02:10,448 J'ai la pisse d'une autre personne sur moi, 18 00:02:10,531 --> 00:02:13,952 et je ne suis pas autorisée à utiliser la salle de bain jusqu'au matin. 19 00:02:14,953 --> 00:02:17,080 Je dois dormir avec la pisse d'une étrangère sur moi. 20 00:02:17,288 --> 00:02:22,334 Oh, Coo-coo. C'est dur pour toi. Petite fille perdue. 21 00:02:22,460 --> 00:02:23,461 (Baptiste parle dans sa langue d'origine) 22 00:02:23,628 --> 00:02:25,296 Claudette, appuie sur le bouton. 23 00:02:30,593 --> 00:02:32,929 On appelle ça un ascenseur. 24 00:02:33,679 --> 00:02:34,806 N'aie pas peur. 25 00:02:35,974 --> 00:02:37,142 Viens. 26 00:02:40,853 --> 00:02:43,314 C'est une boîte magique qui vole. 27 00:02:45,817 --> 00:02:46,818 Entre. 28 00:02:48,820 --> 00:02:49,946 Viens. 29 00:02:52,282 --> 00:02:55,660 Dee! Où est Dee? Viens ici petite. 30 00:02:57,912 --> 00:03:01,207 Dee, enlève cet uniforme, repasse le, 31 00:03:01,331 --> 00:03:03,333 et si tu n'es pas prête à partir dans 5 minutes, 32 00:03:03,459 --> 00:03:06,921 Je te renvoie sur le prochain bateau! Allez! 33 00:03:07,005 --> 00:03:09,715 Baptiste, ferme la porte, tu laisses toute la chaleur sortir. 34 00:03:11,341 --> 00:03:12,844 Viens à l'intérieur. 35 00:03:14,262 --> 00:03:15,638 Qui c'est celle-là? 36 00:03:16,055 --> 00:03:18,016 C'est Claudette. 37 00:03:18,432 --> 00:03:21,351 Regarde cette maigrichonne. 38 00:03:21,477 --> 00:03:23,688 Ouvre ta bouche. Comment vont tes dents maigrichonne? 39 00:03:23,771 --> 00:03:24,772 Je veux rentrer à la maison. 40 00:03:24,856 --> 00:03:26,983 Je veux rentrer à la maison. 41 00:03:27,483 --> 00:03:31,321 C'est ta maison maintenant. Et tu parleras seulement anglais ici. 42 00:03:31,403 --> 00:03:34,240 Compris? Dis-le moi. 43 00:03:34,615 --> 00:03:36,366 Oui, compris. 44 00:03:36,492 --> 00:03:37,493 Mmm. 45 00:03:37,576 --> 00:03:39,369 Va à l'arrière et change toi. 46 00:03:39,495 --> 00:03:43,333 Les uniformes sont sur une étagère dans le hall. Vas! Il y a du travail à faire. 47 00:03:43,624 --> 00:03:44,667 Du travail? 48 00:03:44,876 --> 00:03:50,340 Oui, tu travailleras pour moi jusqu'au remboursement de la dette de tes parents 49 00:03:50,715 --> 00:03:52,967 Maintenant va à l'arrière et change tes vêtements. 50 00:03:57,847 --> 00:03:59,807 Et si on nourrissait la maigrichonne, Ti Tessa? 51 00:03:59,891 --> 00:04:03,435 Laissez-lui un moment pour respirer. C'est tout nouveau. 52 00:04:03,644 --> 00:04:05,730 C'est tout nouveau! Ah! 53 00:04:05,855 --> 00:04:09,067 Tu as eu ton argent, Baptiste. Pourquoi es tu toujours là? 54 00:04:09,234 --> 00:04:13,238 Personne ne fait de la nourriture créole comme toi. On se sent à la maison 55 00:04:13,529 --> 00:04:14,530 Bah! 56 00:04:14,613 --> 00:04:16,908 Allez à la cuisine, tout les 2. 57 00:04:20,870 --> 00:04:21,871 (Parle sa langue d'origine) 58 00:04:21,954 --> 00:04:24,082 Je ne laisserai rien de mal arriver. 59 00:04:26,042 --> 00:04:27,543 Je te promets. 60 00:04:31,756 --> 00:04:36,177 J'ai un grand respect pour toi OG. Tu sais, un grand soutien. 61 00:04:38,263 --> 00:04:40,472 Euh, je peux te demander quelque chose? 62 00:04:40,848 --> 00:04:42,267 Je sais pas, tu peux? 63 00:04:43,101 --> 00:04:46,312 Ouais. C'est juste que ma copine, Mercy, sort, 64 00:04:46,437 --> 00:04:48,837 et je pensais que tu pourrais peut-être faire un de tes gâteaux. 65 00:04:50,066 --> 00:04:52,610 Comme celui que tu a fais pour Pâques. Il était super bon. 66 00:04:52,693 --> 00:04:55,905 Je l'ai fait pour célébrer la résurrection de Jesus Christ. 67 00:04:56,572 --> 00:04:58,824 Ben, Mercy va ressusciter là dehors, non? 68 00:04:59,033 --> 00:05:00,354 Tu pense pas que ça mérite un gâteau? 69 00:05:00,618 --> 00:05:03,413 Est ce que tu compares ta Mercy à notre seigneur, Jesus? 70 00:05:04,580 --> 00:05:08,376 Est ce que Mercy est morte pour nos péchés? Je ne crois pas. 71 00:05:09,794 --> 00:05:10,836 C'est ma femme. 72 00:05:10,962 --> 00:05:15,007 Je suis fatigué et pas d'humeur. Va t'en maintenant. 73 00:05:19,220 --> 00:05:21,472 Mes amis ont l'air d'avoir vu un peu grand. 74 00:05:22,932 --> 00:05:26,060 A mon arrivé ici, mes amis aussi m'envoyaient pleins de trucs. 75 00:05:26,144 --> 00:05:27,312 Profite ça ne durera pas. 76 00:05:27,937 --> 00:05:28,938 Oh. 77 00:05:29,439 --> 00:05:31,232 T'as quelque chose de sexy là dedans? 78 00:05:31,316 --> 00:05:33,985 Um, je dois avoir du Nicholson Baker. 79 00:05:34,444 --> 00:05:35,445 Qui? 80 00:05:35,569 --> 00:05:36,528 Tu dois partir. 81 00:05:36,654 --> 00:05:39,824 Prends quelques livres avec toi. Instruis-toi un peu. 82 00:05:40,074 --> 00:05:41,451 Quoique ça n'ai pas aidé celle-là. 83 00:05:43,535 --> 00:05:46,331 Alors, qu'est-ce que tu veux? Tu veux un peu de ça, hein? 84 00:05:46,414 --> 00:05:47,497 Tu aimes ça? 85 00:05:48,124 --> 00:05:51,377 Je peux te faire sentir bien. Je suis prête à tout pour ma femme. 86 00:05:51,710 --> 00:05:53,963 Je suis touchée par ta dévotion. 87 00:05:54,046 --> 00:05:56,841 et dégoutée, aussi. va t'en d'ici! 88 00:05:58,176 --> 00:06:00,345 Je vais bien trouver ce qui te feras plaisir, OG. 89 00:06:00,470 --> 00:06:02,054 Tu réfléchis. Et je fais pareil. 90 00:06:02,180 --> 00:06:03,181 Dehors! 91 00:06:07,559 --> 00:06:08,560 Gamine. 92 00:06:13,483 --> 00:06:14,692 Je suis affecté à un nouveau job. 93 00:06:20,198 --> 00:06:21,240 J'aime pas le désordre. 94 00:06:21,366 --> 00:06:23,159 Je suis désolé. Je vais les ranger. 95 00:06:23,242 --> 00:06:25,453 Ta pile de bouquins, la flaque de pisse. 96 00:06:25,535 --> 00:06:26,536 Je sais. 97 00:06:26,662 --> 00:06:28,331 Tu devrais t'en occuper ou sinon... 98 00:06:28,414 --> 00:06:29,790 (Bruit de perceuse) 99 00:06:30,708 --> 00:06:31,834 Novices! 100 00:06:33,543 --> 00:06:38,299 Novices? Où sont mes novices? Regroupez-vous. Ici. 101 00:06:39,591 --> 00:06:40,592 Novices? 102 00:06:40,718 --> 00:06:42,512 C'est son gentil petit nom pour les nouvelles. 103 00:06:43,262 --> 00:06:44,222 Qu'est ce que tu fais? 104 00:06:44,347 --> 00:06:48,226 C'est une oeuvre d'art représentant la futilité de la main d'oeuvre des cols bleus 105 00:06:48,309 --> 00:06:49,894 a l'âge technologique. 106 00:06:50,895 --> 00:06:52,021 Et des vagins. 107 00:06:53,898 --> 00:06:56,025 Approche avant qu'il te gueule à la figure. 108 00:06:56,108 --> 00:06:57,527 Il a une haleine de chacal. 109 00:07:00,071 --> 00:07:01,655 (Perceuse continue) 110 00:07:04,909 --> 00:07:06,536 Bienvenue au magasin électrique. 111 00:07:07,912 --> 00:07:08,913 Les outils sont rangés là. 112 00:07:09,872 --> 00:07:13,918 Si vous voulez un outil, donnez un jeton. 113 00:07:14,668 --> 00:07:18,589 Les jetons ont un nombre. Chacune de vous a un numéro qui lui est assigné. 114 00:07:18,964 --> 00:07:22,093 Si un outil disparait, on sait qui l'a pris, 115 00:07:22,427 --> 00:07:25,096 et gare à vos culs. 116 00:07:27,557 --> 00:07:28,516 Démonstration. 117 00:07:28,599 --> 00:07:30,726 (Claque des doigts) Toi. 118 00:07:33,354 --> 00:07:36,148 Mon numéro de jeton est le 7. Tous mes jetons ont un 7 dessus. 119 00:07:36,482 --> 00:07:38,734 Je donne un jeton, j'ai mon outil. 120 00:07:38,817 --> 00:07:40,486 Je rends l'outil, je récupère mon jeton. 121 00:07:43,781 --> 00:07:45,616 Hey miss lapine! 122 00:07:46,658 --> 00:07:48,744 Vas-y doucement, ok? On va devenir fou. 123 00:07:50,746 --> 00:07:52,457 Bref, c'est simple. 124 00:07:52,582 --> 00:07:55,543 Mr. Luschek, je crois qu'il y a une erreur. 125 00:07:55,626 --> 00:07:58,129 J'ai demandé à être dans le programme d'éducation. 126 00:07:58,879 --> 00:07:59,919 Sans blague, trésor? 127 00:07:59,964 --> 00:08:03,801 Oui. Je pense que je serai plus utile la-bas. J'étais PA à l'université. 128 00:08:03,926 --> 00:08:07,138 Oh, c'est quoi, comme "Pétasse" et "Avaleuse"? 129 00:08:07,763 --> 00:08:10,308 Je dis juste que je sais enseigner. 130 00:08:10,391 --> 00:08:12,810 Je ne connais rien à l'électricité. 131 00:08:13,144 --> 00:08:16,314 Euh, répète après moi, "ne pas s’électrocuter". 132 00:08:17,773 --> 00:08:19,066 "ne pas s’électrocuter". 133 00:08:19,442 --> 00:08:20,602 Maintenant tu connais le principe. 134 00:08:21,860 --> 00:08:24,155 Tiens, lis ça. 135 00:08:26,365 --> 00:08:27,366 Ensuite, 136 00:08:30,202 --> 00:08:31,203 Répare ça. 137 00:08:31,537 --> 00:08:34,457 Quand sa s'allume, ta journée est finie. 138 00:08:34,540 --> 00:08:35,874 Ca vaut pour toute les nouvelles. 139 00:08:36,000 --> 00:08:39,837 Lis, répare la lampe, et vous partez. 140 00:08:40,379 --> 00:08:43,048 C'est votre jour, c'est votre job. 141 00:08:43,174 --> 00:08:47,303 Un travail ça paye. C'est de la merde. 142 00:08:48,179 --> 00:08:49,180 Tu gagnes 11 cents par heure. 143 00:08:49,305 --> 00:08:50,681 Ouais. Donc je pourrais économiser 144 00:08:50,806 --> 00:08:53,017 Et acheter un pepsi à 6 dollars a la boutique ? 145 00:08:53,100 --> 00:08:55,019 Pepsi , 5,75 dollars. 146 00:08:55,102 --> 00:08:57,480 C'est de la merde. C'est fini les champs de coton. 147 00:08:57,688 --> 00:09:00,107 Mon dieu, tu es l'une d'elles. 148 00:09:00,191 --> 00:09:01,359 Tu peux le dire ça. 149 00:09:02,109 --> 00:09:05,488 Okay. Assis-toi dans la cage et occupe toi des outils. 150 00:09:06,238 --> 00:09:08,366 Autrement dit, reste assise toute la journée à rien faire. 151 00:09:08,449 --> 00:09:09,609 Tu penses pouvoir le faire ? 152 00:09:10,201 --> 00:09:13,204 Tu parles ma langue. C'est ce dont je parle. 153 00:09:27,092 --> 00:09:28,135 J'ai besoin d'une clé. 154 00:09:37,019 --> 00:09:39,522 Voilà! Le singe peut danser. 155 00:09:40,690 --> 00:09:41,899 Comment tu m'as appelé? 156 00:09:42,733 --> 00:09:44,569 Tu perds un outil, tu vas au SHU 157 00:09:45,903 --> 00:09:47,071 C'est l'heure de ma sieste. 158 00:09:54,412 --> 00:09:55,871 Tu vas te rendre à cette adresse 159 00:09:55,954 --> 00:09:58,874 et dis leur que c'est moi qui t'es formé dans ma cuisine. 160 00:09:58,957 --> 00:10:00,251 Ils te payeront mal et t’exploiteront 161 00:10:00,418 --> 00:10:01,669 comme un chinois sur le chemin de fer, 162 00:10:01,752 --> 00:10:02,836 mais c'est un boulot. 163 00:10:04,755 --> 00:10:06,882 Red, merci infiniment pour ça. 164 00:10:08,426 --> 00:10:10,052 Tu ne reviens plus ici, d'accord ? 165 00:10:10,928 --> 00:10:12,012 C'est ce que j'espère. 166 00:10:12,096 --> 00:10:13,472 Je l'espère aussi. 167 00:10:13,805 --> 00:10:15,558 La plupart des filles entrent et sortent tellement de fois, 168 00:10:15,641 --> 00:10:16,767 c'est comme si elles baisaient la prison. 169 00:10:16,892 --> 00:10:18,143 (RIRE) 170 00:10:18,269 --> 00:10:20,688 Mercy, je peux avoir tes peignes? 171 00:10:21,564 --> 00:10:23,065 Oui, prends-les, Woodstock. 172 00:10:23,148 --> 00:10:24,233 et pour le muumuu? 173 00:10:24,858 --> 00:10:25,859 Ok. 174 00:10:26,235 --> 00:10:27,445 Et a propos de ça? 175 00:10:27,945 --> 00:10:28,946 Tu vas nager là dedans. 176 00:10:29,029 --> 00:10:33,075 Je voulais en faire des bandes d'exercices. Tu vois pour les étirements. 177 00:10:33,576 --> 00:10:35,453 Ok, comme tu veux. 178 00:10:35,953 --> 00:10:39,123 "comme tu veux"? c'est mon chandail. Je te l'ai offert ce truc. 179 00:10:39,957 --> 00:10:44,002 Oui. Tu me l'as donné, donc c'est le mien. 180 00:10:44,754 --> 00:10:46,797 Et je peux le donner à qui je veux. 181 00:10:48,424 --> 00:10:52,136 Petite, m'oblige pas à me battre avec toi. 182 00:10:52,678 --> 00:10:54,680 Boo, je ne t'appartiens plus. 183 00:10:55,097 --> 00:10:56,098 Hmm. 184 00:10:56,348 --> 00:10:58,643 Je sais que mon cul te manque. 185 00:10:58,768 --> 00:11:00,852 Mais Tricia en a pris soin, 186 00:11:01,895 --> 00:11:03,814 et bientôt, il marchera vers la sortie. 187 00:11:05,316 --> 00:11:06,817 Laisse moi y jeter un oeil. 188 00:11:09,069 --> 00:11:10,488 Tu devrais le laver. 189 00:11:11,113 --> 00:11:12,490 Il pue toujours autant. 190 00:11:13,073 --> 00:11:14,199 Tu sais, 191 00:11:15,660 --> 00:11:17,911 c'est plus vraiment ton cul que je veux, 192 00:11:19,371 --> 00:11:20,414 c'est ta peau. 193 00:11:22,583 --> 00:11:24,543 Ouais. Tu ferais bien de te méfier, salope. 194 00:11:31,883 --> 00:11:32,884 C'est quoi ce cinéma? 195 00:11:33,010 --> 00:11:34,261 Mercy devrait éviter 196 00:11:34,345 --> 00:11:36,347 de faire chier Boo à quelques jours de sa sortie. 197 00:11:37,181 --> 00:11:40,017 Oh merde. Tu penses qu'elle essaiera un truc ? 198 00:11:40,267 --> 00:11:41,935 Elle a empêché la sortie de Shelly. 199 00:11:42,687 --> 00:11:43,853 Shelly? 200 00:11:43,937 --> 00:11:46,064 Madame Boo, il y a 3 madames Boo de ça. 201 00:11:47,274 --> 00:11:50,110 Une semaine avant sa sortie, Boo a demandé à une fille de la provoquer. 202 00:11:51,236 --> 00:11:52,655 Il y a eu une bagarre. 203 00:11:52,738 --> 00:11:55,449 Shelly c’était mise à se laisser pousser les ongles, 204 00:11:55,533 --> 00:11:57,702 elle l'a lacérée comme un tigre. 205 00:11:58,076 --> 00:11:59,995 Shelly c'est pris deux ans de plus dans les dents. 206 00:12:02,456 --> 00:12:03,666 mon dieu. 207 00:12:08,754 --> 00:12:11,674 "Enlever le pied de la lampe de son socle..." 208 00:12:11,757 --> 00:12:13,551 Hey, on va manger un bout, Chapman ? 209 00:12:13,634 --> 00:12:17,388 Oh, seigneur. Oui, s'il te plait. 210 00:12:20,015 --> 00:12:21,016 Merci. 211 00:12:21,350 --> 00:12:22,434 Bolognaise 212 00:12:30,234 --> 00:12:31,443 Tu aimes ton repas ? 213 00:12:31,569 --> 00:12:33,612 Mmm. Je ne me plains pas. 214 00:12:33,987 --> 00:12:37,115 Tu apprends vite. Comment ça va ? 215 00:12:38,075 --> 00:12:39,577 J'arrive pas à réparer ma lampe 216 00:12:39,785 --> 00:12:42,037 Ouais, longue journée pour toi. 217 00:12:42,120 --> 00:12:45,374 Moi, d'autre part, ce job me procure une grande satisfaction. 218 00:12:45,457 --> 00:12:47,917 Mon trou dans le mur devient profond. 219 00:12:49,211 --> 00:12:51,589 Alors, et ta santé mentale? 220 00:12:51,756 --> 00:12:52,840 Tu sais , je n'arrive pas à m'enlever cette impression 221 00:12:52,922 --> 00:12:55,133 qu'à la fin de la journée je vais pouvoir rentrer chez moi. 222 00:12:59,597 --> 00:13:02,516 Et, le matin , quand je me réveille, 223 00:13:03,851 --> 00:13:07,354 il s'écoule quelques secondes avant que je réalise où je suis, 224 00:13:08,272 --> 00:13:11,275 et quand je le réalise, je n'arrive plus à respirer. 225 00:13:12,484 --> 00:13:17,281 Et j'ai envie de pleurer, de tout casser dans ma cellule et de me suicider. 226 00:13:22,536 --> 00:13:23,662 Quand est-ce que ça s'arrête ? 227 00:13:25,289 --> 00:13:26,415 Je te le laisserai savoir. 228 00:13:28,709 --> 00:13:31,336 Déjeuner fini les filles. Rentrez à l'intérieur. 229 00:13:31,462 --> 00:13:32,797 Non, mais on vient de s'asseoir. 230 00:13:33,923 --> 00:13:36,341 Et maintenant tu peux te lever et retourner au boulot. 231 00:13:37,134 --> 00:13:38,374 En parlant de ça , qu'est-ce que 232 00:13:38,385 --> 00:13:39,470 tu fous là-dedans Nichols ? 233 00:13:39,595 --> 00:13:41,722 Je te fais un super glory hole, Luschek. 234 00:13:42,139 --> 00:13:43,557 Alors, je t'en prie, continue. 235 00:13:45,476 --> 00:13:46,644 Retournez à l'intérieur. 236 00:13:49,730 --> 00:13:51,091 MISS CLAUDETTE : Il y a un problème ? 237 00:13:51,816 --> 00:13:54,359 Pas du tout. En fait, j'ai de bonnes nouvelles. 238 00:13:55,277 --> 00:13:56,986 Nous attendons toutes de petites bonnes nouvelles. 239 00:13:57,655 --> 00:14:01,366 La personne en charge de votre affaire a appelé, il y a intérêt à la réouvrir. 240 00:14:03,034 --> 00:14:07,957 Il semble qu'il y ait eu un réforme sur des lois d'immigration, bla bla bla. 241 00:14:08,039 --> 00:14:10,375 Vous êtes recevable pour une potentielle sortie anticipée. 242 00:14:12,962 --> 00:14:14,421 Je ne me soucie pas de remuer le passé. 243 00:14:15,339 --> 00:14:18,425 Cela voudrait dire beaucoup moins de temps. 244 00:14:20,344 --> 00:14:23,388 J'apprécie l'opportunité, mais non, merci. 245 00:14:24,974 --> 00:14:27,977 Ce serait beaucoup d'aggravation pour rien. 246 00:14:28,727 --> 00:14:30,270 Je sais comment ces choses marchent. 247 00:14:33,064 --> 00:14:34,358 Y'a t-il autre chose ? 248 00:14:35,860 --> 00:14:37,987 Non. Non. 249 00:14:40,739 --> 00:14:42,449 Je leur ferai savoir votre décision. 250 00:14:44,201 --> 00:14:47,371 Voilà comment ça marche. Tu travailles, tu règles tes dettes, 251 00:14:47,872 --> 00:14:50,040 puis tu sors et vis ta vie. Tu comprends ? 252 00:14:52,417 --> 00:14:54,618 Tu peux porter ça avec un pantalon, ou avec une jupe et des collants. 253 00:14:54,712 --> 00:14:56,087 Qu'est ce que tu préfères ? 254 00:14:56,213 --> 00:14:57,422 La jupe. 255 00:14:59,383 --> 00:15:01,969 Ok. C'est important que tu gardes ton uniforme propre. 256 00:15:02,177 --> 00:15:04,847 On ne peux pas avoir confiance en toi pour nettoyer si tu n'es pas propre. 257 00:15:05,096 --> 00:15:06,598 Oui, Miss Claudette. 258 00:15:06,724 --> 00:15:08,934 Quand tu vas chez les gens, tu dois être polie. 259 00:15:09,226 --> 00:15:11,478 et propre, et respectueuse. 260 00:15:11,562 --> 00:15:14,189 Pas de sottise, pas de paresse. 261 00:15:14,272 --> 00:15:17,275 Et c'est, "Oui, Madame", "Oui, Monsieur". 262 00:15:17,568 --> 00:15:19,361 Pas de paroles dans leurs dos, compris ? 263 00:15:20,237 --> 00:15:21,279 Parles fort, enfant. 264 00:15:21,446 --> 00:15:22,823 Pardon. Oui, Madame. 265 00:15:23,240 --> 00:15:24,241 Bien. 266 00:15:24,533 --> 00:15:25,492 Mets tes affaires la-bas 267 00:15:25,576 --> 00:15:28,746 et viens à la cuisine pour cuisiner quand tu seras installée. 268 00:15:34,084 --> 00:15:35,085 Baptiste ! 269 00:15:35,168 --> 00:15:36,378 ( GLOUSSE ) Oh ! 270 00:15:38,797 --> 00:15:41,008 Tu es parti longtemps en voyage. 271 00:15:41,091 --> 00:15:42,259 Trop longtemps. 272 00:15:43,635 --> 00:15:44,803 J'ai rapporté quelque chose pour toi. 273 00:15:45,637 --> 00:15:46,718 Tu sais que je n'aime pas les cadeaux. 274 00:15:46,764 --> 00:15:49,140 Tout le monde aime ça , même toi. 275 00:15:49,808 --> 00:15:51,435 Des mangues ! 276 00:15:53,437 --> 00:15:54,521 Merci. 277 00:15:55,439 --> 00:15:56,523 C'est mes favorites. 278 00:15:56,774 --> 00:15:57,816 Je sais. 279 00:16:01,194 --> 00:16:02,487 Hey.. 280 00:16:03,447 --> 00:16:05,032 Claudette, je me suis marié. 281 00:16:07,868 --> 00:16:08,869 Oh. 282 00:16:12,623 --> 00:16:13,707 Félicitations. 283 00:16:14,625 --> 00:16:15,751 Elle est là. 284 00:16:16,085 --> 00:16:17,965 Elle est là ? Qu'est-ce que tu veux dire par elle est là ? Où ? 285 00:16:19,797 --> 00:16:21,256 Josephine, viens ici. 286 00:16:24,969 --> 00:16:26,428 Bonjour. Bonjour. 287 00:16:26,929 --> 00:16:29,431 Claudette, voici Josephine. 288 00:16:31,141 --> 00:16:33,978 Entrez s'il vous plait. Enchantée de vous rencontrer. 289 00:16:34,853 --> 00:16:36,647 Puis-je vous donner quelque chose à boire ? 290 00:16:36,772 --> 00:16:38,065 Oui, ce serait merveilleux. 291 00:16:38,148 --> 00:16:40,025 Jus d'orange ? Parfait. 292 00:16:40,150 --> 00:16:43,570 Je m'en occupe. Claudette, assieds-toi. 293 00:16:48,951 --> 00:16:49,994 Je peux te servir un malte ? 294 00:16:50,077 --> 00:16:51,996 Euh, oui, merci. Dans le bac à glace. 295 00:16:56,875 --> 00:16:58,669 Mon mari parle souvent de vous. 296 00:16:59,003 --> 00:17:02,464 Oui. Nous sommes amis depuis longtemps. 297 00:17:02,840 --> 00:17:04,681 Je ne sais pas comment vous avez pu faire ça toutes ces années. 298 00:17:05,175 --> 00:17:06,176 Faire quoi ? 299 00:17:06,301 --> 00:17:07,678 Oh, prendre ces enfants quand 300 00:17:07,761 --> 00:17:09,513 vous ne pouviez pas en avoir vous même. 301 00:17:09,596 --> 00:17:11,140 Ca doit être difficile. 302 00:17:13,183 --> 00:17:14,685 Je suis en paix avec ça. 303 00:17:16,061 --> 00:17:18,689 PIPER : "Mettre l'organisme à la base et ..." 304 00:17:19,815 --> 00:17:22,484 Et tourner ... Très bien. 305 00:17:22,567 --> 00:17:23,694 Ok. 306 00:17:23,819 --> 00:17:24,945 ( CRIS ) Oh ! 307 00:17:25,403 --> 00:17:26,571 ( RIRES ) 308 00:17:26,905 --> 00:17:28,699 Oh, c'est comme une thérapie de choc gratuite. 309 00:17:28,782 --> 00:17:32,036 Tu pourrais perdre la mémoire à court terme, mais c'est une douce évasion. 310 00:17:32,161 --> 00:17:33,996 Le travail est fini. Rangez ça, mesdemoiselles. 311 00:17:34,079 --> 00:17:35,789 Je n'ai pas réussi à faire marcher ma lampe. 312 00:17:35,873 --> 00:17:37,582 Tu réessaieras demain. Mais vous aviez dit... 313 00:17:37,708 --> 00:17:40,085 Je dis beaucoup de conneries, mais je veux rentrer chez moi. 314 00:17:40,669 --> 00:17:42,629 Donc, nettoyez, rendez vos outils. 315 00:17:44,506 --> 00:17:45,799 Hum-hum. 316 00:17:45,883 --> 00:17:48,052 Tu ne sortiras pas de ta cage tant que tous les outils ne sont pas la. 317 00:17:48,552 --> 00:17:50,303 ( IMITATION D'UN SINGE ) 318 00:17:50,387 --> 00:17:53,598 Ouai, continues. Je vais te jeter de la merde, cracker. 319 00:17:54,391 --> 00:17:55,392 ( ALARME QUI SONNE ) 320 00:17:55,475 --> 00:17:56,727 Couchez-vous par terre, mesdemoiselles. 321 00:17:56,810 --> 00:17:57,810 Qu'est-ce qu'il se passe ? 322 00:17:57,895 --> 00:17:59,897 Quand l'alarme se déclenche, tu dois de coucher face au sol. 323 00:17:59,980 --> 00:18:02,273 Pourquoi ? Parce que l'homme blanc le dit. 324 00:18:02,399 --> 00:18:03,400 Elle a raison. 325 00:18:05,903 --> 00:18:07,696 HOMME A LA RADIO : Fausse alarme, fausse alarme. 326 00:18:07,779 --> 00:18:11,575 Quelqu'un à pensé que c'était un interrupteur. Retournez à vos activités 327 00:18:11,700 --> 00:18:12,910 Je transmets. 328 00:18:44,066 --> 00:18:46,110 C'est fini. Quoi ? 329 00:18:46,235 --> 00:18:49,154 Tu peux te lever. Fausse alarme. Tout va bien. 330 00:18:49,279 --> 00:18:50,488 Cette alarme me fait peur. 331 00:18:50,614 --> 00:18:52,532 Ouais. C'est fort. 332 00:18:54,993 --> 00:18:58,080 J'essaie d'arrêter de fumer. Mon pote dit que ça aide. 333 00:18:58,705 --> 00:19:01,291 Les mentols c'était mon truc. 334 00:19:01,374 --> 00:19:02,834 Newports. 335 00:19:03,668 --> 00:19:04,878 Toujours en manque. 336 00:19:04,962 --> 00:19:05,963 ( GLOUSSE ) 337 00:19:08,257 --> 00:19:09,549 Je peux essayer ? 338 00:19:10,425 --> 00:19:12,052 Hum, je suppose si ... 339 00:19:14,387 --> 00:19:16,265 Tu peux me faire confiance, Je ne le dirai à personne. 340 00:19:23,438 --> 00:19:26,191 Où est ce que tu le mets ? Comme, sous la langue où... 341 00:19:26,316 --> 00:19:28,652 Entre tes lèvres et tes dents de devant. 342 00:19:28,777 --> 00:19:29,903 Ok. Juste... 343 00:19:29,987 --> 00:19:30,988 Ici. 344 00:19:39,955 --> 00:19:41,123 C'est dégoutant. 345 00:19:45,043 --> 00:19:46,336 C'est horrible. ( GLOUSSE ) 346 00:19:47,171 --> 00:19:50,966 Merci. Désolé. Je n'aime pas ça. 347 00:19:51,800 --> 00:19:53,969 C'est brut, je sais. je ne devrais pas en prendre non plus. 348 00:19:55,804 --> 00:19:57,014 ( LES DEUX RIENT ) 349 00:19:57,097 --> 00:19:58,658 Tu en as un peu entre tes deux dents. 350 00:19:58,723 --> 00:20:00,184 Oh. 351 00:20:00,309 --> 00:20:05,396 Non, les deux autres, mais celles la aussi. C'est partout dans tes dents. 352 00:20:06,023 --> 00:20:07,344 Attends. Qu'est-ce que tu fais ? 353 00:20:07,983 --> 00:20:11,320 Tu peux utiliser ça comme un cure dent et... 354 00:20:11,402 --> 00:20:13,697 Tu peux ? Juste... 355 00:20:14,072 --> 00:20:15,199 Ouais. 356 00:20:22,497 --> 00:20:25,375 LUSCHEK : Allez, c'est ridicule. Le tournevis n'est pas là ? 357 00:20:25,917 --> 00:20:27,627 Quelqu'un doit l'avoir. Je ne sais pas. 358 00:20:30,964 --> 00:20:32,341 Où est la liste des noms ? 359 00:20:33,217 --> 00:20:34,218 Qu'est-ce que tu veux dire ? 360 00:20:34,343 --> 00:20:36,136 Je t'ai dit que pour chaque pièces qui entrent, 361 00:20:36,220 --> 00:20:37,346 il doit y avoir un nom écrit ici. 362 00:20:37,512 --> 00:20:38,972 Tu ne me l'avais pas dit. 363 00:20:39,056 --> 00:20:41,016 Tu m'as dit de prendre la pièce, et de donner l'outil, 364 00:20:41,099 --> 00:20:43,685 quand l'outil revient, je redonne la pièce. 365 00:20:43,768 --> 00:20:44,895 C'est ce que j'ai fait. 366 00:20:45,187 --> 00:20:46,437 ( CRIS ) Qui l'a pris ? 367 00:20:47,064 --> 00:20:49,191 Je ne sais pas ... Dieu ! 368 00:20:52,903 --> 00:20:55,239 Putain ! ( L'ALARME SE DECLENCHE ) 369 00:20:56,531 --> 00:21:01,370 Un tournevis est considéré comme une arme mortelle. 370 00:21:01,619 --> 00:21:06,250 Vous pouvez prendre cinq ans en plus de votre peine. 371 00:21:06,333 --> 00:21:09,169 si on vous attrape avec. 372 00:21:09,253 --> 00:21:11,838 Je n'aime pas être menacé pour quelque chose que je n'ai pas fait. 373 00:21:12,214 --> 00:21:17,594 Non. Je ne te menace pas, je t'informe des faits. 374 00:21:17,928 --> 00:21:21,639 Ca sonne comme une menace pour moi. Je vous l'ai déjà dit, je ne l'ai pas. 375 00:21:21,765 --> 00:21:24,268 Je l'ai mis en charge des outils, c'est sa faute. 376 00:21:24,393 --> 00:21:27,938 Yo, n'essayez pas de mettre la faute sur moi, c'est votre putain de travail. 377 00:21:28,021 --> 00:21:29,731 Je suis juste un singe en cage, vous vous rappelez ? 378 00:21:29,814 --> 00:21:31,066 Oh, non, non, je pense qu'elle veut dire... 379 00:21:31,149 --> 00:21:33,568 Non, je n'ai pas besoin que tu traduises pour moi, Chéri. 380 00:21:33,651 --> 00:21:34,945 CAPUTO : restez calme ! 381 00:21:35,737 --> 00:21:38,031 Si tu as fait ton travail correctement, 382 00:21:38,115 --> 00:21:40,825 on aimerait savoir qui est responsable de ce vol. 383 00:21:41,868 --> 00:21:43,287 Je veux que toutes ces femmes soient fouillées. 384 00:21:43,412 --> 00:21:45,122 Je ne sais pas pour ces autres putes, 385 00:21:45,205 --> 00:21:47,958 mais aucun garde homme ne me touchera. 386 00:21:48,083 --> 00:21:50,794 Bien sûr, c'est ton droit. 387 00:21:51,169 --> 00:21:54,965 Donaldson, emmenez la au SHU et laissez la attendre 388 00:21:55,132 --> 00:21:57,801 jusqu'à ce que nous trouvions une femme officier pour 389 00:21:57,926 --> 00:22:00,553 conduire une minutieuse, minutieuse recherche. 390 00:22:00,637 --> 00:22:02,680 Ne me touchez pas, je peux sortir moi-même. 391 00:22:02,806 --> 00:22:05,058 Yo, ce connard est un ivrogne ! 392 00:22:05,142 --> 00:22:09,313 Yo, sentez son haleine ! Yo, ce connard est un ivrogne ! 393 00:22:11,606 --> 00:22:14,859 Quelqu'un d'autre a un problème avec un officier homme ? 394 00:22:17,112 --> 00:22:21,158 Si vous coopérez, cela me dit que vous n'avez rien à cacher. 395 00:22:22,451 --> 00:22:26,413 Si vous savez qui a pris cette arme et que vous ne le dites pas, 396 00:22:26,537 --> 00:22:31,209 vous serez considéré comme un complice et puni en conséquence. 397 00:22:44,014 --> 00:22:47,351 Si la mémoire vous revient, vous savez toutes où est mon bureau. 398 00:22:54,399 --> 00:22:55,608 Ouais, elles sont ok. 399 00:22:55,692 --> 00:22:58,527 Tout le monde retourne au camp, on fera un rapport ici demain. 400 00:22:58,653 --> 00:23:01,530 Jesus Christ, c'était effrayant. Est ce qu'il a touché tes seins ? 401 00:23:01,739 --> 00:23:03,700 Palpé mes fesses. Qui est-ce qui l'a pris à ton avis ? 402 00:23:08,079 --> 00:23:09,456 Quelqu'un va devoir payer pour ça. 403 00:23:21,218 --> 00:23:23,220 Tu penses que ton amie en colère, Janae, l'a pris ? 404 00:23:23,720 --> 00:23:25,120 Je ne dirais pas que c'est mon amie. 405 00:23:25,138 --> 00:23:27,516 Je dis, "Salut" , elle dit, "Fermes ta gueule". 406 00:23:27,598 --> 00:23:29,434 Je dis, "Salut, comment ça va ?" 407 00:23:29,558 --> 00:23:32,396 Elle suce ses dents, elle m'appelle peut être "salope" 408 00:23:32,479 --> 00:23:34,314 ou "toi putain de cul de Taylor Swift" 409 00:23:34,398 --> 00:23:36,400 On est sur la voie. 410 00:23:36,525 --> 00:23:38,965 C'est juste putain de raciste, tu ne ressembles en rien à Taylor Swift. 411 00:23:39,027 --> 00:23:41,570 On ne se ressemble pas toutes, malgré ce qu'elles pensent. 412 00:23:43,572 --> 00:23:45,075 Est ce que le SHU est vraiment si mal ? 413 00:23:46,743 --> 00:23:50,372 C'est juste comme les Hamptons, seulement putain de terrible. 414 00:23:51,081 --> 00:23:52,790 Ok, ouais, c'était une question bête. 415 00:23:53,624 --> 00:23:58,171 Une femme à coté de moi a mangé un rat, un rat vivant, parce qu'il l'avait mordu 416 00:23:58,922 --> 00:24:03,385 Donc, elle l'a mordu en retour, et encore, et encore. 417 00:24:03,592 --> 00:24:04,593 Salut. 418 00:24:05,262 --> 00:24:07,097 Salut, cerveau, je voulais te demander quelque chose. 419 00:24:08,473 --> 00:24:09,766 Ok. 420 00:24:11,476 --> 00:24:12,519 Qu'est ce que c'est ? 421 00:24:12,601 --> 00:24:14,062 Une lettre pour faire une demande d'appel. 422 00:24:14,771 --> 00:24:15,730 Je dois sortir, 423 00:24:15,813 --> 00:24:18,094 parce que ma copine va sortir et je dois être avec elle. 424 00:24:18,733 --> 00:24:20,985 Frankly, je ne peux pas attendre de ne plus vous entendre crier. 425 00:24:23,113 --> 00:24:26,783 Je suis pas très douée avec les mots, et tu lis plein de choses etc, 426 00:24:26,908 --> 00:24:27,951 donc tu vas m'aider ? 427 00:24:29,286 --> 00:24:31,413 Bien sûr, ouais. Je regarderai ça. 428 00:24:35,959 --> 00:24:37,127 Quoi ? 429 00:24:37,252 --> 00:24:38,920 Happy hour. Qui est partante pour une margarita ? 430 00:24:39,003 --> 00:24:41,089 La dernière fois que j'ai bu une tequila, je me suis réveillée dans le W. 431 00:24:41,172 --> 00:24:42,924 Ouais, ce n'est pas d'où tu viens ? 432 00:24:43,007 --> 00:24:44,008 Un bon vieux trou à rats. 433 00:24:44,134 --> 00:24:45,510 Ouais, bien, Piper adore la tequila. 434 00:24:46,677 --> 00:24:49,097 Je dois y aller. 435 00:24:49,180 --> 00:24:51,558 Quoi ? Tu as peur que je leur raconte l'histoire des côtes de porc ? 436 00:24:52,350 --> 00:24:54,060 NICKY : Ouais, c'est putain de bizarre, ok ? 437 00:24:54,227 --> 00:24:57,646 J'ai une histoire avec ça, aussi. Dis nous d'abord. 438 00:25:00,691 --> 00:25:01,859 Ils sont sous le lit. 439 00:25:01,985 --> 00:25:02,986 Quoi ? 440 00:25:03,361 --> 00:25:06,490 Tes livres. Je n'aime pas le désordre. 441 00:25:06,615 --> 00:25:09,284 Ouais. Non, le désordre c'est le pire. 442 00:25:09,618 --> 00:25:11,244 Tu as reçu un coup sur la tête aujourd'hui ? 443 00:25:11,828 --> 00:25:12,829 Ok. 444 00:25:15,957 --> 00:25:18,835 Yo ! Jeter vos saloperies, ils font une inspection. 445 00:25:22,005 --> 00:25:23,006 Mon Dieu. 446 00:25:23,173 --> 00:25:24,174 Qu'est-ce que tu as fait ? 447 00:25:24,299 --> 00:25:26,217 Je ne sais pas. Littéralement ... Je ne sais pas. 448 00:25:26,343 --> 00:25:28,803 C'était une erreur. Je ne peux pas croire ... Putain ! Putain ! 449 00:25:29,346 --> 00:25:32,015 Dehors ! Toutes les deux. 450 00:25:34,351 --> 00:25:36,936 Ceci est une inspection obligatoire et aléatoire de couchette. 451 00:25:37,020 --> 00:25:39,221 Je dois chercher minutieusement des objets de contrebande. 452 00:25:40,815 --> 00:25:42,025 ( BOURDONNEMENT ) 453 00:26:24,150 --> 00:26:25,151 Tout est clair. 454 00:26:30,114 --> 00:26:32,116 A quoi tu pensais ? 455 00:26:32,242 --> 00:26:33,201 ( EN CHUCHOTANT ) Mon sweat était dehors. 456 00:26:33,284 --> 00:26:34,911 Je ne me rappelle pas l'avoir mis dans ma poche. 457 00:26:34,994 --> 00:26:37,830 Peut être que je perds la mémoire. Jesus. 458 00:26:37,914 --> 00:26:40,155 Non, je vais juste leur dire la vérité. Je vais juste le rapporter. 459 00:26:40,250 --> 00:26:41,501 Tu ne peux pas faire ça ! Pourquoi ? 460 00:26:41,585 --> 00:26:43,752 Parce qu'ici ils ne croient pas à la vérité. 461 00:26:43,836 --> 00:26:46,256 Ils vont t'envoyer au SHU et moi aussi comme complice. 462 00:26:47,591 --> 00:26:49,676 Qu'est ce que je devrais faire ? Dois je juste ... dois-je juste le jeter ? 463 00:26:49,884 --> 00:26:52,803 Imagines que quelqu'un, comme ton admiratrice, 464 00:26:52,929 --> 00:26:55,890 le trouve et poignarde ta grande copine dans l'oeil. 465 00:26:56,516 --> 00:26:57,892 On remonterait à toi, et toi 466 00:26:58,017 --> 00:26:59,352 tu serais complice de meurtre. 467 00:26:59,436 --> 00:27:04,773 Si tu veux un jour rentrer chez toi, jettes ce tournevis par dessus le mur. 468 00:27:06,276 --> 00:27:07,402 PORNSTACHE : tout est clair ! 469 00:27:17,203 --> 00:27:18,204 Cet endroit est merdique. 470 00:27:19,080 --> 00:27:20,957 Nous avons de la chance qu'ils nous laissent organiser ça, après le raid. 471 00:27:21,207 --> 00:27:22,808 Tu peux en mettre plus du côté gauche ? 472 00:27:24,294 --> 00:27:25,878 Parce que ça va vraiment rendre ça plus festif ? 473 00:27:25,962 --> 00:27:26,963 ( RIRES ) 474 00:27:27,464 --> 00:27:29,382 Tout ce dont on a besoin maintenant c'est d'une pinata pleine de rats 475 00:27:30,300 --> 00:27:32,093 Tu sais quoi, connasse ? Ton cul 476 00:27:32,218 --> 00:27:33,970 vient d'être désinvité. Merci pour l'aide. 477 00:27:35,263 --> 00:27:38,475 Oh, merde. Je ne suis plus invitée à la pire fête de tout les temps. 478 00:27:39,601 --> 00:27:41,852 Tout ce que je peux faire maintenant c'est d'aller me suicider ? 479 00:27:41,978 --> 00:27:43,313 ( RIRES ) 480 00:27:44,230 --> 00:27:45,315 Elle a en quelque sorte raison. 481 00:27:46,274 --> 00:27:48,693 C'est plus déprimant qu'une reprise de Tori Amos. 482 00:27:48,817 --> 00:27:51,321 Ecoutes, fais ce que tu peux avec ce que tu as. 483 00:27:51,446 --> 00:27:52,489 Sauf si ce que tu as ne suffit pas 484 00:27:52,614 --> 00:27:54,449 à garder ta femme. C'est sûr. 485 00:27:55,742 --> 00:27:57,742 Chapman est entrain d'écrire ma lettre d'appel, et elle est intelligente, 486 00:27:57,744 --> 00:27:59,036 donc je vais sortir d'ici rapidement. 487 00:28:00,246 --> 00:28:01,998 Avec Mercy, ma femme. 488 00:28:02,165 --> 00:28:04,292 ( RIRES ) Wigga, s'il te plait. 489 00:28:04,375 --> 00:28:06,461 Mercy oubliera tes fesses à la seconde où elle sortira d'ici. 490 00:28:06,544 --> 00:28:08,296 Elle aime les choses nouvelles, brillantes. 491 00:28:08,379 --> 00:28:11,633 Et hors d'ici, tu seras aussi intéressante qu'un vieux stylo, 492 00:28:12,258 --> 00:28:14,302 avec des seins flasques et un putain de tatouage sur le cou. 493 00:28:14,385 --> 00:28:19,890 Oh, Butchy, fais face. Je gagne, tu perds. Elle te déteste. Elle m'aime. 494 00:28:20,099 --> 00:28:23,144 ( GLOUSSE ) Ouais. Et elle m'a "aimé" , aussi. 495 00:28:23,978 --> 00:28:27,856 Pendant deux ans, puis elle a jeté mes fesses pour toi. 496 00:28:28,024 --> 00:28:29,567 Et si tu ne penses pas que c'est sa façon de faire, 497 00:28:29,693 --> 00:28:32,028 alors tu es aussi bête que tu y parais, ce qui est putain de débile, 498 00:28:32,153 --> 00:28:33,321 parce que tu ressembles à tes parents lorsqu'ils 499 00:28:33,404 --> 00:28:34,905 vous baisez entre vous depuis longtemps. 500 00:28:35,864 --> 00:28:38,827 Ouais, elle te fera la même chose. 501 00:28:40,036 --> 00:28:42,706 Cette fille a été élevé par des animaux, elle ne sait pas aimer. 502 00:28:43,873 --> 00:28:45,834 Ouais ? Grosse vache. 503 00:28:48,712 --> 00:28:51,715 Oh, tu m'as eu. 504 00:29:12,193 --> 00:29:16,113 Hey, Boucle D'Or ! Tu sais que tu m'as manqué. 505 00:29:17,323 --> 00:29:22,495 Hey, m'ignore pas. J'ai fait ce que j'avais à faire. 506 00:29:22,912 --> 00:29:25,956 Ne m'en veux pas Boucle d'Or. Je suis désolée. 507 00:29:30,169 --> 00:29:31,569 Essayes pas de me mettre en colère, okay ? 508 00:29:32,255 --> 00:29:34,841 Tu ne veux pas me voir quand je suis énervée. 509 00:29:37,635 --> 00:29:39,763 Alors j'ai bu beaucoup d'eau. 510 00:29:39,846 --> 00:29:40,889 Oh, mon dieu. 511 00:29:42,973 --> 00:29:45,435 Oh, Mr Healy. Je peux vous parlez une minute ? 512 00:29:45,518 --> 00:29:48,271 Chapman, je ne veux rien entendre au sujet du travail. 513 00:29:48,938 --> 00:29:53,109 Je vous ai placé dans l'atelier Electrique car il y a des moisissures dans la salle de classe. 514 00:29:53,192 --> 00:29:56,070 Le programme d'éducation a été suspendu. 515 00:29:56,153 --> 00:29:57,280 C'est la vie. Fait avec. 516 00:29:57,781 --> 00:30:01,200 Le... Je... A vrai dire, ce n'est pas ce que je... 517 00:30:03,327 --> 00:30:04,954 En fait je voulais vous remercier. 518 00:30:06,330 --> 00:30:07,415 Ok. 519 00:30:07,498 --> 00:30:09,166 Bien. C'est bien. 520 00:30:13,003 --> 00:30:14,088 Vous vouliez me remercier. 521 00:30:14,171 --> 00:30:18,802 Oui, oui. Je veux dire, je n'ais pas... 522 00:30:19,636 --> 00:30:21,471 Je n'ais pas encore tout compris, 523 00:30:21,554 --> 00:30:23,640 Mais je vais être capable de raccorder une lampe. 524 00:30:25,558 --> 00:30:29,019 Bientôt. Et je suis vraiment ravie par rapport à ça. 525 00:30:29,145 --> 00:30:35,401 J'ai toujours trouvée que je manquais de talent pratique dans la vie et... 526 00:30:36,486 --> 00:30:37,487 Je ne sais pas. 527 00:30:37,821 --> 00:30:38,988 Ca va bien Chapman ? 528 00:30:41,783 --> 00:30:43,624 Non, non, je vais bien. Je suis, je suis juste fatiguée. 529 00:30:43,660 --> 00:30:45,662 J'ai entendu qu'il y avais un problème dans ton magasin. 530 00:30:45,954 --> 00:30:47,622 J'espère que tu évites les problèmes. 531 00:30:48,122 --> 00:30:52,251 Bien sur, bien sur, bien sur, oui. 532 00:30:53,461 --> 00:30:54,963 Je suis sur qu'ils trouveront le coupable. 533 00:30:55,212 --> 00:30:59,342 C'est parfait. Je devrais y aller. Merci pour tout. 534 00:31:29,038 --> 00:31:31,165 J'ai entendue que tu aidais Tricia avec une lettre. 535 00:31:32,041 --> 00:31:36,629 Oh, j'ai juste dit que je la regarderais avec elle. Je ne vais pas... 536 00:31:36,713 --> 00:31:37,797 Je ne veux aucun problème. 537 00:31:38,548 --> 00:31:41,300 Moi non plus. Je veux juste que tu m'aides avec la mienne. 538 00:31:41,384 --> 00:31:42,584 Oui, moi aussi. Oui, pareil. 539 00:31:44,888 --> 00:31:47,515 Et bien, je ne suis pas un avocat. Vous savez ça, non ? 540 00:31:47,598 --> 00:31:51,811 J'ai juste dit que je la regarderais avec elle. 541 00:31:53,563 --> 00:31:56,065 Mais j'imagine que je peux aussi faire ça avec vous. 542 00:31:56,148 --> 00:32:01,404 Pourquoi on ne conviendrait pas d'une heure ou plusieurs pour discuter ? 543 00:32:01,738 --> 00:32:04,114 Pourquoi pas tout de suite ? J'ai rien à faire. 544 00:32:08,786 --> 00:32:09,787 Maintenant n'est pas vraiment le bon moment. 545 00:32:09,913 --> 00:32:11,205 Wow, blanca, vraiment ? 546 00:32:11,288 --> 00:32:13,082 Non. J'ai besoin de les étudier avant, 547 00:32:13,165 --> 00:32:14,542 donc pourquoi vous ne me les laisserez pas. 548 00:32:14,625 --> 00:32:15,706 Okay, et écoute ça ? 549 00:32:15,752 --> 00:32:17,086 Je suis innocente. On m'a roulé. Et écoute ça ? 550 00:32:17,211 --> 00:32:19,129 Ouais merde, j'étais même pas là le jour où y'a eu de la merde. 551 00:32:19,255 --> 00:32:21,925 Et je suis peut être une voleuse mais je suis pas une escro je te jure. 552 00:32:22,050 --> 00:32:23,300 Ce gars s'est tiré une balle. 553 00:32:23,426 --> 00:32:24,886 On devrait regarder ça ... Je connais personne. 554 00:32:24,969 --> 00:32:26,554 C'est ma chambre. 555 00:32:28,305 --> 00:32:29,766 Pas dans un club. 556 00:32:32,142 --> 00:32:35,187 Je suis désolée. Je sais que tu n'aimes pas les invités. 557 00:32:35,271 --> 00:32:38,441 Je leur ai dit de partir. Elle demande une aide juridique. 558 00:32:38,566 --> 00:32:39,984 Si tu veux t'ouvrir un cabinet d'avocat, 559 00:32:40,109 --> 00:32:42,653 trouve toi un bureau ailleurs. Pas dans ma chambre ! 560 00:32:45,990 --> 00:32:46,991 Mesdames, 561 00:32:48,117 --> 00:32:49,118 si vous voulez bien. 562 00:32:50,995 --> 00:32:52,830 Fraude de nourriture ? Je veux dire, vraiment, 563 00:32:52,956 --> 00:32:54,791 Je nourrissais juste des enfants affamés. 564 00:33:02,423 --> 00:33:03,424 Ouais. 565 00:33:11,515 --> 00:33:13,517 Vas-tu régler ce problème ? 566 00:33:14,018 --> 00:33:15,478 Ouais, Ouais. Ouais, Ouais, Ouais, Ouais. 567 00:33:15,645 --> 00:33:17,105 Ouais. Tout est bon. 568 00:33:21,484 --> 00:33:24,153 Attends, minus, tu veux un livre à lire, ou un tabouret ? 569 00:33:24,236 --> 00:33:28,032 Parce que je te le dis, tu ne vas pas grimper sur La coupe de feu. 570 00:33:28,157 --> 00:33:29,993 On déconne pas avec Harry Potter. 571 00:33:30,076 --> 00:33:33,121 Maintenant, tu peux monter sur Ulysse. 572 00:33:33,203 --> 00:33:37,166 Tout le monde dit que c'est génial, mais j'appelle ça des conneries. 573 00:33:37,291 --> 00:33:38,835 Personne ne veut connaitre ces élucubrations. 574 00:33:38,918 --> 00:33:41,629 Et personne n'a le temps pour ça. 575 00:33:42,505 --> 00:33:44,786 Regardes toi, tu as un moment Barnes et Nobles. 576 00:33:44,799 --> 00:33:48,011 Oh, mon box est un lieu d'étude biblique, 577 00:33:48,177 --> 00:33:50,138 ce que je supporte habituellement, 578 00:33:50,304 --> 00:33:51,681 mais elles ont commencées à s'engueuler 579 00:33:51,764 --> 00:33:54,266 pour savoir qui sera rappelé en premier, j'ai du partir. 580 00:33:54,892 --> 00:33:56,393 Ouais. 581 00:33:56,519 --> 00:33:58,312 Je serai rappelée la première. 582 00:33:58,395 --> 00:33:59,897 Ouais, je suis techniquement morte à trois 583 00:34:00,023 --> 00:34:02,108 occasions et j'ai rencontré Dieu. 584 00:34:02,775 --> 00:34:04,193 Ce mec m'adore. ( RIRES ) 585 00:34:06,154 --> 00:34:09,239 J'avais cette camarade de chambre, elle avait un diplôme d'histoire. 586 00:34:10,116 --> 00:34:13,870 Elle clamait qu'elle était morte fouettée 587 00:34:14,328 --> 00:34:15,808 et qu'un ange des ténèbres lui avait donné 588 00:34:15,872 --> 00:34:18,415 toutes les réponses à son test final et l'avait renvoyé. 589 00:34:18,916 --> 00:34:21,002 Combien elle a eu ? Je pense qu'elle a eu un B. 590 00:34:21,377 --> 00:34:23,629 C'est pas mal. Ouais. 591 00:34:23,713 --> 00:34:24,922 Quel était ton diplôme ? 592 00:34:25,255 --> 00:34:28,009 Je vivais juste sur le campus, j'allais aux fêtes. 593 00:34:28,092 --> 00:34:30,427 Pas de blé, pas d'université. 594 00:34:31,428 --> 00:34:35,892 Mais parfois je m'incrustais à des cours. Ceux de cinéma pour les films gratuits. 595 00:34:37,894 --> 00:34:39,062 C'est comme ça que tu as rencontré Chapman ? 596 00:34:43,440 --> 00:34:44,650 En quelque sorte. 597 00:34:45,401 --> 00:34:46,903 Je suis là depuis bientôt 3 ans. 598 00:34:46,986 --> 00:34:49,530 Je pensais avoir vu toutes les tragédies lesbiennes possibles. 599 00:34:49,613 --> 00:34:51,490 mais vous deux, vous en créez une toute nouvelle. 600 00:34:52,324 --> 00:34:54,702 Qu'est-ce qu'il vous est arrivé dehors ? 601 00:34:55,119 --> 00:34:56,704 Je ne sais pas. Des choses. 602 00:34:59,082 --> 00:35:00,083 Et des trucs. 603 00:35:01,584 --> 00:35:05,588 Bien. Je vais laisser mon imagination faire le reste. 604 00:35:05,922 --> 00:35:08,132 Attends, 3 ans ? Combien de temps il te reste à faire ? 605 00:35:08,883 --> 00:35:09,842 Deux de plus. 606 00:35:09,926 --> 00:35:11,468 Jesus putain. 607 00:35:12,095 --> 00:35:13,096 Pour quoi ? 608 00:35:13,930 --> 00:35:16,599 Drogues, essentiellement. Il te reste combien ? 609 00:35:19,018 --> 00:35:21,437 En comptant la bonne conduite, j'enlève 3 ans, 610 00:35:21,520 --> 00:35:23,731 en ajoute 1 ... Un paquet. 611 00:35:24,815 --> 00:35:26,025 D'années de merde. 612 00:35:27,110 --> 00:35:31,239 Avec des connasses, qui puent, pètent, 613 00:35:31,321 --> 00:35:34,200 sont folles, une bande de putain de salopes. 614 00:35:35,534 --> 00:35:37,203 Dont la plupart me détestent. 615 00:35:40,164 --> 00:35:43,167 Yo, on devrait s'évader ? 616 00:35:43,292 --> 00:35:44,293 ( RIRES ) 617 00:35:44,877 --> 00:35:45,920 Où tu voudrais aller ? 618 00:35:47,630 --> 00:35:51,759 Je ne le sais même plus. Avant je le savais. 619 00:35:55,138 --> 00:35:57,014 J'avais de grands projets. 620 00:35:59,183 --> 00:36:01,769 Maintenant je ne peux même plus chasser mes idées noires 621 00:36:01,852 --> 00:36:05,439 assez longtemps pour faire quoi que ce soit. 622 00:36:06,482 --> 00:36:07,524 ( SANGLOTE ) 623 00:36:10,027 --> 00:36:13,781 Oh, man. Je commençais juste à t'aimer, Vause. 624 00:36:14,490 --> 00:36:15,825 Tu vas pas pleurer ? 625 00:36:19,662 --> 00:36:20,663 ( RENIFLEMENTS ) 626 00:36:21,330 --> 00:36:24,167 Oh, merde. Viens ici. 627 00:36:26,460 --> 00:36:27,878 Ca va aller, soeur. 628 00:36:29,338 --> 00:36:31,139 Peut être que demain c'est soirée tacos. 629 00:36:31,507 --> 00:36:33,009 Demain c'est boeuf et nouilles. 630 00:36:34,718 --> 00:36:35,761 Ou boeuf et nouilles. 631 00:36:35,886 --> 00:36:36,971 ( GLOUSSE ) 632 00:36:44,145 --> 00:36:45,188 Qu'est ce que tu lis ? 633 00:36:46,355 --> 00:36:48,816 Oh, je lis la demande d'appel de Tricia. 634 00:36:48,899 --> 00:36:51,443 C'est un ... C'est un désordre. 635 00:36:52,111 --> 00:36:55,906 Je voudrais dire non, mais elle a vraiment besoin d' aide. 636 00:36:56,866 --> 00:36:57,992 La lumière te dérange ? 637 00:36:58,742 --> 00:36:59,910 La lumière est bien comme ça. 638 00:37:00,036 --> 00:37:01,037 Ok. 639 00:37:02,705 --> 00:37:06,750 As-tu déjà écrit quelque chose comme ça ? Un appel ? 640 00:37:07,793 --> 00:37:09,503 Je ne sais pas vraiment par où commencer. 641 00:37:15,051 --> 00:37:18,888 ( CHUCHOTANT ) Miss Claudette ? Tu dors ? 642 00:37:20,723 --> 00:37:23,309 Peut être que tu devrais rester en dehors des affaires des autres. 643 00:37:24,768 --> 00:37:27,980 Peut être. Mais peut être qu'une lettre sincère et lisible 644 00:37:28,064 --> 00:37:31,192 aiderait, tu sais ? 645 00:37:31,275 --> 00:37:32,735 Il y a toujours une chance, pas vrai ? 646 00:37:34,695 --> 00:37:36,364 L'espoir est une chose dangereuse. 647 00:37:38,949 --> 00:37:42,703 Vous venez ici et vous me dites que vous n'avez pas l'outil ? 648 00:37:43,412 --> 00:37:48,417 Non, c'est inacceptable. C'est totalement inacceptable. 649 00:37:48,500 --> 00:37:49,710 Trouvez-le. 650 00:37:49,877 --> 00:37:52,796 Monsieur, ça ne devrait pas être à Luschek d'assumer ? 651 00:37:53,756 --> 00:37:55,925 C'est sa faute s'il a disparu, 652 00:37:56,050 --> 00:37:59,387 c'est de votre faute s'il n'a pas été retrouvé. 653 00:38:00,221 --> 00:38:03,099 Vous êtes indulgents avec ces filles et qu'est-ce qu'il se passe ? 654 00:38:03,182 --> 00:38:04,474 Elles prennent l'avantage. 655 00:38:04,975 --> 00:38:08,687 Ces femmes sont des putains de criminelles. Vous l'avez oublié ? 656 00:38:09,105 --> 00:38:11,440 Et ne recommencez pas avec Luschek. 657 00:38:11,565 --> 00:38:13,525 Vous savez combien de fois j'ai essayé de le virer ? 658 00:38:13,609 --> 00:38:16,279 Notre putain de pays n'a pas été créé 659 00:38:16,362 --> 00:38:17,947 pour protéger les ivrognes et les attardés, 660 00:38:18,030 --> 00:38:19,365 qu'on a ici. ( RIRES ) 661 00:38:22,285 --> 00:38:25,204 C'est plus difficile de rire avec un poumon perforé. 662 00:38:25,537 --> 00:38:27,497 Ca va directement entre les côtes. ( RIRES ) 663 00:38:28,624 --> 00:38:29,792 Chatouilleux, Monsieur. 664 00:38:32,502 --> 00:38:34,588 Il peut être utilisé pour tuer un CO. 665 00:38:35,131 --> 00:38:37,800 C'est déjà arrivé auparavant et ça ne me surprendrait pas 666 00:38:37,883 --> 00:38:40,136 si cela arrivait encore. 667 00:38:40,261 --> 00:38:42,096 Trouve ce putain de tournevis ! 668 00:38:51,855 --> 00:38:53,575 Le tournevis est toujours là. 669 00:38:54,150 --> 00:38:55,443 Quoi ? 670 00:38:56,319 --> 00:38:57,611 J'ai essayé de le ramener à l'atelier, 671 00:38:57,736 --> 00:38:59,057 mais ils fouillaient tout le monde. 672 00:38:59,322 --> 00:39:00,406 Tu m'as menti ? 673 00:39:00,489 --> 00:39:01,490 J'allais le ramener ce matin. 674 00:39:01,615 --> 00:39:03,867 Je n'ai pas réalisé qu'il y aurait une attaque surprise. 675 00:39:04,618 --> 00:39:05,869 Où est-il ? 676 00:39:07,663 --> 00:39:08,789 Sous le matelas. 677 00:39:27,683 --> 00:39:28,851 C'est bon ! 678 00:39:31,687 --> 00:39:33,689 C'est une inspection obligatoire. 679 00:39:33,814 --> 00:39:35,975 Je dois fouiller vos box à la recherche de contrebande. 680 00:39:38,735 --> 00:39:41,447 HOMME : Si vous avez la moindre information, venez nous voir. 681 00:39:41,613 --> 00:39:45,493 Soulagez votre conscience, mesdemoiselles. Votre conscience. 682 00:39:46,369 --> 00:39:49,038 Il n'est plus là. Je n'ai aucune idée d'où il peut être. 683 00:39:50,122 --> 00:39:52,333 Je perds l'esprit. Jesus ! 684 00:39:53,334 --> 00:39:54,543 Est ce que je suis vraiment entrain de devenir folle ? 685 00:39:56,128 --> 00:39:58,339 Merde. Bien, 686 00:40:00,883 --> 00:40:04,636 peu importe, le problème est résolu. 687 00:40:04,720 --> 00:40:07,681 Mon problème est résolu, le tien ne fait que commencer. 688 00:40:08,891 --> 00:40:09,892 Quoi ? 689 00:40:10,184 --> 00:40:14,271 Tu m'as menti. Ca fait deux points. Si il y a un troisième ... 690 00:40:14,397 --> 00:40:17,441 Peux-tu, s'il-te-plait, juste un peu me lâcher ? 691 00:40:18,401 --> 00:40:19,485 Te lâcher ? 692 00:40:19,776 --> 00:40:20,819 Me lâcher ! 693 00:40:24,740 --> 00:40:27,451 Je suis ici depuis moins de deux semaines. 694 00:40:29,203 --> 00:40:33,040 J'ai été affamée, prise de haut, 695 00:40:34,917 --> 00:40:39,338 Taquinée, traquée, menacée, 696 00:40:39,796 --> 00:40:41,924 et appelée Taylor Swift. 697 00:40:42,049 --> 00:40:45,010 Et maintenant, toi. 698 00:40:47,637 --> 00:40:49,806 Je fais de mon mieux pour m'adapter. 699 00:40:49,932 --> 00:40:51,850 Je le suis vraiment. 700 00:40:53,310 --> 00:40:56,480 ( CHUCHOTANT ) Le tournevis n'est plus là. 701 00:40:57,356 --> 00:40:59,036 (VOIX NORMALES) Ça ne peut pas te causer de problèmes. 702 00:41:01,026 --> 00:41:03,320 J'en prends toute la responsabilité, 703 00:41:03,446 --> 00:41:05,614 et je pourrais souffrir de perte de mémoire à court terme 704 00:41:05,739 --> 00:41:06,782 et je ne sais pas pourquoi, 705 00:41:06,865 --> 00:41:09,952 donc, peux-tu, s'il-te-plait, juste me lâcher ? 706 00:41:13,122 --> 00:41:14,290 D'accord ? 707 00:41:19,669 --> 00:41:20,629 MISS CLAUDETTE: D'accord ? 708 00:41:20,754 --> 00:41:21,713 ( MISS CLAUDETTE PARLE DANS UNE AUTRE LANGUE ) 709 00:41:21,797 --> 00:41:23,673 As-tu entendu ce que j'ai dis ? 710 00:41:24,967 --> 00:41:27,052 Tout le monde doit se doucher. 711 00:41:27,803 --> 00:41:32,266 Tu y rentres, te déshabilles et te nettoies maintenant. 712 00:41:33,559 --> 00:41:35,478 Qu'est ce qu'il se passe ? 713 00:41:35,978 --> 00:41:37,854 Parles ! 714 00:41:39,565 --> 00:41:40,983 Laissez nous. 715 00:41:51,910 --> 00:41:52,995 Qu'est ce qu'il t'arrive ? 716 00:41:55,289 --> 00:41:56,290 ( EN SANGLOTANT ) 717 00:41:57,374 --> 00:41:58,667 Tu peux me le dire. 718 00:42:13,390 --> 00:42:14,433 ( HALETEMENTS ) 719 00:42:23,066 --> 00:42:25,694 TAYSTEE : " Le monde n'est pas que soleil et arc en ciel 720 00:42:25,861 --> 00:42:27,530 "C'est un endroit moyen 721 00:42:27,613 --> 00:42:31,074 "Donc tu termines en prison et tout le monde te regarde de haut 722 00:42:31,534 --> 00:42:33,369 " Ca m'est égal à quel point tu es forte, 723 00:42:33,494 --> 00:42:35,329 " Le monde te frappera dans les genoux 724 00:42:35,538 --> 00:42:38,541 " Tu seras couché comme des chiens, tu te réveilleras avec des puces 725 00:42:38,624 --> 00:42:40,876 " Personne ne te blessera autant que la vie 726 00:42:41,001 --> 00:42:43,671 " Pas un garde, pas un gangster, même pas ta femme 727 00:42:44,796 --> 00:42:50,219 " Mercy, tu sors, donc il n'y a pas besoin de rester assise et de bouder 728 00:42:50,344 --> 00:42:52,471 " On va juste faire la fête, donc tu peux 729 00:42:52,596 --> 00:42:54,806 " oublier ta jeunesse perdue " 730 00:42:55,140 --> 00:42:57,976 J'espère que tu as aimé ma pièce originale. 731 00:42:58,185 --> 00:43:00,729 C'était un cadeau de Taystee. Merci. 732 00:43:00,854 --> 00:43:03,399 et je vous souhaite à toutes une bonne soirée. 733 00:43:03,566 --> 00:43:04,941 ( APPLAUDISSEMENT ) 734 00:43:05,401 --> 00:43:08,070 Yo, s'il te plait, ce n'est pas de toi ! 735 00:43:08,153 --> 00:43:09,738 Tu as volé la moitié de cette merde à Rocky 6. 736 00:43:09,863 --> 00:43:12,700 Peut être, mais je l'ai fait rimer. 737 00:43:12,782 --> 00:43:13,783 ( RIRES ) C'est vrai. 738 00:43:23,711 --> 00:43:25,754 Je ne sais pas comment tu t'en sors avec les mots, 739 00:43:25,837 --> 00:43:27,631 mais " désinvité " signifie " plus invité " . 740 00:43:28,048 --> 00:43:29,592 Ouais, j'utilise juste le micro onde. 741 00:43:29,758 --> 00:43:30,926 Ouais, d'accord. 742 00:43:32,553 --> 00:43:34,473 Je ne veux pas être à cette fête de merde de toute façon. 743 00:43:35,222 --> 00:43:36,783 Et pourtant, tu as décidé de cuire tes nouilles 744 00:43:36,848 --> 00:43:38,559 juste en plein milieu. 745 00:43:39,935 --> 00:43:42,938 Bébé, le lycée c'est le lycée. 746 00:43:44,607 --> 00:43:46,108 Merci. 747 00:43:46,233 --> 00:43:49,903 Et ne me parle pas la blanche. 748 00:43:57,620 --> 00:43:58,828 Tu vas bien? 749 00:43:59,288 --> 00:44:01,873 Non. Tu vas me manquer. 750 00:44:02,458 --> 00:44:04,627 Et je pourrais être ici pour un petit moment. 751 00:44:06,795 --> 00:44:08,130 Promets-moi que tu vas m'attendre? 752 00:44:09,506 --> 00:44:11,967 Bébé, évidemment je te le promet. 753 00:44:13,677 --> 00:44:15,596 Ne laisse pas Boo rentrer dans ta tête. 754 00:44:16,764 --> 00:44:17,806 Je suis ta femme. 755 00:44:26,315 --> 00:44:28,024 Il y a plein d'autres chattes ici. 756 00:44:29,818 --> 00:44:31,027 Allons-y. 757 00:44:31,903 --> 00:44:33,155 Allez, la blanche. 758 00:44:42,372 --> 00:44:43,832 (RIRES) 759 00:44:59,556 --> 00:45:00,808 Tu m'as fait peur. 760 00:45:00,890 --> 00:45:03,393 Ouais, je le fais souvent. Quoi? Pas de fête pour toi? 761 00:45:04,227 --> 00:45:05,646 Non. 762 00:45:07,189 --> 00:45:08,816 Tu vas bien chaton? 763 00:45:10,651 --> 00:45:13,195 Je pense que j'ai vraiment rendu Miss Claudette en colère. 764 00:45:14,697 --> 00:45:17,700 Ecoute, tu sais commme certaines personnes ont des amis imaginaires ? 765 00:45:18,908 --> 00:45:21,953 Je pense que toi tu as des ennemis imaginaires. 766 00:45:24,914 --> 00:45:26,041 Qu'est-ce qu'elle t'a dis ? 767 00:45:26,291 --> 00:45:27,250 Miss Claudette ? 768 00:45:27,376 --> 00:45:29,085 Non, Alex. 769 00:45:30,003 --> 00:45:31,505 Tu n'aimerais pas savoir. 770 00:45:31,714 --> 00:45:33,674 Si, je le veux. 771 00:45:37,093 --> 00:45:38,721 Elle a dit que t'étais une femme fontaine. 772 00:45:40,430 --> 00:45:42,558 Je ne suis pas ... ça ... 773 00:45:43,891 --> 00:45:48,021 Une fois, c'est arrivé une fois. Et ça nous a pris tous les deux par surprise. 774 00:45:49,356 --> 00:45:50,399 Wouah 775 00:45:51,149 --> 00:45:54,194 Je rigolais, mais c'est bon à savoir. Oh ! 776 00:45:55,195 --> 00:45:58,240 Quelqu'il soit, elle garde bien tes secrets. 777 00:45:58,365 --> 00:46:00,576 Mais moi je t'en ferais avouer. Plus d'une fois. 778 00:46:03,036 --> 00:46:05,497 Tu penses qu'elle essaiera de me tuer dans mon sommeil ? 779 00:46:05,748 --> 00:46:06,749 Qui, Alex ? 780 00:46:06,832 --> 00:46:09,376 Non, Miss Claudette. 781 00:46:10,544 --> 00:46:13,547 Miss Claudette était dans un genre de trafic d'esclaves. 782 00:46:13,630 --> 00:46:17,092 Son crime de sang, je pense que c'est des rumeurs. 783 00:46:17,217 --> 00:46:20,262 A moins que tu es peur qu'elle te fasse travailler dans l'illégalité, 784 00:46:20,387 --> 00:46:21,513 Je ne m’inquiéterais pas. 785 00:46:25,434 --> 00:46:28,437 Woman voice : "Gardien Samson est demandé au post d'opération" 786 00:46:28,812 --> 00:46:31,106 "Gardien Samson au post d'opération" 787 00:46:35,485 --> 00:46:36,606 Vous n'êtes pas venue au courrier. 788 00:46:37,446 --> 00:46:38,655 Je ne reçois jamais de lettre. 789 00:46:38,946 --> 00:46:39,947 Tu en as une aujourd'hui. 790 00:46:57,132 --> 00:46:58,383 (Sonnerie de porte) 791 00:47:00,636 --> 00:47:03,305 Bonjour Mr Jones. Je suis de Clean Makers. 792 00:47:03,388 --> 00:47:06,475 La fille habituelle n'a pas pu venir, donc je suis venue. 793 00:48:00,153 --> 00:48:01,196 Qu'est-ce que tu fais ? 794 00:48:01,655 --> 00:48:04,574 Oh toi. J'ai des gateaux de Red, donc dégages. 795 00:48:05,032 --> 00:48:06,201 J'ai dit, qu'est-ce que tu fais ? 796 00:48:06,284 --> 00:48:07,243 Occupe-toi de tes affaires. 797 00:48:07,369 --> 00:48:09,036 Je vois les drogues dans ta main. 798 00:48:09,204 --> 00:48:11,289 Plus tu t'accroches, plus tu vas souffrir. 799 00:48:11,373 --> 00:48:13,249 Dégage vieille pute ! 800 00:48:13,375 --> 00:48:16,003 Tu ne peux pas voler la chance sa chance de partir d'ici 801 00:48:16,085 --> 00:48:17,044 Je ne vois pas de quoi tu parles. 802 00:48:17,170 --> 00:48:18,338 Si tu le sais 803 00:48:19,923 --> 00:48:23,092 Tu ne dois pas retenir Mercy à cause d'une simple amourette de gamines. 804 00:48:24,219 --> 00:48:26,388 Tu ne peux pas jouer avec la vie de quelqu'un comme ça 805 00:48:27,890 --> 00:48:29,056 Mais je l'aime. 806 00:48:31,351 --> 00:48:32,394 L'amour 807 00:48:34,396 --> 00:48:35,605 n'est pas une excuse ! 808 00:48:45,032 --> 00:48:47,534 (Musique rock à la radio) 809 00:48:58,754 --> 00:49:00,005 (Radio éteinte) 810 00:49:13,643 --> 00:49:16,605 Je voudrais une pince coupante et une pince à métaux s'il te plait. 811 00:49:26,949 --> 00:49:29,743 Oh, ce ne serait pas le tournevise ? 812 00:49:30,660 --> 00:49:33,288 Heureusement pour vous, je l'ai trouvé dessous un évier. 813 00:49:36,083 --> 00:49:39,753 Maintenant retournons à la normale, ok ? 814 00:49:39,836 --> 00:49:42,464 Répare la lampe. Laisse-moi seul. 815 00:49:44,549 --> 00:49:45,592 Bonne journée 816 00:51:00,750 --> 00:51:01,918 Mercy s'en va. 817 00:51:10,552 --> 00:51:11,720 Entrez 818 00:51:11,845 --> 00:51:12,846 Vous avez une seconde ? 819 00:51:13,388 --> 00:51:14,890 Non, mais tu es là maintenant. 820 00:51:16,766 --> 00:51:18,101 J'ai changé d'avis. 821 00:51:21,563 --> 00:51:23,272 J'aimerais ré-ouvrir mon affaire 822 00:51:30,906 --> 00:51:36,078 Nous rappelons aux détenus que les insultes et les menaces sont punis par le code 404. 823 00:51:54,930 --> 00:51:56,056 Fait attention. 824 00:52:02,145 --> 00:52:03,438 Désolée, d'avoir été une telle conne. 825 00:52:04,940 --> 00:52:08,110 Tu sais, tu vas me manquer ma petite. 826 00:52:12,114 --> 00:52:13,156 Black. 827 00:52:22,289 --> 00:52:23,875 Hey, ça suffit les filles ! Séparez vous. 828 00:52:23,959 --> 00:52:26,086 Allez ... Hey, hey ! 829 00:52:26,169 --> 00:52:29,380 Pas de putain de langue dans la salle des visites, vous savez ça ! 830 00:52:30,966 --> 00:52:31,967 Je t'aime. 831 00:52:32,634 --> 00:52:34,136 Je te promets de t'attendre. 832 00:52:38,681 --> 00:52:40,225 Salut les filles. 833 00:52:44,020 --> 00:52:45,776 Soit sage, ok ? 834 00:53:03,147 --> 00:53:13,735 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com