1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Une série originale de Netflix
2
00:01:14,780 --> 00:01:17,294
{pos(192,245)}Alors, je dis au gars...
3
00:01:17,299 --> 00:01:20,780
{pos(192,225)}"Garde ça pour quelqu'un d'autre."
4
00:01:20,961 --> 00:01:24,402
Je viens acheter un bateau,
je ne veux pas devenir pirate.
5
00:01:30,546 --> 00:01:32,107
{pos(192,245)}Tu devrais aller leur parler.
6
00:01:34,381 --> 00:01:35,434
N'échappe pas ça.
7
00:01:36,542 --> 00:01:38,437
Vas-y. Serre-leur la main.
8
00:01:41,992 --> 00:01:43,244
{pos(192,245)}Tu m'écoutes ?
9
00:01:43,908 --> 00:01:45,796
{pos(192,225)}Il est important d'établir un lien avec eux.
10
00:01:48,333 --> 00:01:50,464
Ce sont des gens importants.
11
00:02:02,499 --> 00:02:03,879
Va rencontrer sa femme.
12
00:02:04,320 --> 00:02:06,799
J'ai cuisiné toute la journée.
Je sens les oignons.
13
00:02:08,515 --> 00:02:09,381
{pos(192,245)}Mesdames et messieurs !
14
00:02:11,095 --> 00:02:13,673
J'ai quelqu'un à vous présenter.
15
00:02:23,090 --> 00:02:24,310
C'est dégoûtant.
16
00:02:24,560 --> 00:02:26,333
Et ce n'est pas hygiénique.
17
00:02:26,583 --> 00:02:28,821
- Ça les garde au chaud.
- Merci pour le panneau.
18
00:02:29,071 --> 00:02:30,974
{pos(192,205)}Ça me fait plaisir de faire affaire
avec vous.
19
00:02:32,411 --> 00:02:34,827
Il faut des formulaires pour les produits
non-périssables pour le printemps.
20
00:02:35,303 --> 00:02:36,708
Apporte-les ce soir.
21
00:02:36,958 --> 00:02:38,333
Tori sort dans six semaines,
22
00:02:38,583 --> 00:02:40,708
il faut former quelqu'un pour la trancheuse.
23
00:02:40,958 --> 00:02:43,586
Demande à la petite Sara.
Si elle n'a jamais poignardé quelqu'un.
24
00:02:43,836 --> 00:02:46,380
Betty fait encore des siennes.
Cette salope va nous baiser.
25
00:02:46,630 --> 00:02:47,917
Un peu de patience.
26
00:02:48,167 --> 00:02:50,217
Elle est ici depuis longtemps.
Je m'en occupe.
27
00:02:51,374 --> 00:02:52,344
La blondinette ?
28
00:02:52,594 --> 00:02:55,056
{pos(192,230)}- Oui. Elle perd la tête.
- Elle est susceptible.
29
00:02:55,306 --> 00:02:57,571
- Tu lui as servi un tampon usé.
- Oui.
30
00:02:59,309 --> 00:03:00,773
{pos(192,230)}Je suis fière de celle-là.
31
00:03:01,937 --> 00:03:03,606
{pos(192,230)}Je dois aller dans une autre prison.
32
00:03:04,396 --> 00:03:05,775
Une prison différente.
33
00:03:06,152 --> 00:03:07,902
Vous devez me transférer.
34
00:03:08,152 --> 00:03:10,863
{pos(192,230)}On est au Radisson
et vous n'aimez pas votre chambre ?
35
00:03:14,968 --> 00:03:17,369
- Pourquoi ?
- Pourquoi on n'est pas au Radisson ?
36
00:03:17,619 --> 00:03:19,330
Pourquoi voulez-vous être transférée ?
37
00:03:22,003 --> 00:03:25,044
Quelqu'un a essayé
d'abuser de vous sexuellement ?
38
00:03:29,900 --> 00:03:31,486
{pos(192,230)}Dites-moi ce qui s'est passé.
39
00:03:43,805 --> 00:03:44,678
{pos(192,230)}Ça va.
40
00:03:47,676 --> 00:03:48,953
{pos(192,230)}J'ai seulement paniqué.
41
00:03:50,502 --> 00:03:51,821
Tout ira bien.
42
00:03:54,784 --> 00:03:55,873
{pos(192,230)}J'en suis certain.
43
00:03:57,701 --> 00:03:59,954
Vous allez être en retard
pour l'orientation.
44
00:04:03,916 --> 00:04:06,042
Attention, mesdames.
N'oubliez pas les règles.
45
00:04:06,292 --> 00:04:07,878
- Désolée du retard.
- Asseyez-vous.
46
00:04:15,922 --> 00:04:17,304
BIENVENUE AU SERVICE
CORRECTIONNEL FÉDÉRAL
47
00:04:19,668 --> 00:04:21,143
Celle-là est brisée.
48
00:04:25,786 --> 00:04:26,640
{pos(192,185)}Bonjour.
49
00:04:26,890 --> 00:04:31,443
{pos(192,185)}Bienvenue au Service correctionnel fédéral,
où nous nous efforçons
50
00:04:31,693 --> 00:04:36,615
{pos(192,205)}de maintenir des installations sécuritaires,
humaines et efficientes.
51
00:04:38,867 --> 00:04:41,328
Les cours de soir sont offerts
trois fois par semaine.
52
00:04:41,721 --> 00:04:45,207
Une variété d'activités récréatives
sont offertes
53
00:04:45,457 --> 00:04:48,919
et les visites cliniques sont offertes
à la demande des détenues.
54
00:04:49,289 --> 00:04:53,716
Voilà pour les politiques.
Passons aux choses importantes.
55
00:04:56,385 --> 00:05:00,264
Voici un morceau de tuyau en cuivre.
Ça vient de la buanderie.
56
00:05:01,382 --> 00:05:02,537
{pos(192,205)}C'est très dur.
57
00:05:03,183 --> 00:05:05,673
{pos(192,205)}Ça a servi à casser deux côtes.
58
00:05:05,923 --> 00:05:08,542
{pos(192,205)}Ça pourrait aussi
vous fracasser le crâne,
59
00:05:08,792 --> 00:05:11,370
{pos(192,205)}vous casser le genou,
gâcher votre maquillage.
60
00:05:13,110 --> 00:05:14,436
{pos(192,205)}Entre autres.
61
00:05:16,071 --> 00:05:18,949
{pos(192,205)}Vous aurez
des pensées suicidaires. Souvent.
62
00:05:19,475 --> 00:05:22,578
{pos(192,205)}Parfois, vous aurez l'impression
de ne pouvoir penser à rien d'autre.
63
00:05:22,828 --> 00:05:24,788
Vous aurez envie de le faire.
64
00:05:25,489 --> 00:05:26,675
D'en finir.
65
00:05:27,773 --> 00:05:28,667
"Allez."
66
00:05:30,900 --> 00:05:34,298
{pos(192,205)}Vous aurez bientôt un lit.
Les uniformes, c'est la semaine prochaine.
67
00:05:35,077 --> 00:05:37,301
{pos(192,205)}Indiquez votre taille sur le formulaire.
68
00:05:37,988 --> 00:05:39,697
{pos(192,205)}Pas de pantalons amples.
69
00:05:40,429 --> 00:05:42,181
{pos(192,205)}Oui, c'est vous que je regarde.
70
00:05:45,017 --> 00:05:49,563
{pos(192,205)}Une brosse à dents
avec une lame de rasoir à l'intérieur.
71
00:05:58,030 --> 00:06:00,002
Je n'aurais pas dû vous montrer ça.
72
00:06:00,593 --> 00:06:02,576
Les femmes
qui ont fabriqué et utilisé ces trucs
73
00:06:02,826 --> 00:06:05,829
{pos(192,205)}sont maintenant à l'unité spéciale
ou au département à sécurité maximale
74
00:06:06,079 --> 00:06:09,375
{pos(192,205)}avec des peines augmentées.
En gros, leur vie est finie.
75
00:06:10,284 --> 00:06:11,833
Bonjour, mesdames.
76
00:06:12,342 --> 00:06:13,967
Je m'appelle Natalie Figueroa,
77
00:06:14,217 --> 00:06:16,173
je suis l'adjointe administrative
du directeur.
78
00:06:16,423 --> 00:06:18,268
J'essaie de vous rendre visite souvent.
79
00:06:18,518 --> 00:06:19,851
Si vous avez des inquiétudes,
80
00:06:20,101 --> 00:06:22,101
surtout en ce qui concerne
vos besoins de femmes,
81
00:06:22,351 --> 00:06:25,518
venez me voir.
Je m'occuperai de vous personnellement.
82
00:06:27,642 --> 00:06:28,727
Oui, elle le fera.
83
00:06:28,977 --> 00:06:30,729
J'avais une question, en fait.
84
00:06:30,979 --> 00:06:32,773
Aujourd'hui, je suis ici par formalité.
85
00:06:40,030 --> 00:06:40,924
Suivante.
86
00:06:43,620 --> 00:06:44,519
Suivante.
87
00:06:48,260 --> 00:06:50,060
- Suivante.
- Non. Attends.
88
00:06:51,833 --> 00:06:52,793
Suivante.
89
00:06:55,393 --> 00:06:56,422
Vraiment ?
90
00:06:58,789 --> 00:06:59,550
Suivante.
91
00:07:04,018 --> 00:07:04,930
Allons.
92
00:07:16,982 --> 00:07:20,644
Dortoir D,
la lessive est prête pour le dépôt.
93
00:07:28,775 --> 00:07:30,503
Elles ne me laissent pas manger.
94
00:07:31,393 --> 00:07:33,167
On dirait que c'est ton problème.
95
00:07:35,961 --> 00:07:37,921
On ne quitte pas le dîner
avant la fin du dîner.
96
00:08:15,269 --> 00:08:17,252
Viens t'asseoir avec nous.
Pas avec Crazy Eyes.
97
00:08:23,556 --> 00:08:24,676
Dure matinée ?
98
00:08:26,015 --> 00:08:26,970
Je dirais ça.
99
00:08:27,220 --> 00:08:28,680
On aurait dû t'avertir pour Red.
100
00:08:29,226 --> 00:08:33,143
Je ne m'attendais pas à être punie
pendant que je suis punie.
101
00:08:35,187 --> 00:08:36,897
Tu dois arranger les choses.
102
00:08:37,147 --> 00:08:38,107
Comment ?
103
00:08:38,357 --> 00:08:42,027
La meilleure chose,
c'est une confrontation.
104
00:08:42,643 --> 00:08:45,155
Tu sais quoi ? Je vais m'excuser.
105
00:08:45,405 --> 00:08:48,200
M'excuser très sincèrement.
106
00:08:48,450 --> 00:08:53,271
Les gens font des erreurs
et disent des choses stupides.
107
00:08:56,166 --> 00:08:58,222
Elle va comprendre, n'est-ce pas ?
108
00:09:06,273 --> 00:09:07,437
{pos(192,240)}Regarde ça.
109
00:09:15,880 --> 00:09:18,147
- Qui es-tu ?
- Sa fille. Qui es-tu ?
110
00:09:18,397 --> 00:09:19,314
Sa fille.
111
00:09:28,618 --> 00:09:30,868
Qu'est-ce qu'il y a,
tu ne veux plus me frapper ?
112
00:09:31,118 --> 00:09:33,537
Cet endroit va te frapper pour moi.
113
00:09:38,851 --> 00:09:42,018
Ce truc orange brille dans le noir.
114
00:09:42,268 --> 00:09:44,256
Le gardien à moustache
n'arrête pas de me fixer.
115
00:09:44,506 --> 00:09:46,522
Depuis quand tu n'aimes pas ça ?
116
00:09:50,688 --> 00:09:51,847
Tu as d'autres kakis ?
117
00:09:52,902 --> 00:09:56,101
Non. Pas de ta taille.
118
00:10:02,465 --> 00:10:05,235
Et ne sois pas si pressée
d'enlever ce truc orange.
119
00:10:06,653 --> 00:10:09,281
Une fois que tu porteras ceci,
tu seras une chose ancienne.
120
00:10:15,328 --> 00:10:17,868
La fille blanche a critiqué
la nourriture de Red.
121
00:10:18,118 --> 00:10:20,375
Red lui a envoyé un message
pour qu'elle comprenne.
122
00:10:20,625 --> 00:10:23,378
- Un message ?
- Un œuf McTampon. Saignant.
123
00:10:23,982 --> 00:10:25,756
Plus personne ne lui donne à manger.
124
00:10:26,006 --> 00:10:28,801
- Jusqu'à ce que Red l'ait décidé.
- C'est...
125
00:10:30,720 --> 00:10:31,470
Merci.
126
00:10:31,720 --> 00:10:34,806
Ça ne va pas causer des ennuis à Red ?
Je ne suis pas une moucharde.
127
00:10:35,056 --> 00:10:38,143
Non. Bien sûr que non.
Probablement pas.
128
00:10:39,603 --> 00:10:41,305
Je n'ai pas encore décidé.
129
00:10:42,094 --> 00:10:43,193
Attendez.
130
00:10:45,242 --> 00:10:46,659
Et ma récompense ?
131
00:11:01,958 --> 00:11:03,893
Première année
et autres désastres non naturels
132
00:11:05,081 --> 00:11:06,505
Donne-moi une autre serviette.
133
00:11:18,827 --> 00:11:20,894
- Le moment est mal choisi ?
- Un instant.
134
00:11:35,273 --> 00:11:37,184
Au sujet de ce que j'ai dit hier ?
135
00:11:37,755 --> 00:11:42,563
C'était irréfléchi et impoli.
Je suis vraiment désolée.
136
00:11:43,592 --> 00:11:46,074
J'apprécie tout ce que tu fais ici.
137
00:11:46,324 --> 00:11:48,380
Ce doit être énorme comme travail.
138
00:11:48,630 --> 00:11:51,383
Puisqu'on va devoir
passer du temps ensemble...
139
00:11:51,633 --> 00:11:53,677
N'oublie pas les orteils, Norma.
140
00:11:57,973 --> 00:12:03,809
Tu es fière de ce que tu fais,
et je respecte vraiment ça.
141
00:12:04,059 --> 00:12:06,023
Si quelqu'un insultait mon travail...
142
00:12:06,273 --> 00:12:08,233
Quel est ton travail ?
143
00:12:09,487 --> 00:12:12,904
Je fais des produits artisanaux
pour le bain. On est chez Barneys.
144
00:12:14,489 --> 00:12:15,991
Artisanaux ?
145
00:12:16,241 --> 00:12:19,161
Je veux dire qu'on n'est pas
si différentes, toi et moi.
146
00:12:21,413 --> 00:12:24,333
Je comprends que j'ai été stupide.
147
00:12:25,825 --> 00:12:27,853
Et vraiment, je m'excuse.
148
00:12:29,688 --> 00:12:30,714
Je suis désolée.
149
00:12:40,783 --> 00:12:42,142
Tu sembles gentille.
150
00:12:45,477 --> 00:12:46,980
Vraiment, ma chérie.
151
00:12:50,796 --> 00:12:53,219
Mais je me fiche des excuses.
152
00:12:54,422 --> 00:12:55,530
C'est comme ça ici.
153
00:12:57,918 --> 00:12:59,409
Ça ne paraît peut-être pas,
154
00:12:59,929 --> 00:13:02,173
mais il y a des règles ici.
155
00:13:03,017 --> 00:13:05,143
La plus importante :
156
00:13:05,881 --> 00:13:08,585
dès qu'on pense que tu es faible,
157
00:13:09,243 --> 00:13:11,213
ça veut dire que tu l'es déjà.
158
00:13:14,852 --> 00:13:16,510
Que veux-tu que je fasse ?
159
00:13:17,123 --> 00:13:18,794
Tu es une fille intelligente.
160
00:13:30,629 --> 00:13:32,150
Trouve quelque chose.
161
00:13:38,216 --> 00:13:40,254
Elle a de jolies jambes, cette fille.
162
00:13:45,110 --> 00:13:46,776
Qu'est-ce que c'est ?
163
00:13:47,026 --> 00:13:49,126
C'est ma friandise. Laisse ça.
164
00:13:50,002 --> 00:13:51,169
Laisse ça ?
165
00:13:51,703 --> 00:13:52,946
Va te faire voir.
166
00:13:53,196 --> 00:13:55,257
Tu ne peux pas mettre
ta crème glacée ici.
167
00:13:55,507 --> 00:13:58,760
Ce n'est pas de la crème glacée.
C'est un King Cone.
168
00:13:59,800 --> 00:14:00,617
Merde !
169
00:14:01,137 --> 00:14:02,354
Lâche-moi !
170
00:14:06,221 --> 00:14:08,395
Enlevez cette pute de mon dos !
171
00:14:20,657 --> 00:14:22,534
Elle m'a arraché les cheveux !
172
00:14:24,354 --> 00:14:26,668
Dortoir B, Itza Martinez...
173
00:14:26,918 --> 00:14:29,556
Dites-moi que ce n'est pas
pour de la crème glacée.
174
00:14:30,279 --> 00:14:31,209
Un King Cone.
175
00:15:01,526 --> 00:15:03,066
Ça va, Chapman ?
176
00:15:04,865 --> 00:15:05,619
Oui.
177
00:15:06,898 --> 00:15:08,366
Je te donnerais bien un bretzel,
178
00:15:08,616 --> 00:15:11,011
mais les murs ont des yeux
et je ne suis pas stupide.
179
00:15:14,419 --> 00:15:18,646
À mon arrivée,
j'ai eu des ennuis comme toi.
180
00:15:20,341 --> 00:15:22,661
Il y a eu un malentendu.
181
00:15:23,974 --> 00:15:25,504
Puis, on s'est battues.
182
00:15:26,208 --> 00:15:28,351
C'est comme ça qu'on règle les choses.
183
00:15:29,166 --> 00:15:30,393
Si j'avais gagné,
184
00:15:31,167 --> 00:15:33,223
j'aurais été la patronne.
185
00:15:33,833 --> 00:15:35,120
Plutôt que ça.
186
00:15:37,108 --> 00:15:39,101
Dieu merci, j'ai le cancer.
187
00:15:40,259 --> 00:15:43,011
Personne ne te dérange
quand tu as le cancer.
188
00:15:48,335 --> 00:15:49,601
Bonne discussion.
189
00:15:51,921 --> 00:15:52,809
Bordel !
190
00:16:08,890 --> 00:16:09,681
La PURIFICATION complète
191
00:16:09,931 --> 00:16:11,518
C'est seulement de la limonade ?
192
00:16:11,768 --> 00:16:13,160
C'est une purification.
193
00:16:13,410 --> 00:16:16,189
Pas de jus de légumes ? De fibres ?
194
00:16:16,606 --> 00:16:18,476
On va s'empêcher de manger
195
00:16:18,726 --> 00:16:22,487
alors que des gens meurent de faim
à Kinshasa ?
196
00:16:25,435 --> 00:16:27,033
C'est raciste de dire "Afrique".
197
00:16:28,018 --> 00:16:29,412
Tu mets du poivre de Cayenne ?
198
00:16:29,662 --> 00:16:33,123
Oui ! Ça élimine les toxines.
199
00:16:34,253 --> 00:16:37,335
On ne fume pas,
on ne sniffe pas de crack.
200
00:16:38,914 --> 00:16:40,976
Chéri, les petites roches
te feraient mal au nez
201
00:16:41,226 --> 00:16:42,809
si tu sniffais du crack.
202
00:16:43,673 --> 00:16:45,919
- Tu veux dire de la coke.
- Tu sais ce que je veux dire.
203
00:16:46,169 --> 00:16:48,726
Tu ne me laisses pas acheter
de la nourriture qui n'est pas locale,
204
00:16:48,976 --> 00:16:51,099
nourrie au fourrage, équitable...
205
00:16:51,349 --> 00:16:53,226
Je peux faire ça toute seule.
206
00:16:53,476 --> 00:16:54,728
Non. Ce n'est pas ce que je dis.
207
00:16:55,354 --> 00:16:57,314
- Tu te moques de ça.
- Non.
208
00:16:57,564 --> 00:16:58,606
Quand tu as parlé de purification,
209
00:16:58,856 --> 00:17:00,817
je pensais
qu'on mangerait plus de chou frisé.
210
00:17:01,067 --> 00:17:03,653
On mangera plus de chou frisé
quand on reviendra aux aliments.
211
00:17:03,903 --> 00:17:04,944
D'accord.
212
00:17:05,833 --> 00:17:07,350
Et les soupers au restaurant ?
213
00:17:08,247 --> 00:17:09,800
Les brunchs de la fin de semaine ?
214
00:17:10,050 --> 00:17:11,953
Ça va nous transformer
en perdants antisociaux ?
215
00:17:12,203 --> 00:17:15,309
Eh bien, pas nécessairement.
216
00:17:20,450 --> 00:17:26,694
Je ne vais pas arriver quelque part
avec une limonade.
217
00:17:29,239 --> 00:17:30,149
D'accord.
218
00:17:30,591 --> 00:17:31,476
D'accord.
219
00:17:31,929 --> 00:17:35,393
Pour moi, c'est comme ça
pour les sept prochains jours.
220
00:17:36,835 --> 00:17:39,924
Si tu veux reculer,
je ne vais pas moins t'aimer.
221
00:17:40,728 --> 00:17:42,609
Même si on avait dit
qu'on le ferait ensemble.
222
00:17:42,859 --> 00:17:45,601
Mais si tu ne veux pas,
223
00:17:45,985 --> 00:17:50,101
je peux très bien le faire toute seule.
224
00:17:58,018 --> 00:17:59,292
Ce n'est pas amusant, ça.
225
00:18:00,603 --> 00:18:01,559
Tu vois ?
226
00:18:07,374 --> 00:18:08,697
Bon sang.
227
00:18:09,636 --> 00:18:12,428
Numéro quatre, à gauche. Suivant !
228
00:18:21,439 --> 00:18:22,587
Tournez-vous.
229
00:18:24,578 --> 00:18:25,809
Arrêtez-vous.
230
00:18:30,060 --> 00:18:32,450
- Suivant !
- Voilà le fiancé.
231
00:18:33,309 --> 00:18:35,453
- Déposez votre sac.
- Je devrais être sur la liste.
232
00:18:35,934 --> 00:18:38,373
Je devrais être à American Idol,
mais je chante mal.
233
00:18:42,584 --> 00:18:44,129
Pas de Larry Bloom ici.
234
00:18:44,575 --> 00:18:45,434
Quoi ?
235
00:18:49,338 --> 00:18:50,885
C'est celle de la semaine dernière.
236
00:18:53,814 --> 00:18:56,975
- Où est celle de cette semaine ?
- Dans un autre bureau.
237
00:19:13,064 --> 00:19:13,992
Asseyez-vous.
238
00:19:14,393 --> 00:19:17,370
Dans la salle des visites,
vous avez droit à deux étreintes,
239
00:19:17,726 --> 00:19:20,206
une à l'arrivée et une au départ.
240
00:19:27,428 --> 00:19:31,926
CONTREBANDE :
ÇA N'EN VAUT PAS LA PEINE
241
00:19:44,609 --> 00:19:46,809
Essayez de ne pas vous attrouper,
mesdames. Allons.
242
00:19:48,034 --> 00:19:49,652
- Merci.
- Itza Martinez encore...
243
00:19:49,902 --> 00:19:50,802
Merci.
244
00:19:56,431 --> 00:19:57,744
Je peux avoir de la gomme ?
245
00:19:58,839 --> 00:20:02,457
Pardon. C'est impossible.
Les détenues n'ont pas le droit.
246
00:20:02,829 --> 00:20:04,584
Je comprends.
Pas de traitement de faveur.
247
00:20:05,329 --> 00:20:07,685
Ce serait étrange.
Comme si tu me plaisais.
248
00:20:09,403 --> 00:20:10,905
Ce n'est pas le cas ?
249
00:20:20,059 --> 00:20:21,434
Mon Dieu, chéri !
250
00:20:21,684 --> 00:20:22,934
- Bébé. Salut !
- Salut.
251
00:20:23,307 --> 00:20:24,145
Chérie.
252
00:20:24,395 --> 00:20:25,476
Ça suffit.
253
00:20:27,479 --> 00:20:29,643
- Pardon d'être en retard.
- Non, ça va.
254
00:20:29,893 --> 00:20:32,278
J'étais ici,
mais on dirait qu'ils faisaient exprès.
255
00:20:32,726 --> 00:20:34,531
Non, ça va. Tu es là.
256
00:20:34,781 --> 00:20:36,866
Tu as l'air en forme !
La couleur orange te va bien.
257
00:20:37,268 --> 00:20:39,077
- Allons !
- Sérieusement.
258
00:20:39,327 --> 00:20:41,246
Et ton visage est si mince.
259
00:20:41,496 --> 00:20:44,429
Je n'ai rien mangé depuis mercredi.
260
00:20:45,142 --> 00:20:46,334
Quoi ?
261
00:20:46,584 --> 00:20:47,502
Elle m'affame.
262
00:20:48,068 --> 00:20:48,878
Qui ?
263
00:20:51,091 --> 00:20:51,923
Mon Dieu.
264
00:20:53,458 --> 00:20:54,885
Tu as de la monnaie ?
265
00:20:55,791 --> 00:20:58,221
Oui, je crois. Que veux-tu ?
266
00:20:58,471 --> 00:21:01,015
N'importe quoi. Allez.
267
00:21:11,643 --> 00:21:12,694
HORS SERVICE
268
00:21:13,135 --> 00:21:13,896
Non.
269
00:21:15,071 --> 00:21:17,115
- Ça ne marche pas, chérie.
- Non.
270
00:21:18,941 --> 00:21:20,076
Non ! Non.
271
00:21:20,326 --> 00:21:23,101
Détenue, éloignez-vous de la machine.
272
00:21:23,351 --> 00:21:24,581
Il t'a appelée "détenue".
273
00:21:24,831 --> 00:21:26,620
- Vous aussi.
- Pardon.
274
00:21:28,511 --> 00:21:30,101
C'est elle qui a fait ça.
275
00:21:30,351 --> 00:21:33,184
- Qui ? De qui tu parles ?
- La femme qui dirige la cuisine.
276
00:21:33,434 --> 00:21:35,383
Quoi ? Pourquoi on chuchote ?
277
00:21:35,783 --> 00:21:38,553
Elle m'affame.
J'ai insulté sa nourriture.
278
00:21:38,803 --> 00:21:40,184
Piper.
279
00:21:40,621 --> 00:21:41,931
Ton côté gaffeur ?
280
00:21:42,181 --> 00:21:43,851
Je suis une idiote.
281
00:21:44,101 --> 00:21:45,935
Elle a lancé une fatwa contre moi.
282
00:21:48,717 --> 00:21:50,857
- Je vais devoir me battre avec elle.
- Quoi ?
283
00:21:51,107 --> 00:21:53,476
Comment me battre
avec une vieille femme russe
284
00:21:53,726 --> 00:21:55,278
qui a des problèmes de dos ?
285
00:21:55,528 --> 00:21:58,309
Piper, allons. Tu ne vas pas faire ça.
C'est ridicule.
286
00:21:58,559 --> 00:22:02,226
Tu n'es pas obligée de te battre.
D'accord ? Arrête.
287
00:22:02,476 --> 00:22:04,553
- Pas de contact.
- Bon sang.
288
00:22:05,851 --> 00:22:07,040
Tout va bien aller.
289
00:22:08,168 --> 00:22:10,627
D'accord ?
L'argent pour tes courses s'en vient.
290
00:22:10,877 --> 00:22:13,463
J'ai envoyé le chèque
dès que je suis parti.
291
00:22:13,713 --> 00:22:14,464
Livraison express.
292
00:22:14,714 --> 00:22:16,549
Même si tu survis
avec des barres Snickers,
293
00:22:17,356 --> 00:22:18,551
ça va aller.
294
00:22:24,976 --> 00:22:26,684
Je déteste que tu me voies ainsi.
295
00:22:27,516 --> 00:22:28,686
Au moins, je te vois.
296
00:22:32,372 --> 00:22:34,108
Dis-moi que tu ne regardes pas Mad Men.
297
00:22:34,358 --> 00:22:35,193
Quoi ?
298
00:22:35,526 --> 00:22:37,851
Promets-moi de ne pas regarder
Mad Men sans moi.
299
00:22:38,101 --> 00:22:41,309
Quand je sortirai d'ici,
on va regarder ça ensemble,
300
00:22:41,559 --> 00:22:43,534
au lit,
avec des mets pour emporter de chez...
301
00:22:43,784 --> 00:22:46,246
- Gertie's ?
- Oui. Oui.
302
00:22:46,496 --> 00:22:48,289
Oui. Bien sûr. 100 %.
303
00:22:50,833 --> 00:22:52,809
Les heures de visite sont terminées.
304
00:22:53,059 --> 00:22:55,463
Seigneur. Vraiment ?
Ça fait deux minutes.
305
00:22:55,713 --> 00:22:57,757
Visiteurs,
veuillez-vous diriger vers la sortie.
306
00:22:58,007 --> 00:22:59,092
On peut s'étreindre encore.
307
00:22:59,342 --> 00:23:01,976
- Quoi ?
- Une fois en entrant, une fois en sortant.
308
00:23:02,226 --> 00:23:03,179
Approche.
309
00:23:07,145 --> 00:23:08,309
Je t'aime, bébé.
310
00:23:37,129 --> 00:23:39,924
HORS SERVICE
311
00:23:48,053 --> 00:23:49,067
Désolée.
312
00:24:00,794 --> 00:24:01,554
Red ?
313
00:24:08,949 --> 00:24:09,912
Qu'y a-t-il ?
314
00:24:11,565 --> 00:24:12,893
Betty est morte.
315
00:24:19,233 --> 00:24:20,976
C'était une gentille fille.
316
00:24:21,226 --> 00:24:23,268
Personne ne l'a entendue partir.
317
00:24:23,518 --> 00:24:25,428
Revenez-en. C'est un congélateur.
318
00:24:26,046 --> 00:24:29,116
Il y a eu une rupture dans le conduit
du liquide de refroidissement.
319
00:24:29,640 --> 00:24:31,018
Une grosse rupture.
320
00:24:31,393 --> 00:24:32,977
Une affreuse et horrible rupture.
321
00:24:33,227 --> 00:24:34,601
Qu'est-ce que ça sent ?
322
00:24:35,184 --> 00:24:36,189
C'est le fréon.
323
00:24:36,976 --> 00:24:38,726
Certains s'en servent pour sniffer.
324
00:24:39,184 --> 00:24:41,101
On plane intensément,
mais pas longtemps.
325
00:24:41,351 --> 00:24:44,864
Comme le crack,
mais sans les migraines.
326
00:24:47,658 --> 00:24:50,221
Mets ça dans de l'eau glacée.
N'empile pas ça, Gina.
327
00:24:51,559 --> 00:24:52,663
Jolie chatte.
328
00:24:53,356 --> 00:24:55,750
- Ne pose pas de questions.
- Je n'en ai pas l'intention.
329
00:24:56,000 --> 00:24:57,668
L'Action de grâce vient
deux fois cette année.
330
00:24:57,918 --> 00:24:59,393
Répandez la nouvelle.
331
00:25:02,012 --> 00:25:04,092
Je comprends ce que tu dois faire.
332
00:25:04,543 --> 00:25:05,322
Quoi ?
333
00:25:05,718 --> 00:25:07,601
Je ne suis pas une bagarreuse.
334
00:25:08,050 --> 00:25:08,805
Vas-y.
335
00:25:09,055 --> 00:25:10,264
Je suis un peu occupée.
Ramasse ça.
336
00:25:10,514 --> 00:25:12,558
- Je ne vais pas frapper en premier.
- Bien.
337
00:25:12,808 --> 00:25:15,478
- Frappe-moi pour qu'on en finisse.
- Je suis occupée.
338
00:25:15,728 --> 00:25:16,938
Je ne pars pas si tu ne le fais pas.
339
00:25:17,188 --> 00:25:19,524
Trois, deux, un !
340
00:25:21,207 --> 00:25:22,985
- Tu veux que je te frappe ?
- Oui.
341
00:25:23,643 --> 00:25:25,363
D'accord, prépare-toi.
342
00:25:29,158 --> 00:25:32,120
Tu as dit
que ma nourriture était dégueulasse.
343
00:25:36,268 --> 00:25:40,461
On ne te tourmente pas,
on ne te harcèle pas,
344
00:25:42,546 --> 00:25:43,923
on te prive de nourriture.
345
00:25:45,466 --> 00:25:46,801
Jusqu'à la mort.
346
00:25:47,051 --> 00:25:51,018
Tu vas quitter Litchfield
en tant que squelette dans un sac.
347
00:25:53,808 --> 00:25:57,061
Maintenant,
sors ton cul de ma cuisine.
348
00:26:01,893 --> 00:26:05,184
Lentement, pour ne pas brûler
trop de calories.
349
00:26:08,246 --> 00:26:10,992
La troisième fois,
la même chose arrive.
350
00:26:11,242 --> 00:26:13,893
Le fermier regarde sa femme,
puis il regarde le pingouin,
351
00:26:14,143 --> 00:26:15,956
et le pingouin dit :
352
00:26:19,360 --> 00:26:23,417
"Ce n'est pas une aubergine.
Il est attardé."
353
00:26:27,119 --> 00:26:29,427
- Vous comprenez ? Parce qu'il...
- On comprend.
354
00:26:31,610 --> 00:26:33,973
Mon frère était attardé.
355
00:26:34,652 --> 00:26:35,933
Désolée d'apprendre ça.
356
00:26:38,408 --> 00:26:39,854
Mon mari est un peu lent.
357
00:26:41,018 --> 00:26:44,393
Il est tombé sur la tête
quand il est né. Quelle chance.
358
00:26:44,643 --> 00:26:47,476
J'aurais préféré
qu'il tombe sur sa queue.
359
00:26:47,726 --> 00:26:49,739
J'ai mal dormi hier soir.
360
00:26:49,989 --> 00:26:52,018
On fait une courte promenade
aujourd'hui ?
361
00:26:52,268 --> 00:26:54,076
- Oui.
- Vous avez à peine transpiré.
362
00:26:54,535 --> 00:26:56,454
Mon fils a un rendez-vous
chez le dentiste.
363
00:26:56,704 --> 00:26:57,606
D'accord.
364
00:26:57,856 --> 00:27:00,476
- On est près de chez toi, non ?
- Oui. C'est juste là.
365
00:27:01,091 --> 00:27:02,210
Même heure demain ?
366
00:27:02,460 --> 00:27:03,961
On te tiendra au courant.
367
00:27:15,555 --> 00:27:16,307
Merde !
368
00:27:18,934 --> 00:27:20,786
Personne n'a pensé à éteindre ça ?
369
00:27:31,741 --> 00:27:33,309
Où est Son Altesse ?
370
00:27:35,618 --> 00:27:37,328
- Vous êtes hors limites.
- Healy ?
371
00:27:37,578 --> 00:27:39,468
- Monsieur, je lui ai dit...
- Seigneur !
372
00:27:40,456 --> 00:27:43,876
- Il me faut un nouveau congélateur.
- On en parlera plus tard, Red.
373
00:27:44,126 --> 00:27:46,254
Vous dites ça depuis trois ans.
374
00:27:47,102 --> 00:27:49,090
On a de gros problèmes de budget.
375
00:27:49,783 --> 00:27:51,502
Dois-je maîtriser la détenue ?
376
00:27:52,092 --> 00:27:55,304
Le directeur a été clair
au sujet des dépenses.
377
00:27:56,273 --> 00:27:59,225
Tu veux que je parte ?
Je vais partir avec joie.
378
00:28:00,851 --> 00:28:03,646
Tu te souviens de la fois
où j'ai rendu les clés de la cuisine ?
379
00:28:04,871 --> 00:28:06,524
Je verrai ce que je peux faire.
380
00:28:07,184 --> 00:28:08,019
Merci.
381
00:28:12,559 --> 00:28:15,434
Ça sent comme un animal mort
là-dedans.
382
00:28:15,684 --> 00:28:17,910
Un animal mort
ou un homme qui mange ta nourriture ?
383
00:28:20,293 --> 00:28:21,486
Vous aussi.
384
00:28:23,660 --> 00:28:27,295
Ça sent très bon.
Ça sent les muffins frais.
385
00:28:27,545 --> 00:28:28,921
Des bleuets séchés.
386
00:28:29,171 --> 00:28:30,460
Cinq kilos.
387
00:28:31,326 --> 00:28:34,402
Le plus amusant des passe-temps.
Tu as vu mes écouteurs ?
388
00:28:34,652 --> 00:28:37,054
- Dans le tiroir gauche.
- Tu peux tout mettre là-dedans ?
389
00:28:37,475 --> 00:28:38,727
À peu près.
390
00:28:38,977 --> 00:28:41,718
De la menthe poivrée, du basilic,
du pamplemousse, de la vanille.
391
00:28:41,968 --> 00:28:42,685
Pas de chocolat.
392
00:28:42,935 --> 00:28:44,807
- Ça ne marche pas.
- Ni de maïs soufflé.
393
00:28:45,057 --> 00:28:46,892
On fait du savon, pas des bonbons.
394
00:28:47,142 --> 00:28:48,056
Génial.
395
00:28:49,024 --> 00:28:51,674
Pour Amy, tu devrais essayer
396
00:28:51,924 --> 00:28:55,489
de la sauge,
du patchouli ou de l'eucalyptus.
397
00:28:55,739 --> 00:28:59,702
Elle est allergique à l'eucalyptus
ou elle déteste ça. Je ne sais plus.
398
00:28:59,952 --> 00:29:00,911
Qui déteste l'eucalyptus ?
399
00:29:01,251 --> 00:29:03,789
La mère de Larry.
Elle pense que c'est des arbres sales.
400
00:29:04,039 --> 00:29:06,709
Tu es encore avec ce gars ?
C'est étonnant que ça dure.
401
00:29:07,459 --> 00:29:09,379
Quoi ? Tu as dit la même chose.
402
00:29:10,379 --> 00:29:11,714
Ils emménagent ensemble.
403
00:29:11,964 --> 00:29:15,635
Déjà ? Merde.
Tu es encore une lesbienne.
404
00:29:18,640 --> 00:29:20,415
- Je m'en vais.
- D'accord.
405
00:29:23,599 --> 00:29:25,337
Tu pourrais vendre ça.
406
00:29:27,229 --> 00:29:30,316
Dans les marchés,
dans les petites boutiques.
407
00:29:30,566 --> 00:29:32,444
J'aime les faire, c'est tout.
408
00:29:33,345 --> 00:29:35,101
Je pourrais être ton associée.
409
00:29:35,711 --> 00:29:36,744
Quoi ?
410
00:29:37,734 --> 00:29:39,846
On pourrait faire quelque chose avec ça.
411
00:29:40,096 --> 00:29:42,044
On pourrait faire quelque chose, Pol.
412
00:29:42,645 --> 00:29:46,268
Une bonne publicité et un bon emballage,
et on ferait de l'argent.
413
00:29:46,518 --> 00:29:50,025
Ça sent tellement bon ici.
414
00:29:50,419 --> 00:29:54,537
- Je peux nous faire gagner de l'argent.
- Je fais aussi des lotions.
415
00:29:55,424 --> 00:29:56,676
Lotion à l'aloès
416
00:29:58,083 --> 00:29:59,998
Vous avez des écouteurs pour ce soir ?
417
00:30:00,248 --> 00:30:01,972
J'ai vendu les derniers ce matin.
418
00:30:02,222 --> 00:30:05,476
C'est de la merde.
Je ne vais pas regarder un film muet.
419
00:30:05,726 --> 00:30:07,103
Tout est vendu. Suivante.
420
00:30:07,604 --> 00:30:11,406
Les Latinas t'appellent La Llorona,
la pleurnicharde.
421
00:30:12,700 --> 00:30:14,071
Elles crieraient aussi fort
422
00:30:14,321 --> 00:30:16,165
si on leur donnait
un sandwich au tampon usé.
423
00:30:16,415 --> 00:30:17,366
Oh oui.
424
00:30:18,004 --> 00:30:20,445
Ou si elles voyaient
une ex-copine en prison.
425
00:30:20,695 --> 00:30:22,211
Quel est son nom ? Alex ?
426
00:30:23,751 --> 00:30:24,912
Que t'a-t-elle dit ?
427
00:30:25,162 --> 00:30:28,126
Pas un mot. Je reconnais
un drame lesbien quand j'en vois un.
428
00:30:29,833 --> 00:30:31,043
Tu vas acheter quelque chose ?
429
00:30:31,293 --> 00:30:37,842
Oui. Je devrais avoir des crédits.
Mon fiancé a envoyé un chèque mercredi.
430
00:30:38,092 --> 00:30:40,052
Ça prend sept jours à transférer.
431
00:30:40,302 --> 00:30:42,138
Tu peux utiliser les miens.
Je sais où tu vis.
432
00:30:42,388 --> 00:30:44,306
- Pour de la nourriture ?
- Bon sang, non.
433
00:30:44,901 --> 00:30:45,840
D'accord.
434
00:30:46,090 --> 00:30:47,409
Salut, Chang.
435
00:30:49,402 --> 00:30:50,961
Des gants de caoutchouc.
436
00:30:52,064 --> 00:30:53,774
Du beurre de cacao ?
437
00:30:54,024 --> 00:30:55,533
Du beurre de cacao ?
438
00:30:56,652 --> 00:30:59,488
Peut-être un tamis. Une passoire ?
439
00:30:59,738 --> 00:31:02,575
D'accord. Vous avez une passoire ?
440
00:31:09,500 --> 00:31:12,345
Voici une tasse. Amuse-toi.
441
00:31:13,782 --> 00:31:15,716
Je trouve rarement
une nouvelle postiche.
442
00:31:15,966 --> 00:31:17,423
Tu auras probablement
l'air folle comme ça jusqu'à Noël.
443
00:31:17,673 --> 00:31:20,404
Je t'ai payé sept bouteilles
de Pantene pour cette merde.
444
00:31:20,654 --> 00:31:23,631
Ce n'est pas ma faute
si tu as perdu la tête pour un King Cone.
445
00:31:23,881 --> 00:31:27,678
Et si tu dis que c'est de la merde
encore une fois, tu iras voir Danita.
446
00:31:28,463 --> 00:31:31,020
- Combien pour réparer ça ?
- Pardon ?
447
00:31:32,091 --> 00:31:34,815
Bonjour. Je suis Chapman.
448
00:31:37,927 --> 00:31:39,354
Oui, c'est moi.
449
00:31:40,582 --> 00:31:43,032
Il paraît que tu as ce dont j'ai besoin.
450
00:31:43,282 --> 00:31:45,117
J. Crew est tout près d'ici.
451
00:31:46,634 --> 00:31:47,395
Oui.
452
00:31:49,149 --> 00:31:54,585
Du beurre de cacao ou du beurre de karité ?
Tu en as ?
453
00:31:55,027 --> 00:31:56,170
Peut-être.
454
00:31:56,420 --> 00:31:58,172
Il me faut seulement environ 40 grammes.
455
00:31:58,669 --> 00:32:00,299
C'est toi qu'elles affament ?
456
00:32:01,985 --> 00:32:03,102
Oui.
457
00:32:03,572 --> 00:32:05,581
Tu as d'étranges priorités.
458
00:32:05,831 --> 00:32:08,182
On a un système de troc ici.
Tu sais ce que ça veut dire ?
459
00:32:08,432 --> 00:32:09,266
Oui.
460
00:32:09,788 --> 00:32:13,395
Trois bonnets de bain ou une brosse ronde.
Un ou l'autre.
461
00:32:14,173 --> 00:32:17,399
Avec joie. Je te donne ça
dès que mon argent arrive.
462
00:32:19,844 --> 00:32:21,083
Crédit refusé.
463
00:32:21,872 --> 00:32:23,215
Je t'en prie.
464
00:32:23,825 --> 00:32:26,116
C'est ce que disent les salopes
et Oliver Twist.
465
00:32:27,404 --> 00:32:29,590
- Un instant.
- On essaie de travailler.
466
00:32:29,840 --> 00:32:31,299
J'ai une idée.
467
00:32:32,247 --> 00:32:34,177
Mais ça ne va pas te plaire.
468
00:32:35,000 --> 00:32:36,291
ENTRÉE DES DÉTENUES
469
00:32:40,385 --> 00:32:42,174
J'ai de nouveaux cheveux, Boo.
470
00:32:58,868 --> 00:33:01,527
- Chapman demande des trucs étranges.
- Quel genre de trucs ?
471
00:33:01,777 --> 00:33:04,738
Elle veut des piments forts.
Tu crois qu'elle va t'attaquer ?
472
00:33:04,988 --> 00:33:06,468
Je ne pense pas.
473
00:33:06,718 --> 00:33:10,001
Si elle le fait, dans le pire des cas, je
reposerai mes jambes pendant une semaine.
474
00:33:10,251 --> 00:33:11,787
Elle ne te fera pas mal aux jambes.
475
00:33:12,037 --> 00:33:14,003
- Une expression.
- Elle te brûlera les yeux.
476
00:33:14,253 --> 00:33:15,282
Bon sang.
477
00:33:25,585 --> 00:33:27,078
Ça va, Chapman ?
478
00:33:30,200 --> 00:33:34,101
Le film de ce soir est Good Luck Chuck,
479
00:33:34,633 --> 00:33:38,069
qui a reçu une étoile de Roger Ebert.
À 20 h.
480
00:33:38,319 --> 00:33:39,676
Tu es la nouvelle ?
481
00:33:40,731 --> 00:33:44,320
Oui, c'est moi. Piper.
482
00:33:47,614 --> 00:33:49,116
Et tu es ?
483
00:33:49,366 --> 00:33:53,974
Sue. Diminutif de Susie,
qui est un diminutif de Suzanne.
484
00:33:54,876 --> 00:33:56,425
Tu aimes la bouffe épicée ?
485
00:33:59,334 --> 00:34:02,588
- Parfois.
- Une de mes copines était mexicaine.
486
00:34:04,840 --> 00:34:06,512
Elle n'est plus ici,
487
00:34:07,692 --> 00:34:09,511
mais elle m'a laissé ça.
488
00:34:16,059 --> 00:34:17,603
Je n'ai rien à t'échanger contre ça.
489
00:34:17,853 --> 00:34:21,065
Les gens oublient
qu'on a toutes déjà été nouvelles ici.
490
00:34:23,964 --> 00:34:25,532
C'est bien de ne pas se sentir seule.
491
00:34:39,948 --> 00:34:41,418
C'est incroyable !
492
00:34:42,523 --> 00:34:45,068
Mes sens sont aiguisés.
Je suis comme un loup-garou.
493
00:34:46,423 --> 00:34:50,427
Ma peau est claire, je me sens léger,
et à la salle de bains ce matin...
494
00:34:50,677 --> 00:34:51,512
S'il te plaît.
495
00:34:51,762 --> 00:34:55,047
C'était épique. Encore mieux qu'hier.
Le Seigneur des Anneaux.
496
00:34:59,241 --> 00:35:05,085
Et si on faisait ça
pendant seulement cinq jours ?
497
00:35:07,723 --> 00:35:12,393
- Tu veux le faire moins longtemps ?
- Non, pas moins longtemps. Seulement...
498
00:35:14,026 --> 00:35:14,815
Oui.
499
00:35:18,139 --> 00:35:19,206
C'était ton idée.
500
00:35:19,456 --> 00:35:21,670
On n'est pas obligés d'en faire un drame.
501
00:35:21,920 --> 00:35:23,219
Ce n'est pas une compétition.
502
00:35:23,469 --> 00:35:26,189
- Tu ne seras pas couronné champion.
- Vraiment ?
503
00:35:28,021 --> 00:35:30,759
Tiens. Bois ça, mon amour.
504
00:35:31,683 --> 00:35:32,744
D'accord ?
505
00:35:33,401 --> 00:35:34,650
Tu te sentiras mieux.
506
00:35:42,871 --> 00:35:45,643
- Qu'est-ce que c'est ?
- Tu n'es pas un loup-garou.
507
00:35:47,553 --> 00:35:48,777
Qu'est-ce que tu fais ?
508
00:35:49,553 --> 00:35:51,613
Petite menteuse. Sérieusement ?
509
00:35:52,635 --> 00:35:53,907
C'est tout ce qu'on avait.
510
00:35:54,157 --> 00:35:56,577
De la couenne de porc
au barbecue de M. Fox ?
511
00:35:57,086 --> 00:35:58,537
C'est cuit au four.
512
00:35:58,787 --> 00:35:59,997
Piper, on devait faire ça ensemble.
513
00:36:00,247 --> 00:36:02,936
Je sais, je suis désolée.
514
00:36:04,889 --> 00:36:05,903
Bon sang.
515
00:36:09,194 --> 00:36:10,382
Tu sens tellement bon.
516
00:36:12,651 --> 00:36:14,407
Mon Dieu. Viens ici.
517
00:36:25,511 --> 00:36:26,732
C'est moi qui gagne.
518
00:36:30,777 --> 00:36:35,936
Deux, neuf et dix-sept,
le souper est prêt.
519
00:36:40,937 --> 00:36:42,693
Ne sois pas si triste.
520
00:36:43,206 --> 00:36:44,880
Pauvre petit bébé.
521
00:36:47,607 --> 00:36:50,245
Le souper est prêt.
Il paraît que ce sera bon.
522
00:37:29,198 --> 00:37:31,010
Merci, salope.
523
00:37:31,260 --> 00:37:34,606
N'oubliez pas, mesdames :
votre repas contient 1 500 calories.
524
00:37:34,856 --> 00:37:37,553
- Personne n'a ça. C'est dément.
- Ne mangez pas trop.
525
00:37:38,226 --> 00:37:39,434
Ce nouveau truc.
526
00:37:39,684 --> 00:37:42,268
Mes cheveux sont aussi jaunes
que ce maïs.
527
00:37:45,219 --> 00:37:47,312
- Non, non. J'adore ces trucs.
- J'en veux plus.
528
00:37:47,562 --> 00:37:49,726
- Je peux avoir plus de maïs ?
- Non.
529
00:39:22,828 --> 00:39:23,635
Navi.
530
00:39:25,213 --> 00:39:25,964
Amy.
531
00:39:30,494 --> 00:39:32,729
J'avais oublié que j'avais ça.
532
00:39:33,701 --> 00:39:35,796
Non, merci.
Je suis trop vieille pour l'alcool.
533
00:39:36,046 --> 00:39:39,341
Ne m'insulte pas.
Du single malt. Douze ans.
534
00:39:45,893 --> 00:39:50,188
- Bon sang !
- C'était en 2004. Il s'est amélioré.
535
00:39:50,706 --> 00:39:53,447
- Tout comme nous.
- Dis ça à mon cul.
536
00:40:50,424 --> 00:40:51,913
Oh non.
537
00:40:54,210 --> 00:40:56,008
{pos(192,245)}C'est la femme sans culture.
538
00:40:58,670 --> 00:41:02,125
Et le pingouin dit :
"Ce n'est pas une aubergine, il est attardé."
539
00:41:02,375 --> 00:41:03,634
C'est vraiment drôle.
540
00:41:04,189 --> 00:41:05,466
Pas du tout.
541
00:41:06,057 --> 00:41:07,729
{pos(192,245)}Cette affreuse teinture...
542
00:41:07,979 --> 00:41:09,598
sur ta tête me fait rire, par contre.
543
00:41:14,611 --> 00:41:17,039
{pos(192,245)}Tu as fait exploser son sein !
544
00:41:17,761 --> 00:41:18,643
Merde.
545
00:41:19,983 --> 00:41:23,070
À quoi as-tu pensé ?
Après tout ce que Ganya a fait pour nous.
546
00:41:23,559 --> 00:41:25,030
Il adorait ces seins.
547
00:41:25,280 --> 00:41:27,366
Il en achètera d'autres.
Il y en a plein au magasin.
548
00:41:27,616 --> 00:41:30,601
Tu as compté jusqu'à dix ?
C'est ce que tu dois faire.
549
00:41:30,851 --> 00:41:32,684
Je ne voulais même pas
parler à ces pizdy !
550
00:41:32,934 --> 00:41:35,540
- Tu m'as forcée.
- Pourquoi as-tu fait ça ?
551
00:41:35,790 --> 00:41:39,518
Parce qu'elles m'ont exclue !
Parce qu'elles se sont moquées de moi !
552
00:41:39,768 --> 00:41:43,101
Parce que peu importe
à quel point on essaie,
553
00:41:43,351 --> 00:41:46,434
il y a toujours ceux qui servent le pain
et ceux qui mangent le pain.
554
00:41:46,684 --> 00:41:50,733
Pour une fois, ce serait bien
que tu sois de mon côté.
555
00:41:59,365 --> 00:42:01,637
{pos(192,245)}Je suis de ton côté, Galya.
556
00:42:02,163 --> 00:42:03,149
{pos(192,245)}Je suis avec toi.
557
00:42:03,637 --> 00:42:09,844
{pos(192,225)}Nous devons arranger ça ensemble,
car ça va mal. Très mal.
558
00:42:10,454 --> 00:42:11,368
À quel point ?
559
00:42:13,506 --> 00:42:15,956
Ils veulent 60 000 $.
560
00:42:17,200 --> 00:42:20,293
Aucune augmentation mammaire
ne coûte 60 000 $.
561
00:42:20,543 --> 00:42:21,851
C'est fou.
562
00:42:22,101 --> 00:42:23,393
Celle-ci, oui.
563
00:42:27,396 --> 00:42:28,976
Je voulais juste...
564
00:42:30,893 --> 00:42:32,222
Elles sont si méchantes.
565
00:42:32,472 --> 00:42:34,978
Tout comme les hommes
qu'elles ont épousés.
566
00:42:35,722 --> 00:42:37,144
Ils sont encore pires.
567
00:42:40,349 --> 00:42:41,940
Je suis désolée, Dima.
568
00:42:46,920 --> 00:42:49,155
On va trouver une solution.
569
00:42:51,179 --> 00:42:52,367
Comme toujours.
570
00:42:55,178 --> 00:42:56,371
Ça va aller.
571
00:43:04,690 --> 00:43:05,498
Red ?
572
00:43:06,893 --> 00:43:09,301
- Elle est occupée.
- Ça ne prendra qu'une seconde.
573
00:43:14,846 --> 00:43:16,123
Pour ton dos.
574
00:43:16,762 --> 00:43:18,559
Une crème au jalapeno.
575
00:43:18,809 --> 00:43:20,486
Je l'ai faite moi-même.
576
00:43:22,873 --> 00:43:26,018
La capsicine dans les piments crée
de la chaleur, qui aide les muscles,
577
00:43:26,268 --> 00:43:28,820
et le beurre de cacao
est doux pour la peau.
578
00:43:31,636 --> 00:43:35,184
On a un produit similaire
dans notre gamme. Mon père l'adore.
579
00:43:35,434 --> 00:43:36,453
Il souffre de sciatalgie.
580
00:43:36,703 --> 00:43:38,816
Ils sont incorrects.
Ça doit être en mars.
581
00:43:41,224 --> 00:43:42,670
Tu peux partir, maintenant.
582
00:43:47,020 --> 00:43:48,851
Le décompte commence.
583
00:44:04,064 --> 00:44:05,232
En file. Cessez de bavarder.
584
00:44:05,482 --> 00:44:06,726
Pour le dos de Red
585
00:44:11,518 --> 00:44:12,883
C'est le décompte !
586
00:44:18,411 --> 00:44:20,127
Dortoir A, un à vingt.
587
00:44:33,650 --> 00:44:35,021
Sors cette merde d'ici.
588
00:44:39,849 --> 00:44:41,592
Très bien. Merci, mesdames.
589
00:44:49,541 --> 00:44:50,527
Parfait.
590
00:45:15,513 --> 00:45:18,273
Wilson au champ gauche.
Un magnifique coup.
591
00:45:19,230 --> 00:45:21,518
... une esquive. Et il est plaqué au sol.
592
00:45:22,008 --> 00:45:23,518
"On imagine que quelque part
dans un grenier,
593
00:45:23,768 --> 00:45:26,187
"il y a un tableau de lui
qui vieillit rapidement."
594
00:45:26,577 --> 00:45:28,231
Pour un gars d'Ad Age, il écrit bien.
595
00:45:28,481 --> 00:45:30,059
Il dit que vous êtes marié.
596
00:45:30,309 --> 00:45:34,101
Bon sang. Il ne m'a pas demandé ça.
A-t-il vérifié ses faits ?
597
00:45:34,351 --> 00:45:37,809
Vous ne lui en avez pas donné.
Il a dû faire des suppositions.
598
00:45:38,059 --> 00:45:41,893
Je rédige des publicités,
je ne passe pas mon temps à parler de moi.
599
00:45:42,143 --> 00:45:43,079
On ne sait pas qui vous êtes.
600
00:45:43,329 --> 00:45:46,184
Ce devait être une publicité pour la firme.
601
00:45:46,434 --> 00:45:48,684
- Pourquoi avez-vous tant de copies ?
- C'était pour lire.
602
00:45:48,934 --> 00:45:50,629
Je voulais en faire encadrer une copie.
603
00:45:51,663 --> 00:45:53,757
Ce nouveau congélateur
vaut plus que ma voiture.
604
00:45:54,552 --> 00:45:57,344
- Une fuite de fréon ?
- Sûrement.
605
00:45:57,923 --> 00:46:01,172
Des droguées.
N'importe quoi pour planer.
606
00:46:02,596 --> 00:46:07,422
Si quelqu'un sniffait autant de fréon,
on aurait un cadavre pour le prouver.
607
00:46:11,946 --> 00:46:14,707
Il faut le reconnaître
quand on se fait jouer dans le dos.
608
00:46:16,184 --> 00:46:19,018
Les offices catholique, bouddhiste,
juif et musulman
609
00:46:19,268 --> 00:46:22,053
commenceront demain à 9 h
dans la chapelle.
610
00:46:37,127 --> 00:46:39,059
On m'a dit de te donner ça.
611
00:46:41,472 --> 00:46:45,392
Mon Dieu. Mon Dieu. Ça a marché ?
612
00:46:46,007 --> 00:46:47,444
Ça a dû marcher.
613
00:46:48,063 --> 00:46:49,726
- Ta crème pour le dos ?
- Oui.
614
00:46:49,976 --> 00:46:52,315
Elle dit que ça brûle
et qu'elle sent la portoricaine,
615
00:46:52,565 --> 00:46:53,775
mais tu es okay maintenant.
616
00:46:54,025 --> 00:46:56,978
Tout le monde a vu
que tu avais travaillé fort. Un A pour l'effort.
617
00:47:02,831 --> 00:47:04,453
Ce n'est pas si bon.
618
00:47:09,624 --> 00:47:11,376
- Suivante.
- Merci.
619
00:47:21,958 --> 00:47:23,029
Suivante.
620
00:47:24,947 --> 00:47:25,698
Quoi ?
621
00:47:27,001 --> 00:47:28,090
Suivante.
622
00:47:42,288 --> 00:47:43,499
Bonjour ?
623
00:47:58,594 --> 00:47:59,918
Faites entrer ça.
624
00:48:04,262 --> 00:48:05,809
Qu'y a-t-il là-dedans ?
625
00:48:06,241 --> 00:48:07,715
Tu ne veux pas le savoir.
626
00:48:09,078 --> 00:48:10,120
Ça va.
627
00:48:12,004 --> 00:48:15,064
- Ça va arranger les choses.
- J'ai un mauvais pressentiment.
628
00:48:18,684 --> 00:48:21,013
Ça va. On va tout arranger.
629
00:48:21,915 --> 00:48:23,207
{pos(192,245)}Je te le promets.
630
00:48:53,453 --> 00:48:54,485
Désolée.
631
00:49:51,857 --> 00:49:52,928
As-tu pensé
632
00:49:53,178 --> 00:49:55,078
que si tu ne baises pas
depuis une décennie,
633
00:49:55,328 --> 00:49:58,002
c'est parce que
tu utilises le mot "tailler" ?
634
00:49:58,252 --> 00:50:01,938
Sept jours par semaine,
56 semaines par année.
635
00:50:03,574 --> 00:50:04,829
C'est mon erreur.
636
00:50:05,079 --> 00:50:06,932
Où sont tes manières, crétin ?