1 00:00:01,000 --> 00:00:01,000 Une série originale de Netflix 2 00:01:14,780 --> 00:01:17,294 {pos(192,245)}Alors, je dis au gars... 3 00:01:17,299 --> 00:01:20,780 {pos(192,225)}"Garde ça pour quelqu'un d'autre." 4 00:01:20,961 --> 00:01:24,402 Je viens acheter un bateau, je ne veux pas devenir pirate. 5 00:01:30,546 --> 00:01:32,107 {pos(192,245)}Tu devrais aller leur parler. 6 00:01:34,381 --> 00:01:35,434 N'échappe pas ça. 7 00:01:36,542 --> 00:01:38,437 Vas-y. Serre-leur la main. 8 00:01:41,992 --> 00:01:43,244 {pos(192,245)}Tu m'écoutes ? 9 00:01:43,908 --> 00:01:45,796 {pos(192,225)}Il est important d'établir un lien avec eux. 10 00:01:48,333 --> 00:01:50,464 Ce sont des gens importants. 11 00:02:02,499 --> 00:02:03,879 Va rencontrer sa femme. 12 00:02:04,320 --> 00:02:06,799 J'ai cuisiné toute la journée. Je sens les oignons. 13 00:02:08,515 --> 00:02:09,381 {pos(192,245)}Mesdames et messieurs ! 14 00:02:11,095 --> 00:02:13,673 J'ai quelqu'un à vous présenter. 15 00:02:23,090 --> 00:02:24,310 C'est dégoûtant. 16 00:02:24,560 --> 00:02:26,333 Et ce n'est pas hygiénique. 17 00:02:26,583 --> 00:02:28,821 - Ça les garde au chaud. - Merci pour le panneau. 18 00:02:29,071 --> 00:02:30,974 {pos(192,205)}Ça me fait plaisir de faire affaire avec vous. 19 00:02:32,411 --> 00:02:34,827 Il faut des formulaires pour les produits non-périssables pour le printemps. 20 00:02:35,303 --> 00:02:36,708 Apporte-les ce soir. 21 00:02:36,958 --> 00:02:38,333 Tori sort dans six semaines, 22 00:02:38,583 --> 00:02:40,708 il faut former quelqu'un pour la trancheuse. 23 00:02:40,958 --> 00:02:43,586 Demande à la petite Sara. Si elle n'a jamais poignardé quelqu'un. 24 00:02:43,836 --> 00:02:46,380 Betty fait encore des siennes. Cette salope va nous baiser. 25 00:02:46,630 --> 00:02:47,917 Un peu de patience. 26 00:02:48,167 --> 00:02:50,217 Elle est ici depuis longtemps. Je m'en occupe. 27 00:02:51,374 --> 00:02:52,344 La blondinette ? 28 00:02:52,594 --> 00:02:55,056 {pos(192,230)}- Oui. Elle perd la tête. - Elle est susceptible. 29 00:02:55,306 --> 00:02:57,571 - Tu lui as servi un tampon usé. - Oui. 30 00:02:59,309 --> 00:03:00,773 {pos(192,230)}Je suis fière de celle-là. 31 00:03:01,937 --> 00:03:03,606 {pos(192,230)}Je dois aller dans une autre prison. 32 00:03:04,396 --> 00:03:05,775 Une prison différente. 33 00:03:06,152 --> 00:03:07,902 Vous devez me transférer. 34 00:03:08,152 --> 00:03:10,863 {pos(192,230)}On est au Radisson et vous n'aimez pas votre chambre ? 35 00:03:14,968 --> 00:03:17,369 - Pourquoi ? - Pourquoi on n'est pas au Radisson ? 36 00:03:17,619 --> 00:03:19,330 Pourquoi voulez-vous être transférée ? 37 00:03:22,003 --> 00:03:25,044 Quelqu'un a essayé d'abuser de vous sexuellement ? 38 00:03:29,900 --> 00:03:31,486 {pos(192,230)}Dites-moi ce qui s'est passé. 39 00:03:43,805 --> 00:03:44,678 {pos(192,230)}Ça va. 40 00:03:47,676 --> 00:03:48,953 {pos(192,230)}J'ai seulement paniqué. 41 00:03:50,502 --> 00:03:51,821 Tout ira bien. 42 00:03:54,784 --> 00:03:55,873 {pos(192,230)}J'en suis certain. 43 00:03:57,701 --> 00:03:59,954 Vous allez être en retard pour l'orientation. 44 00:04:03,916 --> 00:04:06,042 Attention, mesdames. N'oubliez pas les règles. 45 00:04:06,292 --> 00:04:07,878 - Désolée du retard. - Asseyez-vous. 46 00:04:15,922 --> 00:04:17,304 BIENVENUE AU SERVICE CORRECTIONNEL FÉDÉRAL 47 00:04:19,668 --> 00:04:21,143 Celle-là est brisée. 48 00:04:25,786 --> 00:04:26,640 {pos(192,185)}Bonjour. 49 00:04:26,890 --> 00:04:31,443 {pos(192,185)}Bienvenue au Service correctionnel fédéral, où nous nous efforçons 50 00:04:31,693 --> 00:04:36,615 {pos(192,205)}de maintenir des installations sécuritaires, humaines et efficientes. 51 00:04:38,867 --> 00:04:41,328 Les cours de soir sont offerts trois fois par semaine. 52 00:04:41,721 --> 00:04:45,207 Une variété d'activités récréatives sont offertes 53 00:04:45,457 --> 00:04:48,919 et les visites cliniques sont offertes à la demande des détenues. 54 00:04:49,289 --> 00:04:53,716 Voilà pour les politiques. Passons aux choses importantes. 55 00:04:56,385 --> 00:05:00,264 Voici un morceau de tuyau en cuivre. Ça vient de la buanderie. 56 00:05:01,382 --> 00:05:02,537 {pos(192,205)}C'est très dur. 57 00:05:03,183 --> 00:05:05,673 {pos(192,205)}Ça a servi à casser deux côtes. 58 00:05:05,923 --> 00:05:08,542 {pos(192,205)}Ça pourrait aussi vous fracasser le crâne, 59 00:05:08,792 --> 00:05:11,370 {pos(192,205)}vous casser le genou, gâcher votre maquillage. 60 00:05:13,110 --> 00:05:14,436 {pos(192,205)}Entre autres. 61 00:05:16,071 --> 00:05:18,949 {pos(192,205)}Vous aurez des pensées suicidaires. Souvent. 62 00:05:19,475 --> 00:05:22,578 {pos(192,205)}Parfois, vous aurez l'impression de ne pouvoir penser à rien d'autre. 63 00:05:22,828 --> 00:05:24,788 Vous aurez envie de le faire. 64 00:05:25,489 --> 00:05:26,675 D'en finir. 65 00:05:27,773 --> 00:05:28,667 "Allez." 66 00:05:30,900 --> 00:05:34,298 {pos(192,205)}Vous aurez bientôt un lit. Les uniformes, c'est la semaine prochaine. 67 00:05:35,077 --> 00:05:37,301 {pos(192,205)}Indiquez votre taille sur le formulaire. 68 00:05:37,988 --> 00:05:39,697 {pos(192,205)}Pas de pantalons amples. 69 00:05:40,429 --> 00:05:42,181 {pos(192,205)}Oui, c'est vous que je regarde. 70 00:05:45,017 --> 00:05:49,563 {pos(192,205)}Une brosse à dents avec une lame de rasoir à l'intérieur. 71 00:05:58,030 --> 00:06:00,002 Je n'aurais pas dû vous montrer ça. 72 00:06:00,593 --> 00:06:02,576 Les femmes qui ont fabriqué et utilisé ces trucs 73 00:06:02,826 --> 00:06:05,829 {pos(192,205)}sont maintenant à l'unité spéciale ou au département à sécurité maximale 74 00:06:06,079 --> 00:06:09,375 {pos(192,205)}avec des peines augmentées. En gros, leur vie est finie. 75 00:06:10,284 --> 00:06:11,833 Bonjour, mesdames. 76 00:06:12,342 --> 00:06:13,967 Je m'appelle Natalie Figueroa, 77 00:06:14,217 --> 00:06:16,173 je suis l'adjointe administrative du directeur. 78 00:06:16,423 --> 00:06:18,268 J'essaie de vous rendre visite souvent. 79 00:06:18,518 --> 00:06:19,851 Si vous avez des inquiétudes, 80 00:06:20,101 --> 00:06:22,101 surtout en ce qui concerne vos besoins de femmes, 81 00:06:22,351 --> 00:06:25,518 venez me voir. Je m'occuperai de vous personnellement. 82 00:06:27,642 --> 00:06:28,727 Oui, elle le fera. 83 00:06:28,977 --> 00:06:30,729 J'avais une question, en fait. 84 00:06:30,979 --> 00:06:32,773 Aujourd'hui, je suis ici par formalité. 85 00:06:40,030 --> 00:06:40,924 Suivante. 86 00:06:43,620 --> 00:06:44,519 Suivante. 87 00:06:48,260 --> 00:06:50,060 - Suivante. - Non. Attends. 88 00:06:51,833 --> 00:06:52,793 Suivante. 89 00:06:55,393 --> 00:06:56,422 Vraiment ? 90 00:06:58,789 --> 00:06:59,550 Suivante. 91 00:07:04,018 --> 00:07:04,930 Allons. 92 00:07:16,982 --> 00:07:20,644 Dortoir D, la lessive est prête pour le dépôt. 93 00:07:28,775 --> 00:07:30,503 Elles ne me laissent pas manger. 94 00:07:31,393 --> 00:07:33,167 On dirait que c'est ton problème. 95 00:07:35,961 --> 00:07:37,921 On ne quitte pas le dîner avant la fin du dîner. 96 00:08:15,269 --> 00:08:17,252 Viens t'asseoir avec nous. Pas avec Crazy Eyes. 97 00:08:23,556 --> 00:08:24,676 Dure matinée ? 98 00:08:26,015 --> 00:08:26,970 Je dirais ça. 99 00:08:27,220 --> 00:08:28,680 On aurait dû t'avertir pour Red. 100 00:08:29,226 --> 00:08:33,143 Je ne m'attendais pas à être punie pendant que je suis punie. 101 00:08:35,187 --> 00:08:36,897 Tu dois arranger les choses. 102 00:08:37,147 --> 00:08:38,107 Comment ? 103 00:08:38,357 --> 00:08:42,027 La meilleure chose, c'est une confrontation. 104 00:08:42,643 --> 00:08:45,155 Tu sais quoi ? Je vais m'excuser. 105 00:08:45,405 --> 00:08:48,200 M'excuser très sincèrement. 106 00:08:48,450 --> 00:08:53,271 Les gens font des erreurs et disent des choses stupides. 107 00:08:56,166 --> 00:08:58,222 Elle va comprendre, n'est-ce pas ? 108 00:09:06,273 --> 00:09:07,437 {pos(192,240)}Regarde ça. 109 00:09:15,880 --> 00:09:18,147 - Qui es-tu ? - Sa fille. Qui es-tu ? 110 00:09:18,397 --> 00:09:19,314 Sa fille. 111 00:09:28,618 --> 00:09:30,868 Qu'est-ce qu'il y a, tu ne veux plus me frapper ? 112 00:09:31,118 --> 00:09:33,537 Cet endroit va te frapper pour moi. 113 00:09:38,851 --> 00:09:42,018 Ce truc orange brille dans le noir. 114 00:09:42,268 --> 00:09:44,256 Le gardien à moustache n'arrête pas de me fixer. 115 00:09:44,506 --> 00:09:46,522 Depuis quand tu n'aimes pas ça ? 116 00:09:50,688 --> 00:09:51,847 Tu as d'autres kakis ? 117 00:09:52,902 --> 00:09:56,101 Non. Pas de ta taille. 118 00:10:02,465 --> 00:10:05,235 Et ne sois pas si pressée d'enlever ce truc orange. 119 00:10:06,653 --> 00:10:09,281 Une fois que tu porteras ceci, tu seras une chose ancienne. 120 00:10:15,328 --> 00:10:17,868 La fille blanche a critiqué la nourriture de Red. 121 00:10:18,118 --> 00:10:20,375 Red lui a envoyé un message pour qu'elle comprenne. 122 00:10:20,625 --> 00:10:23,378 - Un message ? - Un œuf McTampon. Saignant. 123 00:10:23,982 --> 00:10:25,756 Plus personne ne lui donne à manger. 124 00:10:26,006 --> 00:10:28,801 - Jusqu'à ce que Red l'ait décidé. - C'est... 125 00:10:30,720 --> 00:10:31,470 Merci. 126 00:10:31,720 --> 00:10:34,806 Ça ne va pas causer des ennuis à Red ? Je ne suis pas une moucharde. 127 00:10:35,056 --> 00:10:38,143 Non. Bien sûr que non. Probablement pas. 128 00:10:39,603 --> 00:10:41,305 Je n'ai pas encore décidé. 129 00:10:42,094 --> 00:10:43,193 Attendez. 130 00:10:45,242 --> 00:10:46,659 Et ma récompense ? 131 00:11:01,958 --> 00:11:03,893 Première année et autres désastres non naturels 132 00:11:05,081 --> 00:11:06,505 Donne-moi une autre serviette. 133 00:11:18,827 --> 00:11:20,894 - Le moment est mal choisi ? - Un instant. 134 00:11:35,273 --> 00:11:37,184 Au sujet de ce que j'ai dit hier ? 135 00:11:37,755 --> 00:11:42,563 C'était irréfléchi et impoli. Je suis vraiment désolée. 136 00:11:43,592 --> 00:11:46,074 J'apprécie tout ce que tu fais ici. 137 00:11:46,324 --> 00:11:48,380 Ce doit être énorme comme travail. 138 00:11:48,630 --> 00:11:51,383 Puisqu'on va devoir passer du temps ensemble... 139 00:11:51,633 --> 00:11:53,677 N'oublie pas les orteils, Norma. 140 00:11:57,973 --> 00:12:03,809 Tu es fière de ce que tu fais, et je respecte vraiment ça. 141 00:12:04,059 --> 00:12:06,023 Si quelqu'un insultait mon travail... 142 00:12:06,273 --> 00:12:08,233 Quel est ton travail ? 143 00:12:09,487 --> 00:12:12,904 Je fais des produits artisanaux pour le bain. On est chez Barneys. 144 00:12:14,489 --> 00:12:15,991 Artisanaux ? 145 00:12:16,241 --> 00:12:19,161 Je veux dire qu'on n'est pas si différentes, toi et moi. 146 00:12:21,413 --> 00:12:24,333 Je comprends que j'ai été stupide. 147 00:12:25,825 --> 00:12:27,853 Et vraiment, je m'excuse. 148 00:12:29,688 --> 00:12:30,714 Je suis désolée. 149 00:12:40,783 --> 00:12:42,142 Tu sembles gentille. 150 00:12:45,477 --> 00:12:46,980 Vraiment, ma chérie. 151 00:12:50,796 --> 00:12:53,219 Mais je me fiche des excuses. 152 00:12:54,422 --> 00:12:55,530 C'est comme ça ici. 153 00:12:57,918 --> 00:12:59,409 Ça ne paraît peut-être pas, 154 00:12:59,929 --> 00:13:02,173 mais il y a des règles ici. 155 00:13:03,017 --> 00:13:05,143 La plus importante : 156 00:13:05,881 --> 00:13:08,585 dès qu'on pense que tu es faible, 157 00:13:09,243 --> 00:13:11,213 ça veut dire que tu l'es déjà. 158 00:13:14,852 --> 00:13:16,510 Que veux-tu que je fasse ? 159 00:13:17,123 --> 00:13:18,794 Tu es une fille intelligente. 160 00:13:30,629 --> 00:13:32,150 Trouve quelque chose. 161 00:13:38,216 --> 00:13:40,254 Elle a de jolies jambes, cette fille. 162 00:13:45,110 --> 00:13:46,776 Qu'est-ce que c'est ? 163 00:13:47,026 --> 00:13:49,126 C'est ma friandise. Laisse ça. 164 00:13:50,002 --> 00:13:51,169 Laisse ça ? 165 00:13:51,703 --> 00:13:52,946 Va te faire voir. 166 00:13:53,196 --> 00:13:55,257 Tu ne peux pas mettre ta crème glacée ici. 167 00:13:55,507 --> 00:13:58,760 Ce n'est pas de la crème glacée. C'est un King Cone. 168 00:13:59,800 --> 00:14:00,617 Merde ! 169 00:14:01,137 --> 00:14:02,354 Lâche-moi ! 170 00:14:06,221 --> 00:14:08,395 Enlevez cette pute de mon dos ! 171 00:14:20,657 --> 00:14:22,534 Elle m'a arraché les cheveux ! 172 00:14:24,354 --> 00:14:26,668 Dortoir B, Itza Martinez... 173 00:14:26,918 --> 00:14:29,556 Dites-moi que ce n'est pas pour de la crème glacée. 174 00:14:30,279 --> 00:14:31,209 Un King Cone. 175 00:15:01,526 --> 00:15:03,066 Ça va, Chapman ? 176 00:15:04,865 --> 00:15:05,619 Oui. 177 00:15:06,898 --> 00:15:08,366 Je te donnerais bien un bretzel, 178 00:15:08,616 --> 00:15:11,011 mais les murs ont des yeux et je ne suis pas stupide. 179 00:15:14,419 --> 00:15:18,646 À mon arrivée, j'ai eu des ennuis comme toi. 180 00:15:20,341 --> 00:15:22,661 Il y a eu un malentendu. 181 00:15:23,974 --> 00:15:25,504 Puis, on s'est battues. 182 00:15:26,208 --> 00:15:28,351 C'est comme ça qu'on règle les choses. 183 00:15:29,166 --> 00:15:30,393 Si j'avais gagné, 184 00:15:31,167 --> 00:15:33,223 j'aurais été la patronne. 185 00:15:33,833 --> 00:15:35,120 Plutôt que ça. 186 00:15:37,108 --> 00:15:39,101 Dieu merci, j'ai le cancer. 187 00:15:40,259 --> 00:15:43,011 Personne ne te dérange quand tu as le cancer. 188 00:15:48,335 --> 00:15:49,601 Bonne discussion. 189 00:15:51,921 --> 00:15:52,809 Bordel ! 190 00:16:08,890 --> 00:16:09,681 La PURIFICATION complète 191 00:16:09,931 --> 00:16:11,518 C'est seulement de la limonade ? 192 00:16:11,768 --> 00:16:13,160 C'est une purification. 193 00:16:13,410 --> 00:16:16,189 Pas de jus de légumes ? De fibres ? 194 00:16:16,606 --> 00:16:18,476 On va s'empêcher de manger 195 00:16:18,726 --> 00:16:22,487 alors que des gens meurent de faim à Kinshasa ? 196 00:16:25,435 --> 00:16:27,033 C'est raciste de dire "Afrique". 197 00:16:28,018 --> 00:16:29,412 Tu mets du poivre de Cayenne ? 198 00:16:29,662 --> 00:16:33,123 Oui ! Ça élimine les toxines. 199 00:16:34,253 --> 00:16:37,335 On ne fume pas, on ne sniffe pas de crack. 200 00:16:38,914 --> 00:16:40,976 Chéri, les petites roches te feraient mal au nez 201 00:16:41,226 --> 00:16:42,809 si tu sniffais du crack. 202 00:16:43,673 --> 00:16:45,919 - Tu veux dire de la coke. - Tu sais ce que je veux dire. 203 00:16:46,169 --> 00:16:48,726 Tu ne me laisses pas acheter de la nourriture qui n'est pas locale, 204 00:16:48,976 --> 00:16:51,099 nourrie au fourrage, équitable... 205 00:16:51,349 --> 00:16:53,226 Je peux faire ça toute seule. 206 00:16:53,476 --> 00:16:54,728 Non. Ce n'est pas ce que je dis. 207 00:16:55,354 --> 00:16:57,314 - Tu te moques de ça. - Non. 208 00:16:57,564 --> 00:16:58,606 Quand tu as parlé de purification, 209 00:16:58,856 --> 00:17:00,817 je pensais qu'on mangerait plus de chou frisé. 210 00:17:01,067 --> 00:17:03,653 On mangera plus de chou frisé quand on reviendra aux aliments. 211 00:17:03,903 --> 00:17:04,944 D'accord. 212 00:17:05,833 --> 00:17:07,350 Et les soupers au restaurant ? 213 00:17:08,247 --> 00:17:09,800 Les brunchs de la fin de semaine ? 214 00:17:10,050 --> 00:17:11,953 Ça va nous transformer en perdants antisociaux ? 215 00:17:12,203 --> 00:17:15,309 Eh bien, pas nécessairement. 216 00:17:20,450 --> 00:17:26,694 Je ne vais pas arriver quelque part avec une limonade. 217 00:17:29,239 --> 00:17:30,149 D'accord. 218 00:17:30,591 --> 00:17:31,476 D'accord. 219 00:17:31,929 --> 00:17:35,393 Pour moi, c'est comme ça pour les sept prochains jours. 220 00:17:36,835 --> 00:17:39,924 Si tu veux reculer, je ne vais pas moins t'aimer. 221 00:17:40,728 --> 00:17:42,609 Même si on avait dit qu'on le ferait ensemble. 222 00:17:42,859 --> 00:17:45,601 Mais si tu ne veux pas, 223 00:17:45,985 --> 00:17:50,101 je peux très bien le faire toute seule. 224 00:17:58,018 --> 00:17:59,292 Ce n'est pas amusant, ça. 225 00:18:00,603 --> 00:18:01,559 Tu vois ? 226 00:18:07,374 --> 00:18:08,697 Bon sang. 227 00:18:09,636 --> 00:18:12,428 Numéro quatre, à gauche. Suivant ! 228 00:18:21,439 --> 00:18:22,587 Tournez-vous. 229 00:18:24,578 --> 00:18:25,809 Arrêtez-vous. 230 00:18:30,060 --> 00:18:32,450 - Suivant ! - Voilà le fiancé. 231 00:18:33,309 --> 00:18:35,453 - Déposez votre sac. - Je devrais être sur la liste. 232 00:18:35,934 --> 00:18:38,373 Je devrais être à American Idol, mais je chante mal. 233 00:18:42,584 --> 00:18:44,129 Pas de Larry Bloom ici. 234 00:18:44,575 --> 00:18:45,434 Quoi ? 235 00:18:49,338 --> 00:18:50,885 C'est celle de la semaine dernière. 236 00:18:53,814 --> 00:18:56,975 - Où est celle de cette semaine ? - Dans un autre bureau. 237 00:19:13,064 --> 00:19:13,992 Asseyez-vous. 238 00:19:14,393 --> 00:19:17,370 Dans la salle des visites, vous avez droit à deux étreintes, 239 00:19:17,726 --> 00:19:20,206 une à l'arrivée et une au départ. 240 00:19:27,428 --> 00:19:31,926 CONTREBANDE : ÇA N'EN VAUT PAS LA PEINE 241 00:19:44,609 --> 00:19:46,809 Essayez de ne pas vous attrouper, mesdames. Allons. 242 00:19:48,034 --> 00:19:49,652 - Merci. - Itza Martinez encore... 243 00:19:49,902 --> 00:19:50,802 Merci. 244 00:19:56,431 --> 00:19:57,744 Je peux avoir de la gomme ? 245 00:19:58,839 --> 00:20:02,457 Pardon. C'est impossible. Les détenues n'ont pas le droit. 246 00:20:02,829 --> 00:20:04,584 Je comprends. Pas de traitement de faveur. 247 00:20:05,329 --> 00:20:07,685 Ce serait étrange. Comme si tu me plaisais. 248 00:20:09,403 --> 00:20:10,905 Ce n'est pas le cas ? 249 00:20:20,059 --> 00:20:21,434 Mon Dieu, chéri ! 250 00:20:21,684 --> 00:20:22,934 - Bébé. Salut ! - Salut. 251 00:20:23,307 --> 00:20:24,145 Chérie. 252 00:20:24,395 --> 00:20:25,476 Ça suffit. 253 00:20:27,479 --> 00:20:29,643 - Pardon d'être en retard. - Non, ça va. 254 00:20:29,893 --> 00:20:32,278 J'étais ici, mais on dirait qu'ils faisaient exprès. 255 00:20:32,726 --> 00:20:34,531 Non, ça va. Tu es là. 256 00:20:34,781 --> 00:20:36,866 Tu as l'air en forme ! La couleur orange te va bien. 257 00:20:37,268 --> 00:20:39,077 - Allons ! - Sérieusement. 258 00:20:39,327 --> 00:20:41,246 Et ton visage est si mince. 259 00:20:41,496 --> 00:20:44,429 Je n'ai rien mangé depuis mercredi. 260 00:20:45,142 --> 00:20:46,334 Quoi ? 261 00:20:46,584 --> 00:20:47,502 Elle m'affame. 262 00:20:48,068 --> 00:20:48,878 Qui ? 263 00:20:51,091 --> 00:20:51,923 Mon Dieu. 264 00:20:53,458 --> 00:20:54,885 Tu as de la monnaie ? 265 00:20:55,791 --> 00:20:58,221 Oui, je crois. Que veux-tu ? 266 00:20:58,471 --> 00:21:01,015 N'importe quoi. Allez. 267 00:21:11,643 --> 00:21:12,694 HORS SERVICE 268 00:21:13,135 --> 00:21:13,896 Non. 269 00:21:15,071 --> 00:21:17,115 - Ça ne marche pas, chérie. - Non. 270 00:21:18,941 --> 00:21:20,076 Non ! Non. 271 00:21:20,326 --> 00:21:23,101 Détenue, éloignez-vous de la machine. 272 00:21:23,351 --> 00:21:24,581 Il t'a appelée "détenue". 273 00:21:24,831 --> 00:21:26,620 - Vous aussi. - Pardon. 274 00:21:28,511 --> 00:21:30,101 C'est elle qui a fait ça. 275 00:21:30,351 --> 00:21:33,184 - Qui ? De qui tu parles ? - La femme qui dirige la cuisine. 276 00:21:33,434 --> 00:21:35,383 Quoi ? Pourquoi on chuchote ? 277 00:21:35,783 --> 00:21:38,553 Elle m'affame. J'ai insulté sa nourriture. 278 00:21:38,803 --> 00:21:40,184 Piper. 279 00:21:40,621 --> 00:21:41,931 Ton côté gaffeur ? 280 00:21:42,181 --> 00:21:43,851 Je suis une idiote. 281 00:21:44,101 --> 00:21:45,935 Elle a lancé une fatwa contre moi. 282 00:21:48,717 --> 00:21:50,857 - Je vais devoir me battre avec elle. - Quoi ? 283 00:21:51,107 --> 00:21:53,476 Comment me battre avec une vieille femme russe 284 00:21:53,726 --> 00:21:55,278 qui a des problèmes de dos ? 285 00:21:55,528 --> 00:21:58,309 Piper, allons. Tu ne vas pas faire ça. C'est ridicule. 286 00:21:58,559 --> 00:22:02,226 Tu n'es pas obligée de te battre. D'accord ? Arrête. 287 00:22:02,476 --> 00:22:04,553 - Pas de contact. - Bon sang. 288 00:22:05,851 --> 00:22:07,040 Tout va bien aller. 289 00:22:08,168 --> 00:22:10,627 D'accord ? L'argent pour tes courses s'en vient. 290 00:22:10,877 --> 00:22:13,463 J'ai envoyé le chèque dès que je suis parti. 291 00:22:13,713 --> 00:22:14,464 Livraison express. 292 00:22:14,714 --> 00:22:16,549 Même si tu survis avec des barres Snickers, 293 00:22:17,356 --> 00:22:18,551 ça va aller. 294 00:22:24,976 --> 00:22:26,684 Je déteste que tu me voies ainsi. 295 00:22:27,516 --> 00:22:28,686 Au moins, je te vois. 296 00:22:32,372 --> 00:22:34,108 Dis-moi que tu ne regardes pas Mad Men. 297 00:22:34,358 --> 00:22:35,193 Quoi ? 298 00:22:35,526 --> 00:22:37,851 Promets-moi de ne pas regarder Mad Men sans moi. 299 00:22:38,101 --> 00:22:41,309 Quand je sortirai d'ici, on va regarder ça ensemble, 300 00:22:41,559 --> 00:22:43,534 au lit, avec des mets pour emporter de chez... 301 00:22:43,784 --> 00:22:46,246 - Gertie's ? - Oui. Oui. 302 00:22:46,496 --> 00:22:48,289 Oui. Bien sûr. 100 %. 303 00:22:50,833 --> 00:22:52,809 Les heures de visite sont terminées. 304 00:22:53,059 --> 00:22:55,463 Seigneur. Vraiment ? Ça fait deux minutes. 305 00:22:55,713 --> 00:22:57,757 Visiteurs, veuillez-vous diriger vers la sortie. 306 00:22:58,007 --> 00:22:59,092 On peut s'étreindre encore. 307 00:22:59,342 --> 00:23:01,976 - Quoi ? - Une fois en entrant, une fois en sortant. 308 00:23:02,226 --> 00:23:03,179 Approche. 309 00:23:07,145 --> 00:23:08,309 Je t'aime, bébé. 310 00:23:37,129 --> 00:23:39,924 HORS SERVICE 311 00:23:48,053 --> 00:23:49,067 Désolée. 312 00:24:00,794 --> 00:24:01,554 Red ? 313 00:24:08,949 --> 00:24:09,912 Qu'y a-t-il ? 314 00:24:11,565 --> 00:24:12,893 Betty est morte. 315 00:24:19,233 --> 00:24:20,976 C'était une gentille fille. 316 00:24:21,226 --> 00:24:23,268 Personne ne l'a entendue partir. 317 00:24:23,518 --> 00:24:25,428 Revenez-en. C'est un congélateur. 318 00:24:26,046 --> 00:24:29,116 Il y a eu une rupture dans le conduit du liquide de refroidissement. 319 00:24:29,640 --> 00:24:31,018 Une grosse rupture. 320 00:24:31,393 --> 00:24:32,977 Une affreuse et horrible rupture. 321 00:24:33,227 --> 00:24:34,601 Qu'est-ce que ça sent ? 322 00:24:35,184 --> 00:24:36,189 C'est le fréon. 323 00:24:36,976 --> 00:24:38,726 Certains s'en servent pour sniffer. 324 00:24:39,184 --> 00:24:41,101 On plane intensément, mais pas longtemps. 325 00:24:41,351 --> 00:24:44,864 Comme le crack, mais sans les migraines. 326 00:24:47,658 --> 00:24:50,221 Mets ça dans de l'eau glacée. N'empile pas ça, Gina. 327 00:24:51,559 --> 00:24:52,663 Jolie chatte. 328 00:24:53,356 --> 00:24:55,750 - Ne pose pas de questions. - Je n'en ai pas l'intention. 329 00:24:56,000 --> 00:24:57,668 L'Action de grâce vient deux fois cette année. 330 00:24:57,918 --> 00:24:59,393 Répandez la nouvelle. 331 00:25:02,012 --> 00:25:04,092 Je comprends ce que tu dois faire. 332 00:25:04,543 --> 00:25:05,322 Quoi ? 333 00:25:05,718 --> 00:25:07,601 Je ne suis pas une bagarreuse. 334 00:25:08,050 --> 00:25:08,805 Vas-y. 335 00:25:09,055 --> 00:25:10,264 Je suis un peu occupée. Ramasse ça. 336 00:25:10,514 --> 00:25:12,558 - Je ne vais pas frapper en premier. - Bien. 337 00:25:12,808 --> 00:25:15,478 - Frappe-moi pour qu'on en finisse. - Je suis occupée. 338 00:25:15,728 --> 00:25:16,938 Je ne pars pas si tu ne le fais pas. 339 00:25:17,188 --> 00:25:19,524 Trois, deux, un ! 340 00:25:21,207 --> 00:25:22,985 - Tu veux que je te frappe ? - Oui. 341 00:25:23,643 --> 00:25:25,363 D'accord, prépare-toi. 342 00:25:29,158 --> 00:25:32,120 Tu as dit que ma nourriture était dégueulasse. 343 00:25:36,268 --> 00:25:40,461 On ne te tourmente pas, on ne te harcèle pas, 344 00:25:42,546 --> 00:25:43,923 on te prive de nourriture. 345 00:25:45,466 --> 00:25:46,801 Jusqu'à la mort. 346 00:25:47,051 --> 00:25:51,018 Tu vas quitter Litchfield en tant que squelette dans un sac. 347 00:25:53,808 --> 00:25:57,061 Maintenant, sors ton cul de ma cuisine. 348 00:26:01,893 --> 00:26:05,184 Lentement, pour ne pas brûler trop de calories. 349 00:26:08,246 --> 00:26:10,992 La troisième fois, la même chose arrive. 350 00:26:11,242 --> 00:26:13,893 Le fermier regarde sa femme, puis il regarde le pingouin, 351 00:26:14,143 --> 00:26:15,956 et le pingouin dit : 352 00:26:19,360 --> 00:26:23,417 "Ce n'est pas une aubergine. Il est attardé." 353 00:26:27,119 --> 00:26:29,427 - Vous comprenez ? Parce qu'il... - On comprend. 354 00:26:31,610 --> 00:26:33,973 Mon frère était attardé. 355 00:26:34,652 --> 00:26:35,933 Désolée d'apprendre ça. 356 00:26:38,408 --> 00:26:39,854 Mon mari est un peu lent. 357 00:26:41,018 --> 00:26:44,393 Il est tombé sur la tête quand il est né. Quelle chance. 358 00:26:44,643 --> 00:26:47,476 J'aurais préféré qu'il tombe sur sa queue. 359 00:26:47,726 --> 00:26:49,739 J'ai mal dormi hier soir. 360 00:26:49,989 --> 00:26:52,018 On fait une courte promenade aujourd'hui ? 361 00:26:52,268 --> 00:26:54,076 - Oui. - Vous avez à peine transpiré. 362 00:26:54,535 --> 00:26:56,454 Mon fils a un rendez-vous chez le dentiste. 363 00:26:56,704 --> 00:26:57,606 D'accord. 364 00:26:57,856 --> 00:27:00,476 - On est près de chez toi, non ? - Oui. C'est juste là. 365 00:27:01,091 --> 00:27:02,210 Même heure demain ? 366 00:27:02,460 --> 00:27:03,961 On te tiendra au courant. 367 00:27:15,555 --> 00:27:16,307 Merde ! 368 00:27:18,934 --> 00:27:20,786 Personne n'a pensé à éteindre ça ? 369 00:27:31,741 --> 00:27:33,309 Où est Son Altesse ? 370 00:27:35,618 --> 00:27:37,328 - Vous êtes hors limites. - Healy ? 371 00:27:37,578 --> 00:27:39,468 - Monsieur, je lui ai dit... - Seigneur ! 372 00:27:40,456 --> 00:27:43,876 - Il me faut un nouveau congélateur. - On en parlera plus tard, Red. 373 00:27:44,126 --> 00:27:46,254 Vous dites ça depuis trois ans. 374 00:27:47,102 --> 00:27:49,090 On a de gros problèmes de budget. 375 00:27:49,783 --> 00:27:51,502 Dois-je maîtriser la détenue ? 376 00:27:52,092 --> 00:27:55,304 Le directeur a été clair au sujet des dépenses. 377 00:27:56,273 --> 00:27:59,225 Tu veux que je parte ? Je vais partir avec joie. 378 00:28:00,851 --> 00:28:03,646 Tu te souviens de la fois où j'ai rendu les clés de la cuisine ? 379 00:28:04,871 --> 00:28:06,524 Je verrai ce que je peux faire. 380 00:28:07,184 --> 00:28:08,019 Merci. 381 00:28:12,559 --> 00:28:15,434 Ça sent comme un animal mort là-dedans. 382 00:28:15,684 --> 00:28:17,910 Un animal mort ou un homme qui mange ta nourriture ? 383 00:28:20,293 --> 00:28:21,486 Vous aussi. 384 00:28:23,660 --> 00:28:27,295 Ça sent très bon. Ça sent les muffins frais. 385 00:28:27,545 --> 00:28:28,921 Des bleuets séchés. 386 00:28:29,171 --> 00:28:30,460 Cinq kilos. 387 00:28:31,326 --> 00:28:34,402 Le plus amusant des passe-temps. Tu as vu mes écouteurs ? 388 00:28:34,652 --> 00:28:37,054 - Dans le tiroir gauche. - Tu peux tout mettre là-dedans ? 389 00:28:37,475 --> 00:28:38,727 À peu près. 390 00:28:38,977 --> 00:28:41,718 De la menthe poivrée, du basilic, du pamplemousse, de la vanille. 391 00:28:41,968 --> 00:28:42,685 Pas de chocolat. 392 00:28:42,935 --> 00:28:44,807 - Ça ne marche pas. - Ni de maïs soufflé. 393 00:28:45,057 --> 00:28:46,892 On fait du savon, pas des bonbons. 394 00:28:47,142 --> 00:28:48,056 Génial. 395 00:28:49,024 --> 00:28:51,674 Pour Amy, tu devrais essayer 396 00:28:51,924 --> 00:28:55,489 de la sauge, du patchouli ou de l'eucalyptus. 397 00:28:55,739 --> 00:28:59,702 Elle est allergique à l'eucalyptus ou elle déteste ça. Je ne sais plus. 398 00:28:59,952 --> 00:29:00,911 Qui déteste l'eucalyptus ? 399 00:29:01,251 --> 00:29:03,789 La mère de Larry. Elle pense que c'est des arbres sales. 400 00:29:04,039 --> 00:29:06,709 Tu es encore avec ce gars ? C'est étonnant que ça dure. 401 00:29:07,459 --> 00:29:09,379 Quoi ? Tu as dit la même chose. 402 00:29:10,379 --> 00:29:11,714 Ils emménagent ensemble. 403 00:29:11,964 --> 00:29:15,635 Déjà ? Merde. Tu es encore une lesbienne. 404 00:29:18,640 --> 00:29:20,415 - Je m'en vais. - D'accord. 405 00:29:23,599 --> 00:29:25,337 Tu pourrais vendre ça. 406 00:29:27,229 --> 00:29:30,316 Dans les marchés, dans les petites boutiques. 407 00:29:30,566 --> 00:29:32,444 J'aime les faire, c'est tout. 408 00:29:33,345 --> 00:29:35,101 Je pourrais être ton associée. 409 00:29:35,711 --> 00:29:36,744 Quoi ? 410 00:29:37,734 --> 00:29:39,846 On pourrait faire quelque chose avec ça. 411 00:29:40,096 --> 00:29:42,044 On pourrait faire quelque chose, Pol. 412 00:29:42,645 --> 00:29:46,268 Une bonne publicité et un bon emballage, et on ferait de l'argent. 413 00:29:46,518 --> 00:29:50,025 Ça sent tellement bon ici. 414 00:29:50,419 --> 00:29:54,537 - Je peux nous faire gagner de l'argent. - Je fais aussi des lotions. 415 00:29:55,424 --> 00:29:56,676 Lotion à l'aloès 416 00:29:58,083 --> 00:29:59,998 Vous avez des écouteurs pour ce soir ? 417 00:30:00,248 --> 00:30:01,972 J'ai vendu les derniers ce matin. 418 00:30:02,222 --> 00:30:05,476 C'est de la merde. Je ne vais pas regarder un film muet. 419 00:30:05,726 --> 00:30:07,103 Tout est vendu. Suivante. 420 00:30:07,604 --> 00:30:11,406 Les Latinas t'appellent La Llorona, la pleurnicharde. 421 00:30:12,700 --> 00:30:14,071 Elles crieraient aussi fort 422 00:30:14,321 --> 00:30:16,165 si on leur donnait un sandwich au tampon usé. 423 00:30:16,415 --> 00:30:17,366 Oh oui. 424 00:30:18,004 --> 00:30:20,445 Ou si elles voyaient une ex-copine en prison. 425 00:30:20,695 --> 00:30:22,211 Quel est son nom ? Alex ? 426 00:30:23,751 --> 00:30:24,912 Que t'a-t-elle dit ? 427 00:30:25,162 --> 00:30:28,126 Pas un mot. Je reconnais un drame lesbien quand j'en vois un. 428 00:30:29,833 --> 00:30:31,043 Tu vas acheter quelque chose ? 429 00:30:31,293 --> 00:30:37,842 Oui. Je devrais avoir des crédits. Mon fiancé a envoyé un chèque mercredi. 430 00:30:38,092 --> 00:30:40,052 Ça prend sept jours à transférer. 431 00:30:40,302 --> 00:30:42,138 Tu peux utiliser les miens. Je sais où tu vis. 432 00:30:42,388 --> 00:30:44,306 - Pour de la nourriture ? - Bon sang, non. 433 00:30:44,901 --> 00:30:45,840 D'accord. 434 00:30:46,090 --> 00:30:47,409 Salut, Chang. 435 00:30:49,402 --> 00:30:50,961 Des gants de caoutchouc. 436 00:30:52,064 --> 00:30:53,774 Du beurre de cacao ? 437 00:30:54,024 --> 00:30:55,533 Du beurre de cacao ? 438 00:30:56,652 --> 00:30:59,488 Peut-être un tamis. Une passoire ? 439 00:30:59,738 --> 00:31:02,575 D'accord. Vous avez une passoire ? 440 00:31:09,500 --> 00:31:12,345 Voici une tasse. Amuse-toi. 441 00:31:13,782 --> 00:31:15,716 Je trouve rarement une nouvelle postiche. 442 00:31:15,966 --> 00:31:17,423 Tu auras probablement l'air folle comme ça jusqu'à Noël. 443 00:31:17,673 --> 00:31:20,404 Je t'ai payé sept bouteilles de Pantene pour cette merde. 444 00:31:20,654 --> 00:31:23,631 Ce n'est pas ma faute si tu as perdu la tête pour un King Cone. 445 00:31:23,881 --> 00:31:27,678 Et si tu dis que c'est de la merde encore une fois, tu iras voir Danita. 446 00:31:28,463 --> 00:31:31,020 - Combien pour réparer ça ? - Pardon ? 447 00:31:32,091 --> 00:31:34,815 Bonjour. Je suis Chapman. 448 00:31:37,927 --> 00:31:39,354 Oui, c'est moi. 449 00:31:40,582 --> 00:31:43,032 Il paraît que tu as ce dont j'ai besoin. 450 00:31:43,282 --> 00:31:45,117 J. Crew est tout près d'ici. 451 00:31:46,634 --> 00:31:47,395 Oui. 452 00:31:49,149 --> 00:31:54,585 Du beurre de cacao ou du beurre de karité ? Tu en as ? 453 00:31:55,027 --> 00:31:56,170 Peut-être. 454 00:31:56,420 --> 00:31:58,172 Il me faut seulement environ 40 grammes. 455 00:31:58,669 --> 00:32:00,299 C'est toi qu'elles affament ? 456 00:32:01,985 --> 00:32:03,102 Oui. 457 00:32:03,572 --> 00:32:05,581 Tu as d'étranges priorités. 458 00:32:05,831 --> 00:32:08,182 On a un système de troc ici. Tu sais ce que ça veut dire ? 459 00:32:08,432 --> 00:32:09,266 Oui. 460 00:32:09,788 --> 00:32:13,395 Trois bonnets de bain ou une brosse ronde. Un ou l'autre. 461 00:32:14,173 --> 00:32:17,399 Avec joie. Je te donne ça dès que mon argent arrive. 462 00:32:19,844 --> 00:32:21,083 Crédit refusé. 463 00:32:21,872 --> 00:32:23,215 Je t'en prie. 464 00:32:23,825 --> 00:32:26,116 C'est ce que disent les salopes et Oliver Twist. 465 00:32:27,404 --> 00:32:29,590 - Un instant. - On essaie de travailler. 466 00:32:29,840 --> 00:32:31,299 J'ai une idée. 467 00:32:32,247 --> 00:32:34,177 Mais ça ne va pas te plaire. 468 00:32:35,000 --> 00:32:36,291 ENTRÉE DES DÉTENUES 469 00:32:40,385 --> 00:32:42,174 J'ai de nouveaux cheveux, Boo. 470 00:32:58,868 --> 00:33:01,527 - Chapman demande des trucs étranges. - Quel genre de trucs ? 471 00:33:01,777 --> 00:33:04,738 Elle veut des piments forts. Tu crois qu'elle va t'attaquer ? 472 00:33:04,988 --> 00:33:06,468 Je ne pense pas. 473 00:33:06,718 --> 00:33:10,001 Si elle le fait, dans le pire des cas, je reposerai mes jambes pendant une semaine. 474 00:33:10,251 --> 00:33:11,787 Elle ne te fera pas mal aux jambes. 475 00:33:12,037 --> 00:33:14,003 - Une expression. - Elle te brûlera les yeux. 476 00:33:14,253 --> 00:33:15,282 Bon sang. 477 00:33:25,585 --> 00:33:27,078 Ça va, Chapman ? 478 00:33:30,200 --> 00:33:34,101 Le film de ce soir est Good Luck Chuck, 479 00:33:34,633 --> 00:33:38,069 qui a reçu une étoile de Roger Ebert. À 20 h. 480 00:33:38,319 --> 00:33:39,676 Tu es la nouvelle ? 481 00:33:40,731 --> 00:33:44,320 Oui, c'est moi. Piper. 482 00:33:47,614 --> 00:33:49,116 Et tu es ? 483 00:33:49,366 --> 00:33:53,974 Sue. Diminutif de Susie, qui est un diminutif de Suzanne. 484 00:33:54,876 --> 00:33:56,425 Tu aimes la bouffe épicée ? 485 00:33:59,334 --> 00:34:02,588 - Parfois. - Une de mes copines était mexicaine. 486 00:34:04,840 --> 00:34:06,512 Elle n'est plus ici, 487 00:34:07,692 --> 00:34:09,511 mais elle m'a laissé ça. 488 00:34:16,059 --> 00:34:17,603 Je n'ai rien à t'échanger contre ça. 489 00:34:17,853 --> 00:34:21,065 Les gens oublient qu'on a toutes déjà été nouvelles ici. 490 00:34:23,964 --> 00:34:25,532 C'est bien de ne pas se sentir seule. 491 00:34:39,948 --> 00:34:41,418 C'est incroyable ! 492 00:34:42,523 --> 00:34:45,068 Mes sens sont aiguisés. Je suis comme un loup-garou. 493 00:34:46,423 --> 00:34:50,427 Ma peau est claire, je me sens léger, et à la salle de bains ce matin... 494 00:34:50,677 --> 00:34:51,512 S'il te plaît. 495 00:34:51,762 --> 00:34:55,047 C'était épique. Encore mieux qu'hier. Le Seigneur des Anneaux. 496 00:34:59,241 --> 00:35:05,085 Et si on faisait ça pendant seulement cinq jours ? 497 00:35:07,723 --> 00:35:12,393 - Tu veux le faire moins longtemps ? - Non, pas moins longtemps. Seulement... 498 00:35:14,026 --> 00:35:14,815 Oui. 499 00:35:18,139 --> 00:35:19,206 C'était ton idée. 500 00:35:19,456 --> 00:35:21,670 On n'est pas obligés d'en faire un drame. 501 00:35:21,920 --> 00:35:23,219 Ce n'est pas une compétition. 502 00:35:23,469 --> 00:35:26,189 - Tu ne seras pas couronné champion. - Vraiment ? 503 00:35:28,021 --> 00:35:30,759 Tiens. Bois ça, mon amour. 504 00:35:31,683 --> 00:35:32,744 D'accord ? 505 00:35:33,401 --> 00:35:34,650 Tu te sentiras mieux. 506 00:35:42,871 --> 00:35:45,643 - Qu'est-ce que c'est ? - Tu n'es pas un loup-garou. 507 00:35:47,553 --> 00:35:48,777 Qu'est-ce que tu fais ? 508 00:35:49,553 --> 00:35:51,613 Petite menteuse. Sérieusement ? 509 00:35:52,635 --> 00:35:53,907 C'est tout ce qu'on avait. 510 00:35:54,157 --> 00:35:56,577 De la couenne de porc au barbecue de M. Fox ? 511 00:35:57,086 --> 00:35:58,537 C'est cuit au four. 512 00:35:58,787 --> 00:35:59,997 Piper, on devait faire ça ensemble. 513 00:36:00,247 --> 00:36:02,936 Je sais, je suis désolée. 514 00:36:04,889 --> 00:36:05,903 Bon sang. 515 00:36:09,194 --> 00:36:10,382 Tu sens tellement bon. 516 00:36:12,651 --> 00:36:14,407 Mon Dieu. Viens ici. 517 00:36:25,511 --> 00:36:26,732 C'est moi qui gagne. 518 00:36:30,777 --> 00:36:35,936 Deux, neuf et dix-sept, le souper est prêt. 519 00:36:40,937 --> 00:36:42,693 Ne sois pas si triste. 520 00:36:43,206 --> 00:36:44,880 Pauvre petit bébé. 521 00:36:47,607 --> 00:36:50,245 Le souper est prêt. Il paraît que ce sera bon. 522 00:37:29,198 --> 00:37:31,010 Merci, salope. 523 00:37:31,260 --> 00:37:34,606 N'oubliez pas, mesdames : votre repas contient 1 500 calories. 524 00:37:34,856 --> 00:37:37,553 - Personne n'a ça. C'est dément. - Ne mangez pas trop. 525 00:37:38,226 --> 00:37:39,434 Ce nouveau truc. 526 00:37:39,684 --> 00:37:42,268 Mes cheveux sont aussi jaunes que ce maïs. 527 00:37:45,219 --> 00:37:47,312 - Non, non. J'adore ces trucs. - J'en veux plus. 528 00:37:47,562 --> 00:37:49,726 - Je peux avoir plus de maïs ? - Non. 529 00:39:22,828 --> 00:39:23,635 Navi. 530 00:39:25,213 --> 00:39:25,964 Amy. 531 00:39:30,494 --> 00:39:32,729 J'avais oublié que j'avais ça. 532 00:39:33,701 --> 00:39:35,796 Non, merci. Je suis trop vieille pour l'alcool. 533 00:39:36,046 --> 00:39:39,341 Ne m'insulte pas. Du single malt. Douze ans. 534 00:39:45,893 --> 00:39:50,188 - Bon sang ! - C'était en 2004. Il s'est amélioré. 535 00:39:50,706 --> 00:39:53,447 - Tout comme nous. - Dis ça à mon cul. 536 00:40:50,424 --> 00:40:51,913 Oh non. 537 00:40:54,210 --> 00:40:56,008 {pos(192,245)}C'est la femme sans culture. 538 00:40:58,670 --> 00:41:02,125 Et le pingouin dit : "Ce n'est pas une aubergine, il est attardé." 539 00:41:02,375 --> 00:41:03,634 C'est vraiment drôle. 540 00:41:04,189 --> 00:41:05,466 Pas du tout. 541 00:41:06,057 --> 00:41:07,729 {pos(192,245)}Cette affreuse teinture... 542 00:41:07,979 --> 00:41:09,598 sur ta tête me fait rire, par contre. 543 00:41:14,611 --> 00:41:17,039 {pos(192,245)}Tu as fait exploser son sein ! 544 00:41:17,761 --> 00:41:18,643 Merde. 545 00:41:19,983 --> 00:41:23,070 À quoi as-tu pensé ? Après tout ce que Ganya a fait pour nous. 546 00:41:23,559 --> 00:41:25,030 Il adorait ces seins. 547 00:41:25,280 --> 00:41:27,366 Il en achètera d'autres. Il y en a plein au magasin. 548 00:41:27,616 --> 00:41:30,601 Tu as compté jusqu'à dix ? C'est ce que tu dois faire. 549 00:41:30,851 --> 00:41:32,684 Je ne voulais même pas parler à ces pizdy ! 550 00:41:32,934 --> 00:41:35,540 - Tu m'as forcée. - Pourquoi as-tu fait ça ? 551 00:41:35,790 --> 00:41:39,518 Parce qu'elles m'ont exclue ! Parce qu'elles se sont moquées de moi ! 552 00:41:39,768 --> 00:41:43,101 Parce que peu importe à quel point on essaie, 553 00:41:43,351 --> 00:41:46,434 il y a toujours ceux qui servent le pain et ceux qui mangent le pain. 554 00:41:46,684 --> 00:41:50,733 Pour une fois, ce serait bien que tu sois de mon côté. 555 00:41:59,365 --> 00:42:01,637 {pos(192,245)}Je suis de ton côté, Galya. 556 00:42:02,163 --> 00:42:03,149 {pos(192,245)}Je suis avec toi. 557 00:42:03,637 --> 00:42:09,844 {pos(192,225)}Nous devons arranger ça ensemble, car ça va mal. Très mal. 558 00:42:10,454 --> 00:42:11,368 À quel point ? 559 00:42:13,506 --> 00:42:15,956 Ils veulent 60 000 $. 560 00:42:17,200 --> 00:42:20,293 Aucune augmentation mammaire ne coûte 60 000 $. 561 00:42:20,543 --> 00:42:21,851 C'est fou. 562 00:42:22,101 --> 00:42:23,393 Celle-ci, oui. 563 00:42:27,396 --> 00:42:28,976 Je voulais juste... 564 00:42:30,893 --> 00:42:32,222 Elles sont si méchantes. 565 00:42:32,472 --> 00:42:34,978 Tout comme les hommes qu'elles ont épousés. 566 00:42:35,722 --> 00:42:37,144 Ils sont encore pires. 567 00:42:40,349 --> 00:42:41,940 Je suis désolée, Dima. 568 00:42:46,920 --> 00:42:49,155 On va trouver une solution. 569 00:42:51,179 --> 00:42:52,367 Comme toujours. 570 00:42:55,178 --> 00:42:56,371 Ça va aller. 571 00:43:04,690 --> 00:43:05,498 Red ? 572 00:43:06,893 --> 00:43:09,301 - Elle est occupée. - Ça ne prendra qu'une seconde. 573 00:43:14,846 --> 00:43:16,123 Pour ton dos. 574 00:43:16,762 --> 00:43:18,559 Une crème au jalapeno. 575 00:43:18,809 --> 00:43:20,486 Je l'ai faite moi-même. 576 00:43:22,873 --> 00:43:26,018 La capsicine dans les piments crée de la chaleur, qui aide les muscles, 577 00:43:26,268 --> 00:43:28,820 et le beurre de cacao est doux pour la peau. 578 00:43:31,636 --> 00:43:35,184 On a un produit similaire dans notre gamme. Mon père l'adore. 579 00:43:35,434 --> 00:43:36,453 Il souffre de sciatalgie. 580 00:43:36,703 --> 00:43:38,816 Ils sont incorrects. Ça doit être en mars. 581 00:43:41,224 --> 00:43:42,670 Tu peux partir, maintenant. 582 00:43:47,020 --> 00:43:48,851 Le décompte commence. 583 00:44:04,064 --> 00:44:05,232 En file. Cessez de bavarder. 584 00:44:05,482 --> 00:44:06,726 Pour le dos de Red 585 00:44:11,518 --> 00:44:12,883 C'est le décompte ! 586 00:44:18,411 --> 00:44:20,127 Dortoir A, un à vingt. 587 00:44:33,650 --> 00:44:35,021 Sors cette merde d'ici. 588 00:44:39,849 --> 00:44:41,592 Très bien. Merci, mesdames. 589 00:44:49,541 --> 00:44:50,527 Parfait. 590 00:45:15,513 --> 00:45:18,273 Wilson au champ gauche. Un magnifique coup. 591 00:45:19,230 --> 00:45:21,518 ... une esquive. Et il est plaqué au sol. 592 00:45:22,008 --> 00:45:23,518 "On imagine que quelque part dans un grenier, 593 00:45:23,768 --> 00:45:26,187 "il y a un tableau de lui qui vieillit rapidement." 594 00:45:26,577 --> 00:45:28,231 Pour un gars d'Ad Age, il écrit bien. 595 00:45:28,481 --> 00:45:30,059 Il dit que vous êtes marié. 596 00:45:30,309 --> 00:45:34,101 Bon sang. Il ne m'a pas demandé ça. A-t-il vérifié ses faits ? 597 00:45:34,351 --> 00:45:37,809 Vous ne lui en avez pas donné. Il a dû faire des suppositions. 598 00:45:38,059 --> 00:45:41,893 Je rédige des publicités, je ne passe pas mon temps à parler de moi. 599 00:45:42,143 --> 00:45:43,079 On ne sait pas qui vous êtes. 600 00:45:43,329 --> 00:45:46,184 Ce devait être une publicité pour la firme. 601 00:45:46,434 --> 00:45:48,684 - Pourquoi avez-vous tant de copies ? - C'était pour lire. 602 00:45:48,934 --> 00:45:50,629 Je voulais en faire encadrer une copie. 603 00:45:51,663 --> 00:45:53,757 Ce nouveau congélateur vaut plus que ma voiture. 604 00:45:54,552 --> 00:45:57,344 - Une fuite de fréon ? - Sûrement. 605 00:45:57,923 --> 00:46:01,172 Des droguées. N'importe quoi pour planer. 606 00:46:02,596 --> 00:46:07,422 Si quelqu'un sniffait autant de fréon, on aurait un cadavre pour le prouver. 607 00:46:11,946 --> 00:46:14,707 Il faut le reconnaître quand on se fait jouer dans le dos. 608 00:46:16,184 --> 00:46:19,018 Les offices catholique, bouddhiste, juif et musulman 609 00:46:19,268 --> 00:46:22,053 commenceront demain à 9 h dans la chapelle. 610 00:46:37,127 --> 00:46:39,059 On m'a dit de te donner ça. 611 00:46:41,472 --> 00:46:45,392 Mon Dieu. Mon Dieu. Ça a marché ? 612 00:46:46,007 --> 00:46:47,444 Ça a dû marcher. 613 00:46:48,063 --> 00:46:49,726 - Ta crème pour le dos ? - Oui. 614 00:46:49,976 --> 00:46:52,315 Elle dit que ça brûle et qu'elle sent la portoricaine, 615 00:46:52,565 --> 00:46:53,775 mais tu es okay maintenant. 616 00:46:54,025 --> 00:46:56,978 Tout le monde a vu que tu avais travaillé fort. Un A pour l'effort. 617 00:47:02,831 --> 00:47:04,453 Ce n'est pas si bon. 618 00:47:09,624 --> 00:47:11,376 - Suivante. - Merci. 619 00:47:21,958 --> 00:47:23,029 Suivante. 620 00:47:24,947 --> 00:47:25,698 Quoi ? 621 00:47:27,001 --> 00:47:28,090 Suivante. 622 00:47:42,288 --> 00:47:43,499 Bonjour ? 623 00:47:58,594 --> 00:47:59,918 Faites entrer ça. 624 00:48:04,262 --> 00:48:05,809 Qu'y a-t-il là-dedans ? 625 00:48:06,241 --> 00:48:07,715 Tu ne veux pas le savoir. 626 00:48:09,078 --> 00:48:10,120 Ça va. 627 00:48:12,004 --> 00:48:15,064 - Ça va arranger les choses. - J'ai un mauvais pressentiment. 628 00:48:18,684 --> 00:48:21,013 Ça va. On va tout arranger. 629 00:48:21,915 --> 00:48:23,207 {pos(192,245)}Je te le promets. 630 00:48:53,453 --> 00:48:54,485 Désolée. 631 00:49:51,857 --> 00:49:52,928 As-tu pensé 632 00:49:53,178 --> 00:49:55,078 que si tu ne baises pas depuis une décennie, 633 00:49:55,328 --> 00:49:58,002 c'est parce que tu utilises le mot "tailler" ? 634 00:49:58,252 --> 00:50:01,938 Sept jours par semaine, 56 semaines par année. 635 00:50:03,574 --> 00:50:04,829 C'est mon erreur. 636 00:50:05,079 --> 00:50:06,932 Où sont tes manières, crétin ?