1 00:00:10,010 --> 00:00:12,720 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,537 Πώς είναι δυνατό; 3 00:00:36,745 --> 00:00:40,035 Πώς γίνεται να την έχει ο Λε Μεκ; Ο Νταν ήταν μες στο σώμα του. 4 00:00:40,123 --> 00:00:41,293 Προφανώς όχι πια. 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,754 Πώς την έπιασε; Είναι άγγελος! 6 00:00:44,836 --> 00:00:45,996 Μισή άγγελος. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,417 Μισή άγγελος, μισή άνθρωπος. 8 00:00:48,506 --> 00:00:51,006 Έχει όλες τις ουράνιες ικανότητές σου, 9 00:00:51,092 --> 00:00:53,552 αλλά έχει τις ανθρώπινες αδυναμίες μου. 10 00:00:53,636 --> 00:00:55,636 Έχει πάρει κι απ' τους δυο μας. 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,562 Και θα τη σώσω. 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,268 Λούσιφερ, όχι! Δεν θα σ' αφήσω να πέσεις σε παγίδα. 13 00:01:01,352 --> 00:01:03,402 Εσύ δεν θα βγεις ζωντανός. 14 00:01:03,480 --> 00:01:05,770 Μείνε εδώ. Άσε εμένα να σώσω τη Ρόρι. 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,647 Είμαι ο διάβολος, ο Λε Μεκ είναι ένας άνθρωπος. 16 00:01:08,735 --> 00:01:11,025 Ένας Γάλλος, μάλιστα! 17 00:01:12,280 --> 00:01:15,490 Εσύ, από την άλλη, είσαι έγκυος. Δεν μπορείς να πας. 18 00:01:15,575 --> 00:01:18,945 Ο Λε Μεκ έχει το παιδί μας. Δεν ξέρουμε αν θα γλιτώσει. 19 00:01:20,246 --> 00:01:22,326 Αυτό το μωρό δεν θα πάθει τίποτα. 20 00:01:22,916 --> 00:01:25,916 -Το ξέρουμε. -Το μέλλον δεν είναι προδιαγεγραμμένο. 21 00:01:26,669 --> 00:01:29,709 Εσύ έλεγες ότι πάντα έχω επιλογή. Κι έχεις δίκιο. 22 00:01:29,798 --> 00:01:33,798 Η μόνη επιλογή που θα έκανα είναι να προσπαθήσω να σώσω την κόρη μας. 23 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Κι εγώ. 24 00:01:38,848 --> 00:01:40,978 -Τότε, θα πάμε και οι δύο. -Κλόι… 25 00:01:41,059 --> 00:01:43,099 Μαζί ως το τέλος, σωστά; 26 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 Μαζί ως το τέλος. 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,336 Μπονζούρ. 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,144 Πού βρίσκομαι; 29 00:02:17,470 --> 00:02:18,680 Ποιος είσαι; 30 00:02:19,180 --> 00:02:21,020 Λέγομαι Βίνσεντ Λε Μεκ. 31 00:02:24,519 --> 00:02:25,689 Με ξέρεις; 32 00:02:26,855 --> 00:02:27,935 Ναι, είσαι… 33 00:02:29,023 --> 00:02:31,783 Είσαι διαβόητος στο μέλλον. 34 00:02:33,611 --> 00:02:34,861 Γιατί σκότωσα τον διάβολο; 35 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 Όχι. 36 00:02:40,827 --> 00:02:42,247 Γιατί πνίγηκες 37 00:02:43,371 --> 00:02:45,921 τρώγοντας ένα κορν ντογκ ενώ έχεζες. 38 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Θα πεθάνεις όπως ο Έλβις. 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,836 Όχι, δεν σε ξέρω… 40 00:02:58,803 --> 00:02:59,853 "Λε Μερντ". 41 00:03:00,763 --> 00:03:02,853 Στο μέλλον, δεν σε ξέρει κανείς. 42 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 Δεν ξέρω αν λες ψέματα ή όχι. 43 00:03:08,396 --> 00:03:09,726 Και δεν έχει σημασία. 44 00:03:09,814 --> 00:03:11,574 Μόνο ένα πράγμα έχει σημασία. 45 00:03:12,317 --> 00:03:14,607 Ο Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ θα έρθει εδώ 46 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 και δεν θα φύγει ποτέ. 47 00:03:17,697 --> 00:03:18,567 Απόψε… 48 00:03:19,741 --> 00:03:22,701 η μοίρα είναι με το μέρος μου. 49 00:03:24,412 --> 00:03:26,542 Είμαστε στη γωνία 10ης και Σουάνσον; 50 00:03:29,751 --> 00:03:30,711 Πώς; 51 00:03:30,793 --> 00:03:34,673 Ο Λούσιφερ το είπε στον φίλο σας τον Ντάνιελ. 52 00:03:36,132 --> 00:03:38,512 Δεν ήξερε ότι ήμουν εδώ μέσα 53 00:03:38,593 --> 00:03:39,723 και άκουγα. 54 00:03:41,846 --> 00:03:46,096 Και επίσης αποκάλυψε το τέλειο εργαλείο για να τον κάνω να έρθει εδώ. 55 00:03:48,561 --> 00:03:49,561 Εσένα. 56 00:03:54,817 --> 00:03:57,107 Εγώ είμαι ο λόγος που εξαφανίζεται; 57 00:04:00,073 --> 00:04:02,333 Εγώ φταίω που μεγάλωσα χωρίς πατέρα. 58 00:04:02,408 --> 00:04:03,278 Έτσι φαίνεται. 59 00:04:10,041 --> 00:04:12,541 Ο Λούσιφερ ξέχασε να σου πει κάτι. 60 00:04:26,516 --> 00:04:29,806 Κι όμως, ξέρω για τα όμορφα φτερά σου. 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,324 Ένα βελάκι αρκεί για να ξεκάνει ρινόκερο. 62 00:04:35,400 --> 00:04:37,030 Καθόλου άσχημα, αγγελάκι. 63 00:04:46,828 --> 00:04:47,998 Καληνύχτα. 64 00:04:50,790 --> 00:04:53,880 Δεν θα γίνω το δόλωμά σου. 65 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 Μην ανησυχείς. 66 00:04:56,254 --> 00:04:58,134 Δεν είσαι απλώς δόλωμα. 67 00:05:33,166 --> 00:05:34,786 10η ΟΔΟΣ - ΟΔΟΣ ΣΟΥΑΝΣΟΝ 68 00:06:09,911 --> 00:06:10,751 Πέτα το. 69 00:06:13,456 --> 00:06:15,496 Αλήθεια; Τον ασύρματο. 70 00:06:20,963 --> 00:06:22,263 Είπα, πέτα το. 71 00:06:28,221 --> 00:06:29,971 Ποτέ μαχαίρι με τον διάβολο. 72 00:06:41,150 --> 00:06:41,980 Τι; 73 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 Γιατί αιμορραγείς; 74 00:06:56,499 --> 00:06:57,629 Θεέ μου. 75 00:06:58,668 --> 00:07:01,088 -Είναι… -Ένα από τα φτερά της Ρόρι. 76 00:07:05,174 --> 00:07:07,094 Τι της έκαναν οι μπάσταρδοι; 77 00:07:52,305 --> 00:07:54,805 Αυτά είναι δικά μου! 78 00:07:59,687 --> 00:08:01,267 Είναι δικά μου. 79 00:08:01,355 --> 00:08:05,105 Βλέπεις; Σ' το είπα, δεν είσαι μόνο το δόλωμα. 80 00:08:06,986 --> 00:08:08,526 Είσαι και το όπλο. 81 00:08:11,616 --> 00:08:14,536 Ένα όπλο που μπορεί να βλάψει τον διάβολο. 82 00:08:15,328 --> 00:08:17,998 Δεν μπορείς να με χρησιμοποιήσεις για να τον σκοτώσεις. 83 00:08:18,080 --> 00:08:19,620 Όχι; 84 00:08:21,083 --> 00:08:24,093 Ξέρω, είμαι ένας κακός Γάλλος. 85 00:08:24,962 --> 00:08:26,882 Θέλω να σκοτώσω τον διάβολο. 86 00:08:31,719 --> 00:08:32,719 Αλλά αυτός… 87 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Αυτός… 88 00:08:37,308 --> 00:08:39,438 κάνει κακό σ' εμένα. 89 00:08:40,603 --> 00:08:43,943 Από τότε που ψιθύρισε στ' αυτί μου, 90 00:08:44,023 --> 00:08:45,613 πονάω. 91 00:08:46,192 --> 00:08:50,492 Είναι φριχτό, ανυπόφορο, βασανιστικό! 92 00:08:52,740 --> 00:08:55,080 Και τώρα είναι σειρά μου 93 00:08:56,619 --> 00:08:58,039 να τον βασανίσω. 94 00:08:59,622 --> 00:09:02,042 Ο Λούσιφερ δεν βασανίζει ανθρώπους. 95 00:09:03,751 --> 00:09:05,131 Διαφωνώ. 96 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Όχι. 97 00:09:07,630 --> 00:09:09,760 Τους αφήνει να βασανίζονται μόνοι τους, 98 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 με την ενοχή τους. 99 00:09:15,555 --> 00:09:18,175 Πρέπει να σου έκανε τη ζωή κόλαση πριν πεθάνεις. 100 00:09:18,266 --> 00:09:22,646 Δεν ξέρω για ποιον πόνο μιλάς, αλλά εσύ φταις γι' αυτό. 101 00:09:24,230 --> 00:09:28,480 Και φαίνεται πως ό,τι έκανες πρέπει να ήταν πολύ σκατένιο. 102 00:09:28,568 --> 00:09:30,148 Σκάσε! 103 00:09:37,159 --> 00:09:39,159 Έχουμε δύο επισκέπτες. 104 00:09:41,122 --> 00:09:42,082 Καλύτερα. 105 00:09:42,164 --> 00:09:43,084 Δύο; 106 00:09:43,666 --> 00:09:45,586 Κρατήστε τον άντρα ζωντανό. 107 00:09:45,668 --> 00:09:49,048 Όσο για τη γυναίκα, μπορείτε να τη σκοτώσετε. 108 00:09:51,465 --> 00:09:53,215 Μαμά! Λούσιφερ! 109 00:09:53,301 --> 00:09:56,261 Μείνετε μακριά! Έχουν τα φτερά μου! Θα σας σκοτώσουν! 110 00:10:06,272 --> 00:10:07,152 Είσαι άνετα; 111 00:13:25,638 --> 00:13:26,928 Μπράβο. 112 00:13:28,265 --> 00:13:29,095 Κλόι; 113 00:13:35,272 --> 00:13:36,862 Κλόι… Όχι. 114 00:13:37,942 --> 00:13:38,942 Κλόι. 115 00:13:48,202 --> 00:13:49,162 Εντάξει είμαι. 116 00:13:49,662 --> 00:13:52,412 -Καλά είμαι, πάμε. -Όχι! 117 00:13:53,457 --> 00:13:55,247 Δεν είσαι καλά. 118 00:13:57,086 --> 00:13:58,046 Δεν σ' αφήνω. 119 00:13:58,128 --> 00:14:00,668 Ξέρουμε και οι δύο ότι δεν πεθαίνω σήμερα. 120 00:14:00,756 --> 00:14:01,586 Καλά είμαι. 121 00:14:02,633 --> 00:14:04,473 -Πήγαινε! -Η φωτιά… 122 00:14:05,845 --> 00:14:08,215 Ήρθαμε να τη σώσουμε. 123 00:14:10,516 --> 00:14:11,766 Σε παρακαλώ, πήγαινε. 124 00:14:12,893 --> 00:14:13,733 Σε παρακαλώ! 125 00:14:14,812 --> 00:14:16,982 Θα τη σώσω για σένα, εντάξει; 126 00:14:17,648 --> 00:14:18,478 Πήγαινε! 127 00:14:51,849 --> 00:14:52,729 Ρόρι! 128 00:14:53,684 --> 00:14:55,444 Ακίνητος! 129 00:14:59,899 --> 00:15:01,979 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 130 00:15:03,277 --> 00:15:04,777 Δεν χρειάζεται, 131 00:15:05,529 --> 00:15:06,779 αλλά θέλω να το κάνω. 132 00:15:08,198 --> 00:15:10,408 Πονάω διαρκώς 133 00:15:10,492 --> 00:15:12,582 από τότε που μου ψιθύρισες στ' αυτί. 134 00:15:12,661 --> 00:15:14,081 Υποφέρω διαρκώς! 135 00:15:15,039 --> 00:15:16,829 Δεν αντέχω άλλο! 136 00:15:20,502 --> 00:15:23,552 Θα ήθελα να το σταματήσεις αυτό. 137 00:15:23,631 --> 00:15:25,171 Δεν γίνεται. 138 00:15:25,257 --> 00:15:28,337 -Θα τραβήξω τη σκανδάλη! -Δεν είναι ότι δεν θέλω! 139 00:15:30,721 --> 00:15:31,891 Δεν μπορώ. 140 00:15:31,972 --> 00:15:33,682 Μάλιστα. Εντάξει. 141 00:15:33,766 --> 00:15:36,556 Τότε, θα σκοτώσω την κόρη σου μπροστά σου 142 00:15:36,644 --> 00:15:41,114 και θα σε κάνω να πονάς όπως πονάω εγώ. 143 00:15:41,190 --> 00:15:43,860 Δεν είναι πόνος αυτό που νιώθεις. 144 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 Είναι ενοχή. 145 00:15:53,118 --> 00:15:55,408 Αλλά το έχεις καταλάβει ήδη, έτσι; 146 00:15:59,625 --> 00:16:03,455 Δεν έχω νιώσει ποτέ ενοχές για τίποτα. 147 00:16:05,798 --> 00:16:06,628 Αλλά… 148 00:16:07,800 --> 00:16:09,640 τώρα δεν μπορώ… 149 00:16:10,386 --> 00:16:12,466 Δεν μπορώ να σταματήσω τον πόνο, 150 00:16:12,554 --> 00:16:14,974 όσο κι αν προσπαθώ. 151 00:16:15,057 --> 00:16:19,597 Και πιστεύεις ότι αν εκδικηθείς, θα μειωθεί ο πόνος, σωστά; 152 00:16:22,648 --> 00:16:24,398 Θα σκοτώσεις μια αθώα κοπέλα. 153 00:16:25,317 --> 00:16:28,647 Αν νομίζεις ότι πονάς τώρα, θα 'ναι χίλιες φορές χειρότερα. 154 00:16:32,783 --> 00:16:33,913 Αξίζει τον κόπο. 155 00:16:34,827 --> 00:16:36,117 Αξίζει… 156 00:16:37,204 --> 00:16:40,124 για να σε κάνω να νιώσεις όπως νιώθω εγώ. 157 00:16:43,419 --> 00:16:44,749 Δεν θα νιώσω όπως εσύ. 158 00:16:49,591 --> 00:16:51,891 Για να βασανίσεις κάποιον, 159 00:16:51,969 --> 00:16:56,389 πρέπει να ξέρεις τι επιθυμεί περισσότερο από οτιδήποτε άλλο. 160 00:16:57,182 --> 00:16:58,272 Βίνσεντ… 161 00:17:01,895 --> 00:17:03,185 Ρώτα με. 162 00:17:05,524 --> 00:17:06,654 Απλώς ρώτα με. 163 00:17:08,902 --> 00:17:09,902 Έλα. 164 00:17:13,282 --> 00:17:14,992 Τι επιθυμείς; 165 00:17:25,836 --> 00:17:27,756 Να δω την κόρη μου να μεγαλώνει. 166 00:17:31,050 --> 00:17:33,800 Να είμαι δίπλα της όταν με χρειάζεται. 167 00:17:35,262 --> 00:17:37,262 Να είμαι ο πατέρας που αξίζει. 168 00:17:46,482 --> 00:17:48,322 Λοιπόν, τώρα ξέρεις. 169 00:17:49,943 --> 00:17:52,993 Αν σκοτώσεις μόνο εμένα, δεν θα υποφέρεις πιο πολύ, 170 00:17:53,072 --> 00:17:54,492 γιατί δεν είμαι αθώος. 171 00:17:54,573 --> 00:17:55,953 Ας είμαστε ειλικρινείς. 172 00:17:58,202 --> 00:18:01,042 Και θα πάρεις αυτό που θες. 173 00:18:02,998 --> 00:18:04,288 Θα υποφέρω 174 00:18:05,751 --> 00:18:07,131 αφάνταστα. 175 00:18:09,838 --> 00:18:12,048 Γιατί θ' αφήσω πίσω αυτούς που αγαπώ. 176 00:18:16,178 --> 00:18:17,348 Την κόρη μου. 177 00:18:20,182 --> 00:18:21,102 Την Κλόι. 178 00:18:28,065 --> 00:18:29,645 Και την οικογένειά μου. 179 00:18:34,238 --> 00:18:35,158 Ναι. 180 00:18:36,365 --> 00:18:37,565 Αυτό είναι; 181 00:18:38,742 --> 00:18:40,622 Αυτό έψαχνα. 182 00:18:46,041 --> 00:18:47,921 Τότε, ας τελειώνουμε. 183 00:18:54,675 --> 00:18:56,795 Όχι! 184 00:19:24,997 --> 00:19:25,957 Μπαμπά! 185 00:19:35,215 --> 00:19:37,835 Ρόρι, όχι! Ρόρι, μην το κάνεις! 186 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 Ρόρι! 187 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 Μην το κάνεις, Ρόρι! 188 00:19:42,097 --> 00:19:43,717 Του αξίζει. 189 00:19:43,807 --> 00:19:45,977 Ρόρι, έλα. 190 00:19:46,059 --> 00:19:49,149 Σκοτώνοντάς τον, δεν θα αλλάξεις αυτό που έκανε, 191 00:19:49,229 --> 00:19:50,689 αλλά θα αλλάξεις εσύ. 192 00:19:51,440 --> 00:19:53,440 Αν το κάνεις, δεν υπάρχει γυρισμός. 193 00:19:54,943 --> 00:19:55,783 Ρόρι. 194 00:19:56,528 --> 00:19:59,738 Ξέρω πώς είναι να σε τρώνε οι ενοχές, 195 00:19:59,823 --> 00:20:01,583 ο θυμός και η αυτοαπέχθεια. 196 00:20:01,658 --> 00:20:04,538 Πίστεψέ με, δεν θες να πάρεις αυτόν τον δρόμο. 197 00:20:04,620 --> 00:20:08,120 Δεν θες να ζήσεις έτσι. Μην ενδώσεις σ' αυτό το τέρας! 198 00:20:08,207 --> 00:20:10,127 Μη γίνεις σαν αυτόν! 199 00:20:10,626 --> 00:20:12,086 Ρόρι, σε παρακαλώ. 200 00:20:12,169 --> 00:20:13,999 Μη γίνεις σαν εμένα. 201 00:20:14,087 --> 00:20:15,667 Σε παρακαλώ. 202 00:20:17,382 --> 00:20:18,222 Ρόρι… 203 00:20:18,967 --> 00:20:19,797 Ρόρι! 204 00:20:20,969 --> 00:20:21,799 Σε παρακαλώ. 205 00:20:42,366 --> 00:20:43,656 Με είπες "μπαμπά". 206 00:20:44,952 --> 00:20:45,952 Αλήθεια; 207 00:20:47,704 --> 00:20:49,624 Νόμιζα ότι είπα 208 00:20:49,706 --> 00:20:52,166 "Να πάρει. Αυτό πόνεσε". 209 00:20:52,834 --> 00:20:57,554 Όταν έσκισα τα φτερά μου για να σε σώσω. 210 00:21:00,050 --> 00:21:00,930 Είσαι καλά; 211 00:21:02,386 --> 00:21:03,256 Ναι. 212 00:21:26,785 --> 00:21:27,905 Μαμά! 213 00:21:46,805 --> 00:21:48,555 Θέλω να δω 214 00:21:49,933 --> 00:21:51,233 αυτό που είδε αυτός 215 00:21:52,144 --> 00:21:53,774 όταν βγήκε απ' το σώμα μου. 216 00:21:55,480 --> 00:21:57,070 Θέλω να δω το φως. 217 00:21:59,693 --> 00:22:00,903 Ο Ντάνιελ; 218 00:22:02,612 --> 00:22:03,612 Είδε το φως; 219 00:22:05,574 --> 00:22:06,914 Πήγε στον Παράδεισο; 220 00:22:11,788 --> 00:22:12,958 Τα κατάφερε. 221 00:22:18,795 --> 00:22:19,875 Βλέπω… 222 00:22:25,093 --> 00:22:27,053 Βλέπω σκοτάδι… 223 00:22:28,013 --> 00:22:30,063 Μόνο σκοτάδι. 224 00:22:48,325 --> 00:22:49,235 Ευχαριστώ. 225 00:22:50,827 --> 00:22:52,327 Είπες ότι ήσουν καλά. 226 00:22:52,996 --> 00:22:53,996 Είμαι καλά. 227 00:22:54,581 --> 00:22:57,421 Τώρα. Ο διασώστης είπε ότι κόντεψες να πεθάνεις. 228 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 Δεν έχω άλλο δαχτυλίδι που σώζει ζωές. Να προσέχεις. 229 00:23:02,672 --> 00:23:05,382 Λούσιφερ, είναι 5 Αυγούστου. 230 00:23:05,467 --> 00:23:08,177 Δεν υπάρχει αμφιβολία. Τα καταφέραμε. 231 00:23:08,845 --> 00:23:10,925 Δεν ξέρω πώς, αλλά τα καταφέραμε. 232 00:23:13,642 --> 00:23:14,772 Ναι, τα καταφέραμε. 233 00:23:20,857 --> 00:23:22,227 Μου δίνεις ένα λεπτό; 234 00:23:22,317 --> 00:23:24,947 Και μην το κουνήσεις από δω. 235 00:23:25,821 --> 00:23:26,861 Αστείο. 236 00:23:36,415 --> 00:23:39,835 Γιατί είσαι θλιμμένη; Αφού είμαι ακόμα εδώ. 237 00:23:39,918 --> 00:23:41,998 Ναι, αλλά είμαι κι εγώ εδώ. 238 00:23:43,088 --> 00:23:43,958 Ναι. 239 00:23:44,047 --> 00:23:45,127 Είμαστε όλοι εδώ. 240 00:23:45,215 --> 00:23:47,585 Μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια. 241 00:23:48,176 --> 00:23:49,336 Η κρίση απετράπη. 242 00:23:49,428 --> 00:23:52,598 Αν είμαι ακόμα εδώ, στο παρελθόν, 243 00:23:52,681 --> 00:23:55,891 τότε το μέλλον μου συμβαίνει ακριβώς όπως το έζησα. 244 00:23:56,768 --> 00:23:58,898 Που σημαίνει ότι με εγκαταλείπεις. 245 00:23:58,979 --> 00:24:03,939 Κι εγώ θυμώνω τόσο πολύ, που ταξιδεύω στο παρελθόν για να σε εκδικηθώ. 246 00:24:06,862 --> 00:24:09,822 Το γεγονός είναι ότι θα φύγεις. 247 00:24:13,034 --> 00:24:14,414 Και δεν ξέρω γιατί. 248 00:24:32,262 --> 00:24:33,642 Ο Νταν είναι στον Παράδεισο; 249 00:24:35,640 --> 00:24:37,560 Τα κατάφερε. 250 00:24:39,269 --> 00:24:40,309 Πώς όμως; 251 00:24:40,979 --> 00:24:42,809 Αυτό προσπαθώ να καταλάβω. 252 00:24:46,943 --> 00:24:48,863 Πήγε να δει την Τρίξι. 253 00:24:49,779 --> 00:24:52,909 Όσο ήταν μες στο σώμα του Λε Μεκ. Πήραν απ' την κατασκήνωση. 254 00:24:52,991 --> 00:24:56,621 Η Τρίξι μιλούσε μ' έναν άγνωστο που ήταν φίλος του πατέρα της. 255 00:24:56,703 --> 00:24:58,713 Θα του είπε κάτι σημαντικό. 256 00:24:58,788 --> 00:25:02,828 Την απέφευγε τόσο καιρό. Τι τον έκανε να πάει να τη δει; 257 00:25:02,918 --> 00:25:03,998 Εγώ. 258 00:25:08,632 --> 00:25:09,882 Τι του είπες; 259 00:25:09,966 --> 00:25:14,096 Του είπα ότι δεν έχει σημασία πώς περνάς τον χρόνο σου, 260 00:25:14,179 --> 00:25:16,219 αλλά με ποιους τον περνάς. 261 00:25:17,974 --> 00:25:19,484 Εσύ τον βοήθησες. 262 00:25:24,064 --> 00:25:25,444 Όπως με τον Λι. 263 00:25:28,652 --> 00:25:32,202 -Τον κο Είπα Έξω Μαλάκα. -Ναι. Τον έβγαλες απ' τον κύκλο του. 264 00:25:32,781 --> 00:25:35,121 Ο Λι βγήκε μόνος του απ' τον κύκλο του. 265 00:25:35,200 --> 00:25:37,200 Εγώ του έδειξα απλώς έναν δρόμο. 266 00:25:37,285 --> 00:25:39,995 Ή μάλλον μια πόρτα. 267 00:25:40,080 --> 00:25:44,670 Όπως μου 'πε μια ψυχολόγος, δεν έχω τις απαντήσεις, μόνο τις σωστές ερωτήσεις. 268 00:25:46,878 --> 00:25:50,218 Όπως και να 'χει, τους βοήθησες. 269 00:25:51,591 --> 00:25:52,631 Όπως κι εμένα. 270 00:25:54,803 --> 00:25:56,563 Παραλίγο να σκοτώσω τον Λε Μεκ. 271 00:25:57,847 --> 00:25:59,017 Ήθελα να το κάνω. 272 00:26:00,350 --> 00:26:02,690 Έφτασα πολύ κοντά. 273 00:26:04,646 --> 00:26:07,726 Αλλά όταν κοίταξα στα μάτια σου, είδα ότι καταλάβαινες 274 00:26:08,316 --> 00:26:11,026 τον θυμό μου και την ενοχή 275 00:26:12,237 --> 00:26:13,947 καλύτερα απ' όλους. 276 00:26:14,030 --> 00:26:16,990 Γιατί δεν ήθελα να επαναλάβεις τις αμαρτίες μου. 277 00:26:19,494 --> 00:26:23,374 Να υποκύψεις στο τέρας που έχεις μέσα σου. 278 00:26:25,458 --> 00:26:28,668 Να νιώσεις τον πόνο που ένιωσα εγώ. 279 00:26:29,838 --> 00:26:33,758 Ίσως αυτός να είναι ο λόγος που ταξίδεψα στο παρελθόν. 280 00:26:33,842 --> 00:26:35,142 Για να με βοηθήσεις. 281 00:26:37,053 --> 00:26:38,973 Για να τους βοηθήσεις όλους. 282 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 Κάθε Νταν στην Κόλαση που αξίζει μια δεύτερη ευκαιρία. 283 00:26:50,191 --> 00:26:52,941 Μάλλον ξέρω πώς είναι να πέφτεις. 284 00:26:54,863 --> 00:26:56,163 Και να σηκώνεσαι. 285 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 Πονηρό κάθαρμα. 286 00:27:01,870 --> 00:27:02,870 Ποιος; 287 00:27:04,164 --> 00:27:05,004 Ο μπαμπάς. 288 00:27:07,000 --> 00:27:09,500 Είπε ότι θα έβρισκα την άκρη, και τη βρήκα. 289 00:27:10,545 --> 00:27:14,545 Όταν είπε ότι η Κόλαση δεν χρειάζεται πια φύλακα, είχε δίκιο. 290 00:27:15,759 --> 00:27:17,299 Χρειάζεται έναν θεραπευτή. 291 00:27:17,969 --> 00:27:18,799 Κλόι… 292 00:27:20,555 --> 00:27:23,595 νομίζω ότι βρήκα επιτέλους την κλίση μου. 293 00:27:29,898 --> 00:27:32,228 Γι' αυτό φεύγεις. 294 00:27:33,526 --> 00:27:34,566 Τι; 295 00:27:34,986 --> 00:27:38,906 Όχι, μπορώ να πεταχτώ στην Κόλαση, να σώσω μερικές ψυχές και να γυρίσω. 296 00:27:38,990 --> 00:27:43,290 Μπορώ να είμαι ακόμη παρών στη ζωή σου, στις ζωές σας. 297 00:27:43,370 --> 00:27:44,870 Όχι, δεν μπορείς. 298 00:27:46,164 --> 00:27:50,174 Γι' αυτό δεν μου είπες γιατί έφυγε. Καταλαβαίνω γιατί μου το έκρυψες. 299 00:27:51,127 --> 00:27:53,707 Βλέπεις; Όλα οδηγούν σ' αυτό. 300 00:27:54,881 --> 00:27:59,051 Νόμιζα ότι έφυγες στις 4 Αυγούστου χωρίς καμία εξήγηση. 301 00:27:59,678 --> 00:28:03,558 Ένιωθα εγκαταλειμμένη και θυμωμένη. 302 00:28:03,640 --> 00:28:06,020 Τόσο θυμωμένη, που ταξίδεψα στο παρελθόν. 303 00:28:06,976 --> 00:28:09,436 Όλα όσα περάσαμε 304 00:28:09,521 --> 00:28:12,191 οδηγούν σ' αυτό που συνειδητοποίησε ο μπαμπάς. 305 00:28:12,691 --> 00:28:15,611 Ότι πρέπει να βοηθήσει αυτές τις χαμένες ψυχές. 306 00:28:17,946 --> 00:28:21,156 Δεν πρέπει να αλλάξουμε τίποτα, αλλιώς δεν θα το σκεφτεί ποτέ. 307 00:28:21,241 --> 00:28:23,371 -Μα, Ρόρι… -Δεν έχει μα. 308 00:28:23,451 --> 00:28:24,581 Γιατί… 309 00:28:25,829 --> 00:28:27,749 ήμουν κι εγώ χαμένη ψυχή. 310 00:28:27,831 --> 00:28:29,921 Αλλά έφταιγα εγώ γι' αυτό. 311 00:28:29,999 --> 00:28:30,919 Όχι. 312 00:28:31,000 --> 00:28:33,880 Είναι δική μου η ζωή, δικές μου και οι αποφάσεις. 313 00:28:33,962 --> 00:28:35,342 Δεν το βλέπεις; 314 00:28:36,131 --> 00:28:39,841 Εγώ σου ζήτησα να κάνεις αυτό που έκανες. 315 00:28:41,052 --> 00:28:42,302 Και, ειλικρινά, 316 00:28:43,513 --> 00:28:47,143 ξέροντας ό,τι ξέρω τώρα, δεν θα άλλαζα τίποτα. 317 00:28:47,726 --> 00:28:48,686 Μα… 318 00:28:49,978 --> 00:28:52,398 Είπες ότι θα ήθελες να είσαι δίπλα μου 319 00:28:52,480 --> 00:28:54,230 όταν θα σε χρειαζόμουν. 320 00:28:55,442 --> 00:28:56,282 Μπαμπά, 321 00:28:57,569 --> 00:28:58,609 ήσουν δίπλα μου. 322 00:29:00,780 --> 00:29:01,870 Με έσωσες. 323 00:29:18,465 --> 00:29:19,375 Τι γίνεται; 324 00:29:23,178 --> 00:29:24,798 -Γυρνάω πίσω. -Όχι! 325 00:29:24,888 --> 00:29:26,678 Ρόρι, όχι. 326 00:29:26,765 --> 00:29:28,845 Δώσε μου τον λόγο σου. 327 00:29:28,933 --> 00:29:31,023 Υποσχέσου ότι δεν θα αλλάξεις τίποτα. 328 00:29:31,102 --> 00:29:33,562 -Ότι δεν θα με αλλάξεις. -Δεν θα σε δω να μεγαλώνεις! 329 00:29:33,646 --> 00:29:36,856 Είναι απλώς μια φευγαλέα στιγμή στην αιώνια ύπαρξή μας. 330 00:29:36,941 --> 00:29:41,951 Το καταλαβαίνω τώρα. Ήμουν θυμωμένη, αλλά δεν είμαι θυμωμένη πια. 331 00:29:43,156 --> 00:29:44,276 Όχι. 332 00:29:44,365 --> 00:29:46,615 Μη φύγεις. Μην το κάνεις αυτό. 333 00:29:46,701 --> 00:29:48,581 Λυπάμαι, έτσι πρέπει να γίνει. 334 00:29:48,661 --> 00:29:50,621 -Μη. -Υποσχέσου μου. 335 00:29:50,705 --> 00:29:52,415 Μη με κάνεις να το κάνω αυτό! 336 00:29:52,499 --> 00:29:54,999 Δεν μπορείς να πεις ψέματα. Υποσχέσου μου. 337 00:29:56,085 --> 00:29:58,085 -Δεν μπορώ. -Δώσε μου τον λόγο σου! 338 00:30:01,925 --> 00:30:03,295 Έχεις τον λόγο μου. 339 00:30:06,012 --> 00:30:07,012 Σ' αγαπώ. 340 00:30:11,142 --> 00:30:12,562 Σας αγαπώ. 341 00:30:12,644 --> 00:30:13,564 Σ' αγαπώ. 342 00:30:15,021 --> 00:30:16,021 Σ' αγαπώ. 343 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 Τα λέμε σύντομα, μαμά. 344 00:32:24,442 --> 00:32:27,532 Λοιπόν, το Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ… 345 00:32:28,947 --> 00:32:31,527 είναι το καλλιτεχνικό σου όνομα; 346 00:32:31,616 --> 00:32:33,406 Μου το έδωσε ο Θεός. 347 00:32:34,369 --> 00:32:38,369 Ο παλιός Θεός, φυσικά, όχι ο Αμέναντιλ. 348 00:32:53,513 --> 00:32:57,233 Ξέρω ότι αυτό πρέπει να κάνω και ξέρω ότι φαίνεται σωστό. 349 00:32:58,351 --> 00:32:59,521 Είναι η κλίση μου. 350 00:33:00,353 --> 00:33:01,693 Λούσιφερ… 351 00:33:01,771 --> 00:33:03,611 -Ίσως δεν χρειάζεται… -Λούσιφερ… 352 00:33:04,649 --> 00:33:05,689 Άκου. 353 00:33:08,319 --> 00:33:10,819 Αν έχεις έστω και την παραμικρή αμφιβολία, 354 00:33:11,572 --> 00:33:14,082 θυμήσου ότι το κάνουμε για τη Ρόρι. 355 00:33:27,088 --> 00:33:28,668 Δεν θέλω να σ' αφήσω. 356 00:33:31,843 --> 00:33:33,803 Ούτε εγώ θέλω να φύγεις. 357 00:33:58,453 --> 00:33:59,913 Κλείσε τα μάτια σου. 358 00:34:03,750 --> 00:34:04,960 Κλείσε τα μάτια σου. 359 00:34:10,423 --> 00:34:11,673 Δεν με βλέπεις… 360 00:34:13,885 --> 00:34:15,215 αλλά είμαι εδώ. 361 00:34:19,724 --> 00:34:21,684 Έτσι θα είναι κι εκεί κάτω. 362 00:34:26,105 --> 00:34:27,605 Όπου κι αν πας. 363 00:34:28,858 --> 00:34:30,278 Όπου κι αν είσαι. 364 00:34:32,320 --> 00:34:33,700 Θα είμαι μαζί σου. 365 00:34:35,114 --> 00:34:36,704 Θα είμαι πάντα μαζί σου. 366 00:36:41,657 --> 00:36:42,697 Ξέρεις, 367 00:36:43,993 --> 00:36:47,963 νομίζω ότι πάνω απ' όλα θα σου λείψει το μουσικό μου ταλέντο. 368 00:36:48,915 --> 00:36:49,865 Αλήθεια; 369 00:36:53,002 --> 00:36:56,462 Νομίζω ότι έχεις άλλα ταλέντα που θα μου λείψουν πιο πολύ. 370 00:36:57,548 --> 00:37:01,838 Όπως την ικανότητά μου να ροχαλίζω σαν "Αλβανίδα αγρότισσα"; 371 00:37:01,928 --> 00:37:03,048 Ναι. 372 00:37:03,846 --> 00:37:04,886 Ακριβώς. 373 00:37:06,682 --> 00:37:08,272 Δύο, τρία, τέσσερα… 374 00:39:09,597 --> 00:39:11,677 ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΔΙΣ ΛΟΠΕΖ 375 00:40:21,836 --> 00:40:23,246 ΚΡΕΜΑ 376 00:40:39,854 --> 00:40:43,074 ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΝΤΕΚΕΡ 377 00:42:47,898 --> 00:42:50,278 ΚΑΛΩΣΗΡΘΕΣ ΣΤΗ ΓΗ, ΡΟΡΙ 378 00:43:02,621 --> 00:43:05,921 ΚΑΛΩΣΗΡΘΕΣ ΣΠΙΤΙ, ΡΟΡΙ! 379 00:44:25,371 --> 00:44:26,961 Για δες ποια γύρισε. 380 00:44:28,749 --> 00:44:29,669 Γεια σου, μαμά. 381 00:44:29,750 --> 00:44:31,170 Γεια σου, γλυκιά μου. 382 00:44:45,849 --> 00:44:47,519 Πώς τα κατάφερες; 383 00:44:48,102 --> 00:44:51,312 Πώς τα κράτησες όλα αυτά μέσα σου 384 00:44:52,356 --> 00:44:53,516 τόσο καιρό; 385 00:44:55,609 --> 00:44:56,649 Θέλω να πω… 386 00:44:58,987 --> 00:45:01,817 Υπέμεινες τόσα πολλά. 387 00:45:01,907 --> 00:45:02,867 Τον θυμό μου, 388 00:45:04,451 --> 00:45:05,831 τις φωνές μου, 389 00:45:06,954 --> 00:45:08,044 τα κλάματα. 390 00:45:11,250 --> 00:45:14,500 Κανένας γονιός δεν θέλει να βλέπει το παιδί του να πονά. 391 00:45:15,462 --> 00:45:17,262 Αλλά είναι μέρος της δουλειάς. 392 00:45:20,175 --> 00:45:21,135 Ναι, αλλά… 393 00:45:23,512 --> 00:45:25,352 πέρασες τόσα πολλά. 394 00:45:28,267 --> 00:45:30,347 Επειδή σου το ζήτησα εγώ. 395 00:45:35,023 --> 00:45:36,363 Σ' ευχαριστώ. 396 00:45:36,442 --> 00:45:39,072 Όπως μου είπες κάποτε, 397 00:45:39,778 --> 00:45:42,198 δεν θα άλλαζα τίποτα. 398 00:45:52,708 --> 00:45:55,038 Θα μου λείψεις, γλυκιά μου. 399 00:45:58,130 --> 00:46:00,170 Μαμά, είμαι άγγελος, το ξέχασες; 400 00:46:02,676 --> 00:46:04,636 Τα λέμε στην άλλη πλευρά. 401 00:46:08,557 --> 00:46:09,977 Έγινε. 402 00:47:38,230 --> 00:47:39,770 Είσαι έτοιμη να πας σπίτι; 403 00:48:43,462 --> 00:48:44,882 Δεν καταλαβαίνω. 404 00:48:44,963 --> 00:48:48,553 Κάθε φορά που βιώνω τον κύκλο μου, κάνω τα ίδια λάθη. 405 00:48:48,634 --> 00:48:51,894 Επειδή αποφεύγεις την ενοχή σου, Ρις. 406 00:48:51,970 --> 00:48:54,770 Πρέπει να την αντιμετωπίσεις. Όπως όλοι σας. 407 00:48:54,848 --> 00:48:57,888 Δεν ξέρω. Όσο κι αν προσπαθώ, 408 00:48:57,976 --> 00:49:01,056 νιώθω ότι είναι γραφτό μου να παίρνω τη λάθος απόφαση. 409 00:49:01,146 --> 00:49:04,266 Μοίρα εναντίον ελεύθερης βούλησης. Το αγαπημένο μου θέμα. 410 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 Η μοίρα είναι αποτέλεσμα των επιλογών που κάνεις. 411 00:49:09,738 --> 00:49:12,238 Πιστεύεις ότι γίνεται να αλλάξεις; 412 00:49:12,324 --> 00:49:14,584 Φυσικά. Πάρε εμένα, για παράδειγμα. 413 00:49:15,243 --> 00:49:20,173 Επί χιλιετίες ήμουν εδώ κάτω, παγιδευμένος στον δικό μου κύκλο. 414 00:49:20,248 --> 00:49:22,958 Νόμιζα ότι μου άξιζε να τιμωρώ άλλους. 415 00:49:23,585 --> 00:49:24,665 Ακόμη κι όταν έφυγα, 416 00:49:24,753 --> 00:49:29,473 βρέθηκα σ' έναν κύκλο εγωκεντρισμού, βίας, 417 00:49:29,549 --> 00:49:31,389 ακολασίας και σεξ. 418 00:49:31,468 --> 00:49:34,298 Δεν ήταν άσχημα, αλλά το θέμα είναι 419 00:49:34,388 --> 00:49:37,928 ότι, με τη σωστή καθοδήγηση και τη σωστή βοήθεια, 420 00:49:38,016 --> 00:49:40,726 μπόρεσα να αλλάξω, να ωριμάσω. 421 00:49:40,811 --> 00:49:43,731 Να βρω το νόημα της ζωής. 422 00:49:45,941 --> 00:49:47,071 Μακάρι να μπορούσα… 423 00:49:48,694 --> 00:49:49,904 να τα πάρω όλα πίσω. 424 00:49:50,862 --> 00:49:52,492 Ό,τι έκανα στη Γη. 425 00:49:53,323 --> 00:49:56,083 Σε καταλαβαίνω. Έχω νιώσει κι εγώ έτσι. 426 00:49:56,660 --> 00:49:58,370 Ήθελα να τα αλλάξω όλα, 427 00:49:58,453 --> 00:50:01,333 αλλά έτσι δεν θα ήμουν ο διάβολος που είμαι τώρα 428 00:50:01,415 --> 00:50:04,375 και κάθεται μπροστά σου, σωστά; 429 00:50:04,459 --> 00:50:05,379 Δεν ξέρω. 430 00:50:05,460 --> 00:50:07,380 Ίσως είμαι χαμένη υπόθεση. 431 00:50:07,462 --> 00:50:10,922 Ανοησίες, Ρις. Και σίγουρα όχι όσο είμαι εγώ εδώ. 432 00:50:11,633 --> 00:50:15,723 Γιατί αν ο διάβολος μπορεί να εξιλεωθεί, μπορούν να εξιλεωθούν όλοι. 433 00:50:18,098 --> 00:50:22,598 Διαφορετικά, μπορώ να σε πυροβολήσω. Να σε βγάλω από τη μιζέρια σου. 434 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 Όχι, Βίνσεντ. 435 00:50:25,397 --> 00:50:28,317 Κανείς δεν θα πυροβολήσει κανέναν. 436 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 Προφανώς, θα χρειαστείς λίγο χρόνο ακόμη. 437 00:50:35,032 --> 00:50:36,912 Μάλλον ήρθαν τα ντόνατς. 438 00:50:37,534 --> 00:50:39,584 Και τα κρουασάν για σένα, Βίνσεντ. 439 00:50:49,129 --> 00:50:50,339 Γεια σου, ντετέκτιβ. 440 00:50:56,136 --> 00:50:58,096 Σκέφτηκα ότι μπορεί να θες παρέα. 441 00:51:17,949 --> 00:51:23,289 ΣΕ ΣΥΝΕΔΡΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ 442 00:52:16,716 --> 00:52:18,336 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης