1 00:00:10,010 --> 00:00:12,720 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,537 Nasıl olabilir? 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,043 Le Mec, Rory'yi nasıl kaçırır? Bedeninde Dan var demiştin! 4 00:00:40,123 --> 00:00:44,343 Belli ki artık yok. Yakalamayı nasıl başarmış? O bir melek! 5 00:00:44,836 --> 00:00:45,996 Yarı. 6 00:00:46,087 --> 00:00:48,417 Yarı melek, yarı insan. 7 00:00:48,506 --> 00:00:53,546 Senin tüm semavi yeteneklerine, benimse tüm insani zaaflarıma sahip. 8 00:00:53,636 --> 00:00:57,306 İkimizin de en iyi yönlerine sahip. Onu geri alacağım. 9 00:00:57,932 --> 00:00:58,772 Lucifer! 10 00:00:58,850 --> 00:01:01,270 Göz göre göre tuzağa düşmene izin vermem. 11 00:01:01,352 --> 00:01:05,772 Senin bundan dönüşün yok ama benim var. Sen kal, Rory'yi ben kurtarırım. 12 00:01:05,857 --> 00:01:08,647 Ben şeytanım, Le Mec altı üstü bir insan. 13 00:01:08,735 --> 00:01:11,105 Daha da rezaleti, adam Fransız! 14 00:01:12,280 --> 00:01:15,490 Sense çocuğumuzu taşıyorsun, gidemezsin. 15 00:01:15,575 --> 00:01:18,945 Yetişkin çocuğumuz Le Mec'te. Sağ çıkar mı bilmiyoruz. 16 00:01:20,371 --> 00:01:22,331 Ama bu bebek iyi olacak. 17 00:01:22,916 --> 00:01:26,036 -Bunu biliyoruz. -Geleceğin değişmeyeceği ne malum? 18 00:01:26,669 --> 00:01:29,709 Her zaman seçme şansım olduğunu söylerken haklıydın. 19 00:01:29,798 --> 00:01:33,758 Yapacağım yegâne seçim de kızımızı kurtarmaya çalışmak olur. 20 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Benim de öyle. 21 00:01:38,848 --> 00:01:40,978 -İkimiz de gideceğiz. -Chloe… 22 00:01:41,059 --> 00:01:43,099 Sonuna dek ortağız. Değil mi? 23 00:01:47,023 --> 00:01:48,483 Sonuna dek ortağız. 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,336 Bonjur. 25 00:02:14,134 --> 00:02:15,144 Neredeyim? 26 00:02:17,470 --> 00:02:21,020 -Sen kimsin? -Adım Vincent Le Mec. 27 00:02:24,519 --> 00:02:25,689 Adımı duydun mu? 28 00:02:26,855 --> 00:02:27,935 Evet, sen… 29 00:02:29,023 --> 00:02:31,783 Gelecekte çok meşhursun. 30 00:02:33,611 --> 00:02:34,861 Şeytan katili miyim? 31 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 Hayır. 32 00:02:40,827 --> 00:02:42,407 Boğularak öldüğün için. 33 00:02:43,371 --> 00:02:45,921 Sıçarken boğazına mısırlı sosis kaçacak. 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Elvis gibi öleceksin oğlum. 35 00:02:56,176 --> 00:02:57,926 Hayır, adını hiç duymadım. 36 00:02:58,803 --> 00:02:59,853 Le Merde. 37 00:03:00,763 --> 00:03:02,933 Gelecekte adını duyan yok. 38 00:03:05,101 --> 00:03:07,021 Yalan mı değil mi anlayamıyorum. 39 00:03:08,354 --> 00:03:09,734 Önemi de yok. 40 00:03:09,814 --> 00:03:11,574 Tek bir şey önemli. 41 00:03:12,317 --> 00:03:16,987 Lucifer Morningstar buraya gelecek ve bir daha çıkamayacak. 42 00:03:17,697 --> 00:03:18,777 Bu gece 43 00:03:19,741 --> 00:03:22,701 kader benden yana. 44 00:03:24,412 --> 00:03:25,912 10'uncu ve Swanson'da mıyız? 45 00:03:29,709 --> 00:03:30,709 Nasıl? 46 00:03:31,294 --> 00:03:34,464 Lucifer, dostunuz Daniel'a her şeyi anlattı. 47 00:03:36,132 --> 00:03:39,972 Benim burada her şeyi dinlediğimin farkına varmadı. 48 00:03:41,846 --> 00:03:46,096 Şansıma, onu buraya çekmek için en mükemmel yemi de açıkladı! 49 00:03:49,062 --> 00:03:50,062 Sensin. 50 00:03:54,817 --> 00:03:57,107 Lucifer benim yüzümden mi kayboluyor? 51 00:04:00,073 --> 00:04:03,283 -Babasız büyümemin sebebi benmişim. -Anlaşılan öyle. 52 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Vah vah. 53 00:04:09,999 --> 00:04:12,459 Lucifer sana bir şeyi söylemeyi unutmuş. 54 00:04:26,516 --> 00:04:29,806 Aslında güzel kanatlarından haberim var. 55 00:04:32,814 --> 00:04:37,034 Tek ok, gergedanı bile devirmeye yeter. Fena değilsin küçük melek. 56 00:04:46,828 --> 00:04:47,998 İyi geceler. 57 00:04:50,790 --> 00:04:53,880 Senin yemin olmayacağım. 58 00:04:53,960 --> 00:04:58,010 Merak etme. Sadece yem değilsin. 59 00:05:32,498 --> 00:05:34,788 10'UNCU CADDE - SWANSON CADDESİ 60 00:06:09,911 --> 00:06:10,751 Bırak onu. 61 00:06:13,498 --> 00:06:15,498 Yok artık. Telsizi diyorum. 62 00:06:20,963 --> 00:06:22,263 Bırak dedim. 63 00:06:28,221 --> 00:06:29,971 Şeytanla dövüşe bıçakla gelme. 64 00:06:41,150 --> 00:06:41,980 Ne? 65 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 Nasıl kanayabilir? 66 00:06:56,499 --> 00:06:57,629 Tanrım. 67 00:06:58,668 --> 00:07:01,208 -Bu... -Rory'nin tüylerinden biri, evet. 68 00:07:05,174 --> 00:07:07,094 Bu pislikler ona ne yaptı? 69 00:07:52,305 --> 00:07:54,805 Onlar benim! 70 00:07:59,687 --> 00:08:01,267 Onlar benim. 71 00:08:01,355 --> 00:08:05,105 Gördün mü? Dedim ya, sadece yem değilsin. 72 00:08:06,986 --> 00:08:08,526 Aynı zamanda silahsın. 73 00:08:11,616 --> 00:08:14,536 Şeytana bile zarar verebilecek bir silah. 74 00:08:15,286 --> 00:08:17,996 Lucifer'a zarar vermek için beni kullanamazsın. 75 00:08:18,080 --> 00:08:19,620 Kullanamaz mıyım? 76 00:08:21,083 --> 00:08:24,093 Tabii ya, ne zalim bir Fransız'ım. 77 00:08:24,879 --> 00:08:26,879 O tatlı şeytanın canını yakacağım. 78 00:08:31,719 --> 00:08:32,719 Ama o… 79 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Asıl o… 80 00:08:37,308 --> 00:08:39,438 …benim canımı yakıyor. 81 00:08:40,603 --> 00:08:45,613 Kulağıma fısıldadığından beri acı çekiyorum. 82 00:08:45,691 --> 00:08:50,491 Korkunç, eziyet verici bir işkence! 83 00:08:52,740 --> 00:08:54,950 Şimdi ona işkence etme sırası… 84 00:08:56,619 --> 00:08:58,039 …bende. 85 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 Lucifer insanlara işkence etmez. 86 00:09:03,793 --> 00:09:05,133 Katılmıyorum. 87 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Hayır. 88 00:09:07,672 --> 00:09:09,762 Kendi kendilerine işkence ettirir. 89 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 Suçluluk duygularıyla. 90 00:09:15,388 --> 00:09:18,178 Herhâlde sana ölmeden Cehennem'i yaşatmış. 91 00:09:18,266 --> 00:09:22,646 Yani sızlandığın o acı her neyse sorumlusu sensin. 92 00:09:24,230 --> 00:09:28,480 Bu hayatta yaptığın şey her neyse çok boktan olmalı. 93 00:09:28,568 --> 00:09:30,148 Kes sesini! 94 00:09:37,159 --> 00:09:39,159 İki misafirimiz varmış. 95 00:09:41,122 --> 00:09:42,082 Daha da iyi. 96 00:09:42,164 --> 00:09:43,174 İki mi? 97 00:09:43,666 --> 00:09:46,786 Adamı mümkün mertebe sağ bırakın. Kadına gelince… 98 00:09:47,545 --> 00:09:49,165 İsterseniz onu öldürün. 99 00:09:51,465 --> 00:09:53,215 Anne! Lucifer! 100 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 Uzak durun! Tüylerim ellerinde! 101 00:09:55,761 --> 00:09:57,261 Size zarar verebilirler! 102 00:10:06,147 --> 00:10:07,317 Rahat mısın? 103 00:13:25,554 --> 00:13:26,934 İyi iş çıkardın ortak. 104 00:13:28,182 --> 00:13:29,102 Chloe? 105 00:13:35,272 --> 00:13:36,862 Chloe. Hayır. 106 00:13:37,942 --> 00:13:38,942 Chloe. 107 00:13:48,202 --> 00:13:49,202 İyiyim. 108 00:13:49,662 --> 00:13:52,412 -Bir şeyim yok, gidelim. -Hayır! 109 00:13:53,457 --> 00:13:55,247 İyi değilsin. 110 00:13:57,086 --> 00:14:00,666 -Seni bırakmam. -İkimiz de bugün ölmeyeceğimi biliyoruz. 111 00:14:00,756 --> 00:14:01,586 İyiyim! 112 00:14:02,550 --> 00:14:03,430 Sen git! 113 00:14:03,509 --> 00:14:04,469 -Ateş… -Lucifer! 114 00:14:05,845 --> 00:14:08,465 Onu kurtarmaya geldik. 115 00:14:10,516 --> 00:14:11,726 Lütfen git. 116 00:14:12,893 --> 00:14:13,893 Lütfen! 117 00:14:14,812 --> 00:14:16,942 Onu sana geri getireceğim, tamam mı? 118 00:14:17,648 --> 00:14:18,478 Git! 119 00:14:51,765 --> 00:14:52,765 Rory! 120 00:14:53,684 --> 00:14:55,444 Bir adım daha atma! 121 00:14:59,899 --> 00:15:02,149 Bunu yapmaya mecbur değilsin Vincent. 122 00:15:03,277 --> 00:15:04,777 Mecbur değilim 123 00:15:05,529 --> 00:15:06,569 ama istiyorum. 124 00:15:08,198 --> 00:15:12,578 Kulağıma fısıldadığından beri sürekli ızdırap çekiyorum. 125 00:15:12,661 --> 00:15:14,251 Sürekli işkence! 126 00:15:15,039 --> 00:15:16,829 Artık dayanamıyorum! 127 00:15:20,502 --> 00:15:23,552 Bunu durdurabilirsen şahane olur. 128 00:15:23,631 --> 00:15:25,171 Korkarım mümkün değil. 129 00:15:25,257 --> 00:15:28,337 -Bana tetiği çektirme! -Yapmam demiyorum! 130 00:15:30,721 --> 00:15:33,641 -Yapamam. -Anladım, peki. 131 00:15:33,724 --> 00:15:36,564 O hâlde kızını gözlerinin önünde öldürüp 132 00:15:36,644 --> 00:15:41,114 bana verdiğin amansız acıyı paylaşmanı sağlayayım. 133 00:15:41,190 --> 00:15:43,860 Hissettiğin şey acı değil Vincent. 134 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 Suçluluk. 135 00:15:53,035 --> 00:15:55,405 Ama bunu zaten anlamıştın, değil mi? 136 00:15:59,625 --> 00:16:03,665 Hayatımda yaptığım tek bir şeyden bile suçluluk duymamıştım. 137 00:16:05,798 --> 00:16:06,628 Ama… 138 00:16:07,800 --> 00:16:08,680 Şimdi… 139 00:16:08,759 --> 00:16:09,639 Acıdan… 140 00:16:10,386 --> 00:16:12,046 Acıdan kaçamıyorum. 141 00:16:12,554 --> 00:16:14,974 Ne kadar çabalasam da. 142 00:16:15,057 --> 00:16:18,727 Bu küçük intikamın acını azaltacağını düşünüyorsun, değil mi? 143 00:16:22,648 --> 00:16:24,398 Masum bir kızı öldürmek üzeresin! 144 00:16:25,317 --> 00:16:28,647 Şimdi çektiğini sandığın acı bin kat daha kötüleşecek. 145 00:16:32,783 --> 00:16:33,913 Buna değer. 146 00:16:34,827 --> 00:16:36,117 Hepsine değer. 147 00:16:37,204 --> 00:16:40,334 Yeter ki sen de benim gibi hisset. 148 00:16:43,419 --> 00:16:44,839 Hissetmeyeceğim ki. 149 00:16:49,591 --> 00:16:52,511 Birine gerçek anlamda işkence etmek için 150 00:16:52,594 --> 00:16:55,934 her şeyden çok neyi arzuladığını bilmen gerekir. 151 00:16:57,182 --> 00:16:58,272 Vincent? 152 00:17:01,854 --> 00:17:03,314 Bana sorsana. 153 00:17:05,524 --> 00:17:06,654 Ona gerek yok, sor! 154 00:17:08,902 --> 00:17:09,902 Hadi. 155 00:17:13,240 --> 00:17:14,990 Arzu ettiğin ne? 156 00:17:25,878 --> 00:17:27,758 Kızımın büyüdüğünü görmek. 157 00:17:30,924 --> 00:17:33,974 Bana en çok ihtiyacı olduğu anda yanında olmak. 158 00:17:35,262 --> 00:17:37,262 Hak ettiği gibi bir baba olmak. 159 00:17:46,482 --> 00:17:48,322 Artık biliyorsun. 160 00:17:49,943 --> 00:17:54,363 Sadece beni öldürürsen ızdırabın katlanmaz çünkü hiç de masum değilim. 161 00:17:54,448 --> 00:17:55,948 Dürüst olalım Vincent. 162 00:17:58,202 --> 00:18:01,042 İstediğini de alırsın. 163 00:18:02,998 --> 00:18:04,288 Çünkü o zaman 164 00:18:05,667 --> 00:18:07,667 akılalmaz bir acı çekerim. 165 00:18:09,838 --> 00:18:12,338 Sevdiklerimi geride bırakmanın acısını. 166 00:18:16,178 --> 00:18:17,348 Kızımı. 167 00:18:20,182 --> 00:18:21,102 Chloe'yi. 168 00:18:28,065 --> 00:18:29,225 Ve ailemi. 169 00:18:34,238 --> 00:18:35,568 Evet. 170 00:18:36,365 --> 00:18:37,565 Öyle mi? 171 00:18:38,742 --> 00:18:40,832 İstediğim de buydu. 172 00:18:45,958 --> 00:18:47,918 O zaman bu işi bitirelim mi? 173 00:18:54,675 --> 00:18:56,795 Hayır! 174 00:19:24,997 --> 00:19:25,957 Baba! 175 00:19:34,631 --> 00:19:36,011 Hayır! Rory, hayır! 176 00:19:36,091 --> 00:19:37,841 Rory, bunu yapamazsın! 177 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 Rory! 178 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 Yapma bunu Rory! 179 00:19:42,097 --> 00:19:43,717 Bunu hak ediyor. 180 00:19:43,807 --> 00:19:45,977 Rory, hadi. 181 00:19:46,059 --> 00:19:49,149 Rory, onu öldürmen onun yaptıklarını değiştirmez 182 00:19:49,229 --> 00:19:50,689 ama seni değiştirir. 183 00:19:51,440 --> 00:19:53,440 Bunu yaptıktan sonra dönüşü olmaz! 184 00:19:54,943 --> 00:19:55,783 Rory. 185 00:19:56,528 --> 00:20:01,578 Suçluluk, öfke ve kendine nefretle kıvranmak nasıldır bilirim. 186 00:20:01,658 --> 00:20:04,538 İnan bana, o yola girmek istemezsin. 187 00:20:04,620 --> 00:20:07,710 Öyle yaşamak istemezsin. Bu canavara teslim olma! 188 00:20:08,207 --> 00:20:10,127 Ondan daha iyi olmalısın! 189 00:20:11,126 --> 00:20:13,996 Rory, lütfen, benden daha iyi olmalısın. 190 00:20:14,087 --> 00:20:15,667 Lütfen benden daha iyi ol. 191 00:20:17,382 --> 00:20:18,222 Rory… 192 00:20:18,967 --> 00:20:19,797 Rory! 193 00:20:20,969 --> 00:20:21,799 Lütfen. 194 00:20:42,366 --> 00:20:43,656 Bana "baba" dedin. 195 00:20:44,952 --> 00:20:45,952 Öyle mi? 196 00:20:47,704 --> 00:20:50,714 "Bak ya" gibi bir şey dediğimi sandım. 197 00:20:51,416 --> 00:20:52,746 "Acıyor." 198 00:20:52,834 --> 00:20:57,554 Hayatını kurtarmak için kanatlarımı sökerken yani. 199 00:20:59,883 --> 00:21:00,933 İyi misin? 200 00:21:02,386 --> 00:21:03,256 Evet. 201 00:21:26,785 --> 00:21:27,905 Anne! 202 00:21:46,805 --> 00:21:48,965 Bedenimden ayrıldığı sırada 203 00:21:49,933 --> 00:21:51,233 onun gördüğü şeyi 204 00:21:52,185 --> 00:21:53,765 görmek istiyorum. 205 00:21:55,480 --> 00:21:57,150 Işığı görmek istiyorum. 206 00:21:59,735 --> 00:22:01,065 Daniel'ı mı diyorsun? 207 00:22:02,612 --> 00:22:03,862 Işığı mı gördü? 208 00:22:05,532 --> 00:22:06,992 Cennet'e mi gitti? 209 00:22:11,747 --> 00:22:12,997 Başardı demek. 210 00:22:18,795 --> 00:22:19,875 Görüyorum… 211 00:22:25,093 --> 00:22:27,263 Karanlık görüyorum. 212 00:22:28,013 --> 00:22:30,063 Sadece karanlık. 213 00:22:44,571 --> 00:22:46,491 Tamam, teşekkürler. 214 00:22:48,283 --> 00:22:49,243 Sağ olun. 215 00:22:50,827 --> 00:22:53,997 -İyi olduğunu söylemiştin. -İyiyim zaten. 216 00:22:54,581 --> 00:22:57,631 Şimdi iyisin. Cennet'e gitmene ramak kalmış. 217 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 Başka hayat kurtaran yüzüğüm yok, bundan sonra dikkatli ol. 218 00:23:02,672 --> 00:23:05,382 Lucifer, bugün 5 Ağustos. 219 00:23:05,467 --> 00:23:08,137 Şüphe kalmadı. Başardık. 220 00:23:08,845 --> 00:23:10,925 Nasıl bilmiyorum ama başardık. 221 00:23:13,642 --> 00:23:14,852 Başardık, değil mi? 222 00:23:20,857 --> 00:23:22,227 İzin verir misin? 223 00:23:22,317 --> 00:23:23,277 Ve… 224 00:23:24,277 --> 00:23:26,277 -Bir yere ayrılma. -Çok komik. 225 00:23:36,415 --> 00:23:39,835 Neden yüzün asık? Sonuçta hâlâ buradayım. 226 00:23:39,918 --> 00:23:41,998 Evet ama ben de öyle. 227 00:23:43,088 --> 00:23:43,958 Evet. 228 00:23:44,047 --> 00:23:45,127 Hepimiz. 229 00:23:45,215 --> 00:23:49,335 Yarı semavi, yarı insan mutlu bir aile. Kriz önlendi, değil mi? 230 00:23:49,428 --> 00:23:52,638 Ama hâlâ geçmişteysem 231 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 demek geleceğim yine yaşadığım şekilde olacak. 232 00:23:56,768 --> 00:23:59,398 Yani yine beni terk edeceksin. 233 00:23:59,479 --> 00:24:03,939 O kadar kızacağım ki seninle yüzleşmek için geçmişe döneceğim. 234 00:24:06,862 --> 00:24:09,822 Gerçek şu ki gideceksin. 235 00:24:13,034 --> 00:24:14,744 Ve nedenini hâlâ bilmiyorum. 236 00:24:32,345 --> 00:24:33,635 Dan, Cennet'te mi? 237 00:24:35,640 --> 00:24:37,560 Başardı. Gerçekten başardı. 238 00:24:39,269 --> 00:24:42,899 -Ama nasıl? -Ben de onu çözmeye çalışıyorum. 239 00:24:46,943 --> 00:24:48,863 Trixie'yi görmeye giden Dan'di. 240 00:24:49,779 --> 00:24:51,199 Le Mec'in bedenindeyken. 241 00:24:51,865 --> 00:24:54,775 Kamptan aradılar, Trixie bir yabancıyla konuşmuş. 242 00:24:54,868 --> 00:24:56,618 Babanın arkadaşıyım, demiş. 243 00:24:56,703 --> 00:24:59,213 Demek Trixie ona önemli bir şey söyledi. 244 00:24:59,289 --> 00:25:02,829 Dan ne zamandır ondan kaçıyordu. Onu görmeye neden gitmiş? 245 00:25:02,918 --> 00:25:04,088 Sebebi benim. 246 00:25:08,632 --> 00:25:09,882 Ona ne dedin? 247 00:25:09,966 --> 00:25:15,756 Zamanını ne yaparak değil, kiminle geçirdiğin önemli, dedim. 248 00:25:17,974 --> 00:25:19,484 Sayende Cennet'e gitmiş. 249 00:25:24,105 --> 00:25:25,475 Lee'ye yaptığın gibi. 250 00:25:28,652 --> 00:25:29,782 Bay Defol Sürtük. 251 00:25:29,861 --> 00:25:30,781 Evet. 252 00:25:30,862 --> 00:25:35,122 -Onun da cehennem döngüsünü kırmıştın. -Açıkçası kendisi kırdı. 253 00:25:35,200 --> 00:25:37,200 Ben sadece yol gösterdim. 254 00:25:37,285 --> 00:25:39,535 Daha doğrusu bir kapı. 255 00:25:40,080 --> 00:25:41,790 Bilge bir terapist demişti ki 256 00:25:41,873 --> 00:25:44,673 doğru cevapları veremem, doğru soruları veririm. 257 00:25:46,878 --> 00:25:50,218 Ama yine de onlara yardım ettin. İkisine de yardım ettin. 258 00:25:51,633 --> 00:25:52,593 Bana da. 259 00:25:54,803 --> 00:25:56,643 Le Mec'i öldürmek üzereydim. 260 00:25:57,847 --> 00:25:59,017 İstedim. 261 00:26:00,350 --> 00:26:02,690 Ramak kalmıştı. 262 00:26:04,688 --> 00:26:07,318 Ama senin gözlerine baktığımda fark ettim ki 263 00:26:08,316 --> 00:26:11,026 öfkemi ve suçluluğumu 264 00:26:12,279 --> 00:26:13,949 herkesten iyi anlıyordun. 265 00:26:14,030 --> 00:26:16,990 Çünkü benim günahlarımı tekrarlamanı istemedim. 266 00:26:19,494 --> 00:26:23,584 İçindeki canavara yenilmemeliydin. 267 00:26:25,458 --> 00:26:28,668 Hissettiğim acıyı hissetmemeliydin. 268 00:26:29,838 --> 00:26:33,678 Belki geçmişe aslında bu yüzden dönmüşümdür. 269 00:26:33,758 --> 00:26:35,138 Bana yardım etmen için. 270 00:26:37,053 --> 00:26:38,973 Herkese yardım etmen için. 271 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 Cehennem'de bir şansı daha hak eden Dan gibiler için. 272 00:26:50,191 --> 00:26:52,861 Gözden düşmenin nasıl olduğunu iyi bilirim. 273 00:26:54,863 --> 00:26:56,363 Yükselmenin de. 274 00:26:58,742 --> 00:27:00,622 Seni ukala herif. 275 00:27:01,870 --> 00:27:02,870 Kim? 276 00:27:04,164 --> 00:27:05,004 Babam. 277 00:27:07,000 --> 00:27:09,710 Anlayacağımı söylemişti ve işte anladım. 278 00:27:10,503 --> 00:27:13,173 Cehennem'de artık bekçiye ihtiyaç yok demişti. 279 00:27:13,715 --> 00:27:14,665 Evet, yok. 280 00:27:15,759 --> 00:27:17,339 Bir şifacıya ihtiyaç var. 281 00:27:17,886 --> 00:27:18,886 Chloe… 282 00:27:20,555 --> 00:27:23,595 Galiba sonunda asıl tutkumu buldum. 283 00:27:29,898 --> 00:27:32,228 İşte bu. Bu yüzden gidiyorsun. 284 00:27:33,526 --> 00:27:38,986 Ne? Hayır, Cehennem'e uğrayıp birkaç ruhu kurtarır, sonra yine gelirim. 285 00:27:39,074 --> 00:27:43,294 Tam zamanlı olmak zorunda değil. İkinizin de hayatında olabilirim. 286 00:27:43,370 --> 00:27:44,870 Hayır, olamazsın. 287 00:27:46,164 --> 00:27:50,044 Bu yüzden neden gittiğini söyleyemedin. Neden sakladığını anladım. 288 00:27:51,127 --> 00:27:53,707 Gördün mü? Hepsi buna bağlanıyor. 289 00:27:54,881 --> 00:27:59,051 4 Ağustos'ta hiçbir açıklama yapmadan kaçtığını düşünmem. 290 00:27:59,678 --> 00:28:03,558 Terk edilmiş ve kızgın hissetmem. 291 00:28:03,640 --> 00:28:05,980 Öfkeden geçmişe dönmem. 292 00:28:06,976 --> 00:28:12,606 Tüm yaşadıklarımız, babamın demin fark ettiği şeye bağlanıyor. 293 00:28:12,691 --> 00:28:15,611 O kayıp ruhlara yardım etmesi gerek. 294 00:28:17,946 --> 00:28:21,656 Hiçbir şeyi değiştiremeyiz yoksa bu asla aklına gelmeyebilir. 295 00:28:21,741 --> 00:28:23,991 -Ama Rory… -Aması yok baba… 296 00:28:25,829 --> 00:28:29,919 -Çünkü ben de o kayıp ruhlardandım. -Ama o benim suçumdu. 297 00:28:29,999 --> 00:28:33,879 Hayır, hayat benim. Seçimler benim. 298 00:28:33,962 --> 00:28:35,342 Anlamıyor musun, ben… 299 00:28:36,131 --> 00:28:39,841 Yaptığın şeyi yapmanı isteyen bendim. 300 00:28:41,052 --> 00:28:42,262 Açıkçası… 301 00:28:43,513 --> 00:28:47,143 Şu anda bildiklerimi düşününce hiçbir şeyi değiştirmezdim. 302 00:28:47,726 --> 00:28:48,686 Ama… 303 00:28:49,978 --> 00:28:54,228 Sana en ihtiyacım olduğu anda yanımda olmayı dilediğini söylemiştin. 304 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 Baba… 305 00:28:57,569 --> 00:28:58,609 Yanımdaydın. 306 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 Beni kurtardın. 307 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 Ne oluyor? 308 00:29:23,178 --> 00:29:24,798 -Geri dönüyorum. -Hayır! 309 00:29:24,888 --> 00:29:26,678 Rory, hayır. 310 00:29:26,765 --> 00:29:28,845 Bana söz ver! 311 00:29:28,933 --> 00:29:33,563 -Hiçbir şeyi değiştirme. Beni değiştirme! -Hayır! Hayatını göremeyeceğim! 312 00:29:33,646 --> 00:29:36,856 Ebedî varlığımızda küçük bir pürüz sadece. 313 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 Şimdi anlıyorum. 314 00:29:37,984 --> 00:29:41,954 Daha önce çok kızgındım ama artık kızgın değilim. 315 00:29:43,156 --> 00:29:44,276 Hayır. 316 00:29:44,365 --> 00:29:46,525 Gitme. Lütfen bunu yapma. 317 00:29:46,618 --> 00:29:48,578 Üzgünüm, bu şekilde olmalı baba. 318 00:29:48,661 --> 00:29:50,621 -Yapma. -Lütfen, bana söz ver. 319 00:29:50,705 --> 00:29:52,365 Yapamam! Bana bunu yaptırma! 320 00:29:52,457 --> 00:29:55,077 Sen yalan söyleyemezsin. Lütfen bana söz ver. 321 00:29:56,085 --> 00:29:58,085 -Yapamam. -Bana söz ver! 322 00:30:01,925 --> 00:30:03,295 Söz veriyorum. 323 00:30:06,012 --> 00:30:07,142 Seni seviyorum. 324 00:30:11,142 --> 00:30:12,562 İkinizi de seviyorum. 325 00:30:12,644 --> 00:30:13,694 Seni seviyorum. 326 00:30:15,021 --> 00:30:16,021 Seni seviyorum. 327 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 Görüşürüz anne. 328 00:32:24,442 --> 00:32:25,572 Evet… 329 00:32:26,194 --> 00:32:27,864 Lucifer Morningstar. 330 00:32:28,947 --> 00:32:31,617 Sahne adı falan mı? 331 00:32:31,699 --> 00:32:33,409 Tanrı vergisi maalesef. 332 00:32:34,369 --> 00:32:36,329 Eski Tanrı tabii… 333 00:32:37,455 --> 00:32:38,705 Amena-tanrı değil. 334 00:32:53,513 --> 00:32:57,523 Kaderimde bu işi yapmak var ve doğru da geliyor, biliyorum. 335 00:32:58,351 --> 00:32:59,521 Tutkum bu. 336 00:33:00,353 --> 00:33:01,693 Lucifer… 337 00:33:01,771 --> 00:33:03,521 -Belki gitmesem de… -Lucifer. 338 00:33:04,649 --> 00:33:05,689 Dinle beni. 339 00:33:08,319 --> 00:33:10,859 İçinde bir şüphe varsa 340 00:33:11,572 --> 00:33:14,412 bunu Rory'nin hatırı için yaptığımızı hatırla. 341 00:33:27,088 --> 00:33:28,668 Seni bırakmak istemiyorum. 342 00:33:31,843 --> 00:33:33,893 Ben de gitmeni istemiyorum. 343 00:33:58,453 --> 00:33:59,913 Kapa gözlerini. 344 00:34:03,791 --> 00:34:04,921 Kapa gözlerini. 345 00:34:10,423 --> 00:34:11,673 Beni göremiyorsun… 346 00:34:13,885 --> 00:34:15,215 …ama yanı başındayım. 347 00:34:19,724 --> 00:34:21,684 Orada da böyle olacak. 348 00:34:26,105 --> 00:34:27,605 Nereye gidersen git. 349 00:34:28,858 --> 00:34:30,278 Nerede olursan ol. 350 00:34:32,320 --> 00:34:33,700 Seninle olacağım. 351 00:34:35,114 --> 00:34:36,994 Her zaman yanında olacağım. 352 00:36:41,657 --> 00:36:42,907 Bence… 353 00:36:43,993 --> 00:36:47,963 …inanılmaz müzikal yeteneğimi her şeyden çok özleyeceksin. 354 00:36:48,915 --> 00:36:49,865 Öyle mi? 355 00:36:53,002 --> 00:36:56,672 Bence daha çok özleyeceğim başka yeteneklerin de var. 356 00:36:57,548 --> 00:37:01,928 Arnavut ırgatlar gibi horlayabilme yeteneğim mi mesela? 357 00:37:02,011 --> 00:37:03,051 Evet. 358 00:37:03,846 --> 00:37:04,886 Aynen öyle. 359 00:37:06,682 --> 00:37:08,272 Ve son iki, üç, dört… 360 00:38:52,038 --> 00:38:53,828 BAYAN LOPEZ 361 00:39:09,597 --> 00:39:11,677 BAYAN LOPEZ BTMM GİRİŞİMİ 362 00:40:39,854 --> 00:40:44,534 KOMİSER DECKER 363 00:41:08,966 --> 00:41:15,886 ŞÜPHELİLER / İPUÇLARI 364 00:41:57,598 --> 00:42:02,018 MUTLU YILLAR 365 00:42:45,312 --> 00:42:50,482 DÜNYAYA HOŞ GELDİN RORY 366 00:43:02,621 --> 00:43:05,921 HOŞ GELDİN RORY BEBEK! 367 00:44:25,371 --> 00:44:26,961 Bakın kim dönmüş! 368 00:44:28,749 --> 00:44:31,169 -Merhaba anne. -Merhaba tatlım. 369 00:44:45,849 --> 00:44:47,519 Nasıl yaptın? 370 00:44:48,102 --> 00:44:51,312 Onca zaman tüm bunları 371 00:44:52,356 --> 00:44:53,516 nasıl içine attın? 372 00:44:55,609 --> 00:44:56,649 Yani… 373 00:44:58,987 --> 00:45:01,817 Onca şeye tahammül ettin. 374 00:45:01,907 --> 00:45:02,867 Öfkeme. 375 00:45:04,451 --> 00:45:05,831 Bağırıp çağırmama. 376 00:45:06,954 --> 00:45:08,044 Ağlamama. 377 00:45:11,250 --> 00:45:14,340 Hiçbir ebeveyn çocuğunu acı çekerken görmek istemez. 378 00:45:15,462 --> 00:45:17,382 Ama o da bu işin bir parçası. 379 00:45:20,175 --> 00:45:21,135 Evet ama… 380 00:45:23,512 --> 00:45:25,352 Neler çektin. 381 00:45:28,267 --> 00:45:30,437 Sırf ben istediğim için. 382 00:45:35,023 --> 00:45:36,363 Teşekkür ederim. 383 00:45:36,442 --> 00:45:42,202 Bir keresinde bana dediğin gibi hiçbir şeyi değiştirmezdim. 384 00:45:52,708 --> 00:45:55,038 Seni özleyeceğim tatlım. 385 00:45:58,130 --> 00:46:00,170 Anne, ben meleğim, unuttun mu? 386 00:46:02,676 --> 00:46:04,636 Diğer tarafta görüşürüz. 387 00:46:08,557 --> 00:46:09,977 Anlaştık. 388 00:47:38,230 --> 00:47:39,770 Eve gitmeye hazır mısın? 389 00:48:43,462 --> 00:48:44,882 Anlamıyorum. 390 00:48:44,963 --> 00:48:48,553 Ne zaman cehennem döngüme girsem aynı hataları yapıyorum. 391 00:48:48,634 --> 00:48:51,894 Çünkü suçluluk duygundan kaçıyorsun Reese. 392 00:48:51,970 --> 00:48:55,680 -Onunla yüzleşmelisin. Hepiniz öyle. -Bilemiyorum. 393 00:48:55,766 --> 00:48:57,886 Ne kadar çabalasam da 394 00:48:57,976 --> 00:49:01,056 yanlış seçim yapmak kaderimmiş gibi geliyor. 395 00:49:01,146 --> 00:49:04,266 "Kader mi özgür irade mi" tartışması. En sevdiğim. 396 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 Ama kader yaptığın seçimlerin bir sonucudur. 397 00:49:09,738 --> 00:49:12,198 Sence değişmek gerçekten mümkün mü? 398 00:49:12,282 --> 00:49:14,452 Kesinlikle. Bana baksana. 399 00:49:15,243 --> 00:49:20,173 Binlerce yıl buradaydım, bir nevi kendi döngüme kısılıp kalmıştım. 400 00:49:20,248 --> 00:49:22,958 Cezalandırmaktan sorumlu olmaya layığım sandım. 401 00:49:23,627 --> 00:49:25,917 Buradan ayrıldığımda bile 402 00:49:26,004 --> 00:49:31,394 kendimi bencillik, şiddet, sefahat ve seks döngüsünde buldum. 403 00:49:31,468 --> 00:49:34,928 O kadar da kötü değildi ama demek istediğim şu, 404 00:49:35,013 --> 00:49:40,733 doğru yönlendirmeyle, doğru yardımla değişebildim, büyüyebildim. 405 00:49:40,811 --> 00:49:43,731 Hayatın gerçek anlamını bulabildim. 406 00:49:45,857 --> 00:49:47,187 Keşke her şeyi 407 00:49:48,694 --> 00:49:49,954 geri alabilsem. 408 00:49:50,862 --> 00:49:52,492 Dünya'da yaptığım her şeyi. 409 00:49:53,323 --> 00:49:56,083 Seni anlıyorum. Ben de öyle hissettim. 410 00:49:56,576 --> 00:49:58,866 Her şeyi farklı yapsaydım dedim 411 00:49:58,954 --> 00:50:04,384 ama o zaman karşında oturan bu şeytan olmazdım, değil mi? 412 00:50:04,459 --> 00:50:07,379 Bilmiyorum. Belki de ümitsiz vakayım. 413 00:50:07,462 --> 00:50:11,012 Saçmalama Reese. Ben varken mümkün değil. 414 00:50:11,633 --> 00:50:13,893 Çünkü şeytan bile kurtarılabiliyorsa 415 00:50:14,553 --> 00:50:15,973 herkes kurtarılır. 416 00:50:18,098 --> 00:50:22,598 Olmazsa da suratına kurşunu sıkarım. Acına son veririm, ha? 417 00:50:24,479 --> 00:50:28,319 Hayır Vincent. Kimse kimsenin suratına kurşun sıkmayacak. 418 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 Belli ki biraz daha zamana ihtiyacın var. 419 00:50:35,032 --> 00:50:36,912 Donutlar gelmiştir. 420 00:50:37,534 --> 00:50:39,584 Sana da çörek söyledim Vincent. 421 00:50:49,129 --> 00:50:50,299 Merhaba Dedektif. 422 00:50:56,011 --> 00:50:58,181 Bir ortağa ihtiyacın vardır dedim. 423 00:51:17,949 --> 00:51:23,289 SEANS VAR LÜTFEN RAHATSIZ ETMEYİN 424 00:52:14,631 --> 00:52:18,341 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya