1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,537 Como isso é possível? 3 00:00:36,745 --> 00:00:40,035 Como o Le Mec está com a Rory? O Dan não estava no corpo dele? 4 00:00:40,123 --> 00:00:41,293 Não mais. 5 00:00:41,374 --> 00:00:43,004 Como ele conseguiu pegá-la? 6 00:00:43,084 --> 00:00:44,344 Ela é um anjo! 7 00:00:44,836 --> 00:00:45,996 Metade. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,417 Metade anjo, metade humana. 9 00:00:48,506 --> 00:00:51,086 Ela tem todas as suas habilidades celestiais 10 00:00:51,176 --> 00:00:53,546 e as minhas vulnerabilidades humanas. 11 00:00:53,636 --> 00:00:55,636 Ela tem o melhor de nós dois, 12 00:00:55,722 --> 00:00:57,562 e eu vou recuperá-la. 13 00:00:58,058 --> 00:01:01,268 Lucifer, não vou te deixar ir direto para a armadilha. 14 00:01:01,352 --> 00:01:04,562 Sabemos que você não sai dessa, mas eu sim. Fique aqui. 15 00:01:04,647 --> 00:01:05,767 Eu salvo a Rory. 16 00:01:05,857 --> 00:01:08,647 Eu sou o Diabo, Le Mec é só um homem. 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,145 Um francês, só para piorar. 18 00:01:12,280 --> 00:01:15,490 Você está grávida da nossa filha. Não pode ir. 19 00:01:15,575 --> 00:01:18,945 Le Mec está com nossa filha adulta. Não sabemos se sairá viva. 20 00:01:20,246 --> 00:01:22,326 Mas este bebê vai ficar bem. 21 00:01:22,916 --> 00:01:23,826 Sabemos disso. 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,997 Não sabemos se o futuro é imutável. 23 00:01:26,669 --> 00:01:29,709 Você disse que eu posso escolher. Tinha razão. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,668 A única escolha que eu faria 25 00:01:31,758 --> 00:01:34,008 seria para salvar a nossa filha. 26 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Eu também. 27 00:01:38,848 --> 00:01:39,718 Vamos os dois. 28 00:01:39,808 --> 00:01:40,978 Chloe… 29 00:01:41,059 --> 00:01:43,189 Parceiros até o fim, certo? 30 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 Parceiros até o fim. 31 00:02:14,134 --> 00:02:15,144 Onde estou? 32 00:02:17,387 --> 00:02:18,677 Quem é você? 33 00:02:19,180 --> 00:02:21,020 Meu nome é Vincent Le Mec. 34 00:02:24,519 --> 00:02:25,689 Ouviu falar de mim? 35 00:02:26,855 --> 00:02:27,935 Sim, você… 36 00:02:29,023 --> 00:02:31,783 Você é famoso no futuro. 37 00:02:33,695 --> 00:02:34,855 Por matar o Diabo? 38 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 Não. 39 00:02:40,827 --> 00:02:42,247 Por engasgar até a morte 40 00:02:43,371 --> 00:02:45,921 com uma salsicha, enquanto cagava. 41 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Você morre ao estilo Elvis. 42 00:02:56,176 --> 00:02:57,966 Não, nunca ouvi falar de você. 43 00:02:58,803 --> 00:02:59,853 Le Merde. 44 00:03:00,763 --> 00:03:02,973 No futuro, ninguém te conhece. 45 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 Não sei se está mentindo ou não. 46 00:03:08,313 --> 00:03:09,313 E não importa. 47 00:03:09,814 --> 00:03:11,574 Só uma coisa importa. 48 00:03:12,317 --> 00:03:14,607 Lucifer Morningstar virá aqui 49 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 e nunca mais sairá. 50 00:03:17,697 --> 00:03:18,567 Esta noite, 51 00:03:19,741 --> 00:03:22,701 o destino está do meu lado. 52 00:03:24,370 --> 00:03:25,910 Aqui é a 10 com a Swanson? 53 00:03:29,751 --> 00:03:30,711 Como? 54 00:03:30,793 --> 00:03:34,463 O Lucifer contou tudo ao amigo Daniel. 55 00:03:36,132 --> 00:03:38,512 Ele não percebeu que eu estava aqui, 56 00:03:38,593 --> 00:03:39,723 ouvindo tudo. 57 00:03:41,846 --> 00:03:46,096 Para minha sorte, ele também revelou o chamariz perfeito. 58 00:03:49,062 --> 00:03:49,982 Você. 59 00:03:54,817 --> 00:03:57,107 Ele vai desaparecer por minha causa? 60 00:04:00,073 --> 00:04:02,333 Sou o motivo de eu crescer sem pai. 61 00:04:02,408 --> 00:04:03,278 Parece que é. 62 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Que dó! 63 00:04:10,041 --> 00:04:12,541 O Lucifer não disse uma coisa. 64 00:04:26,516 --> 00:04:29,806 Na verdade, sei tudo sobre suas lindas asas. 65 00:04:32,814 --> 00:04:35,324 Um dardo consegue derrubar um rinoceronte. 66 00:04:35,400 --> 00:04:37,030 Parabéns, anjinho. 67 00:04:46,744 --> 00:04:47,584 Boa noite. 68 00:04:50,790 --> 00:04:53,880 Não vou ser sua isca. 69 00:04:53,960 --> 00:04:55,630 Não se preocupe. 70 00:04:56,296 --> 00:04:58,006 Você não é só a isca. 71 00:06:09,911 --> 00:06:10,751 Largue. 72 00:06:13,498 --> 00:06:15,498 Sério? O rádio. 73 00:06:20,963 --> 00:06:22,263 Eu mandei largar. 74 00:06:28,221 --> 00:06:30,561 Não traga faca para brigar com o Diabo. 75 00:06:41,150 --> 00:06:41,980 O quê? 76 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 Por que está sangrando? 77 00:06:56,499 --> 00:06:57,629 Meu Deus! 78 00:06:58,668 --> 00:07:01,088 -Isto é… -Uma das penas da Rory. 79 00:07:05,174 --> 00:07:07,094 O que eles fizeram com ela? 80 00:07:52,305 --> 00:07:54,805 Elas são minhas! 81 00:07:59,687 --> 00:08:01,267 Elas são minhas. 82 00:08:01,355 --> 00:08:05,105 Viu? Eu disse que você não é só a isca. 83 00:08:06,986 --> 00:08:08,526 Você também é a arma. 84 00:08:11,616 --> 00:08:14,116 Que pode ferir até o próprio Diabo. 85 00:08:15,328 --> 00:08:17,998 Não pode me usar para ferir o Lucifer. 86 00:08:18,080 --> 00:08:19,620 Não posso? 87 00:08:21,083 --> 00:08:24,093 Sou um francês tão malvado, 88 00:08:24,962 --> 00:08:26,882 machucando o Diabo fofinho. 89 00:08:31,719 --> 00:08:32,719 Mas ele… 90 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 É ele… 91 00:08:37,308 --> 00:08:39,558 que está me machucando. 92 00:08:40,603 --> 00:08:43,613 Desde que ele sussurrou no meu ouvido, 93 00:08:44,106 --> 00:08:45,606 sinto uma dor sem fim. 94 00:08:46,192 --> 00:08:47,192 Uma terrível 95 00:08:48,027 --> 00:08:50,487 e excruciante tortura! 96 00:08:52,698 --> 00:08:55,078 Agora é a minha vez 97 00:08:56,619 --> 00:08:58,039 de torturá-lo. 98 00:08:59,622 --> 00:09:01,622 O Lucifer não tortura as pessoas. 99 00:09:03,751 --> 00:09:05,131 Eu discordo. 100 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Não. 101 00:09:07,672 --> 00:09:09,762 Ele as deixa se torturarem 102 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 com a própria culpa. 103 00:09:15,596 --> 00:09:17,766 Ele te fez viver no Inferno em vida. 104 00:09:18,266 --> 00:09:22,646 Seja lá de qual dor esteja reclamando, a culpa é toda sua. 105 00:09:24,230 --> 00:09:26,900 Parece que o que você fez na vida 106 00:09:26,983 --> 00:09:28,483 foi uma grande cagada. 107 00:09:28,568 --> 00:09:30,148 Cale a boca! 108 00:09:37,159 --> 00:09:39,159 Parece que temos dois convidados. 109 00:09:41,122 --> 00:09:42,082 Melhor ainda. 110 00:09:42,164 --> 00:09:43,084 Dois? 111 00:09:43,666 --> 00:09:45,586 Tentem não matar o homem. 112 00:09:45,668 --> 00:09:49,048 Já a mulher, podem matar se quiserem. 113 00:09:51,465 --> 00:09:53,215 Mãe! Lucifer! 114 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 Fujam! Eles pegaram minhas penas! 115 00:09:55,761 --> 00:09:57,011 Podem machucar vocês! 116 00:10:06,272 --> 00:10:07,152 Confortável? 117 00:13:25,638 --> 00:13:26,928 Mandou bem, parceira. 118 00:13:28,265 --> 00:13:29,095 Chloe? 119 00:13:35,272 --> 00:13:36,862 Chloe… Não. 120 00:13:37,942 --> 00:13:38,862 Chloe. 121 00:13:48,202 --> 00:13:49,162 Estou bem. 122 00:13:49,662 --> 00:13:51,212 -Estou bem. Vamos. -Não… 123 00:13:51,288 --> 00:13:52,408 -Vamos! -Não! 124 00:13:53,457 --> 00:13:55,247 Você não está bem. 125 00:13:56,961 --> 00:13:58,051 Não vou te deixar. 126 00:13:58,128 --> 00:14:00,668 Sabemos que eu não morro hoje. 127 00:14:00,756 --> 00:14:01,586 Estou bem! 128 00:14:02,550 --> 00:14:03,800 -Vai! -O fogo… 129 00:14:03,884 --> 00:14:05,094 -Lucifer! -Mas… 130 00:14:05,845 --> 00:14:08,215 Nós viemos aqui salvá-la. 131 00:14:10,516 --> 00:14:11,726 Por favor, vai. 132 00:14:12,893 --> 00:14:13,733 Por favor! 133 00:14:14,812 --> 00:14:16,982 Vou trazê-la de volta para você. 134 00:14:17,648 --> 00:14:18,478 Vai! 135 00:14:51,849 --> 00:14:52,729 Rory! 136 00:14:53,684 --> 00:14:55,444 Não dê mais nem um passo! 137 00:14:59,899 --> 00:15:01,979 Não precisa fazer isso, Vincent. 138 00:15:03,277 --> 00:15:04,777 Eu não preciso, 139 00:15:05,529 --> 00:15:06,569 mas eu quero. 140 00:15:08,198 --> 00:15:12,578 Vivo em angústia constante desde que você sussurrou no meu ouvido. 141 00:15:12,661 --> 00:15:14,081 Tortura constante! 142 00:15:15,039 --> 00:15:16,829 Eu não aguento mais! 143 00:15:20,502 --> 00:15:23,552 Se puder fazer isso parar, será ótimo. 144 00:15:23,631 --> 00:15:25,171 Isso não é possível. 145 00:15:25,257 --> 00:15:26,627 Não me faça atirar! 146 00:15:26,717 --> 00:15:28,337 Não é que não quero. 147 00:15:30,721 --> 00:15:31,891 Eu não posso. 148 00:15:31,972 --> 00:15:33,142 Já entendi. 149 00:15:33,223 --> 00:15:36,563 Então vou matar sua filha na sua frente 150 00:15:36,644 --> 00:15:40,694 e fazer você compartilhar a dor agonizante que me deu. 151 00:15:41,190 --> 00:15:43,860 O que sente não é dor, Vincent. 152 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 É culpa. 153 00:15:53,077 --> 00:15:55,407 Mas você já descobriu isso, não é? 154 00:15:59,625 --> 00:16:03,545 Eu nunca senti culpa por nada que fiz. 155 00:16:05,798 --> 00:16:06,628 Mas… 156 00:16:07,800 --> 00:16:09,640 agora eu não consigo 157 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 fugir dessa dor. 158 00:16:12,554 --> 00:16:14,564 Por mais que eu tente. 159 00:16:15,057 --> 00:16:18,767 E acha que esse ato de vingança vai diminuir a dor, não é? 160 00:16:22,648 --> 00:16:24,438 Vai matar uma garota inocente. 161 00:16:25,317 --> 00:16:28,647 A dor vai ser mil vezes pior do que está sentindo agora. 162 00:16:32,783 --> 00:16:33,913 Vale a pena. 163 00:16:34,827 --> 00:16:36,117 Tudo vale a pena 164 00:16:37,204 --> 00:16:40,044 para te fazer sentir o que eu sinto. 165 00:16:43,419 --> 00:16:44,589 Mas não sentirei. 166 00:16:49,591 --> 00:16:51,891 Para torturar alguém, 167 00:16:51,969 --> 00:16:55,929 você precisa saber o que a pessoa deseja mais que tudo. 168 00:16:57,182 --> 00:16:58,272 Vincent… 169 00:17:01,895 --> 00:17:03,185 Pergunte para mim. 170 00:17:05,524 --> 00:17:06,654 É só perguntar. 171 00:17:08,902 --> 00:17:09,902 Vamos lá. 172 00:17:13,240 --> 00:17:14,990 O que você deseja? 173 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 Ver minha filha crescer. 174 00:17:31,050 --> 00:17:33,840 Estar presente quando ela mais precisar de mim. 175 00:17:35,262 --> 00:17:37,102 Ser o pai que ela merece. 176 00:17:46,482 --> 00:17:48,322 Agora você já sabe. 177 00:17:49,902 --> 00:17:53,112 Se matar a mim, e só a mim, não vai piorar sua tortura, 178 00:17:53,197 --> 00:17:55,947 porque não sou nada inocente, Vincent. 179 00:17:58,202 --> 00:18:01,042 E você vai conseguir o que quer. 180 00:18:02,998 --> 00:18:04,288 Porque vou sofrer… 181 00:18:05,667 --> 00:18:07,127 uma dor inimaginável. 182 00:18:09,838 --> 00:18:12,168 A dor de deixar as pessoas que amo. 183 00:18:16,178 --> 00:18:17,348 Minha filha. 184 00:18:20,182 --> 00:18:21,102 Chloe. 185 00:18:28,065 --> 00:18:29,315 E minha família. 186 00:18:34,238 --> 00:18:35,158 Sim. 187 00:18:36,365 --> 00:18:37,565 Então é isso? 188 00:18:38,742 --> 00:18:40,742 Era o que eu queria. 189 00:18:45,958 --> 00:18:47,918 Então vamos acabar com isso. 190 00:18:54,675 --> 00:18:55,545 Não! 191 00:18:55,634 --> 00:18:56,804 Não! 192 00:18:58,387 --> 00:18:59,507 Não! 193 00:19:12,109 --> 00:19:14,109 Não! 194 00:19:15,696 --> 00:19:16,776 Não! 195 00:19:24,997 --> 00:19:25,957 Pai! 196 00:19:35,215 --> 00:19:37,835 Rory, não! Você não pode fazer isso! 197 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 Rory! 198 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 Não faça isso, Rory! 199 00:19:42,097 --> 00:19:43,717 Ele merece. 200 00:19:43,807 --> 00:19:45,977 Rory, pare… 201 00:19:46,059 --> 00:19:49,149 Rory, matá-lo não mudará o que ele fez, 202 00:19:49,229 --> 00:19:50,689 mas mudará você. 203 00:19:51,440 --> 00:19:53,440 Se fizer isso, não tem mais volta. 204 00:19:54,943 --> 00:19:55,783 Rory. 205 00:19:56,528 --> 00:19:59,278 Eu sei como é ser consumido por culpa, 206 00:19:59,907 --> 00:20:01,577 raiva e autodepreciação. 207 00:20:01,658 --> 00:20:04,538 Acredite, você não quer ir por esse caminho. 208 00:20:04,620 --> 00:20:07,710 Não quer viver assim. Não ceda a este monstro! 209 00:20:08,207 --> 00:20:10,127 Você precisa ser melhor que ele! 210 00:20:10,209 --> 00:20:13,999 Rory, por favor, precisa ser melhor do que eu. 211 00:20:14,087 --> 00:20:15,667 Seja melhor do que eu. 212 00:20:17,382 --> 00:20:18,222 Rory… 213 00:20:18,967 --> 00:20:19,797 Rory! 214 00:20:20,969 --> 00:20:21,799 Por favor. 215 00:20:42,366 --> 00:20:43,656 Me chamou de "pai". 216 00:20:44,952 --> 00:20:45,952 Chamei? 217 00:20:47,704 --> 00:20:50,714 Acho que eu disse: "Ai… 218 00:20:51,375 --> 00:20:52,745 Que dor!" 219 00:20:52,834 --> 00:20:57,554 Quando eu rasguei as asas para salvar sua vida. 220 00:20:59,967 --> 00:21:00,927 Você está bem? 221 00:21:02,386 --> 00:21:03,256 Estou. 222 00:21:26,785 --> 00:21:27,735 Mãe! 223 00:21:46,805 --> 00:21:48,555 Eu quero ver 224 00:21:49,933 --> 00:21:51,233 o que ele viu 225 00:21:52,102 --> 00:21:53,772 quando saiu do meu corpo. 226 00:21:55,480 --> 00:21:57,070 Eu quero ver a luz. 227 00:21:59,693 --> 00:22:00,783 O Daniel? 228 00:22:02,612 --> 00:22:03,782 Ele viu a luz? 229 00:22:05,574 --> 00:22:06,914 Ele foi para o Céu? 230 00:22:11,788 --> 00:22:12,958 Ele conseguiu. 231 00:22:18,795 --> 00:22:19,875 Estou vendo… 232 00:22:25,093 --> 00:22:27,053 Estou vendo escuridão… 233 00:22:28,013 --> 00:22:30,063 Apenas escuridão. 234 00:22:44,571 --> 00:22:46,491 Certo, obrigado. 235 00:22:48,283 --> 00:22:49,243 Obrigada. 236 00:22:50,702 --> 00:22:52,332 Você disse que estava bem. 237 00:22:52,996 --> 00:22:53,996 E estou. 238 00:22:54,581 --> 00:22:57,631 O médico disse que você quase morreu. 239 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 Não tenho outro anel salvador, então tome mais cuidado. 240 00:23:02,672 --> 00:23:05,382 Lucifer, é dia 5 de agosto. 241 00:23:05,467 --> 00:23:08,137 Não há dúvida. Nós conseguimos. 242 00:23:08,845 --> 00:23:10,925 Não sei como, mas conseguimos. 243 00:23:13,642 --> 00:23:14,852 Conseguimos, né? 244 00:23:20,857 --> 00:23:22,227 Com licença um minuto. 245 00:23:22,317 --> 00:23:23,237 E… 246 00:23:24,111 --> 00:23:24,951 não saia daí. 247 00:23:25,862 --> 00:23:26,862 Engraçadinho. 248 00:23:36,415 --> 00:23:37,495 E essa tristeza? 249 00:23:37,582 --> 00:23:39,752 Eu ainda estou aqui. 250 00:23:39,835 --> 00:23:40,665 Sim, mas… 251 00:23:41,169 --> 00:23:41,999 eu também. 252 00:23:43,088 --> 00:23:43,958 Sim. 253 00:23:44,047 --> 00:23:45,127 Todos estamos. 254 00:23:45,215 --> 00:23:47,585 Uma grande família humana e celestial. 255 00:23:48,176 --> 00:23:49,336 Crise evitada, né? 256 00:23:49,428 --> 00:23:52,138 Se eu ainda estou aqui no passado, 257 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 meu futuro ainda acontece do mesmo jeito. 258 00:23:56,768 --> 00:23:58,938 Então você ainda me abandona. 259 00:23:59,479 --> 00:24:03,939 E eu ainda fico brava e viajo no tempo para te confrontar. 260 00:24:06,862 --> 00:24:07,862 O fato é que… 261 00:24:08,530 --> 00:24:09,820 você vai embora. 262 00:24:13,034 --> 00:24:14,454 E ainda não sei por quê. 263 00:24:32,345 --> 00:24:33,635 O Dan está no Céu? 264 00:24:35,640 --> 00:24:37,560 Ele conseguiu mesmo. 265 00:24:39,269 --> 00:24:40,309 Mas como? 266 00:24:40,979 --> 00:24:42,979 É o que estou tentando descobrir. 267 00:24:46,943 --> 00:24:48,863 Foi o Dan que foi ver a Trixie. 268 00:24:49,821 --> 00:24:51,201 No corpo do Le Mec. 269 00:24:51,781 --> 00:24:54,781 Alguém do acampamento me disse que a Trixie falou com um estranho 270 00:24:54,868 --> 00:24:56,618 que disse ser amigo do pai dela. 271 00:24:56,703 --> 00:24:59,213 Ela deve ter dito algo importante para ele. 272 00:24:59,289 --> 00:25:02,829 Ele a estava evitando. O que fez o Dan ir vê-la? 273 00:25:02,918 --> 00:25:04,088 Fui eu. 274 00:25:06,004 --> 00:25:06,844 O quê? 275 00:25:08,632 --> 00:25:09,882 O que disse a ele? 276 00:25:09,966 --> 00:25:14,096 Eu só disse que não importa o que faz com seu tempo aqui, 277 00:25:14,179 --> 00:25:15,809 só com quem o passa. 278 00:25:17,974 --> 00:25:19,484 Você o fez ir para o Céu. 279 00:25:24,105 --> 00:25:25,395 Como fez com o Lee. 280 00:25:28,610 --> 00:25:29,780 Sr. Mandei Sair, Seu Merda. 281 00:25:29,861 --> 00:25:32,201 É. Você quebrou o Ciclo do Inferno dele. 282 00:25:32,781 --> 00:25:35,121 O Lee quebrou o próprio Ciclo. 283 00:25:35,200 --> 00:25:37,200 Eu só mostrei o caminho. 284 00:25:37,285 --> 00:25:39,535 Ou melhor, a porta, exatamente. 285 00:25:40,080 --> 00:25:44,630 Uma sábia terapeuta disse: "Não posso dar a resposta certa, só a pergunta certa." 286 00:25:46,878 --> 00:25:48,838 Ainda assim, você os ajudou. 287 00:25:48,922 --> 00:25:50,222 Ajudou os dois. 288 00:25:51,633 --> 00:25:52,593 E a mim. 289 00:25:54,844 --> 00:25:56,354 Eu quase matei o Le Mec. 290 00:25:57,847 --> 00:25:59,017 Eu queria matar. 291 00:26:00,350 --> 00:26:02,690 Foi por pouco. 292 00:26:04,688 --> 00:26:07,318 Mas ao olhar nos seus olhos, vi que entendia 293 00:26:08,316 --> 00:26:11,026 minha raiva e a culpa 294 00:26:12,279 --> 00:26:13,949 melhor do que ninguém. 295 00:26:14,030 --> 00:26:16,990 Eu não queria vê-la repetir meus pecados. 296 00:26:19,494 --> 00:26:23,504 Sucumbir ao monstro que existe dentro de você. 297 00:26:25,458 --> 00:26:26,588 Sentir a dor… 298 00:26:27,460 --> 00:26:28,670 que eu senti. 299 00:26:29,838 --> 00:26:33,758 Talvez esse seja o verdadeiro motivo de eu ter voltado no tempo. 300 00:26:33,842 --> 00:26:35,142 Para você me ajudar. 301 00:26:37,053 --> 00:26:38,973 Para poder ajudar todo mundo. 302 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 Todo Dan lá no Inferno que merece outra chance. 303 00:26:50,191 --> 00:26:52,691 Acho que eu sei bem como é cair. 304 00:26:54,863 --> 00:26:56,163 E reerguer também. 305 00:26:58,742 --> 00:27:00,492 Seu espertalhão de uma figa! 306 00:27:01,870 --> 00:27:02,870 Quem? 307 00:27:04,164 --> 00:27:05,004 Meu pai. 308 00:27:07,000 --> 00:27:09,420 Ele disse que eu entenderia, e entendi. 309 00:27:10,545 --> 00:27:13,085 O Inferno não precisar mais de guardião 310 00:27:13,673 --> 00:27:14,633 faz sentido. 311 00:27:15,759 --> 00:27:17,009 Precisa de quem cure. 312 00:27:17,844 --> 00:27:18,804 Chloe… 313 00:27:20,555 --> 00:27:23,175 Acho que descobri minha vocação. 314 00:27:29,898 --> 00:27:32,228 É por isso que você vai embora. 315 00:27:33,568 --> 00:27:34,858 O quê? 316 00:27:34,944 --> 00:27:38,914 Não, posso ir ao Inferno, salvar umas almas e voltar para cá. 317 00:27:38,990 --> 00:27:43,290 Não precisa ser trabalho integral. Ainda posso estar na vida de vocês. 318 00:27:43,370 --> 00:27:44,870 Não pode, não. 319 00:27:46,164 --> 00:27:50,044 Agora entendo por que você não me contou o motivo do sumiço dele. 320 00:27:50,877 --> 00:27:51,707 Viu? 321 00:27:52,462 --> 00:27:53,802 Tudo leva a isto. 322 00:27:54,881 --> 00:27:59,051 Eu achar que você sumiu no dia 4 de agosto sem dar explicação. 323 00:27:59,678 --> 00:28:03,098 Eu me sentindo abandonada e com raiva. 324 00:28:03,640 --> 00:28:05,980 A ponto de viajar de volta no tempo. 325 00:28:06,976 --> 00:28:09,436 Tudo o que passamos 326 00:28:09,521 --> 00:28:12,021 leva ao que o papai se deu conta: 327 00:28:12,691 --> 00:28:15,611 ele precisa ajudar as almas perdidas. 328 00:28:17,946 --> 00:28:21,156 Não podemos mudar nada, ou ele não terá essa ideia. 329 00:28:21,241 --> 00:28:23,991 -Mas, Rory… -Sem mas, pai, porque… 330 00:28:25,745 --> 00:28:27,745 eu era uma dessas almas perdidas. 331 00:28:27,831 --> 00:28:29,461 Mas foi culpa minha. 332 00:28:29,999 --> 00:28:30,919 Não. 333 00:28:31,000 --> 00:28:33,460 Não, é a minha vida. Minhas escolhas. 334 00:28:33,962 --> 00:28:35,342 Não entende? Eu… 335 00:28:36,131 --> 00:28:39,841 Fui eu que pedi para você fazer o que fez. 336 00:28:41,052 --> 00:28:42,182 E, sinceramente… 337 00:28:43,513 --> 00:28:45,223 sabendo o que sei agora, 338 00:28:45,807 --> 00:28:47,137 eu não mudaria nada. 339 00:28:47,726 --> 00:28:48,686 Mas… 340 00:28:49,978 --> 00:28:52,398 Você desejou estar presente 341 00:28:52,480 --> 00:28:54,230 quando eu mais precisei. 342 00:28:55,442 --> 00:28:56,282 Pai… 343 00:28:57,569 --> 00:28:58,609 você estava. 344 00:29:00,780 --> 00:29:01,950 Você me salvou. 345 00:29:18,339 --> 00:29:19,379 O que é isso? 346 00:29:23,094 --> 00:29:24,804 -Estou voltando. -Não! 347 00:29:24,888 --> 00:29:26,678 Rory, não… 348 00:29:26,765 --> 00:29:28,845 Só me prometa! 349 00:29:28,933 --> 00:29:30,983 Prometa que não vai mudar nada. 350 00:29:31,060 --> 00:29:33,560 -Não vai me mudar. -Não verei você crescer! 351 00:29:33,646 --> 00:29:36,856 Isso é só um pontinho na nossa existência eterna. 352 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 Agora entendo. 353 00:29:37,984 --> 00:29:41,954 Eu estava com tanta raiva antes, mas não estou mais. 354 00:29:43,156 --> 00:29:44,276 Não. 355 00:29:44,365 --> 00:29:46,615 Não vá. Por favor, não faça isso. 356 00:29:46,701 --> 00:29:48,581 Tem que ser assim, pai. 357 00:29:48,661 --> 00:29:50,621 -Não. -Por favor, prometa. 358 00:29:50,705 --> 00:29:52,415 Não me obrigue a isso! 359 00:29:52,499 --> 00:29:54,919 Você não consegue mentir. Prometa! 360 00:29:56,085 --> 00:29:58,085 -Não posso. -Prometa para mim! 361 00:30:01,925 --> 00:30:03,295 Eu prometo. 362 00:30:06,012 --> 00:30:07,012 Eu te amo. 363 00:30:11,142 --> 00:30:12,562 Amo vocês dois. 364 00:30:12,644 --> 00:30:13,564 Eu te amo. 365 00:30:15,021 --> 00:30:16,021 Eu te amo. 366 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 Até logo, mãe. 367 00:32:24,442 --> 00:32:27,532 Então… Lucifer Morningstar… 368 00:32:28,947 --> 00:32:31,157 Isso é um nome artístico? 369 00:32:31,699 --> 00:32:32,989 Foi dado por Deus. 370 00:32:34,369 --> 00:32:36,329 O antigo Deus, é claro, não o… 371 00:32:37,455 --> 00:32:38,615 Amenadeus. 372 00:32:53,513 --> 00:32:57,353 Sei que é o que estou destinado a fazer e sinto que é o certo. 373 00:32:58,351 --> 00:32:59,521 É a minha vocação. 374 00:33:00,353 --> 00:33:01,273 Lucifer… 375 00:33:01,771 --> 00:33:03,691 -Talvez não precise ir… -Lucifer. 376 00:33:04,649 --> 00:33:05,609 Escute. 377 00:33:08,319 --> 00:33:10,609 Se sentir qualquer pingo de dúvida, 378 00:33:11,572 --> 00:33:14,372 lembre-se de que estamos fazendo isso pela Rory. 379 00:33:27,088 --> 00:33:28,628 Não quero te deixar. 380 00:33:31,843 --> 00:33:33,803 Também não quero que se vá. 381 00:33:58,453 --> 00:33:59,913 Feche os olhos. 382 00:34:03,791 --> 00:34:04,921 Feche os olhos. 383 00:34:10,423 --> 00:34:11,673 Não pode me ver… 384 00:34:13,885 --> 00:34:15,215 mas estou aqui. 385 00:34:19,724 --> 00:34:21,644 E será igual lá embaixo. 386 00:34:26,105 --> 00:34:27,605 Aonde quer que você vá. 387 00:34:28,858 --> 00:34:30,278 Onde quer que esteja. 388 00:34:32,320 --> 00:34:33,700 Eu estarei com você. 389 00:34:35,114 --> 00:34:36,784 Eu sempre estarei com você. 390 00:36:41,657 --> 00:36:42,697 Sabe… 391 00:36:43,993 --> 00:36:47,963 Acho que vai sentir muita falta dos meus incríveis dotes musicais. 392 00:36:48,915 --> 00:36:49,865 Jura? 393 00:36:52,960 --> 00:36:56,460 Acho que há outros talentos seus de que sentirei mais falta. 394 00:36:57,506 --> 00:37:01,466 Tipo minha habilidade de roncar como uma camponesa da Albânia? 395 00:37:01,969 --> 00:37:02,929 Sim. 396 00:37:03,846 --> 00:37:04,886 Exatamente isso. 397 00:37:06,682 --> 00:37:08,272 Um, dois, três, quatro… 398 00:38:52,038 --> 00:38:53,828 SRTA. LOPEZ 399 00:39:09,597 --> 00:39:11,677 INICIATIVA STEM DA SRTA. LOPEZ 400 00:40:21,836 --> 00:40:23,246 PUDIM 401 00:40:40,438 --> 00:40:43,818 TENENTE DECKER 402 00:41:08,966 --> 00:41:12,506 SUSPEITOS - PISTAS 403 00:41:57,598 --> 00:42:02,018 FELIZ ANIVERSÁRIO 404 00:42:45,312 --> 00:42:50,482 BEM-VINDA À TERRA, RORY 405 00:43:02,621 --> 00:43:05,921 BEM-VINDA, BEBÊ RORY! 406 00:44:25,371 --> 00:44:26,961 Olha quem voltou! 407 00:44:28,749 --> 00:44:29,669 Oi, mãe. 408 00:44:29,750 --> 00:44:31,170 Oi, querida. 409 00:44:45,849 --> 00:44:47,519 Como você aguentou? 410 00:44:48,102 --> 00:44:51,312 Como guardou segredo de tudo isso 411 00:44:52,356 --> 00:44:53,516 por tanto tempo? 412 00:44:55,609 --> 00:44:56,649 Quero dizer… 413 00:44:58,987 --> 00:45:02,867 Tudo que você teve que suportar, como minha raiva, 414 00:45:04,451 --> 00:45:05,831 meus gritos 415 00:45:06,954 --> 00:45:08,044 e as lágrimas. 416 00:45:11,250 --> 00:45:14,340 Nenhum pai quer ver o filho sofrer. 417 00:45:15,462 --> 00:45:17,262 Mas faz parte do trabalho. 418 00:45:20,175 --> 00:45:21,135 Sei, mas… 419 00:45:23,512 --> 00:45:25,352 tudo o que você passou… 420 00:45:28,267 --> 00:45:30,437 Só porque eu pedi a você. 421 00:45:35,023 --> 00:45:36,233 Obrigada. 422 00:45:36,316 --> 00:45:39,066 É como você me disse uma vez: 423 00:45:39,778 --> 00:45:41,948 eu não mudaria nada. 424 00:45:52,708 --> 00:45:54,628 Vou sentir saudade, querida. 425 00:45:58,130 --> 00:46:00,170 Mãe, eu sou anjo, lembra? 426 00:46:02,593 --> 00:46:04,433 Te verei do outro lado. 427 00:46:08,557 --> 00:46:09,977 Combinado. 428 00:47:38,230 --> 00:47:39,770 Pronta para ir para casa? 429 00:48:43,462 --> 00:48:44,672 Eu não entendo. 430 00:48:44,755 --> 00:48:48,545 Toda vez que passo pelo Ciclo do Inferno, cometo os mesmos erros. 431 00:48:48,634 --> 00:48:51,894 É porque está evitando sua culpa, Reese. 432 00:48:51,970 --> 00:48:53,720 Você precisa confrontá-la. 433 00:48:53,805 --> 00:48:54,765 Todos vocês. 434 00:48:54,848 --> 00:48:57,888 Sei lá, por mais que eu tente, 435 00:48:58,477 --> 00:49:01,057 pareço estar destinado à escolha errada. 436 00:49:01,146 --> 00:49:04,266 O debate "destino contra livre-arbítrio". Adoro. 437 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 Mas o destino é resultado das escolhas que você faz. 438 00:49:09,738 --> 00:49:12,198 Acha mesmo que é possível mudar? 439 00:49:12,282 --> 00:49:13,122 Claro. 440 00:49:13,200 --> 00:49:14,450 Olhe só pra mim. 441 00:49:15,243 --> 00:49:20,123 Por milênios, fiquei aqui preso no meu próprio Ciclo do Inferno, 442 00:49:20,207 --> 00:49:22,957 achando que eu merecia ficar a cargo de punir. 443 00:49:23,627 --> 00:49:25,917 E mesmo quando saí, eu me vi 444 00:49:26,004 --> 00:49:31,394 numa repetição de egoísmo, violência, devassidão e sexo. 445 00:49:31,468 --> 00:49:33,048 Nem tudo era ruim. 446 00:49:33,136 --> 00:49:37,926 A questão é que, com a devida orientação e ajuda, 447 00:49:38,016 --> 00:49:40,726 eu fui capaz de mudar, evoluir 448 00:49:40,811 --> 00:49:43,731 e achar o verdadeiro sentido da vida. 449 00:49:45,816 --> 00:49:47,026 Eu queria poder… 450 00:49:48,735 --> 00:49:49,735 apagar tudo. 451 00:49:50,862 --> 00:49:52,492 Tudo que fiz na Terra. 452 00:49:53,323 --> 00:49:54,203 Sei como é. 453 00:49:54,700 --> 00:49:56,080 Eu também senti isso. 454 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Queria ter agido diferente, 455 00:49:58,412 --> 00:50:01,332 mas eu não seria o Diabo que sou agora, 456 00:50:01,415 --> 00:50:04,375 sentado aqui na frente de vocês, não é? 457 00:50:04,459 --> 00:50:05,379 Não sei. 458 00:50:05,460 --> 00:50:07,380 Talvez eu seja um caso perdido. 459 00:50:07,462 --> 00:50:08,632 Tolice, Reese. 460 00:50:09,214 --> 00:50:10,974 Não se depender de mim. 461 00:50:11,633 --> 00:50:13,893 Porque se o Diabo consegue se redimir, 462 00:50:14,553 --> 00:50:15,803 qualquer um consegue. 463 00:50:18,098 --> 00:50:21,098 E se não conseguir, posso atirar na sua cara. 464 00:50:21,184 --> 00:50:22,604 Acabar com o sofrimento. 465 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 Não, Vincent. 466 00:50:25,397 --> 00:50:28,317 Ninguém vai atirar em nenhuma cara. 467 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 Obviamente, você vai precisar de mais tempo. 468 00:50:35,032 --> 00:50:36,832 São as rosquinhas. 469 00:50:37,534 --> 00:50:39,584 E os croissants pra você, Vincent. 470 00:50:49,129 --> 00:50:50,299 Olá, detetive. 471 00:50:56,094 --> 00:50:58,184 Achei que gostaria de uma parceira. 472 00:51:17,949 --> 00:51:23,289 EM SESSÃO - POR FAVOR, NÃO PERTURBE 473 00:52:16,716 --> 00:52:18,336 Legendas: Karina Curi