1 00:00:10,010 --> 00:00:12,720 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,537 Como é possível? 3 00:00:36,745 --> 00:00:40,035 Como pode o Le Mec ter a Rory? Disseste que o Dan estava no corpo dele! 4 00:00:40,123 --> 00:00:41,293 Parece que já não está. 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,344 Como é que ele a apanhou? Ela é um anjo! 6 00:00:44,836 --> 00:00:45,996 Meio. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,417 Meio anjo, meio humana. 8 00:00:48,506 --> 00:00:51,006 Ela tem todas as tuas capacidades celestiais, 9 00:00:51,092 --> 00:00:53,552 mas tem todas as minhas vulnerabilidades humanas. 10 00:00:53,636 --> 00:00:55,636 Ela é o melhor de ambos 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,562 e eu vou recuperá-la. 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,268 Lúcifer! Não, não te vou deixar ir para uma armadilha. 13 00:01:01,352 --> 00:01:04,522 Sabemos que não sais desta, mas eu sim. Por isso, fica aqui. 14 00:01:04,606 --> 00:01:05,766 Deixa-me salvar a Rory. 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,647 Eu sou o Diabo e o Le Mec é só um homem. 16 00:01:08,735 --> 00:01:11,275 Como se não bastasse, um maldito francês! 17 00:01:12,280 --> 00:01:14,780 Tu, por outro lado, estás grávida da nossa filha. 18 00:01:14,866 --> 00:01:17,286 - Não podes ir. - O Le Mec tem a nossa bebé adulta. 19 00:01:17,368 --> 00:01:18,948 Não sabemos se ela sai ilesa. 20 00:01:20,246 --> 00:01:22,326 Mas esta bebé vai ficar bem. 21 00:01:22,916 --> 00:01:23,826 Sabemos disso. 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,917 Não sabemos se o futuro é certo. 23 00:01:26,669 --> 00:01:29,709 Tu é que disseste que tenho sempre escolha e tens razão. 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,668 Sabemos que a única escolha que faria 25 00:01:31,758 --> 00:01:34,138 é tentar salvar a nossa filha. 26 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Também eu. 27 00:01:38,848 --> 00:01:40,978 - Então, vamos os dois. - Chloe… 28 00:01:41,059 --> 00:01:43,099 Parceiros até ao fim. Certo? 29 00:01:47,023 --> 00:01:48,483 Parceiros até ao fim. 30 00:02:14,134 --> 00:02:15,144 Onde é que eu estou? 31 00:02:17,387 --> 00:02:21,017 - Quem és tu? - Chamo-me Vincent Le Mec. 32 00:02:24,519 --> 00:02:25,689 Já ouviste falar de mim? 33 00:02:26,855 --> 00:02:27,935 Sim, tu… 34 00:02:29,023 --> 00:02:31,783 … és famoso no futuro. 35 00:02:33,695 --> 00:02:34,855 Por matar o Diabo? 36 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 Não. 37 00:02:40,827 --> 00:02:42,247 Por morreres engasgado 38 00:02:43,371 --> 00:02:45,921 com uma salsicha panada, enquanto estavas a cagar. 39 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Tu morres ao estilo do Elvis. 40 00:02:56,176 --> 00:02:57,836 Não, nunca ouvi falar de ti. 41 00:02:58,803 --> 00:02:59,853 Le Merde. 42 00:03:00,763 --> 00:03:03,063 No futuro, nunca ninguém ouviu falar de ti. 43 00:03:05,143 --> 00:03:07,193 Não sei se estás a mentir ou não. 44 00:03:08,396 --> 00:03:09,726 Mas não importa. 45 00:03:09,814 --> 00:03:11,574 Só uma coisa importa. 46 00:03:12,317 --> 00:03:14,607 O Lúcifer Morningstar virá aqui 47 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 e nunca sairá. 48 00:03:17,697 --> 00:03:18,567 Esta noite, 49 00:03:19,741 --> 00:03:22,701 o destino está do meu lado. 50 00:03:24,370 --> 00:03:25,910 É a esquina da 10th com a Swanson? 51 00:03:29,751 --> 00:03:30,711 Como? 52 00:03:30,793 --> 00:03:34,463 O Lúcifer contou tudo ao teu amigo Daniel. 53 00:03:36,132 --> 00:03:38,512 Ele não percebeu que eu estava aqui 54 00:03:38,593 --> 00:03:39,723 a ouvir! 55 00:03:41,846 --> 00:03:46,096 E por sorte, também revelou a ferramenta perfeita para o atrair. 56 00:03:48,561 --> 00:03:49,561 Tu. 57 00:03:54,817 --> 00:03:57,107 O Lúcifer desaparece por minha causa? 58 00:04:00,073 --> 00:04:02,333 Sou a causa de não ter tido um pai em criança. 59 00:04:02,408 --> 00:04:03,278 Parece que sim. 60 00:04:10,041 --> 00:04:12,541 Ele esqueceu-se de te dizer uma coisa. 61 00:04:26,516 --> 00:04:29,806 Na verdade, sei tudo sobre as tuas lindas asas. 62 00:04:32,814 --> 00:04:35,324 Um dardo é suficiente para derrubar um rinoceronte. 63 00:04:35,400 --> 00:04:37,030 Nada mal, anjinho. 64 00:04:46,828 --> 00:04:47,998 Boa noite. 65 00:04:50,790 --> 00:04:53,880 Não vou ser o teu isco. 66 00:04:53,960 --> 00:04:55,630 Não te preocupes. 67 00:04:56,296 --> 00:04:58,006 Não és só isco. 68 00:05:33,166 --> 00:05:34,786 10TH - SWANSON 69 00:06:09,911 --> 00:06:10,751 Larga. 70 00:06:13,498 --> 00:06:15,498 A sério? O rádio. 71 00:06:20,963 --> 00:06:22,263 Eu disse para o largares. 72 00:06:28,221 --> 00:06:30,561 Nunca tragas uma faca para uma luta com o Diabo. 73 00:06:41,150 --> 00:06:41,980 O quê? 74 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 Como é que estás a sangrar? 75 00:06:56,499 --> 00:06:57,629 Meu Deus. 76 00:06:58,668 --> 00:07:01,088 - É… - Uma das penas da Rory, sim. 77 00:07:05,174 --> 00:07:07,094 O que lhe fizeram aqueles sacanas? 78 00:07:52,305 --> 00:07:54,805 São minhas! 79 00:07:59,687 --> 00:08:01,267 São minhas. 80 00:08:01,355 --> 00:08:05,105 Estás a ver? Eu disse-te que não eras só o isco. 81 00:08:06,986 --> 00:08:08,526 Também és a arma. 82 00:08:11,616 --> 00:08:14,116 Uma que até consegue magoar o próprio Diabo. 83 00:08:15,328 --> 00:08:17,998 Não, não me podes usar para magoar o Lúcifer. 84 00:08:18,080 --> 00:08:19,620 Não posso? 85 00:08:21,083 --> 00:08:24,093 Eu sei, sou um francês tão mau, 86 00:08:24,962 --> 00:08:26,882 por querer magoar aquele diabinho. 87 00:08:31,719 --> 00:08:32,719 Mas ele… 88 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 É ele… 89 00:08:37,308 --> 00:08:39,438 … que me está a magoar. 90 00:08:40,603 --> 00:08:43,613 Desde que ele sussurrou ao meu ouvido, 91 00:08:44,106 --> 00:08:45,606 tenho estado em agonia. 92 00:08:46,192 --> 00:08:50,492 Uma terrível tortura agonizante! 93 00:08:52,698 --> 00:08:55,078 E agora é a minha vez 94 00:08:56,619 --> 00:08:58,039 de o torturar. 95 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 O Lúcifer não tortura as pessoas. 96 00:09:03,751 --> 00:09:05,131 Concordo em discordar. 97 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Não. 98 00:09:07,672 --> 00:09:09,762 Ele deixa que se torturem 99 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 com a sua própria culpa. 100 00:09:15,388 --> 00:09:18,178 Ele deve ter-te dado uma amostra do Inferno antes de morreres. 101 00:09:18,266 --> 00:09:22,646 Seja qual for a dor de que te queixas, isso é culpa tua. 102 00:09:24,230 --> 00:09:28,480 E parece que o que fizeste nesta vida deve ter sido uma bela merda. 103 00:09:28,568 --> 00:09:30,148 Cala-te! 104 00:09:37,159 --> 00:09:39,159 Parece que temos dois convidados. 105 00:09:41,122 --> 00:09:42,082 Melhor ainda. 106 00:09:42,164 --> 00:09:43,084 Dois? 107 00:09:43,666 --> 00:09:49,046 Faz os possíveis para manter o homem vivo. Quanto à mulher, podes matá-la. 108 00:09:51,465 --> 00:09:53,215 Mãe! Lúcifer! 109 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 Afastem-se! Eles têm as minhas penas! 110 00:09:55,761 --> 00:09:57,011 Eles podem magoar-te! 111 00:10:06,272 --> 00:10:07,152 Confortável? 112 00:13:25,638 --> 00:13:26,928 Bom trabalho, parceira. 113 00:13:28,265 --> 00:13:29,095 Chloe? 114 00:13:35,272 --> 00:13:36,862 Chloe. Não. 115 00:13:37,942 --> 00:13:38,942 Chloe. 116 00:13:48,202 --> 00:13:49,162 Estou bem. 117 00:13:49,662 --> 00:13:52,412 - Estou bem, vamos. - Não! 118 00:13:53,457 --> 00:13:55,247 Não estás bem. 119 00:13:56,961 --> 00:13:58,051 Não te vou deixar. 120 00:13:58,128 --> 00:14:00,668 Ambos sabemos que não morro hoje. 121 00:14:00,756 --> 00:14:01,586 Estou bem! 122 00:14:02,258 --> 00:14:03,128 Vai tu. 123 00:14:03,217 --> 00:14:04,467 - O fogo… - Lúcifer! 124 00:14:05,845 --> 00:14:08,215 Viemos para a salvar. 125 00:14:10,516 --> 00:14:11,726 Vai, por favor. 126 00:14:12,893 --> 00:14:13,733 Por favor. 127 00:14:14,812 --> 00:14:16,982 Vou trazê-la de volta para ti, está bem? 128 00:14:17,648 --> 00:14:18,478 Vai! 129 00:14:51,849 --> 00:14:52,729 Rory! 130 00:14:53,684 --> 00:14:55,444 Nem mais um passo! 131 00:14:59,899 --> 00:15:01,979 Não tens de fazer isto, Vincent. 132 00:15:03,277 --> 00:15:06,277 Não tenho, mas quero. 133 00:15:08,198 --> 00:15:12,578 Tenho estado em constante angústia desde que sussurraste ao meu ouvido. 134 00:15:12,661 --> 00:15:14,081 Tortura constante! 135 00:15:15,039 --> 00:15:16,829 Não aguento mais! 136 00:15:20,502 --> 00:15:23,552 Por isso, se pudesses fazer isto parar, seria ótimo. 137 00:15:23,631 --> 00:15:25,171 Receio que não seja possível. 138 00:15:25,257 --> 00:15:28,337 - Não me faças puxar este gatilho! - Não é que eu não queira! 139 00:15:30,721 --> 00:15:31,891 É que não consigo. 140 00:15:31,972 --> 00:15:33,772 Estou a ver. Tudo bem. 141 00:15:33,849 --> 00:15:36,559 Então vou matar a tua filha à tua frente 142 00:15:36,644 --> 00:15:40,694 e partilhar contigo a dor implacável que me deste. 143 00:15:41,190 --> 00:15:43,860 Não é dor que sentes, Vincent. 144 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 É culpa. 145 00:15:53,035 --> 00:15:55,405 Mas já pensaste nessa parte, não foi? 146 00:15:59,625 --> 00:16:03,665 Nunca me senti culpado por nada do que fiz. 147 00:16:05,798 --> 00:16:06,628 Mas… 148 00:16:07,800 --> 00:16:08,680 … agora… 149 00:16:08,759 --> 00:16:09,639 Não consigo… 150 00:16:10,386 --> 00:16:12,046 Não consigo escapar à dor. 151 00:16:12,554 --> 00:16:14,564 Por muito que me esforce. 152 00:16:15,057 --> 00:16:19,597 E achas que este pequeno ato de vingança vai diminuir essa dor, não achas? Sim? 153 00:16:22,648 --> 00:16:24,398 Vais matar uma rapariga inocente! 154 00:16:25,317 --> 00:16:28,647 Se achas que sentes agora dor, vai ser mil vezes pior. 155 00:16:32,783 --> 00:16:33,913 Vale a pena. 156 00:16:34,827 --> 00:16:36,117 Vale a pena 157 00:16:37,204 --> 00:16:40,044 fazer-te sentir o que eu sinto. 158 00:16:43,419 --> 00:16:44,589 Mas não vou sentir. 159 00:16:49,591 --> 00:16:51,891 Para realmente torturares alguém, 160 00:16:51,969 --> 00:16:55,929 tens de saber o que ele deseja mais do que qualquer outra coisa. 161 00:16:57,182 --> 00:16:58,272 Vincent? 162 00:17:01,895 --> 00:17:03,185 Porque não me perguntas? 163 00:17:05,524 --> 00:17:06,654 Tudo bem, pergunta-me! 164 00:17:08,902 --> 00:17:09,902 Vá lá. 165 00:17:13,240 --> 00:17:14,990 O que desejas? 166 00:17:25,878 --> 00:17:27,628 Ver a minha filha crescer. 167 00:17:30,924 --> 00:17:33,974 Estar presente quando ela mais precisar de mim. 168 00:17:35,262 --> 00:17:37,262 Ser o pai que ela merece. 169 00:17:46,482 --> 00:17:48,322 Agora já sabes. 170 00:17:49,943 --> 00:17:52,993 Se me matares, e só a mim, não vais aumentar a tua tortura 171 00:17:53,072 --> 00:17:55,952 porque de inocente não tenho nada. Sejamos honestos, Vincent. 172 00:17:58,202 --> 00:18:01,042 E vais conseguir o que queres. 173 00:18:02,998 --> 00:18:04,288 Porque vou sofrer 174 00:18:05,751 --> 00:18:07,131 uma dor inimaginável. 175 00:18:09,838 --> 00:18:12,168 A dor de deixar para trás aqueles que amo. 176 00:18:16,178 --> 00:18:17,348 A minha filha. 177 00:18:20,182 --> 00:18:21,102 A Chloe. 178 00:18:28,065 --> 00:18:29,435 E a minha família. 179 00:18:34,238 --> 00:18:35,158 Sim. 180 00:18:36,365 --> 00:18:37,565 É tudo? 181 00:18:38,742 --> 00:18:40,622 Era isso que eu procurava. 182 00:18:45,874 --> 00:18:47,924 Então, vamos acabar isto, sim? 183 00:18:54,675 --> 00:18:56,795 Não! 184 00:19:24,997 --> 00:19:25,957 Pai! 185 00:19:35,215 --> 00:19:37,835 Rory, não! Rory, não podes fazer isto! 186 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 Rory! 187 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 Não faças isto, Rory! 188 00:19:42,097 --> 00:19:43,717 Ele merece isto. 189 00:19:43,807 --> 00:19:45,977 Rory, vá lá. 190 00:19:46,059 --> 00:19:49,149 Rory, matá-lo não vai mudar o que ele fez, 191 00:19:49,229 --> 00:19:50,689 mas vai mudar-te. 192 00:19:51,440 --> 00:19:53,440 Se fizeres isto, não podes voltar atrás. 193 00:19:54,943 --> 00:19:55,783 Rory. 194 00:19:56,528 --> 00:20:01,578 Sei o que é ser consumido pela culpa, pela raiva e pelo ódio por si próprio. 195 00:20:01,658 --> 00:20:04,538 Acredita, não queres ir por aí. 196 00:20:04,620 --> 00:20:07,710 Não queres viver assim. Não cedas a este monstro! 197 00:20:08,207 --> 00:20:10,127 Tens de ser melhor do que ele! 198 00:20:11,126 --> 00:20:13,996 Rory, por favor, tens de ser melhor do que eu. 199 00:20:14,087 --> 00:20:15,667 Por favor, sê melhor do que eu. 200 00:20:17,382 --> 00:20:18,222 Rory! 201 00:20:18,967 --> 00:20:19,797 Rory! 202 00:20:20,969 --> 00:20:21,799 Por favor. 203 00:20:42,366 --> 00:20:43,656 Chamaste-me "pai". 204 00:20:44,952 --> 00:20:45,952 Foi? 205 00:20:47,704 --> 00:20:50,714 Pensei que tinha dito "Ai". 206 00:20:51,416 --> 00:20:52,746 "Isto dói." 207 00:20:52,834 --> 00:20:57,554 Quando rasguei as asas para salvar a tua vida. 208 00:21:00,050 --> 00:21:00,930 Estás bem? 209 00:21:02,386 --> 00:21:03,256 Sim. 210 00:21:26,785 --> 00:21:27,905 Mãe! 211 00:21:46,805 --> 00:21:48,555 Quero ver 212 00:21:49,933 --> 00:21:51,233 o que ele viu 213 00:21:52,185 --> 00:21:53,765 quando deixou o meu corpo. 214 00:21:55,480 --> 00:21:57,070 Quero ver a luz. 215 00:21:59,693 --> 00:22:01,033 Referes-te ao Daniel? 216 00:22:02,612 --> 00:22:03,612 Ele viu a luz? 217 00:22:05,574 --> 00:22:06,914 Ele foi para o Céu? 218 00:22:11,788 --> 00:22:12,958 Ele conseguiu. 219 00:22:18,795 --> 00:22:19,875 Eu vejo… 220 00:22:25,093 --> 00:22:27,053 Vejo escuridão… 221 00:22:28,013 --> 00:22:30,063 Apenas escuridão. 222 00:22:44,571 --> 00:22:46,491 Está bem, obrigado. 223 00:22:48,283 --> 00:22:49,243 Obrigada. 224 00:22:50,827 --> 00:22:52,327 Disseste que estavas bem. 225 00:22:52,996 --> 00:22:53,996 E estou. 226 00:22:54,581 --> 00:22:57,631 Agora. O médico disse que estavas quase a ir para o Céu. 227 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 Não tenho outro anel salva-vidas. Por isso, tem mais cuidado, por favor. 228 00:23:02,672 --> 00:23:05,382 Lúcifer, é 5 de agosto. 229 00:23:05,467 --> 00:23:08,137 Não há dúvida. Conseguimos. 230 00:23:08,845 --> 00:23:10,925 Não sei como, mas conseguimos. 231 00:23:13,642 --> 00:23:14,852 Foi, não foi? 232 00:23:20,857 --> 00:23:22,227 Dás-me licença? 233 00:23:22,317 --> 00:23:26,277 - E não vás a lado nenhum. - Que piada. 234 00:23:36,415 --> 00:23:39,835 Porque estás tão carrancuda? Afinal, ainda estou aqui. 235 00:23:39,918 --> 00:23:41,998 Sim, mas eu também. 236 00:23:43,088 --> 00:23:43,958 Sim. 237 00:23:44,047 --> 00:23:45,127 Estamos todos. 238 00:23:45,215 --> 00:23:47,585 Uma feliz família meio celestial e meio humana. 239 00:23:48,176 --> 00:23:49,336 Crise evitada, certo? 240 00:23:49,428 --> 00:23:52,138 Mas se ainda estou aqui no passado, 241 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 isso significa que o meu futuro ainda acontece exatamente como o vivi. 242 00:23:56,768 --> 00:23:59,398 O que significa que ainda me abandonas. 243 00:23:59,479 --> 00:24:03,939 E fico tão zangada que volto atrás no tempo para te confrontar. 244 00:24:06,862 --> 00:24:09,822 O facto é que te vais embora. 245 00:24:13,034 --> 00:24:14,744 E ainda não sei porquê. 246 00:24:32,345 --> 00:24:33,635 O Dan está no Céu? 247 00:24:35,640 --> 00:24:38,020 Ele conseguiu. Ele conseguiu mesmo. 248 00:24:39,269 --> 00:24:40,309 Mas como? 249 00:24:40,979 --> 00:24:42,979 É isso que ainda estou a tentar perceber. 250 00:24:46,943 --> 00:24:51,203 Foi o Dan que foi ver a Trixie, quando ainda estava no corpo do Le Mec. 251 00:24:51,865 --> 00:24:54,775 Ligaram do acampamento e disseram que ela falou com um estranho. 252 00:24:54,868 --> 00:24:56,618 Disse que era amigo do pai dela. 253 00:24:56,703 --> 00:24:59,213 Ela deve ter-lhe dito algo importante. 254 00:24:59,289 --> 00:25:02,829 Ele andou a evitá-la este tempo todo. O que fez o Dan ir vê-la? 255 00:25:02,918 --> 00:25:03,998 Fui eu. 256 00:25:08,632 --> 00:25:09,882 O que lhe disseste? 257 00:25:09,966 --> 00:25:14,096 Disse-lhe que não importa o que fazes com o teu tempo. 258 00:25:14,179 --> 00:25:16,219 É mais importante com quem o passas. 259 00:25:17,974 --> 00:25:19,484 Fizeste-o ir para o Céu. 260 00:25:24,105 --> 00:25:25,475 Como fizeste com o Lee. 261 00:25:28,652 --> 00:25:29,782 O Sr. Disse Para Saíres. 262 00:25:29,861 --> 00:25:32,201 Sim. Também quebraste o Ciclo do Inferno dele. 263 00:25:32,781 --> 00:25:35,121 Para ser justo, isso foi obra do Lee. 264 00:25:35,200 --> 00:25:37,200 Só lhe mostrei um caminho. 265 00:25:37,285 --> 00:25:39,535 Ou melhor, uma porta, para ser preciso. 266 00:25:40,080 --> 00:25:41,830 Como me disse uma terapeuta sábia: 267 00:25:41,915 --> 00:25:44,665 "Não posso dar as respostas certas, só as perguntas certas." 268 00:25:46,878 --> 00:25:50,218 Mas ainda assim, Lúcifer, tu ajudaste-os. Ajudaste os dois. 269 00:25:51,633 --> 00:25:52,593 E a mim. 270 00:25:54,844 --> 00:25:56,354 Quase matei o Le Mec. 271 00:25:57,847 --> 00:25:59,017 Eu queria. 272 00:26:00,350 --> 00:26:02,690 Estive tão perto. 273 00:26:04,688 --> 00:26:07,318 Mas quando te olhei nos olhos, soube que entendias 274 00:26:08,316 --> 00:26:11,026 a minha raiva e a culpa, 275 00:26:12,279 --> 00:26:13,949 mais do que qualquer outra pessoa. 276 00:26:14,030 --> 00:26:16,990 Porque não queria que repetisses os meus pecados. 277 00:26:19,494 --> 00:26:23,374 Que sucumbisses ao monstro que está dentro de ti. 278 00:26:25,458 --> 00:26:28,208 Sentir a dor que eu senti. 279 00:26:29,838 --> 00:26:33,758 Talvez tenha sido por isso que voltei atrás no tempo. 280 00:26:33,842 --> 00:26:35,142 Para me poderes ajudar. 281 00:26:37,053 --> 00:26:38,973 Para que possas ajudar toda a gente. 282 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 Todos os Dan no Inferno que merecem outra oportunidade. 283 00:26:50,191 --> 00:26:53,071 Acho que sei como é cair. 284 00:26:54,863 --> 00:26:56,493 E também como ascender. 285 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 Seu sacana espertalhão. 286 00:27:01,870 --> 00:27:02,870 Quem? 287 00:27:04,164 --> 00:27:05,004 É o meu pai. 288 00:27:07,000 --> 00:27:09,420 Ele disse que eu ia perceber e percebi. 289 00:27:10,545 --> 00:27:13,085 Quando disse que o Inferno já não precisa de um guardião, 290 00:27:13,673 --> 00:27:14,633 é verdade. 291 00:27:15,759 --> 00:27:18,799 Precisa de um curandeiro. Chloe… 292 00:27:20,555 --> 00:27:23,595 Acho que finalmente encontrei a minha vocação. 293 00:27:29,898 --> 00:27:32,228 É… É por isto que te vais embora. 294 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 O quê? Não, posso ir ao Inferno, 295 00:27:36,529 --> 00:27:38,779 salvar algumas almas e voltar para aqui. 296 00:27:38,865 --> 00:27:40,655 Não tem de ser a tempo inteiro. 297 00:27:40,742 --> 00:27:43,292 Ainda posso estar na tua vida, na vida de ambas. 298 00:27:43,370 --> 00:27:44,870 Não podes. 299 00:27:46,164 --> 00:27:48,214 É por isso que nunca me dizes o motivo. 300 00:27:48,291 --> 00:27:50,171 Agora percebo porque mo escondeste. 301 00:27:51,127 --> 00:27:53,707 Vês? Tudo leva a isto. 302 00:27:54,881 --> 00:27:59,051 Eu, a pensar que te piraste no dia 4 de agosto sem explicação. 303 00:27:59,678 --> 00:28:03,098 Eu, a sentir-me abandonada e zangada. 304 00:28:03,640 --> 00:28:05,980 Tão zangada que voltei atrás no tempo. 305 00:28:06,976 --> 00:28:09,436 Tudo o que nós passámos, 306 00:28:09,521 --> 00:28:12,021 leva ao que o pai acabou de perceber: 307 00:28:12,691 --> 00:28:15,611 que precisa de ajudar essas almas perdidas. 308 00:28:17,946 --> 00:28:21,156 Não podemos mudar nada ou ele pode nunca ter essa ideia. 309 00:28:21,241 --> 00:28:23,991 - Mas, Rory… - Nada de "mas", porque, pai… 310 00:28:25,829 --> 00:28:27,749 … eu era uma daquelas almas perdidas. 311 00:28:27,831 --> 00:28:29,461 Mas a culpa foi minha. 312 00:28:29,999 --> 00:28:30,919 Não. 313 00:28:31,000 --> 00:28:33,460 Não, é a minha vida. As minhas escolhas. 314 00:28:33,962 --> 00:28:35,342 Não vês que fui… 315 00:28:36,131 --> 00:28:39,841 Que fui eu que te pedi para fazeres o que fizeste? 316 00:28:41,052 --> 00:28:42,012 E, sinceramente, 317 00:28:43,513 --> 00:28:45,223 sabendo o que sei agora, 318 00:28:45,807 --> 00:28:47,137 não mudaria nada. 319 00:28:47,726 --> 00:28:48,686 Mas… 320 00:28:49,978 --> 00:28:52,398 Disseste que querias estar presente 321 00:28:52,480 --> 00:28:54,520 quando eu mais precisasse de ti. 322 00:28:55,442 --> 00:28:56,282 Pai, 323 00:28:57,569 --> 00:28:58,779 tu estavas presente. 324 00:29:00,780 --> 00:29:01,870 Salvaste-me. 325 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 Que se passa? 326 00:29:23,178 --> 00:29:24,798 - Vou voltar. - Não! 327 00:29:24,888 --> 00:29:26,678 Rory, não. 328 00:29:26,765 --> 00:29:28,845 Sim, dá-me a tua palavra! 329 00:29:28,933 --> 00:29:31,023 Dá-me a tua palavra de que não mudas nada! 330 00:29:31,102 --> 00:29:33,562 - Não me vais mudar! - Não! Vou perder a tua vida! 331 00:29:33,646 --> 00:29:36,856 É apenas um pontinho na nossa existência eterna. 332 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 - Já percebo. - Vá lá… 333 00:29:37,984 --> 00:29:41,954 Estava tão zangada, mas já não estou zangada. 334 00:29:43,156 --> 00:29:46,616 Não. Não vás. Por favor, não faças isto. 335 00:29:46,701 --> 00:29:48,581 Desculpa, tem de ser assim, pai. 336 00:29:48,661 --> 00:29:50,621 - Não. - Por favor, promete-me. 337 00:29:50,705 --> 00:29:54,915 - Não consigo. Não me obrigues. - Sei que não podes mentir. Promete-me. 338 00:29:56,085 --> 00:29:58,085 - Não posso. - Promete-me! 339 00:30:01,925 --> 00:30:03,295 Prometo. 340 00:30:06,012 --> 00:30:07,012 Adoro-te. 341 00:30:11,142 --> 00:30:12,562 Adoro-vos aos dois. 342 00:30:12,644 --> 00:30:13,564 Adoro-te. 343 00:30:15,021 --> 00:30:16,021 Adoro-te. 344 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 Vemo-nos em breve. 345 00:32:24,442 --> 00:32:27,532 Então… Lúcifer Morningstar… 346 00:32:28,947 --> 00:32:31,197 É um nome artístico ou assim? 347 00:32:31,699 --> 00:32:33,409 Dado por Deus, infelizmente. 348 00:32:34,369 --> 00:32:38,709 Do velho Deus, claro, não o Amenadeus. 349 00:32:53,513 --> 00:32:57,523 Sei que é o que devo fazer e sei que parece certo. 350 00:32:58,351 --> 00:32:59,521 É a minha vocação. 351 00:33:00,353 --> 00:33:01,273 Lúcifer… 352 00:33:01,771 --> 00:33:03,821 - Talvez não precise de… - Lúcifer. 353 00:33:04,649 --> 00:33:05,479 Ouve. 354 00:33:08,319 --> 00:33:10,609 Se tens alguma dúvida, 355 00:33:11,572 --> 00:33:14,372 lembra-te que estamos a fazer isto pela Rory. 356 00:33:27,088 --> 00:33:28,668 Não te quero deixar. 357 00:33:31,843 --> 00:33:33,893 Também não quero que te vás embora. 358 00:33:58,453 --> 00:33:59,913 Fecha os olhos. 359 00:34:03,791 --> 00:34:04,921 Fecha os olhos. 360 00:34:10,423 --> 00:34:11,673 Não me podes ver… 361 00:34:13,885 --> 00:34:15,215 … mas estou aqui. 362 00:34:19,724 --> 00:34:21,684 E vai ser o mesmo lá em baixo. 363 00:34:26,105 --> 00:34:27,605 Não importa para onde vás. 364 00:34:28,858 --> 00:34:30,278 Não importa onde estejas. 365 00:34:32,320 --> 00:34:33,700 Estarei contigo. 366 00:34:35,114 --> 00:34:36,704 Estarei sempre contigo. 367 00:36:41,657 --> 00:36:42,697 Sabes, 368 00:36:43,993 --> 00:36:47,963 acho que vais ter mais saudades das minhas proezas musicais. 369 00:36:48,915 --> 00:36:49,865 A sério? 370 00:36:53,002 --> 00:36:56,592 Acho que vou ter mais saudades de alguns outros talentos. 371 00:36:57,548 --> 00:37:01,838 O quê? Como a minha capacidade de ressonar como uma "campónia albanesa"? 372 00:37:01,928 --> 00:37:03,048 Sim. 373 00:37:03,846 --> 00:37:04,886 Exatamente isso. 374 00:37:06,682 --> 00:37:08,272 E dois, três, quatro… 375 00:38:52,038 --> 00:38:53,828 MNA. LOPEZ 376 00:39:09,597 --> 00:39:11,677 MNA. LOPEZ INICIATIVA CTEM 377 00:40:39,854 --> 00:40:44,534 TENENTE DECKER 378 00:41:08,966 --> 00:41:15,886 SUSPEITOS / PISTAS 379 00:41:57,598 --> 00:42:02,018 FELIZ ANIVERSÁRIO 380 00:42:45,312 --> 00:42:50,482 BEM-VINDA À TERRA, RORY 381 00:43:02,621 --> 00:43:05,921 BEM-VINDA, BEBÉ RORY! 382 00:44:25,371 --> 00:44:26,961 Olha quem voltou! 383 00:44:28,749 --> 00:44:29,669 Olá, mãe. 384 00:44:29,750 --> 00:44:31,170 Olá, querida. 385 00:44:45,849 --> 00:44:47,519 Como o fizeste? 386 00:44:48,102 --> 00:44:51,312 Como guardaste isso tudo para ti 387 00:44:52,356 --> 00:44:53,726 durante tanto tempo? 388 00:44:55,609 --> 00:44:56,649 Quero dizer… 389 00:44:58,987 --> 00:45:02,867 Tudo o que tiveste de suportar, como a minha raiva… 390 00:45:04,451 --> 00:45:05,831 … os meus gritos 391 00:45:06,954 --> 00:45:08,044 e o choro. 392 00:45:11,250 --> 00:45:14,340 Nenhum progenitor quer ver um filho a sofrer. 393 00:45:15,462 --> 00:45:17,262 Mas faz parte do trabalho. 394 00:45:20,175 --> 00:45:21,135 Sim, mas… 395 00:45:23,512 --> 00:45:25,352 … tudo o que passaste. 396 00:45:28,267 --> 00:45:30,437 Tudo porque te pedi. 397 00:45:35,023 --> 00:45:36,233 Obrigada. 398 00:45:36,316 --> 00:45:39,066 Bem, como me disseste uma vez: 399 00:45:39,862 --> 00:45:42,202 eu não mudaria nada. 400 00:45:52,708 --> 00:45:55,038 Vou ter saudades tuas, querida. 401 00:45:58,130 --> 00:46:00,170 Mãe, sou um anjo, lembras-te? 402 00:46:02,676 --> 00:46:04,636 Vemo-nos do outro lado. 403 00:46:08,557 --> 00:46:09,977 Está combinado. 404 00:47:38,230 --> 00:47:39,820 Estás pronta para ir para casa? 405 00:48:43,462 --> 00:48:44,882 Não compreendo. 406 00:48:44,963 --> 00:48:48,553 Quando passo pelo meu Ciclo do Inferno, cometo os mesmos erros. 407 00:48:48,634 --> 00:48:51,894 Porque estás a evitar a tua culpa, Reese. 408 00:48:51,970 --> 00:48:54,770 Tens de o confrontar. Todos vocês. 409 00:48:54,848 --> 00:48:57,888 Não sei. Estou a dizer-te, por muito que tente, 410 00:48:57,976 --> 00:49:01,056 parece que estou destinado a fazer a escolha errada. 411 00:49:01,146 --> 00:49:04,266 O debate "destino contra livre-arbítrio". O meu preferido. 412 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 Mas o destino é o resultado das escolhas que fazemos. 413 00:49:09,738 --> 00:49:12,198 Achas mesmo que é possível mudar? 414 00:49:12,282 --> 00:49:14,452 Claro. Olha para mim. 415 00:49:15,243 --> 00:49:20,173 Durante milénios, estive aqui preso no meu próprio Ciclo do Inferno, 416 00:49:20,248 --> 00:49:22,958 a pensar que merecia castigar as pessoas. 417 00:49:23,627 --> 00:49:25,917 E mesmo quando saí, encontrei-me num ciclo 418 00:49:26,004 --> 00:49:31,394 de egoísmo e violência, devassidão, sexo. 419 00:49:31,468 --> 00:49:33,048 Claramente, não foi tudo mau, 420 00:49:33,136 --> 00:49:36,256 mas a questão é que, com a orientação certa 421 00:49:36,348 --> 00:49:37,928 e a ajuda certa, 422 00:49:38,016 --> 00:49:40,726 consegui mudar, crescer. 423 00:49:40,811 --> 00:49:43,731 Para encontrar o verdadeiro significado na vida. 424 00:49:45,816 --> 00:49:47,026 Quem me dera… 425 00:49:48,735 --> 00:49:49,735 … voltar atrás. 426 00:49:50,862 --> 00:49:52,492 Tudo o que fiz na Terra. 427 00:49:53,323 --> 00:49:54,203 Eu percebo. 428 00:49:54,700 --> 00:49:58,370 Também me senti assim. Gostava de fazer tudo de forma diferente, 429 00:49:58,453 --> 00:50:01,333 mas não seria o Diabo que sou agora, 430 00:50:01,415 --> 00:50:04,375 sentado à tua frente, pois não? 431 00:50:04,459 --> 00:50:05,379 Não sei. 432 00:50:05,460 --> 00:50:07,380 Se calhar, sou uma causa perdida. 433 00:50:07,462 --> 00:50:08,632 Que disparate, Reese. 434 00:50:09,214 --> 00:50:11,094 E certamente não comigo aqui. 435 00:50:11,633 --> 00:50:13,893 Porque se o Diabo pode redimir-se, 436 00:50:14,553 --> 00:50:15,723 qualquer um pode. 437 00:50:18,098 --> 00:50:21,098 E se não conseguires, posso dar-te um tiro na cara. 438 00:50:21,184 --> 00:50:22,604 Acabar com o teu sofrimento. 439 00:50:24,479 --> 00:50:25,309 Não, Vincent. 440 00:50:25,397 --> 00:50:28,317 Ninguém vai alvejar ninguém na cara. 441 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 Claramente, vais precisar de mais tempo. 442 00:50:35,032 --> 00:50:36,912 São os dónutes 443 00:50:37,534 --> 00:50:39,584 e os bolos para ti, Vincent. 444 00:50:49,129 --> 00:50:50,299 Olá, inspetora. 445 00:50:56,136 --> 00:50:58,176 Achei que precisavas de uma parceira. 446 00:51:17,949 --> 00:51:23,289 EM SESSÃO - POR FAVOR, NÃO PERTURBAR 447 00:52:16,716 --> 00:52:18,336 Legendas: Carla Chaves