1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,946 Så er det nu. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,094 Er min familie der? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,709 Dine forældre og vistnok en onkel. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,684 Hvad med Mr. Meow-gi? 6 00:00:53,678 --> 00:00:54,598 Min kat. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,886 Nej. 8 00:00:58,850 --> 00:01:00,270 Kæledyr er ikke tilladt. 9 00:01:22,665 --> 00:01:23,955 Mr. Meow-gi! 10 00:01:27,837 --> 00:01:28,917 Kom her. 11 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 Kom til far! 12 00:01:30,673 --> 00:01:31,933 Kom så! 13 00:01:34,052 --> 00:01:35,102 Kom nu. 14 00:01:36,054 --> 00:01:37,974 Kode 10! Jeg har brug for hjælp! 15 00:01:38,056 --> 00:01:41,096 Vores søskende hører bønner, men laver noget værre rod. 16 00:01:41,184 --> 00:01:43,564 Dét fører til verdens undergang. 17 00:01:43,645 --> 00:01:46,435 Hvordan forklarer bønner Ellas frø? 18 00:01:46,523 --> 00:01:50,693 En ung dame bad om en, men Lezmegadiel vidste ikke, man køber dem i dyrehandlen. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,947 Og han sigter også skidt. 20 00:01:53,029 --> 00:01:57,329 -Den røde flod? De manglende sokker? -Vores søskende, der klokker i det. 21 00:01:58,535 --> 00:01:59,655 Utroligt. 22 00:02:00,286 --> 00:02:03,156 Jeg vækker Chloe og siger, at verden ikke går under. 23 00:02:03,248 --> 00:02:04,168 Nej, Lucy. 24 00:02:04,249 --> 00:02:06,579 Du hørte Ella. 25 00:02:06,668 --> 00:02:10,798 Bliver det ved med at ske, får det en katastrofal dominovirkning: 26 00:02:10,880 --> 00:02:13,260 Dommedag på den langsomme, pinefulde måde. 27 00:02:13,341 --> 00:02:17,221 -Bed vores søskende stoppe. -Jeg har prøvet, men de lytter ikke. 28 00:02:17,303 --> 00:02:20,353 Helt nøjagtigt sagde de: "Du er ikke vores Gud." 29 00:02:21,558 --> 00:02:24,228 Ja, de er frække nok, men det er underordnet nu. 30 00:02:24,310 --> 00:02:27,810 Jeg gentager bare mig selv, men du må indtage den trone. 31 00:02:27,897 --> 00:02:30,397 Har du fået styr på vingerne? 32 00:02:31,693 --> 00:02:33,823 Ja, det har jeg. Ja. 33 00:02:34,696 --> 00:02:36,986 -Har du? -Men der er sket… 34 00:02:38,658 --> 00:02:41,448 Der er sket en slags udvikling på det punkt. 35 00:02:41,536 --> 00:02:42,656 Okay. 36 00:02:45,123 --> 00:02:46,123 Altså… 37 00:02:46,875 --> 00:02:49,915 Efter en aften med lidt omvendt terapi 38 00:02:50,920 --> 00:02:54,420 så … indså jeg, at det at være Gud… 39 00:02:56,593 --> 00:02:58,643 Det er ikke noget for mig. 40 00:02:59,846 --> 00:03:01,426 Hvad er det, du siger? 41 00:03:03,183 --> 00:03:05,563 Hvad mener du med, det ikke er noget for dig? 42 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 Hvad med krigen, vi kæmpede? 43 00:03:09,022 --> 00:03:13,032 De søskende, vi mistede? Alle de spildte år på at blive klar? 44 00:03:13,109 --> 00:03:14,439 Bror… 45 00:03:14,986 --> 00:03:18,906 Tro mig. Det var en enorm beslutning. 46 00:03:20,241 --> 00:03:24,001 Men inderst inde ved jeg, det var den rette. 47 00:03:28,625 --> 00:03:32,585 -Det kunne jeg have sagt mig selv. -Amenadiel, slap nu af. 48 00:03:33,379 --> 00:03:37,339 Heldigvis lyder det, som om dominoeffekten er et langsigtet problem, 49 00:03:37,425 --> 00:03:39,425 så vi har tid til at regne alt ud. 50 00:03:39,510 --> 00:03:42,930 Og det har altså været en virkelig lang dag, så… 51 00:03:43,014 --> 00:03:45,354 Lucy, vi må ordne det nu! 52 00:03:45,433 --> 00:03:49,233 -Vi ved jo ikke, hvad der ellers sker. -Det skal da nok gå. 53 00:03:53,650 --> 00:03:54,860 Vincent Le Mec. 54 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 Så vidt jeg forstår på Maze, er du nøglen til min skyld. 55 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Men det giver ingen mening. 56 00:04:08,331 --> 00:04:09,371 Du dræbte mig. 57 00:04:11,376 --> 00:04:13,376 Hvorfor skulle jeg føle skyld over det? 58 00:04:16,005 --> 00:04:17,335 Fordi jeg ikke pågreb dig? 59 00:04:19,759 --> 00:04:22,219 Fordi jeg ikke forhindrede, at du sårede andre? 60 00:04:27,517 --> 00:04:28,807 Men du sidder jo her. 61 00:04:30,270 --> 00:04:33,150 På livstid og kan ikke gøre nogen noget igen. 62 00:04:33,856 --> 00:04:37,686 Og når jeg ved det, hvorfor føler jeg så stadig skyld? 63 00:04:41,656 --> 00:04:43,276 Hvorfor er jeg her endnu? 64 00:04:51,124 --> 00:04:52,634 Gårdtur, din franske kartoffel. 65 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 -Der er en løve løs. Kom! -Kors i skuret. En løve! 66 00:05:10,601 --> 00:05:13,271 Nej. 67 00:05:13,354 --> 00:05:15,904 Nej! 68 00:05:16,649 --> 00:05:19,029 Vagt, kom tilbage! 69 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Kom nu. Stop! 70 00:05:20,903 --> 00:05:24,243 Kom nu, døren er ikke lukket! Han stikker af. Kom! 71 00:05:24,324 --> 00:05:27,834 Kom nu! Kan ingen høre mig? Han flygter jo! 72 00:05:32,165 --> 00:05:33,455 Stop! 73 00:05:37,337 --> 00:05:39,167 Kan I slet ikke høre mig? 74 00:05:42,133 --> 00:05:44,433 Hvor er himmelheltene, når lokummet brænder? 75 00:06:16,417 --> 00:06:18,917 TJEKLISTE BLIV GUD 76 00:06:20,088 --> 00:06:21,628 BEVIS, JEG ELSKER RORY 77 00:07:06,259 --> 00:07:07,219 Godmorgen! 78 00:07:08,803 --> 00:07:11,723 -Hvorfor er du så glad? -Jeg skal ikke være Gud. 79 00:07:11,806 --> 00:07:14,136 Og verden går ikke under. 80 00:07:17,395 --> 00:07:18,345 Hvad er der? 81 00:07:19,981 --> 00:07:21,071 Det er i dag. 82 00:07:22,233 --> 00:07:23,233 Hvad for en dag? 83 00:07:24,193 --> 00:07:25,283 Den 4. august. 84 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Den dag, Rory siger, du forsvinder. 85 00:07:53,347 --> 00:07:55,057 Hvorfor mindede du mig ikke om det? 86 00:07:56,559 --> 00:07:59,149 Jeg er jo så dårlig til datoer. 87 00:08:00,271 --> 00:08:04,111 Jeg ville ikke indse det, fordi… 88 00:08:05,276 --> 00:08:06,526 Der er stadig tid. 89 00:08:15,161 --> 00:08:17,251 Er vi sikre på, at jeg forsvinder? 90 00:08:17,330 --> 00:08:20,420 -Vi udelukkede, du bliver myrdet. -Ja, det gjorde vi. 91 00:08:21,125 --> 00:08:26,875 Men kun med Azraels klinge. Andre himmelvåben kan stadig såre mig. 92 00:08:26,964 --> 00:08:28,724 Der er Mazes klinge og… 93 00:08:29,383 --> 00:08:30,763 …Rorys vinger? 94 00:08:30,843 --> 00:08:34,063 -Vi ved ikke, at du dør. -Vi ved ingenting! 95 00:08:34,138 --> 00:08:38,888 Hvorfor sagde Rory, i dag er min sidste, hvis vi ikke kan stille noget op? 96 00:08:38,976 --> 00:08:40,186 Det er nederen. 97 00:08:40,853 --> 00:08:41,773 Ja. 98 00:08:42,313 --> 00:08:47,573 Okay, hør her. Vi ved ikke, hvordan du forsvinder. Vel? 99 00:08:47,652 --> 00:08:50,532 -Men vi ved hvor. -Ja. 100 00:08:51,113 --> 00:08:54,833 -Ved 10th og Swanson. -Ja. Så hold dig derfra i dag. 101 00:08:54,909 --> 00:08:56,699 Bare træf et valg. 102 00:08:56,786 --> 00:08:59,906 Vælg. Vælg ikke at rejse. Fri vilje, du ved. 103 00:08:59,997 --> 00:09:04,917 Du har ret. Jeg holder mig fra 10th og Swanson, og så er alting godt. 104 00:09:05,002 --> 00:09:06,252 Så er det afgjort! 105 00:09:06,337 --> 00:09:09,087 Glem panikken, for i dag er ikke din sidste dag. 106 00:09:09,173 --> 00:09:12,133 Vi planlægger også i morgen! Hvad med en strandtur? 107 00:09:12,218 --> 00:09:16,598 -Det lyder godt. -Fint. Jeg kører Trixie på sommerlejr. 108 00:09:16,681 --> 00:09:20,731 Og jeg skal lige forbi stationen for at underskrive nogle papirer, 109 00:09:20,810 --> 00:09:23,310 så vi ses om et par timer. 110 00:09:23,396 --> 00:09:27,526 Og i morgen og dagen efter det og dagen efter det. 111 00:09:27,608 --> 00:09:29,398 -Skønt. Jeg venter her. -Okay. 112 00:09:29,485 --> 00:09:31,645 -Uden nogen uro for fremtiden. -Godt. 113 00:09:46,544 --> 00:09:48,384 Ikke nær klaveret, tak. 114 00:09:49,338 --> 00:09:50,168 Tak. 115 00:09:59,307 --> 00:10:00,557 Hvad sker der her? 116 00:10:03,811 --> 00:10:05,351 Hejsa. 117 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 Jeg ved, du sagde, jeg forsvinder i dag, 118 00:10:09,108 --> 00:10:12,648 men din mor og jeg vil undgå panik, så jeg bygger et panikrum. 119 00:10:13,779 --> 00:10:18,949 Grin bare, men når det er klar, går jeg ind og aktiverer tidslåsen, 120 00:10:19,035 --> 00:10:23,455 så ingen kan komme ind eller ud, før dagen er omme, og alle er sikre. 121 00:10:24,081 --> 00:10:28,211 Og så kan jeg jo umuligt forlade dig. Genialt, ikke? 122 00:10:30,296 --> 00:10:36,796 Ja. Tak, fordi du ikke vil forlade os, men det kan du ikke forhindre. 123 00:10:37,386 --> 00:10:40,926 Når jeg stadig er her, rejste jeg stadig gennem tiden, 124 00:10:41,015 --> 00:10:45,805 så jeg stadig er vred på dig i fremtiden, og dermed forsvinder du stadig. 125 00:10:46,812 --> 00:10:50,272 Det er en tidssløjfe. Uundgåelig og ubrydelig. 126 00:10:53,319 --> 00:10:55,359 Du siger "tidssløjfe". 127 00:10:55,446 --> 00:10:58,946 Jeg siger "mulighed for et rigtig lukrativt skattefradrag." 128 00:10:59,033 --> 00:11:01,703 -Hvis du vil have mig undskyldt… -Plat. 129 00:11:01,786 --> 00:11:03,746 Hvabehar? 130 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 "Plat"? Jeg står lige her og spyer flammer! 131 00:11:07,249 --> 00:11:12,629 Skal du ikke være udskejelsernes konge og alt det der? 132 00:11:12,713 --> 00:11:17,053 Men at tilbringe din sidste dag i en kasse er det platteste, jeg har hørt, 133 00:11:17,134 --> 00:11:19,644 siden LA forbød hoverboards. 134 00:11:23,391 --> 00:11:24,351 Altså… 135 00:11:25,601 --> 00:11:28,481 Jeg tror ikke på din tidssløjfeteori, 136 00:11:28,562 --> 00:11:31,192 men mine folk kan gøre det her færdigt for mig. 137 00:11:31,691 --> 00:11:32,691 Du har ret. 138 00:11:36,070 --> 00:11:39,280 Lad udskejelserne begynde. Vi ses senere. 139 00:11:43,202 --> 00:11:44,332 Eller… 140 00:11:46,288 --> 00:11:47,958 …måske vil du med? 141 00:11:49,709 --> 00:11:52,999 Og minde din gamle far om, hvad der er sjovt, hvis jeg har glemt det? 142 00:11:58,008 --> 00:11:58,838 Fint. 143 00:12:07,351 --> 00:12:09,061 Vi tager en af hver. 144 00:12:22,074 --> 00:12:23,414 Nej! 145 00:12:24,076 --> 00:12:25,076 Nej! 146 00:12:32,626 --> 00:12:34,746 -Vi tager en af hver. -Så gerne. 147 00:12:41,385 --> 00:12:45,385 En, to, tre, fire, fem! 148 00:13:20,508 --> 00:13:21,338 Sådan! 149 00:13:21,884 --> 00:13:25,604 Nu skal du se dit livs bedste udsendelse. 150 00:13:26,180 --> 00:13:27,180 Bones. 151 00:13:27,681 --> 00:13:29,101 -Den originale? -Ja. 152 00:13:29,183 --> 00:13:32,693 Glem det. Den nye fra min tidsalder giver din Bones totalt baghjul. 153 00:13:33,187 --> 00:13:34,057 Umuligt. 154 00:13:34,772 --> 00:13:36,772 Men fortæl mig alt om den. 155 00:13:36,857 --> 00:13:38,687 Okay. 156 00:13:39,568 --> 00:13:43,028 More Bones er den perfekte blanding af politiarbejde og rappe replikker. 157 00:13:43,113 --> 00:13:46,913 Den handler om Booth og Bones' robotdatter, Borgie, der arbejder for FBI. 158 00:13:46,992 --> 00:13:49,752 Og så er der hendes lækre partner, agent Andro, 159 00:13:49,829 --> 00:13:52,829 der er en android, der ikke engang har knogler! 160 00:14:08,931 --> 00:14:10,271 Jeg skal lige på wc. 161 00:14:11,141 --> 00:14:12,061 Fint. 162 00:14:20,693 --> 00:14:23,533 Jeg har pakket til vores strandtur i morgen tidlig. 163 00:14:26,490 --> 00:14:27,530 Hvad er alt det? 164 00:14:28,492 --> 00:14:32,042 Rory og jeg har hygget os. 165 00:14:32,121 --> 00:14:37,171 Vandballoner, karaoke, sumobrydning … Mit livs bedste sidste dag. 166 00:14:37,251 --> 00:14:39,671 Vi aftalte, at det ikke er din sidste dag! 167 00:14:39,753 --> 00:14:43,473 Jo, bare rolig. Vi holdt os langt fra 10th og Swanson. 168 00:14:44,216 --> 00:14:46,546 Og se her! 169 00:14:47,678 --> 00:14:50,758 Jeg fik lavet et panikrum, hvis jeg må låse mig inde. 170 00:14:50,848 --> 00:14:56,558 Stoler du ikke nok på dig selv til at vælge ikke at forlade os? 171 00:14:57,688 --> 00:14:59,058 Altså det er jo bare… 172 00:14:59,899 --> 00:15:04,489 Alt er spekulation, ikke? Intet af det føles virkeligt. 173 00:15:08,324 --> 00:15:09,954 Sådan havde jeg det også. 174 00:15:11,410 --> 00:15:12,700 Til jeg så den her. 175 00:15:15,122 --> 00:15:16,172 Jeg er gravid. 176 00:15:24,006 --> 00:15:25,506 Det sker altså! 177 00:15:26,133 --> 00:15:27,013 Ja. 178 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 Hun er inde i dig lige nu. 179 00:15:34,141 --> 00:15:36,891 Og jeg er også uden for hende. 180 00:15:38,729 --> 00:15:40,229 Hvad laver I? 181 00:15:40,314 --> 00:15:43,234 Jeg prøver at overbevise din far om, 182 00:15:43,317 --> 00:15:47,607 at han kan vælge at blive, fordi vi ikke vil alt det her uden dig. 183 00:15:48,155 --> 00:15:51,275 -Okay? -Men vi kan godt, mor. 184 00:15:51,367 --> 00:15:52,327 Og det gør vi. 185 00:15:52,409 --> 00:15:54,289 Jeg ved, du vil have, han bliver, 186 00:15:54,370 --> 00:15:57,080 så hvorfor opfører du dig, som om det er okay? 187 00:15:57,790 --> 00:16:01,130 Fordi det er lige meget, hvad jeg vil. Det sker! 188 00:16:01,210 --> 00:16:04,960 Du rejste gennem tid, men du aner jo ikke, hvordan det fungerer. 189 00:16:05,047 --> 00:16:08,007 At du er her, må jo have ændret på alt. 190 00:16:08,509 --> 00:16:13,469 Eller måske ikke. For graviditetsprøven beviser, at sløjfen allerede er her. 191 00:16:13,973 --> 00:16:15,773 Hvilken sløjfe? 192 00:16:15,849 --> 00:16:17,979 Hun tror, at hun er her, 193 00:16:18,060 --> 00:16:22,310 fordi vi sidder fast i en tidssløjfe, der er uundgåelig og ubrydelig. 194 00:16:23,315 --> 00:16:24,145 Men… 195 00:16:26,110 --> 00:16:30,280 Måske er du ikke nået dertil, hvor du beslutter at ændre tingene. 196 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Måske forsvinder hun så. Men indtil da har du et valg. 197 00:16:36,036 --> 00:16:36,866 Mor. 198 00:16:37,413 --> 00:16:39,923 Jeg troede også, han valgte at forlade os. 199 00:16:40,582 --> 00:16:44,592 Men nu tror jeg ikke, det er op til ham. 200 00:16:44,670 --> 00:16:48,670 Hvad det end er, der tager ham fra os, må det være noget… 201 00:16:48,757 --> 00:16:53,297 -Noget, jeg ikke kan stoppe. -Hvorfor overvejer du overhovedet det her? 202 00:16:54,263 --> 00:16:56,683 -Fri vilje, ikke? -Jo. 203 00:16:57,683 --> 00:17:00,313 Men tidsrejser komplicerer alt. 204 00:17:01,895 --> 00:17:06,105 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. -Og det er jo problemet, ikke? 205 00:17:06,191 --> 00:17:10,531 Hvordan kan du vælge at blive, hvis du ikke tror, du har et valg? 206 00:17:10,612 --> 00:17:12,202 Så vinder skæbnen uanset hvad. 207 00:17:17,453 --> 00:17:19,293 Sig til, når du vælger os. 208 00:17:32,009 --> 00:17:33,339 Skæbnen er noget lort. 209 00:17:44,646 --> 00:17:46,226 Se lige! 210 00:17:46,732 --> 00:17:49,492 Hvor er Charlie lille. Må jeg se ham? 211 00:17:50,069 --> 00:17:53,609 Selvfølgelig. Han vågner nok snart fra sin middagslur. 212 00:17:53,697 --> 00:17:57,077 Jeg skal drille ham med at sutte på tommel senere. 213 00:17:58,327 --> 00:17:59,367 Fætre og kusiner. 214 00:17:59,870 --> 00:18:02,830 De driller åbenbart hinanden ude i fremtiden. 215 00:18:04,792 --> 00:18:07,092 Hvad er alt det? Hvad laver du? 216 00:18:07,753 --> 00:18:11,763 Jeg pakker det tøj, Charlie er for stor til. 217 00:18:11,840 --> 00:18:12,880 Tiden… 218 00:18:13,550 --> 00:18:15,090 Den går så hurtigt. 219 00:18:19,181 --> 00:18:20,351 Hvad har du på hjerte? 220 00:18:23,519 --> 00:18:24,479 Doktor… 221 00:18:25,354 --> 00:18:27,694 Tror du på fri vilje eller skæbnen? 222 00:18:28,398 --> 00:18:33,568 Jeg tror på, vi træffer vores egne valg. Sådan er det jo i terapien. 223 00:18:33,654 --> 00:18:34,954 Så "fri vilje"? 224 00:18:35,489 --> 00:18:38,989 Ja, men jeg har ikke mødt nogen fra fremtiden før. 225 00:18:39,076 --> 00:18:41,446 Det vækker da nogle tanker. 226 00:18:41,537 --> 00:18:45,747 Ved Rory, hvad vi gør, før vi gør det, kan vi så ændre det? 227 00:18:45,833 --> 00:18:50,213 Og kan vi ikke, hvordan vælger vi så? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,705 Vælger vi overhovedet noget? 229 00:18:55,175 --> 00:18:59,215 Ræk mig lige det der. Ingen kan lide folder lige foran. 230 00:19:02,724 --> 00:19:04,814 Det der handler om at forlade Rory. 231 00:19:05,978 --> 00:19:10,648 Ja. Og du har ikke afhjulpet min stigende angst overhovedet. 232 00:19:15,445 --> 00:19:16,275 Lucifer… 233 00:19:18,282 --> 00:19:20,452 Jeg ved, det gør ondt 234 00:19:21,326 --> 00:19:22,576 at forlade et barn. 235 00:19:28,041 --> 00:19:29,711 Hvorfor taler vi om det nu? 236 00:19:29,793 --> 00:19:31,003 Er der sket noget? 237 00:19:34,840 --> 00:19:37,010 Chloe og Rory skændtes. 238 00:19:37,092 --> 00:19:40,852 Chloe tror, jeg kan ændre min skæbne. Rory siger, jeg ikke kan. 239 00:19:41,597 --> 00:19:46,387 Jeg vil ikke tro på Rory, men da vi mødtes, afviste jeg min datter. 240 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 Jeg gør alt for, det ikke sker igen. 241 00:19:51,732 --> 00:19:53,532 Det er hun nok glad for. 242 00:19:54,109 --> 00:19:55,109 Det håber jeg. 243 00:19:56,403 --> 00:19:59,663 Det piner mig, jeg ikke ved, hvordan jeg forlader hende. 244 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Lucifer, ingen af os ved, hvordan det hele ender. 245 00:20:06,455 --> 00:20:09,665 Derfor er nutiden så vigtig. 246 00:20:12,169 --> 00:20:15,379 Siger du nu, jeg skal leve hver dag, som var den min sidste? 247 00:20:15,464 --> 00:20:16,974 Du gode gud, nej! 248 00:20:17,466 --> 00:20:22,006 Den, der fandt på den floskel, har ikke haft en opsparing eller en diætist. 249 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Men vi kan gøre noget… 250 00:20:26,516 --> 00:20:29,386 Vi kan altid sikre os, at dem, vi elsker, ved, 251 00:20:30,312 --> 00:20:33,192 hvad vi føler for dem. 252 00:20:33,273 --> 00:20:36,283 Heldigvis ved Rory, hvad jeg føler for hende. 253 00:20:36,985 --> 00:20:40,155 Det beviser blodet på mit jakkesæt fra i går aftes. 254 00:20:42,366 --> 00:20:44,986 Men der er nok andre, der ikke ved det. 255 00:20:47,746 --> 00:20:51,626 Doktor, vil du have mig undskyldt? Jeg skal lige ordne nogle ting. 256 00:20:52,417 --> 00:20:54,417 Sig til Rory, jeg kommer igen senere. 257 00:20:54,503 --> 00:20:58,133 Og bare rolig, jeg holder mig fra 10th og Swanson. 258 00:20:58,215 --> 00:21:00,625 -Fik du det? -Det siger jeg videre. 259 00:21:08,100 --> 00:21:12,060 Du ved godt, hvor meget jeg sætter pris på dig, ikke? 260 00:21:13,772 --> 00:21:15,772 Jeg er en ret god terapeut, ikke? 261 00:21:16,608 --> 00:21:18,818 Lidt bedre end "ret god". 262 00:21:20,487 --> 00:21:22,907 Men jeg mente som person, Linda. 263 00:21:25,492 --> 00:21:31,372 Jeg håber, du ved, at du virkelig er en af de skønneste venner, 264 00:21:32,040 --> 00:21:33,790 en djævel kunne ønske sig. 265 00:21:37,379 --> 00:21:38,709 Det ved jeg nu. 266 00:21:44,803 --> 00:21:49,273 TIDSREJSENS FYSIK 267 00:21:51,601 --> 00:21:53,731 Jeg ville bede dig om en tjeneste. 268 00:21:55,230 --> 00:21:58,860 Tror du, du kan overbevise Lucifer om, at han skal være Gud? 269 00:22:00,736 --> 00:22:02,696 Altså med Lucifer… 270 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 -Det er ikke… -Hans kald. 271 00:22:05,490 --> 00:22:06,990 Det ved jeg. 272 00:22:07,951 --> 00:22:09,411 Det sagde han i går aftes. 273 00:22:10,370 --> 00:22:11,910 Jeg tror på ham. 274 00:22:13,749 --> 00:22:14,619 Ja. 275 00:22:15,292 --> 00:22:16,292 Det gør jeg også. 276 00:22:18,920 --> 00:22:21,970 Jeg har altid ment, det var underligt… 277 00:22:22,049 --> 00:22:23,679 At du ikke ville være Gud. 278 00:22:24,968 --> 00:22:30,098 Du er ansvarlig. Du holder af folk og viser medfølelse. 279 00:22:30,182 --> 00:22:32,432 Du er den skønneste far… 280 00:22:32,517 --> 00:22:35,897 Jeg kan ikke tænke mig en bedre engel 281 00:22:35,979 --> 00:22:38,859 til at gøre verden et bedre sted for vores børn. 282 00:22:40,025 --> 00:22:41,065 Ja… 283 00:22:42,819 --> 00:22:46,869 Tak, Chloe. Det er pænt sagt, men jeg afviste tanken for flere måneder siden, 284 00:22:46,948 --> 00:22:49,118 fordi jeg vil blive her på Jorden. 285 00:22:49,201 --> 00:22:51,751 Jeg vil bo blandt mennesker, med mit barn. 286 00:22:54,247 --> 00:22:55,077 Tja… 287 00:22:56,041 --> 00:23:00,131 -Hvem siger, Gud regerer fra Himlen? -Sådan gjorde min far jo. 288 00:23:05,342 --> 00:23:07,432 Måske kan det gøres bedre. 289 00:23:09,763 --> 00:23:14,023 Nej, altså … Jeg er lige blevet betjent. Jeg hjælper også Sonya, ikke? 290 00:23:14,101 --> 00:23:17,651 -Jeg kan ikke bare efterlade hende. -Du har ret. 291 00:23:19,147 --> 00:23:20,227 Medmindre… 292 00:23:23,860 --> 00:23:29,870 Hvis jeg gør det, hvad siger du så til at være Guds udsendte i politiet? 293 00:23:30,951 --> 00:23:35,661 Jeg siger, det vil være en ære og et privilegium. 294 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Jeg må tænke over det. 295 00:23:43,130 --> 00:23:45,970 Det er mit livs største beslutning. 296 00:23:46,800 --> 00:23:48,050 Kender jeg dig ret, 297 00:23:49,052 --> 00:23:50,722 ved jeg, du træffer det rette valg. 298 00:24:00,897 --> 00:24:02,067 ENGEL? 299 00:24:05,527 --> 00:24:08,527 VERDENS ENDE? 300 00:24:08,613 --> 00:24:11,243 Jeg ville heller ikke ynde hans dømmende blik. 301 00:24:12,617 --> 00:24:13,577 Nå. 302 00:24:14,453 --> 00:24:16,963 Mine undersøgelser tjente formålet. 303 00:24:20,125 --> 00:24:22,995 Jeg er superglad for, verden ikke går under. 304 00:24:24,212 --> 00:24:25,212 Endnu. 305 00:24:27,591 --> 00:24:29,181 Nu er det i himmelske hænder. 306 00:24:30,510 --> 00:24:33,890 -Jeg er i det mindste med i klubben nu. -Apropos den klub… 307 00:24:39,478 --> 00:24:41,188 Du fortjener en undskyldning. 308 00:24:42,981 --> 00:24:47,901 Jeg løj ikke for dig, men jeg skulle ikke have fortiet sandheden. 309 00:24:49,029 --> 00:24:53,119 Og det var aldrig min mening at holde dig udenfor. 310 00:24:55,452 --> 00:24:58,792 -Jeg skulle have fortalt dig om Azrael. -Det er okay. 311 00:24:58,872 --> 00:25:02,922 I går aftes sagde jeg intet om det her til Carol, og… 312 00:25:05,712 --> 00:25:09,172 Nu har jeg lige lært, 313 00:25:09,257 --> 00:25:14,677 at man ikke behøver vide alt for at mærke tillid. 314 00:25:15,639 --> 00:25:17,679 Ikke, når man kender hinandens hjerte. 315 00:25:21,603 --> 00:25:26,193 Jeg er ked af det alligevel, og det skal du bare vide. 316 00:25:28,276 --> 00:25:30,816 Hvis ikke jeg får sagt det til dig. 317 00:25:32,572 --> 00:25:35,202 "Ikke får sagt det"? Hvordan det? 318 00:25:36,826 --> 00:25:38,786 -Skal jeg dø? -Nej! 319 00:25:38,870 --> 00:25:40,500 Eller jo, engang, men… 320 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 Vent. 321 00:25:44,751 --> 00:25:46,801 -Skal du dø? -Nej. 322 00:25:46,878 --> 00:25:48,878 Eller det tror jeg da ikke. 323 00:25:49,631 --> 00:25:50,841 Fint nok. 324 00:25:54,844 --> 00:26:01,064 Der er en lille chance for, at jeg forsvinder uden varsel i dag. 325 00:26:01,768 --> 00:26:05,308 Jeg håber ikke, det sker, men muligheden foreligger. 326 00:26:05,397 --> 00:26:09,777 Og da jeg før er forsvundet fra dit liv uden varsel… 327 00:26:11,319 --> 00:26:12,699 …vil jeg ikke gøre det igen. 328 00:26:16,449 --> 00:26:17,779 Kan jeg hjælpe? 329 00:26:17,867 --> 00:26:24,207 Jeg ved ikke, hvorfor eller hvordan jeg rejser, så ingen kan gøre noget. 330 00:26:25,208 --> 00:26:28,958 -Men du kan gøre én ting for mig. -Sig til. 331 00:26:30,964 --> 00:26:32,594 Tag imod denne gave. 332 00:26:33,758 --> 00:26:35,968 Tag imod en oprigtig gave? 333 00:26:36,928 --> 00:26:40,638 Jeg ved ikke… Det er jo svært, men fint nok. 334 00:26:45,228 --> 00:26:46,558 En blyant? 335 00:26:50,358 --> 00:26:52,568 Den gave accepterer jeg helt sikkert. 336 00:26:53,653 --> 00:26:57,123 Man kan jo aldrig slå en rigtig god blyant, vel? 337 00:26:57,198 --> 00:26:58,368 Se på den igen. 338 00:27:01,036 --> 00:27:03,076 "Miss Lopez' STEM-initiativ." 339 00:27:05,874 --> 00:27:07,794 Jeg er ikke med. Hvad er det? 340 00:27:07,876 --> 00:27:10,246 Jeg åbnede en fond i dit navn. 341 00:27:10,962 --> 00:27:14,802 Den er rettet mod at få unge kvinder til at gøre karriere 342 00:27:14,883 --> 00:27:19,763 inden for videnskab, teknologi, ingeniørkunst og matematik. 343 00:27:20,555 --> 00:27:22,845 Du er en inspiration, miss Lopez. 344 00:27:23,683 --> 00:27:26,353 Og var flere bare som dig, så… 345 00:27:27,270 --> 00:27:30,270 Så ville verden være langt bedre. 346 00:27:32,859 --> 00:27:33,739 Lucifer! 347 00:27:58,134 --> 00:27:59,144 Hårfarve. 348 00:27:59,636 --> 00:28:03,386 Nu ligner du ikke dit forbryderbillede. Herligt. Skideherligt. 349 00:28:03,473 --> 00:28:07,773 Ligesom at ingen ikke kan høre mig, selvom jeg råber vildt højt! 350 00:28:09,646 --> 00:28:12,066 FLYGTET FANGE - VINCENT LE MEC BORGERE PÅ VAGT 351 00:28:18,488 --> 00:28:19,488 Hallo? 352 00:28:21,741 --> 00:28:23,241 Hej, se nu op. 353 00:28:24,202 --> 00:28:25,752 Se nu! Kom så! 354 00:28:25,829 --> 00:28:27,119 Josh! 355 00:28:27,205 --> 00:28:29,705 Josh, se! Der er en flygtet fange i din butik. 356 00:28:29,791 --> 00:28:31,541 Se nu! 357 00:28:35,088 --> 00:28:36,338 Jeg kan godt. 358 00:28:41,553 --> 00:28:44,393 …for drabet på politibetjent Daniel Espinoza. 359 00:28:44,472 --> 00:28:45,852 Hov! Jeg gjorde det! 360 00:28:46,683 --> 00:28:49,103 Jeg rørte noget! Jeg gjorde det! 361 00:28:50,687 --> 00:28:51,517 Det var dig. 362 00:28:52,230 --> 00:28:54,320 …er bevæbnet og farlig. 363 00:28:54,399 --> 00:28:59,069 Har du oplysninger om, hvor fangen er, så kontakt poli… 364 00:28:59,821 --> 00:29:00,741 Ja. 365 00:29:00,822 --> 00:29:04,492 Ja, du kan godt. Du kan godt. Ring til strisserne. 366 00:29:06,244 --> 00:29:07,874 Ring til strisserne, før… 367 00:29:09,372 --> 00:29:11,042 Josh, hallo! 368 00:29:11,124 --> 00:29:14,254 En pistol? Det er da løgn! Han er jo lejemorder! 369 00:29:14,335 --> 00:29:16,665 Du har kun holdt den pistol én gang i dit liv. 370 00:29:16,755 --> 00:29:19,165 Lad ham betale, og ring til… 371 00:29:22,844 --> 00:29:23,974 …strisserne. 372 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 For fanden da! 373 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Tøm kasseapparatet, mon ami. 374 00:29:30,852 --> 00:29:33,982 Josh, han slår dig ihjel. Nej! 375 00:29:49,078 --> 00:29:50,158 Hvad sker der? 376 00:29:52,999 --> 00:29:54,039 Kors i røven! 377 00:29:55,210 --> 00:29:56,420 Jeg er inde i hans krop. 378 00:30:01,382 --> 00:30:03,052 Jeg holder den! 379 00:30:03,134 --> 00:30:05,644 Jeg kan mærke den i min hånd og kan skyde. 380 00:30:05,720 --> 00:30:06,890 Nej! Lad være. 381 00:30:06,971 --> 00:30:12,311 Jeg gør det ikke. Rolig, du. Nej, for jeg er helten inde i skurken. 382 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Ikke? Jo! Nej, vent! 383 00:30:15,146 --> 00:30:17,896 Den er din. Ja, værsgo. 384 00:30:21,152 --> 00:30:22,612 Hvad fanden laver du? 385 00:30:23,196 --> 00:30:24,446 Jeg reddede dit liv! 386 00:30:24,531 --> 00:30:28,831 Jeg ved ikke, hvad for stoffer du tager, men nu skrider du! 387 00:30:28,910 --> 00:30:30,250 Ja, okay. 388 00:30:30,328 --> 00:30:31,408 Jeg er gået. 389 00:30:32,080 --> 00:30:33,160 Jeg går. Okay. 390 00:30:34,123 --> 00:30:34,963 Okay. 391 00:30:37,377 --> 00:30:38,627 Hold da fest. 392 00:30:39,546 --> 00:30:40,956 Hvor har jeg savnet det! 393 00:31:07,740 --> 00:31:09,780 Du stråler jo. Hvorfor stråler du? 394 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Jeg tror, jeg ved, hvordan vi fikser alt med vores søskende. 395 00:31:15,373 --> 00:31:17,923 -Allerede? Det var hurtigt. -Forestil dig det her. 396 00:31:18,418 --> 00:31:19,378 Hvad nu, hvis… 397 00:31:21,087 --> 00:31:23,967 Hvad, hvis Gud ikke var alene? 398 00:31:24,841 --> 00:31:28,471 -Bror… -Hør nu efter. Lyt til mig. 399 00:31:28,553 --> 00:31:32,893 Vores søskende vil jo hjælpe, ikke? Så det får de lov til. 400 00:31:33,808 --> 00:31:38,898 Uden spontan opfyldelse af folks bønner og med retningslinjer, 401 00:31:40,273 --> 00:31:42,733 så tænk på alt det gode, de kan udrette. 402 00:31:43,359 --> 00:31:47,029 Det kræver kommunikation og gennemsigtighed fra Guds side. 403 00:31:47,113 --> 00:31:50,373 Ikke flere uransagelige veje. Men tænk over det, Lucy! 404 00:31:50,450 --> 00:31:54,660 Havde det ikke været rart, hvis far havde indviet os? 405 00:31:55,121 --> 00:31:56,291 Jo, men… 406 00:31:56,372 --> 00:32:00,212 Jeg synes også, alle engle skal tilbringe tid på Jorden. 407 00:32:00,293 --> 00:32:01,883 Bare et år eller to, 408 00:32:01,961 --> 00:32:05,011 hvor de færdes blandt mennesker, ligesom jeg gjorde. 409 00:32:05,924 --> 00:32:09,764 Så de virkelig forstår menneskeheden. 410 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Ville det ikke være til stor hjælp for Gud? 411 00:32:15,725 --> 00:32:16,805 Jo. 412 00:32:16,893 --> 00:32:18,943 Det er ikke dit livs værste idé, 413 00:32:19,020 --> 00:32:22,270 men som sagt er jeg ikke rette engel til tronen. 414 00:32:22,357 --> 00:32:24,567 -Selvom vores søskende… -Nej… 415 00:32:25,276 --> 00:32:28,986 -Jeg taler ikke om, at du skal være Gud. -Jamen hvem så? 416 00:32:33,409 --> 00:32:34,239 Dig? 417 00:32:37,330 --> 00:32:40,500 Kan du huske, da far sagde, at vi fandt ud af det? 418 00:32:41,501 --> 00:32:44,461 For første gang føler jeg… 419 00:32:45,296 --> 00:32:46,586 Jeg ved, hvad han mente. 420 00:32:48,466 --> 00:32:51,926 -Er du sikker, for hvis du ikke vil… -Lucifer! 421 00:32:53,346 --> 00:32:54,466 At være Gud… 422 00:32:57,517 --> 00:32:59,097 …er, hvad jeg begærer. 423 00:33:07,860 --> 00:33:13,370 Jamen så må du jo være den bedste engel til opgaven. 424 00:33:15,410 --> 00:33:17,330 Tillykke, Amenadiel. 425 00:33:18,746 --> 00:33:20,076 Eller skal jeg sige… 426 00:33:21,749 --> 00:33:22,579 …Amenagud? 427 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Det er ikke officielt endnu. 428 00:33:24,210 --> 00:33:29,090 Jeg flyver i aften, når Charlie er lagt, for at se, om vores søskende er enige. 429 00:33:29,173 --> 00:33:30,513 Det er de da. 430 00:33:30,591 --> 00:33:34,431 Du var deres foretrukne valg, før Michael og jeg lavede ballade. 431 00:33:35,680 --> 00:33:37,890 Sig til dem, du har min fulde opbakning. 432 00:33:38,641 --> 00:33:39,891 Tak, Lucifer. 433 00:33:40,977 --> 00:33:42,097 Det er nok om mig. 434 00:33:42,603 --> 00:33:44,523 Hvad var det, du ville tale om? 435 00:33:47,066 --> 00:33:50,146 -Det er lige meget. -Nej, Lucy. Hvad er der? 436 00:33:50,236 --> 00:33:54,986 Nej, nu virker det ret dumt, efter du fortalte om dine planer. 437 00:33:56,951 --> 00:33:59,541 Jeg ville bede dig underskrive noget. 438 00:34:00,288 --> 00:34:02,418 Så du er medejer af Lux. 439 00:34:02,999 --> 00:34:05,379 Hvis jeg ikke lige er her så meget. 440 00:34:06,127 --> 00:34:07,127 Ikke er her? 441 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Hvor skal du da hen? 442 00:34:11,132 --> 00:34:12,342 At have en datter… 443 00:34:13,926 --> 00:34:15,296 …har ændret en masse. 444 00:34:17,430 --> 00:34:20,730 Du vil være sammen med familien. Det forstår jeg godt. 445 00:34:20,808 --> 00:34:23,518 Jeg vil gerne hjælpe med Lux. Faktisk… 446 00:34:24,687 --> 00:34:27,977 …er det et perfekt sted, hvor vores søskende kan møde folk. 447 00:34:28,066 --> 00:34:32,486 Vi kan endda ansætte dem som dørmænd, bartendere, dansere… 448 00:34:32,570 --> 00:34:35,280 Du har allerede helt styr på det her, brormand. 449 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 Det er virkelig dit kald, ikke? 450 00:34:41,537 --> 00:34:43,117 Noget generer dig. 451 00:34:43,790 --> 00:34:44,790 Og jeg… 452 00:34:45,750 --> 00:34:47,290 Jeg ved vist, hvad det er. 453 00:34:48,920 --> 00:34:50,050 Bare rolig. 454 00:34:50,963 --> 00:34:53,883 Du finder også dit kald. Jeg tror på dig. 455 00:34:57,011 --> 00:34:59,511 Jeg har ikke sagt det her før, brormand… 456 00:35:00,473 --> 00:35:01,313 Men… 457 00:35:02,558 --> 00:35:07,728 …af alle vores søskende er jeg glad for, jeg var sammen med dig her på Jorden. 458 00:35:10,399 --> 00:35:12,859 For du er min yndlingsbror. 459 00:35:15,738 --> 00:35:17,488 Og jeg vil savne dig. 460 00:35:19,325 --> 00:35:20,445 Savne mig? 461 00:35:23,412 --> 00:35:24,502 Tja… 462 00:35:26,833 --> 00:35:30,213 Jeg er først almægtig om et par dage. 463 00:35:30,294 --> 00:35:34,304 Og jeg kommer igen senere på ugen til Charlies samtale i børnehaven. 464 00:35:35,216 --> 00:35:36,086 Derefter… 465 00:35:36,968 --> 00:35:38,388 …etablerer jeg mig. 466 00:35:38,469 --> 00:35:39,599 Hernede altså. 467 00:35:43,015 --> 00:35:45,475 Så du slipper ikke af med mig. 468 00:35:49,021 --> 00:35:51,571 Men du ved, hvem der snart er væk en rum tid. 469 00:35:54,318 --> 00:35:55,318 Ja. 470 00:36:01,200 --> 00:36:02,990 NYGIFT 471 00:36:04,662 --> 00:36:05,752 Flot skilt. 472 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 Det er ikke lige mig, men Eva lavede det, så… 473 00:36:12,962 --> 00:36:14,802 Ægteskabskompromisser allerede. 474 00:36:14,881 --> 00:36:17,431 Du ved, hvad man siger: "Glad viv, lykkeligt liv." 475 00:36:19,552 --> 00:36:20,642 Hvad laver du her? 476 00:36:21,345 --> 00:36:23,925 Jeg kom for at sige farvel. 477 00:36:24,765 --> 00:36:26,845 Det er bare en bryllupsrejse. 478 00:36:26,934 --> 00:36:29,154 Et par uger i Brasilien og hjem igen. 479 00:36:29,228 --> 00:36:32,898 -En ferie med ekstra sex. -Det sagde vi også, da vi kom til LA. 480 00:36:38,487 --> 00:36:39,567 Hvad laver du? 481 00:36:40,615 --> 00:36:41,655 Det er jo et kram! 482 00:36:42,533 --> 00:36:46,753 Ja, det ved jeg, men vi krammer da aldrig. 483 00:36:47,830 --> 00:36:49,670 Så må vi begynde på det. 484 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 Du er underligt. Hvad er der? 485 00:36:56,589 --> 00:36:59,719 -Er der problemer? Mangler du hjælp? -Nej, du har planer. 486 00:36:59,800 --> 00:37:02,140 -Men jeg kan spørge Eva… -Nej! 487 00:37:02,720 --> 00:37:03,550 Jeg… 488 00:37:05,014 --> 00:37:07,604 Jeg vil ikke have, du bekymrer dig om mig. 489 00:37:08,976 --> 00:37:10,266 Du er kommet så langt. 490 00:37:12,021 --> 00:37:12,901 Hvad mener du? 491 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 At du var underlagt mig og mine behov alt for længe. 492 00:37:20,071 --> 00:37:23,871 Jeg er ked af, det altid handlede om mig. Okay? 493 00:37:26,452 --> 00:37:27,412 Lucifer… 494 00:37:27,912 --> 00:37:31,172 Mit liv og den familie, jeg har fundet, 495 00:37:32,291 --> 00:37:34,461 har jeg jo kun på grund af dig. 496 00:37:37,922 --> 00:37:39,092 Så det går lige op. 497 00:37:39,840 --> 00:37:41,840 Efter alt, du har gjort for mig? 498 00:37:44,053 --> 00:37:45,353 Det går aldrig lige op. 499 00:37:50,434 --> 00:37:51,774 Du er min bedste ven. 500 00:37:53,437 --> 00:37:56,727 Gid jeg altid havde behandlet dig sådan før. 501 00:37:58,109 --> 00:37:59,529 Før hvad? 502 00:38:02,571 --> 00:38:03,571 Før nu. 503 00:38:10,371 --> 00:38:12,831 Hvor er din kone forresten? 504 00:38:12,915 --> 00:38:15,375 Stikker du allerede af fra hende? 505 00:38:16,460 --> 00:38:19,590 Jeg skal hente hende i noget "kryo-spa". 506 00:38:20,673 --> 00:38:22,013 Hvad det så end er. 507 00:38:22,925 --> 00:38:23,755 Javel. 508 00:38:24,302 --> 00:38:25,972 Så lad ikke mig holde på dig. 509 00:38:28,097 --> 00:38:28,927 Ja. 510 00:38:49,535 --> 00:38:51,195 Hvad skal jeg med den? 511 00:38:52,788 --> 00:38:53,618 Behold den. 512 00:38:57,251 --> 00:38:58,421 Det kan jeg ikke. 513 00:39:01,630 --> 00:39:05,050 Så har du altid en lille bid af mig. 514 00:39:41,212 --> 00:39:42,462 Farvel, Lucifer. 515 00:40:51,449 --> 00:40:52,619 Lucifer! 516 00:40:53,367 --> 00:40:54,327 Dig! 517 00:40:56,662 --> 00:40:58,582 -Hvor kommer du fra? -Nej. 518 00:40:58,664 --> 00:41:02,174 Kom du bare tilbage efter mere? Det kan jeg sagtens klare. 519 00:41:03,752 --> 00:41:04,802 Jeg… 520 00:41:06,380 --> 00:41:08,670 Arm … Broder… 521 00:41:11,427 --> 00:41:16,637 -Sagde du "armbåndsbrødre"? -Ja, det er mig. Dan! 522 00:41:21,854 --> 00:41:25,904 Jeg besøgte Le Mec for at se, om han gav mig skyldfølelse. 523 00:41:25,983 --> 00:41:29,613 Men så kom der en løve, og Le Mec stak af. 524 00:41:29,695 --> 00:41:32,315 Så tog han ekspedientens pistol. Jeg overtog hans krop. 525 00:41:32,406 --> 00:41:34,196 Nu sidder jeg fast. 526 00:41:34,825 --> 00:41:38,115 Er du inde i manden, der myrdede dig? 527 00:41:38,204 --> 00:41:39,084 Ja. 528 00:41:41,999 --> 00:41:43,039 Daniel! 529 00:41:45,044 --> 00:41:49,764 Typisk dig at gøre noget så fuldstændig absurd og latterligt. 530 00:41:53,886 --> 00:41:56,346 Det er ikke sjovt. Jeg sidder fast. 531 00:41:56,430 --> 00:41:59,310 Så hop dog ud af ham, som du hoppede ind i ham! 532 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Jeg har prøvet. Jeg kan ikke. 533 00:42:01,185 --> 00:42:05,185 Og hvis det virkede, sætter jeg jo en fange fri. 534 00:42:05,856 --> 00:42:09,066 Derfor er jeg her, så du kan hjælpe mig ud 535 00:42:09,151 --> 00:42:11,741 og så smække den koldblodige morder hjem i fængsel. 536 00:42:11,820 --> 00:42:15,240 Jeg ved desværre ikke, hvordan jeg skal hjælpe. 537 00:42:15,324 --> 00:42:17,914 -Jeg har også ret travlt. -Du skulle bare vide. 538 00:42:17,993 --> 00:42:21,123 Sidder jeg så fast her for evigt? 539 00:42:23,290 --> 00:42:25,880 Måske ryger du ud, når Le Mec dør? 540 00:42:25,960 --> 00:42:29,590 Det minder om, når dæmoner besætter folk. Jeg krydser fingre. 541 00:42:40,140 --> 00:42:41,140 Daniel dog. 542 00:42:44,270 --> 00:42:46,860 Jeg er ked af, jeg ikke kan hjælpe. 543 00:42:48,148 --> 00:42:52,148 Og jeg er ked af, du sad fast i Helvede. 544 00:42:53,571 --> 00:42:55,201 Og hele spøgelseshalløjet. 545 00:42:56,740 --> 00:42:57,780 Og… 546 00:43:00,828 --> 00:43:05,538 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe dig med din skyldfølelse, 547 00:43:05,624 --> 00:43:07,254 så du kan komme i Himlen… 548 00:43:10,170 --> 00:43:13,050 …hvor en mand som dig bør være. 549 00:43:17,428 --> 00:43:18,258 Skål. 550 00:43:25,603 --> 00:43:29,693 Set fra den lyse side kan det være en mulighed. Ny krop, ny start. 551 00:43:30,190 --> 00:43:32,280 Jeg kan ikke blive i den her krop! 552 00:43:32,359 --> 00:43:38,819 Lucifer, Le Mec er en undvegen fange. Han er efterlyst i hele landet! 553 00:43:39,950 --> 00:43:43,620 I bedste fald må jeg leve på evig flugt. 554 00:43:46,749 --> 00:43:49,709 I værste fald lever jeg i Le Mecs fængselscelle. 555 00:43:51,003 --> 00:43:52,503 Det er ligesom skærsilden. 556 00:43:53,631 --> 00:43:56,881 Så har ingen af os tid at spilde. 557 00:43:58,552 --> 00:43:59,472 Hvad mener du? 558 00:44:01,513 --> 00:44:03,143 Der er meget at forklare. 559 00:44:05,059 --> 00:44:08,059 Jeg er ved at blive venner med min datter fra fremtiden. 560 00:44:08,145 --> 00:44:12,895 Vil hun ikke nakke dig med sine vilde vinger mere? 561 00:44:12,983 --> 00:44:14,283 Nej, gudskelov ikke. 562 00:44:14,360 --> 00:44:18,360 Men hun siger, der venter mig en uhyggelig skæbne. 563 00:44:20,532 --> 00:44:23,912 På et tidspunkt i dag tager jeg til 10th og Swanson. 564 00:44:24,870 --> 00:44:26,040 Der forsvinder jeg. 565 00:44:28,082 --> 00:44:29,382 Wow. 566 00:44:30,292 --> 00:44:31,422 Okay. 567 00:44:32,002 --> 00:44:34,882 Så hold dig fra 10th og Swanson. 568 00:44:35,506 --> 00:44:38,506 Ja, Daniel. Tak. Den tanke har godt strejfet mig. 569 00:44:38,592 --> 00:44:41,262 Hele debatten er jo skæbne kontra fri vilje. 570 00:44:41,345 --> 00:44:44,055 Men pointen er altså, 571 00:44:44,640 --> 00:44:46,850 at min tid også rinder ud. 572 00:44:47,351 --> 00:44:50,351 Det handler mindre om, hvad vi gør i vores sidste timer, 573 00:44:50,437 --> 00:44:53,107 og mere om, hvem vi er sammen med. 574 00:44:56,360 --> 00:44:58,360 Daniel… 575 00:44:59,196 --> 00:45:01,486 Mens du har en fysisk form, 576 00:45:01,573 --> 00:45:05,123 skal du måske tænke over, hvem du gerne vil være sammen med. 577 00:45:15,379 --> 00:45:18,379 TIDSREJSER SKER 578 00:45:29,893 --> 00:45:31,313 CHARLIES BABYTØJ 579 00:45:31,395 --> 00:45:34,185 Det er noget tøj, min nevø er vokset fra. 580 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 Det gør de uhyggeligt hurtigt, ikke? 581 00:45:38,318 --> 00:45:43,948 Jeg tænkte, Rory måske kunne bruge tøjet. Altså lille Rory i din mave. 582 00:45:46,368 --> 00:45:48,908 Tak. Det var sødt tænkt. 583 00:45:49,747 --> 00:45:50,867 Må jeg? 584 00:45:52,166 --> 00:45:53,746 Ja, kom ind. 585 00:46:03,218 --> 00:46:07,308 Du sagde før, at du ikke ville det her alene. 586 00:46:08,098 --> 00:46:09,388 Det vil jeg heller ikke. 587 00:46:11,810 --> 00:46:16,320 Du skal vide, at hvis jeg havde nogen form for valg, ville jeg altid… 588 00:46:17,274 --> 00:46:18,484 …vælge os. 589 00:46:20,277 --> 00:46:22,607 Ingen af os kan spå om fremtiden. 590 00:46:23,113 --> 00:46:26,073 Men vi kan styre, hvad vi gør lige nu. 591 00:46:27,284 --> 00:46:29,834 Hvad enten det her er min sidste dag, 592 00:46:30,329 --> 00:46:34,329 ved jeg, at jeg bare vil være sammen med dem, jeg elsker højest. 593 00:46:35,626 --> 00:46:36,746 Min familie. 594 00:46:43,509 --> 00:46:44,889 Chloe Jane Decker… 595 00:46:47,262 --> 00:46:48,602 Vil du gøre mig den ære 596 00:46:49,807 --> 00:46:53,937 at tilbringe resten af i dag med mig og vores datter? 597 00:46:56,688 --> 00:46:58,318 Selvfølgelig vil jeg det. 598 00:47:05,906 --> 00:47:07,526 Hvor skal vi tage hen? 599 00:47:07,616 --> 00:47:11,116 Så langt fra 10th og Swanson, som vi kan komme. 600 00:48:26,528 --> 00:48:27,568 Ups! 601 00:48:31,241 --> 00:48:32,991 Pas godt på hende, ikke? 602 00:48:35,370 --> 00:48:36,250 Jo. 603 00:48:37,623 --> 00:48:39,173 Vi passer på hinanden. 604 00:48:47,007 --> 00:48:48,007 Rory… 605 00:48:51,637 --> 00:48:54,307 Du skal vide, at jeg tror på dig. 606 00:48:56,224 --> 00:48:59,104 Jeg tror, jeg vil være… 607 00:49:00,103 --> 00:49:03,863 …var væk, da du havde mest brug for mig. 608 00:49:07,194 --> 00:49:09,284 Det var jeg længe om at acceptere, 609 00:49:09,363 --> 00:49:12,663 for jeg ved, hvordan det er at blive forladt af en far. 610 00:49:14,201 --> 00:49:15,241 At føle sig… 611 00:49:17,329 --> 00:49:18,709 At føle sig afvist. 612 00:49:22,793 --> 00:49:25,753 Jeg var også vred på min far. 613 00:49:27,965 --> 00:49:28,915 Rigtig længe. 614 00:49:31,760 --> 00:49:35,100 Men jeg var også vred på mig selv. 615 00:49:37,307 --> 00:49:38,977 Jeg mente, jeg var et uhyre. 616 00:49:40,519 --> 00:49:41,439 At… 617 00:49:42,396 --> 00:49:48,106 …jeg måtte have gjort eller været noget, så jeg ikke var værd at elske. 618 00:49:57,661 --> 00:49:59,501 Det håber jeg aldrig, du følte. 619 00:50:06,670 --> 00:50:07,960 Du skal bare vide… 620 00:50:09,464 --> 00:50:14,684 …at uanset hvorfor jeg forsvinder, vil det aldrig være din skyld. 621 00:50:18,640 --> 00:50:20,640 Jeg er ked af, jeg forlod dig. 622 00:50:24,229 --> 00:50:28,569 Og du skal vide, at jeg gør alt for at blive. 623 00:50:33,697 --> 00:50:35,237 Jeg tror også på dig. 624 00:50:56,595 --> 00:51:00,055 Du ligner ironisk nok mere en engel end os to. 625 00:51:01,349 --> 00:51:03,099 Kom her. 626 00:51:18,241 --> 00:51:21,791 Ja, jeg tror, I to skal være lidt alene. 627 00:51:22,454 --> 00:51:23,624 Nej, Rory! 628 00:51:24,206 --> 00:51:25,456 Der er stadig tid. 629 00:51:28,126 --> 00:51:30,496 Men forsvinder du, vil jeg helst ikke se det. 630 00:51:33,006 --> 00:51:34,836 Jeg vil huske dig sådan her. 631 00:51:36,176 --> 00:51:37,546 Det er perfekt. 632 00:51:46,478 --> 00:51:47,978 Skal jeg tage efter hende? 633 00:51:49,856 --> 00:51:50,766 Nej. 634 00:51:51,775 --> 00:51:53,395 Alle har et valg. 635 00:51:54,945 --> 00:51:56,235 Lad hende træffe sit. 636 00:52:32,232 --> 00:52:33,532 Hov, den er min! 637 00:52:43,368 --> 00:52:44,658 Børnelokker! 638 00:52:49,541 --> 00:52:51,541 Okay! Ingen kram? 639 00:52:52,711 --> 00:52:54,131 Har du lært det af Maze? 640 00:52:57,007 --> 00:52:58,337 Kender du Maze? 641 00:52:58,425 --> 00:52:59,255 Ja. 642 00:52:59,342 --> 00:53:02,142 Vi er venner. Jeg er også ven med din far. 643 00:53:04,556 --> 00:53:05,386 Og… 644 00:53:06,391 --> 00:53:08,851 …han talte konstant om dig. 645 00:53:10,103 --> 00:53:10,943 Hvad hedder du? 646 00:53:12,981 --> 00:53:14,021 Belios. 647 00:53:14,691 --> 00:53:16,781 Sært navn. Dig har jeg aldrig hørt om. 648 00:53:18,195 --> 00:53:19,815 Er du betjent som min far? 649 00:53:21,406 --> 00:53:22,486 Ja. 650 00:53:22,574 --> 00:53:26,294 Så kan du måske svare på nogle spørgsmål. Så jeg ved, du er god nok. 651 00:53:28,413 --> 00:53:29,253 Fint nok. 652 00:53:29,331 --> 00:53:32,041 Min far talte om mig. Hvad er mit yndlingsspil? 653 00:53:32,125 --> 00:53:34,535 Lige nu? Enhjørningehær. 654 00:53:34,628 --> 00:53:37,668 -Hvad vil jeg være som voksen? -Præsident på Mars. 655 00:53:37,756 --> 00:53:38,836 Livret. 656 00:53:39,466 --> 00:53:43,676 Chokoladekage, selvom din far siger, det er dessert og ikke mad. 657 00:53:49,434 --> 00:53:54,314 Han sagde også, du er den bedste unge, en far kunne ønske sig. 658 00:53:56,691 --> 00:53:57,941 Han sagde, du er klog. 659 00:54:00,403 --> 00:54:01,243 Og rar. 660 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 Og at du kan være genstridig. 661 00:54:07,327 --> 00:54:08,287 Men alligevel… 662 00:54:09,621 --> 00:54:11,291 …er du den kærligste datter. 663 00:54:13,375 --> 00:54:15,035 Og han holder af dig… 664 00:54:16,086 --> 00:54:18,456 …mere end af noget andet her i verden. 665 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 Du kender vist min far ret godt. 666 00:54:26,805 --> 00:54:28,765 Jeg er ked af, han forlod dig. 667 00:54:31,351 --> 00:54:32,521 Det er jeg også. 668 00:54:33,311 --> 00:54:35,111 Det var ikke hans mening. 669 00:54:37,232 --> 00:54:38,902 Og uanset hvor han er… 670 00:54:41,528 --> 00:54:43,658 …er han virkelig ked af, han er væk. 671 00:54:46,116 --> 00:54:47,236 Før han kunne… 672 00:54:51,413 --> 00:54:52,623 Før hvad? 673 00:54:57,794 --> 00:55:00,214 Før han kunne være en god rollemodel for dig. 674 00:55:03,300 --> 00:55:04,630 Den far, du fortjente. 675 00:55:05,760 --> 00:55:07,600 Hvad snakker du om? 676 00:55:08,680 --> 00:55:10,470 Han var verdens bedste far. 677 00:55:11,641 --> 00:55:13,851 Det bedste menneske. 678 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 Ja, han prøvede. 679 00:55:19,441 --> 00:55:23,031 -Men han begik så mange fejl. -Alle begår jo fejl. 680 00:55:24,404 --> 00:55:29,834 Min far lærte mig, at fejl er vigtige. Vi tager ved lære af dem og… 681 00:55:31,536 --> 00:55:33,196 …gør det bedre næste gang. 682 00:55:36,124 --> 00:55:37,384 Jeg elsker min far. 683 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Jeg savner ham hver dag. 684 00:55:45,175 --> 00:55:46,835 Men han er altid hos mig. 685 00:55:49,012 --> 00:55:50,062 Og er stolt af mig. 686 00:55:51,973 --> 00:55:53,313 Og jeg er stolt af ham. 687 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Så tag dine ord tilbage. 688 00:56:14,913 --> 00:56:16,043 Kan du se det? 689 00:56:19,000 --> 00:56:20,130 Lyset der? 690 00:56:21,503 --> 00:56:22,343 Næ. 691 00:56:23,546 --> 00:56:24,836 Jeg må hellere gå. 692 00:56:25,673 --> 00:56:27,013 Vi ses, Belios. 693 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 SOMMERLEJR 694 00:56:52,659 --> 00:56:53,909 Mon dieu. 695 00:57:15,014 --> 00:57:17,024 Sand trænger ind alle vegne, hvad? 696 00:57:17,934 --> 00:57:18,984 Ja, det gør. 697 00:57:27,735 --> 00:57:30,775 Okay. Det er gået fint indtil videre… 698 00:57:35,452 --> 00:57:38,042 Om 45 minutter er den her dag forbi. 699 00:57:39,414 --> 00:57:41,294 Lad være med at sige det sådan. 700 00:57:41,958 --> 00:57:42,918 Javel. 701 00:57:43,668 --> 00:57:44,498 Undskyld. 702 00:57:45,753 --> 00:57:46,843 Det er okay. 703 00:57:54,304 --> 00:57:58,524 Jeg ved, jeg ikke var vild med idéen med panikrummet, men… 704 00:57:59,142 --> 00:58:03,312 Jeg gjorde mig ellers umage med at bygge det. 705 00:58:03,396 --> 00:58:04,976 Måske er det navnet. 706 00:58:05,732 --> 00:58:08,652 Vi kunne kalde det "hyggeværelset"? 707 00:58:09,736 --> 00:58:10,776 Ja. 708 00:58:13,865 --> 00:58:15,025 -Fint. -Ja. 709 00:58:19,412 --> 00:58:20,542 Okay. 710 00:58:42,977 --> 00:58:43,847 Wow. 711 00:58:44,312 --> 00:58:45,152 Ja, ikke? 712 00:58:45,647 --> 00:58:48,147 Det er lidt sjusket lavet, for jeg havde kun én dag. 713 00:58:48,233 --> 00:58:49,153 Nej, det er… 714 00:58:50,693 --> 00:58:51,783 Det er utroligt! 715 00:58:52,278 --> 00:58:53,698 ÅBEN 716 00:58:53,780 --> 00:58:55,280 LÅST 717 00:58:55,365 --> 00:58:59,535 Døren kan først låses op, når dagen er omme. 718 00:59:01,454 --> 00:59:02,334 Godt. 719 00:59:02,830 --> 00:59:04,460 For god ordens skyld, ikke? 720 00:59:07,752 --> 00:59:09,672 Apropos det… 721 00:59:11,464 --> 00:59:12,304 Chloe… 722 00:59:15,843 --> 00:59:16,843 …mit livs lys… 723 00:59:17,387 --> 00:59:19,557 -Der er så meget… -Nej. 724 00:59:22,976 --> 00:59:24,476 Jeg vil ikke høre det. 725 00:59:26,312 --> 00:59:27,982 Vi tager ikke afsked. 726 00:59:28,064 --> 00:59:29,984 -Men du skal vide… -Nej. 727 00:59:33,778 --> 00:59:34,608 Jeg kan ikke. 728 00:59:36,906 --> 00:59:37,946 Jeg kan ikke. 729 00:59:43,079 --> 00:59:44,409 Vær her hos mig. 730 01:01:42,532 --> 01:01:43,622 Er det… 731 01:01:45,034 --> 01:01:46,124 Døren. 732 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 Det er midnat. 733 01:02:31,122 --> 01:02:32,462 Du gjorde det! 734 01:02:33,583 --> 01:02:34,583 Det virkede. 735 01:02:38,171 --> 01:02:41,551 Eller måske ændrede det forløbet, at Rory kom tilbage. 736 01:02:41,632 --> 01:02:46,682 Ja, men uanset hvad er dagen omme, og du er her. 737 01:02:48,931 --> 01:02:51,021 Ja, jeg er! Jeg er her! 738 01:02:53,019 --> 01:02:54,769 Blæse være med skæbnen! 739 01:03:03,738 --> 01:03:05,988 Rory. Lad være med at hovere. 740 01:03:06,073 --> 01:03:08,913 Hun er sikkert også glad for, at hun tog fejl. 741 01:03:10,036 --> 01:03:11,286 Gæt, hvem der er her! 742 01:03:21,380 --> 01:03:22,220 Hvad? 743 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Hvad? Hvad er der galt? 744 01:03:24,717 --> 01:03:27,137 Det var ikke Rory. Det var Le Mec. 745 01:03:28,971 --> 01:03:29,811 Han har hende. 746 01:03:30,389 --> 01:03:32,769 -Hvad? -Han har taget hende som gidsel. 747 01:03:33,351 --> 01:03:35,351 -Han beder mig hente hende. -Hvad? 748 01:03:36,854 --> 01:03:37,774 Hvor? 749 01:03:41,359 --> 01:03:42,649 Ved 10th og Swanson. 750 01:04:43,880 --> 01:04:45,720 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen