1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,946 Vakit geldi. 3 00:00:42,584 --> 00:00:46,714 -Ailem geldi mi? -Annenle baban. Sanırım bir de amcan. 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,684 Peki ya Bay Meow-gi? 5 00:00:53,678 --> 00:00:54,598 Kedim. 6 00:00:56,056 --> 00:00:57,056 Hayır. 7 00:00:58,933 --> 00:01:00,273 Hayvana izin yok. 8 00:01:22,665 --> 00:01:23,955 Bay Meow-gi! 9 00:01:27,837 --> 00:01:29,337 Gel. Hadi. 10 00:01:29,422 --> 00:01:31,932 Gel babaya! Gel hadi! 11 00:01:34,052 --> 00:01:35,102 Gel hadi! 12 00:01:36,096 --> 00:01:37,966 Kod 10! Yardım lazım! 13 00:01:38,056 --> 00:01:41,096 Kardeşlerimiz saçma sapan duaları kabul ediyor. 14 00:01:41,184 --> 00:01:43,564 Bu yüzden dünyanın sonu geliyor. 15 00:01:43,645 --> 00:01:46,395 Ella'nın kurbağasının dualarla ne alakası var? 16 00:01:46,481 --> 00:01:50,691 Küçük bir kız dilemiş ama Lezmegadiel pet shop'tan alındığını bilmiyormuş. 17 00:01:50,777 --> 00:01:52,947 Nişancılığı da kötü olunca sonuç bu. 18 00:01:53,029 --> 00:01:57,329 -Ya kızıl nehir? Kayıp çoraplar? -Hepsi kardeşlerimizin hataları yüzünden. 19 00:01:58,535 --> 00:01:59,655 İnanılmaz. 20 00:02:00,286 --> 00:02:03,246 Chloe'yi uyandırıp kıyamet kopmayacakmış diyeyim. 21 00:02:03,331 --> 00:02:04,671 Hayır Lucy, dinle. 22 00:02:05,542 --> 00:02:06,582 Ella'yı duydun. 23 00:02:06,668 --> 00:02:10,758 Bu böyle devam ederse feci bir domino etkisi yaratacak. 24 00:02:10,839 --> 00:02:13,259 Yavaş ve acılı bir şekilde kıyamet kopacak. 25 00:02:13,341 --> 00:02:17,351 -Buna son vermelerini söyle. -Denedim. Benden emir kabul etmiyorlar. 26 00:02:17,428 --> 00:02:20,348 Aynen şöyle dediler, "Sen Tanrımız değilsin." 27 00:02:21,516 --> 00:02:24,346 Lafı gediğine koymuşlar ama şakanın sırası değil. 28 00:02:24,435 --> 00:02:27,805 Bozuk plak gibi tekrarlıyorum ama tahta geçmelisin. 29 00:02:27,897 --> 00:02:30,397 Kanat sorununu çözdün mü? 30 00:02:31,693 --> 00:02:33,823 Çözdüm, evet. 31 00:02:34,696 --> 00:02:36,986 -Gerçekten mi? -Fakat… 32 00:02:38,658 --> 00:02:42,658 -O konuda bir gelişme oldu. -Peki. 33 00:02:45,123 --> 00:02:46,123 Şöyle ki… 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,996 Bir gece süren biraz dolambaçlı bir terapiden sonra… 35 00:02:50,920 --> 00:02:51,750 Ben… 36 00:02:52,547 --> 00:02:54,417 Şunu anladım ki, Tanrı olmak… 37 00:02:56,593 --> 00:02:58,643 Benim asıl tutkum değil. 38 00:02:59,846 --> 00:03:01,426 Anlamadım, ne? 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,563 "Asıl tutkum değil" derken? 40 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 Verdiğimiz savaş ne olacak? 41 00:03:09,022 --> 00:03:13,032 Ya kaybettiğimiz kardeşlerimiz, hazırlanarak heba edilen yıllar? 42 00:03:13,610 --> 00:03:16,240 Kardeşim, inan bana. 43 00:03:16,321 --> 00:03:18,911 Çok ama çok zor bir karardı. 44 00:03:20,241 --> 00:03:24,001 Ama içten içe doğru karar olduğunu biliyorum. 45 00:03:28,625 --> 00:03:32,585 -Bunu tahmin etmem gerekirdi. -Amenadiel, lütfen sakin ol. 46 00:03:33,379 --> 00:03:37,339 Neyse ki bu domino etkisi uzun vadeli bir soruna benziyor, 47 00:03:37,425 --> 00:03:39,425 yani çözecek vaktimiz var. 48 00:03:39,510 --> 00:03:42,930 Sakıncası yoksa benim için çok yorucu bir gündü… 49 00:03:43,014 --> 00:03:46,944 Bunu hemen düzeltmeliyiz. Sonrasında ne olacağını bilmiyoruz! 50 00:03:47,018 --> 00:03:49,228 Eminim her şey yoluna girer. 51 00:03:53,691 --> 00:03:54,861 Vincent Le Mec. 52 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 Maze'in söylediklerinden sonra suçluluğumun anahtarı sensin gibi geldi. 53 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Ama hiç mantıklı değil. 54 00:04:08,289 --> 00:04:09,579 Sen beni öldürdün. 55 00:04:11,376 --> 00:04:13,376 Bundan neden suçluluk duyayım? 56 00:04:16,005 --> 00:04:17,915 Seni yakalayamadım diye mi? 57 00:04:19,759 --> 00:04:21,969 Başkalarını incitmene engel olamadım. 58 00:04:27,558 --> 00:04:28,808 Ama buradasın. 59 00:04:30,270 --> 00:04:33,150 Ömür boyu hapistesin, kimseye zarar veremezsin. 60 00:04:33,856 --> 00:04:37,686 Bunu bilmeme rağmen suçluluğum neden geçmiyor? 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,276 Neden hâlâ buradayım? 62 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Avlu vakti Frenk soğanı. 63 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 -Koridorda bir aslan var! Koş! -Sıçayım! Aslan mı? 64 00:05:10,601 --> 00:05:13,271 Hayır. 65 00:05:13,354 --> 00:05:14,274 Hayır. 66 00:05:14,772 --> 00:05:15,902 Hayır! 67 00:05:16,649 --> 00:05:19,029 Gardiyanlar, geri dönün! 68 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Hadi! Durun! 69 00:05:20,903 --> 00:05:24,243 Geri gelin, kapı kapalı değil! Kaçacak! Hadi! 70 00:05:24,824 --> 00:05:27,994 Hadi, lütfen biri beni duysun! Kaçacak! 71 00:05:31,664 --> 00:05:33,464 Hayır, dur! 72 00:05:37,337 --> 00:05:39,167 Lütfen biri beni duysun! 73 00:05:42,050 --> 00:05:44,430 İhtiyacın olduğunda nerede bu semaviler? 74 00:06:15,291 --> 00:06:17,421 YAPILACAKLAR LİSTESİ 75 00:06:17,502 --> 00:06:18,922 TANRI OL 76 00:06:20,088 --> 00:06:21,628 RORY'Yİ SEVDİĞİNİ KANITLA 77 00:07:06,259 --> 00:07:07,219 Günaydın! 78 00:07:08,803 --> 00:07:14,023 -Neden bu kadar mutlusun? -Tanrı olmayacağım ve kıyamet kopmayacak. 79 00:07:17,395 --> 00:07:18,345 Ne oldu? 80 00:07:19,981 --> 00:07:21,071 O gün bugün. 81 00:07:22,233 --> 00:07:23,233 Ne günü? 82 00:07:24,193 --> 00:07:28,363 4 Ağustos. Rory senin bugün kaybolacağını söylemişti. 83 00:07:53,389 --> 00:07:54,889 Neden hatırlatmadın? 84 00:07:56,559 --> 00:07:59,309 Tarihleri aklımda tutamam, bilirsin. 85 00:08:00,271 --> 00:08:04,111 Sanırım bununla yüzleşmeyi erteleyip durdum, çünkü… 86 00:08:05,276 --> 00:08:06,686 Hâlâ vaktimiz var diye. 87 00:08:15,161 --> 00:08:17,251 Kaybolacağımdan emin miyiz? 88 00:08:17,330 --> 00:08:20,420 -Öldürülme ihtimalini eledik. -Doğru. 89 00:08:21,125 --> 00:08:23,915 Ama sadece Azrail'in bıçağıyla. 90 00:08:24,003 --> 00:08:26,843 Bana zarar verebilecek başka semavi silahlar var. 91 00:08:26,923 --> 00:08:28,723 Maze'in bıçağı var, sonra… 92 00:08:29,383 --> 00:08:30,763 Rory'nin kanatları var. 93 00:08:30,843 --> 00:08:34,063 -Öleceğinden emin değiliz. -Hiçbir şey bilmiyoruz! 94 00:08:34,138 --> 00:08:37,978 Yapabileceğimiz bir şey yoksa Rory neden son günümü söyledi ki? 95 00:08:38,059 --> 00:08:40,189 Çok can sıkıcı. 96 00:08:40,853 --> 00:08:41,773 Öyle. 97 00:08:42,313 --> 00:08:43,653 Tamam, dinle. 98 00:08:43,731 --> 00:08:47,571 Nasıl kaybolduğunu bilmiyoruz, değil mi? 99 00:08:47,652 --> 00:08:50,532 -Ama nerede kaybolduğunu biliyoruz. -Doğru. 100 00:08:51,113 --> 00:08:54,833 -10'uncu ve Swanson kesişiminde. -Evet. Bugün oraya gitme. 101 00:08:54,909 --> 00:08:56,699 Bir seçim yap. 102 00:08:56,786 --> 00:08:59,076 Seç gitsin. Gitmemeyi seç. 103 00:08:59,163 --> 00:09:00,583 -Özgür irade. -Haklısın. 104 00:09:00,665 --> 00:09:04,915 10'uncu ve Swanson kesişimine gitmezsem hiçbir sorun çıkmaz. 105 00:09:05,002 --> 00:09:06,252 Anlaştık o zaman. 106 00:09:06,337 --> 00:09:09,127 Paniğe gerek yok çünkü bugün son günün değil. 107 00:09:09,215 --> 00:09:12,125 Hatta yarın için plan yapalım. Kumsala gidelim mi? 108 00:09:12,218 --> 00:09:13,338 Şahane olur. 109 00:09:13,427 --> 00:09:14,967 Harika. Tamam. 110 00:09:15,054 --> 00:09:16,604 Trixie'yi kampa bırakayım. 111 00:09:16,681 --> 00:09:20,731 Sonra karakola uğrayıp göreve dönüş formlarını imzalayayım. 112 00:09:20,810 --> 00:09:23,310 Birkaç saate görüşürüz. 113 00:09:23,396 --> 00:09:27,436 Sonra yarın, ertesi gün ve ondan sonraki gün de. 114 00:09:27,525 --> 00:09:29,395 -Harika. Burada olacağım. -Peki. 115 00:09:29,485 --> 00:09:31,695 -Gelecekten yana endişem yok. -Güzel. 116 00:09:46,544 --> 00:09:48,304 Piyanoya yaklaşmayın lütfen! 117 00:09:49,338 --> 00:09:50,668 Lütfen. 118 00:09:59,307 --> 00:10:00,597 Bunlar ne böyle? 119 00:10:04,520 --> 00:10:05,350 Merhaba. 120 00:10:06,105 --> 00:10:08,765 Bugün ortadan kaybolacağımı söylemiştin 121 00:10:08,858 --> 00:10:11,398 ama annenle paniğe kapılmamaya karar verdik. 122 00:10:11,485 --> 00:10:13,235 Ben de panik odası yapıyorum. 123 00:10:13,988 --> 00:10:18,948 İstersen gül ama bittiğinde içine girip zaman ayarlı kilit sistemini açacağım. 124 00:10:19,035 --> 00:10:23,455 Böylece günü güvenle geride bırakana dek kimse girip çıkamayacak. 125 00:10:24,123 --> 00:10:26,793 Yani seni terk etmem imkânsız olacak. 126 00:10:26,876 --> 00:10:28,206 Dâhice, değil mi? 127 00:10:30,379 --> 00:10:34,179 Bizi terk etmek istememene minnettarım 128 00:10:34,258 --> 00:10:36,798 ama ne yaparsan yap bunu önleyemezsin. 129 00:10:37,386 --> 00:10:40,926 Hâlâ burada olduğuma göre zaman yolculuğu yapmışım. 130 00:10:41,015 --> 00:10:43,725 Demek gelecekte sana hâlâ kızgınım, 131 00:10:43,809 --> 00:10:45,809 yani ortadan kaybolmuşsun. 132 00:10:46,812 --> 00:10:50,192 Bu bir zaman döngüsü. Kaçınılmaz ve bozulamaz. 133 00:10:53,319 --> 00:10:55,449 Sen "zaman döngüsü" dersin, 134 00:10:55,529 --> 00:10:58,869 ben "kârlı bir vergiden düşme fırsatı." 135 00:10:58,949 --> 00:11:00,489 Şimdi sakıncası yoksa… 136 00:11:00,576 --> 00:11:01,696 İçler acısı. 137 00:11:02,286 --> 00:11:03,746 Pardon? 138 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 İçler acısı mı? Aleve hükmediyorum resmen! 139 00:11:07,249 --> 00:11:12,629 Sen sefahatin ve eğlencenin kralı filan değil miydin? 140 00:11:13,214 --> 00:11:15,344 Son gününü kutuda kilitli geçirmek 141 00:11:15,424 --> 00:11:19,644 LA'de uçan kaykaylar yasaklandığından beri duyduğum en içler acısı şey. 142 00:11:23,391 --> 00:11:24,391 Peki. 143 00:11:25,601 --> 00:11:28,401 "Zaman döngüsü" teorine inandığımdan değil 144 00:11:28,479 --> 00:11:30,609 ama bu işi adamlarım bitirebilir. 145 00:11:31,649 --> 00:11:32,689 Evet, haklısın. 146 00:11:36,070 --> 00:11:38,110 Sefahat başlasın. 147 00:11:38,197 --> 00:11:39,277 Sonra görüşürüz. 148 00:11:43,202 --> 00:11:44,202 Aslında… 149 00:11:46,330 --> 00:11:48,170 …belki bana katılabilirsin. 150 00:11:49,709 --> 00:11:52,999 Babana eğlenmeyi hatırlatırsın, belki unutmuşumdur. 151 00:11:58,008 --> 00:11:59,258 Olur. 152 00:12:07,351 --> 00:12:09,061 Hepsinden birer tane alalım. 153 00:12:22,074 --> 00:12:23,414 Hayır! 154 00:12:24,076 --> 00:12:25,076 Hayır! 155 00:12:32,626 --> 00:12:34,746 -Hepsinden birer tane alalım. -Peki. 156 00:12:41,385 --> 00:12:44,255 Bir, iki, üç, dört… 157 00:12:44,346 --> 00:12:45,386 Beş! 158 00:13:20,508 --> 00:13:21,798 Hadi bakalım! 159 00:13:21,884 --> 00:13:26,064 Şimdiye kadar izleyeceğin en iyi diziye hazır ol. 160 00:13:26,138 --> 00:13:27,598 Bones. 161 00:13:27,681 --> 00:13:29,101 -Orijinali mi? -Evet. 162 00:13:29,183 --> 00:13:30,313 Tabii canım. 163 00:13:30,392 --> 00:13:33,102 Benim zamanımdaki devam dizisi seninkini döver. 164 00:13:33,187 --> 00:13:34,687 İmkânsız. 165 00:13:34,772 --> 00:13:36,772 Ama her şeyi anlat. 166 00:13:36,857 --> 00:13:38,687 Peki. 167 00:13:39,610 --> 00:13:42,990 More Bones, prosedür ve laf dalaşının mükemmel birleşimi. 168 00:13:43,072 --> 00:13:46,912 Booth ve Bones'un sayborg kızı Borgie de FBI'da çalışıyor 169 00:13:46,992 --> 00:13:52,832 ve seksi ortağı Ajan Andro kemikleri bile olmayan bir android! 170 00:14:08,931 --> 00:14:10,271 Tuvalete gideyim. 171 00:14:11,100 --> 00:14:12,100 Tamam. 172 00:14:20,568 --> 00:14:23,528 Sabahtan gitmek için kumsal malzemelerini getirdim. 173 00:14:26,490 --> 00:14:27,530 Bunlar ne böyle? 174 00:14:28,492 --> 00:14:32,042 Rory ile çok iyi vakit geçirdik. 175 00:14:32,121 --> 00:14:35,291 Su balonu, karaoke, sumo güreşi… 176 00:14:35,374 --> 00:14:39,634 -Daha iyi bir son gün olamazdı. -Son günün olmadığında hemfikirdik. 177 00:14:39,712 --> 00:14:43,472 Merak etme. 10'uncu ve Swanson kesişimine gitmedik. 178 00:14:44,216 --> 00:14:45,376 Ayrıca… 179 00:14:47,678 --> 00:14:51,268 Kendimi kilitlemem gerekirse diye panik odası yaptırdım. 180 00:14:51,348 --> 00:14:56,558 Neden bizi terk etmemeyi seçecek kadar kendine güvenmiyorsun? 181 00:14:57,771 --> 00:14:59,191 Bilmiyorum, sadece… 182 00:14:59,899 --> 00:15:04,239 Şu anda her şey spekülasyondan ibaret. Hiçbiri gerçek gibi gelmiyor. 183 00:15:08,324 --> 00:15:10,084 Evet, bana da gelmiyordu. 184 00:15:11,410 --> 00:15:12,870 Bunu görene kadar. 185 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Hamileyim. 186 00:15:24,006 --> 00:15:25,506 Gerçekten oluyor. 187 00:15:26,133 --> 00:15:27,013 Evet. 188 00:15:27,885 --> 00:15:29,215 Şu anda senin içinde. 189 00:15:34,141 --> 00:15:37,101 Ayrıca onun dışındayım. 190 00:15:38,729 --> 00:15:40,109 Burada neler oluyor? 191 00:15:40,189 --> 00:15:44,859 Babanı kalmayı seçebileceğine ikna etmeye çalışıyorum 192 00:15:44,944 --> 00:15:47,614 çünkü bunu sensiz yapmak istemiyoruz. 193 00:15:48,364 --> 00:15:49,414 Tamam mı? 194 00:15:49,490 --> 00:15:52,330 Ama yapabiliriz anne. Yapıyoruz da. 195 00:15:52,409 --> 00:15:57,079 Gitmesini istemediğini biliyorum, neden sorun etmiyormuş gibi davranıyorsun? 196 00:15:57,748 --> 00:16:01,128 Çünkü ne istediğimin önemi yok. Bu olacak. 197 00:16:01,210 --> 00:16:04,960 Bir kez zaman yolculuğu yaptın. Bu iş nasıl yürür, bilmiyorsun. 198 00:16:05,047 --> 00:16:08,007 Geri dönmen mutlaka bir şeyleri değiştirmiştir. 199 00:16:08,509 --> 00:16:09,639 Belki değiştirmedi. 200 00:16:09,718 --> 00:16:13,468 Çünkü o hamilelik testi döngünün harekete geçtiğini kanıtlıyor. 201 00:16:13,973 --> 00:16:15,773 Döngü mü? Ne döngüsü? 202 00:16:15,849 --> 00:16:17,849 Hâlâ burada olduğuna göre 203 00:16:17,935 --> 00:16:22,305 kaçınılmaz ve bozulmaz bir zaman döngüsüne hapsolduğumuzu düşünüyor. 204 00:16:23,273 --> 00:16:24,273 Ama… 205 00:16:26,110 --> 00:16:30,410 Belki de bir şeyleri değiştirmeye karar verdiğin noktaya ulaşmamışsındır. 206 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Belki o zaman Rory kaybolur ama o ana dek hâlâ bir seçeneğin var. 207 00:16:36,036 --> 00:16:39,916 Anne, ben de bizi bırakmayı seçtiğini düşünüyordum 208 00:16:40,582 --> 00:16:44,632 ama şimdi belki de onun kararı değildi diye düşünüyorum. 209 00:16:44,712 --> 00:16:50,762 -Ya da onu bizden alan her neyse… -Durduramayacağım kadar güçlü bir şey. 210 00:16:50,843 --> 00:16:55,473 Neden bunlara kafa yoruyorsun? Özgür irade, unuttun mu? 211 00:16:55,556 --> 00:16:56,846 Biliyorum ama… 212 00:16:57,683 --> 00:17:00,313 Zaman yolculuğu işleri karıştırıyor! 213 00:17:01,895 --> 00:17:06,105 -Neye inanacağımı bilmiyorum. -O hâlde sorun bu, değil mi Lucifer? 214 00:17:06,191 --> 00:17:10,451 Seçme şansın olduğuna bile inanmazken nasıl kalmayı seçebilirsin? 215 00:17:10,529 --> 00:17:12,199 Kader otomatikman kazanır! 216 00:17:17,453 --> 00:17:19,293 Bizi seçtiğinde haber ver. 217 00:17:32,009 --> 00:17:33,509 Kader tam bir baş belası. 218 00:17:43,729 --> 00:17:46,229 Tanrım. 219 00:17:46,815 --> 00:17:48,565 Charlie küçücük. 220 00:17:48,650 --> 00:17:51,280 -Onu görebilir miyim? -Tabii. 221 00:17:51,361 --> 00:17:53,611 Öğle uykusundan uyanmak üzere. 222 00:17:53,697 --> 00:17:57,077 Parmağını emmesiyle daha sonra fena dalga geçeceğim. 223 00:17:58,327 --> 00:17:59,617 Kuzenler işte. 224 00:17:59,703 --> 00:18:02,753 İleride aralarında muzip bir rekabet olacak gibi. 225 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Bunlar ne? Ne yapıyorsun? 226 00:18:07,753 --> 00:18:11,763 Charlie'nin küçülmüş giysilerini toplayıp kaldırıyorum. 227 00:18:11,840 --> 00:18:15,090 Zaman su gibi akıp geçiyor. 228 00:18:19,181 --> 00:18:20,351 Bir derdin mi var? 229 00:18:23,519 --> 00:18:24,519 Doktor… 230 00:18:25,354 --> 00:18:27,694 Özgür iradeye mi inanırsın, kadere mi? 231 00:18:28,398 --> 00:18:33,568 Kendi kararlarımızı aldığımıza inanırım. Terapi buna dayanıyor zaten. 232 00:18:33,654 --> 00:18:35,414 Yani özgür iradeden yanasın. 233 00:18:35,489 --> 00:18:38,989 Evet ama daha önce gelecekten biriyle tanışmamıştım. 234 00:18:39,076 --> 00:18:41,446 İnsanın aklına takılıyor. 235 00:18:41,537 --> 00:18:44,407 Rory ne yapacağımızı biz daha yapmadan biliyorsa 236 00:18:44,498 --> 00:18:45,748 her şey kesin mi? 237 00:18:45,833 --> 00:18:50,213 Eğer öyleyse bunu yapmayı gerçekten seçiyor muyuz? 238 00:18:50,295 --> 00:18:52,705 Herhangi bir şeyi seçiyor muyuz? 239 00:18:55,175 --> 00:18:59,215 Şunu verir misin? Ön tarafta kat izi kalmasını istemeyiz. 240 00:19:02,766 --> 00:19:05,016 Rory'yi terk etme meselesiyle ilgili. 241 00:19:05,978 --> 00:19:10,108 Evet, sen de hızla artan kaygımı hiç hafifletmedin. 242 00:19:15,445 --> 00:19:16,445 Lucifer… 243 00:19:18,282 --> 00:19:22,492 Bir çocuğu terk etmenin ne kadar acı verdiğini bilirim. 244 00:19:28,041 --> 00:19:31,001 Bu nereden çıktı şimdi? Bir şey mi oldu? 245 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Chloe ile Rory ters düştüler. 246 00:19:37,134 --> 00:19:41,104 Chloe kaderimi değiştirebileceğimi, Rory tam tersini düşünüyor. 247 00:19:41,597 --> 00:19:46,557 Rory'ye inanmak istemiyorum ama tanıştığımızda kızımı reddetmiştim. 248 00:19:46,643 --> 00:19:47,983 Ve… 249 00:19:48,061 --> 00:19:50,731 Bunu tekrar etmemeye çalışıyorum. 250 00:19:51,732 --> 00:19:54,822 -Eminim bunu takdir ediyordur. -Umarım öyledir. 251 00:19:56,403 --> 00:19:59,663 Onu nasıl terk edeceğimi bilmemek yine de işkence gibi. 252 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Lucifer, nasıl biteceğini hiçbirimiz bilmiyoruz. 253 00:20:06,455 --> 00:20:09,665 Şu anı bu kadar önemli kılan da bu. 254 00:20:12,169 --> 00:20:15,379 Her günü son günüm gibi yaşamamı mı söyleyeceksin? 255 00:20:15,464 --> 00:20:16,764 Yok canım. 256 00:20:17,424 --> 00:20:22,014 O lafı bulan her kimse, birikim hesabı ya da İsrailli diyetisyeni yokmuş. 257 00:20:23,555 --> 00:20:25,845 Ama yapabileceğimiz bir şey var. 258 00:20:26,516 --> 00:20:31,266 Zaman kaybetmeden sevdiklerimizin onlara karşı neler hissettiğimizi 259 00:20:31,355 --> 00:20:33,185 anlamalarını sağlayabiliriz. 260 00:20:33,273 --> 00:20:36,283 Neyse ki Rory ona karşı hislerimi biliyor. 261 00:20:36,985 --> 00:20:40,195 Dünkü takım elbisemdeki kan lekeleri bunu kanıtlıyor. 262 00:20:42,366 --> 00:20:45,196 Ama sanırım hislerimi bilmeyenler olabilir. 263 00:20:47,746 --> 00:20:51,626 Doktor, müsaade eder misin? Yapmam gereken birkaç şey var. 264 00:20:52,417 --> 00:20:54,537 Rory'ye daha sonra döneceğimi söyle. 265 00:20:54,628 --> 00:20:58,128 Merak etmesin, 10'uncu ve Swanson'a yaklaşmam. 266 00:20:58,215 --> 00:21:00,625 -Anladın mı? -Mesajı iletirim. 267 00:21:08,183 --> 00:21:12,063 Doktor, sana ne kadar değer verdiğimi biliyorsun, değil mi? 268 00:21:13,814 --> 00:21:18,864 -Oldukça iyi bir terapistim, değil mi? -İyinin bir tık ötesindesin. 269 00:21:20,487 --> 00:21:23,367 Ama insan olarak demek istedim Linda. 270 00:21:25,492 --> 00:21:31,422 Bir şeytanın sahip olabileceği en muhteşem arkadaşlardan biri olduğunu 271 00:21:32,082 --> 00:21:33,882 umarım biliyorsundur. 272 00:21:37,337 --> 00:21:39,087 Artık biliyorum Lucifer. 273 00:21:44,428 --> 00:21:47,718 ZAMAN YOLCULUĞU FİZİĞİ 274 00:21:51,601 --> 00:21:53,731 Bir iyilik istemeye geldim. 275 00:21:55,230 --> 00:21:58,780 Lucifer'ı Tanrı olmaya ikna etmenin bir yolu var mı? 276 00:22:00,736 --> 00:22:03,026 Konusu açılmışken, Lucifer'a göre… 277 00:22:03,530 --> 00:22:05,410 -Bu onun… -Asıl tutkusu değil. 278 00:22:05,490 --> 00:22:06,990 Evet. Biliyorum. 279 00:22:07,909 --> 00:22:09,329 Dün gece söyledi. 280 00:22:10,370 --> 00:22:11,910 Ona inanıyorum. 281 00:22:13,707 --> 00:22:14,707 Evet. 282 00:22:15,334 --> 00:22:16,344 Ben de. 283 00:22:18,962 --> 00:22:23,682 Aslında senin Tanrı olmak istememen hep tuhafıma gitti. 284 00:22:24,968 --> 00:22:30,098 Sorumluluk sahibisin, naziksin, şefkatlisin, 285 00:22:30,182 --> 00:22:32,432 muhteşem bir babasın… 286 00:22:32,517 --> 00:22:36,017 Dünyayı çocuklarımız için daha iyi bir yere dönüştüreceğine 287 00:22:36,104 --> 00:22:38,864 senden çok güvenebileceğim bir melek yok. 288 00:22:40,025 --> 00:22:41,065 Evet… 289 00:22:42,819 --> 00:22:44,819 Sağ ol Chloe, gururum okşandı 290 00:22:44,905 --> 00:22:50,535 ama Dünya'da kalıp insanların arasında, çocuğumla yaşamak istediğimi anlayınca 291 00:22:50,619 --> 00:22:52,409 aylar önce bundan vazgeçtim. 292 00:22:54,247 --> 00:22:57,997 Tanrı'nın Cennet'ten hüküm sürmesinin şart olduğu ne malum? 293 00:22:58,627 --> 00:22:59,997 Babam öyle yaptı. 294 00:23:05,342 --> 00:23:07,432 Belki daha iyi bir yolu vardır. 295 00:23:09,763 --> 00:23:14,273 Bilmiyorum, Emniyet'e yeni katıldım, Sonya'ya mücadelesinde yardıma başladım. 296 00:23:14,351 --> 00:23:17,561 -Onu tek başına bırakmam yanlış olur. -Evet. 297 00:23:19,147 --> 00:23:20,227 Gerçi… 298 00:23:23,860 --> 00:23:25,280 Bunu yaparsam 299 00:23:25,904 --> 00:23:30,034 Tanrı'nın, Emniyet Teşkilatı'ndaki bağlantısı olmaya ne dersin? 300 00:23:30,951 --> 00:23:35,661 Benim için büyük bir onur ve ayrıcalık olur. 301 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Bunu düşünmem lazım. 302 00:23:43,130 --> 00:23:45,670 Hayatımda vereceğim en önemli karar. 303 00:23:46,800 --> 00:23:48,050 Seni tanıyorsam 304 00:23:49,136 --> 00:23:50,846 doğru kararı verirsin. 305 00:24:00,897 --> 00:24:02,067 MELEK? 306 00:24:05,527 --> 00:24:08,487 DÜNYANIN SONU? 307 00:24:08,572 --> 00:24:11,242 Ben de o yargılayıcı bakışları görmek istemezdim. 308 00:24:12,617 --> 00:24:13,577 Eh… 309 00:24:14,536 --> 00:24:16,956 Araştırmam amacına hizmet etti. 310 00:24:20,125 --> 00:24:22,995 Çok sevindim, kıyamet kopmayacakmış. 311 00:24:24,212 --> 00:24:25,212 Henüz. 312 00:24:27,591 --> 00:24:29,091 Hepsi semavi ellerde. 313 00:24:30,510 --> 00:24:34,060 -Hiç değilse artık haberdarım. -Konusu açılmışken… 314 00:24:39,478 --> 00:24:41,308 Bir özrü hak ediyorsun. 315 00:24:43,023 --> 00:24:47,323 Sana hiç yalan söylememiş olsam da gerçeği senden saklamamalıydım. 316 00:24:49,029 --> 00:24:53,239 Asla ve asla sana kendini dışlanmış hissettirmek istemedim. 317 00:24:55,452 --> 00:24:58,792 -Sana Azrail'den bahsetmeliydim. -Sorun değil. 318 00:24:58,872 --> 00:25:02,922 Dün gece ben de Carol'a bunların hiçbirinden bahsetmedim. 319 00:25:05,712 --> 00:25:09,762 Yakın zamanda birinden şunu öğrendim ki 320 00:25:10,550 --> 00:25:14,680 güvenmek için her şeyi bilmek şart değil. 321 00:25:15,639 --> 00:25:17,679 Birbirinin kalbini bilmek yeter. 322 00:25:21,603 --> 00:25:26,193 Yine de gerçekten çok üzgünüm ve bunu bilmeni istedim. 323 00:25:28,276 --> 00:25:30,816 Bir daha söyleme fırsatı bulamam diye. 324 00:25:32,572 --> 00:25:34,572 Fırsat bulamamak da ne demek? 325 00:25:36,826 --> 00:25:38,786 -Ölüyor muyum? -Hayır! 326 00:25:38,870 --> 00:25:41,080 Yani eninde sonunda evet ama… 327 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 Dur biraz. 328 00:25:44,751 --> 00:25:46,801 -Sen mi ölüyorsun? -Hayır. 329 00:25:46,878 --> 00:25:48,878 En azından sanmıyorum. 330 00:25:49,631 --> 00:25:50,841 Güzel. 331 00:25:54,844 --> 00:25:58,104 Çok küçük bir ihtimal de olsa 332 00:25:58,181 --> 00:26:01,061 bugün haber vermeden gidebilirim. 333 00:26:01,768 --> 00:26:05,188 Umarım gitmem ama öyle bir olasılık var. 334 00:26:05,272 --> 00:26:09,782 Daha önce haber vermeden hayatından çıkıp gitmiştim. 335 00:26:11,319 --> 00:26:12,699 Bunu yinelemek istemem. 336 00:26:16,449 --> 00:26:21,079 -Yardım edebileceğim bir şey var mı? -Neden ya da nasıl gideceğimi bilmiyorum. 337 00:26:21,746 --> 00:26:24,206 Yani maalesef kimse bir şey yapamaz. 338 00:26:25,208 --> 00:26:28,958 -Ama benim için yapabileceğin bir şey var. -Ne istersen. 339 00:26:30,964 --> 00:26:32,594 Bu hediyemi kabul et. 340 00:26:33,758 --> 00:26:36,048 İçten bir hediyeyi kabul etmek mi? 341 00:26:36,928 --> 00:26:40,638 Bilmem ki, çok zor olacak ama deneyeyim. 342 00:26:45,228 --> 00:26:46,558 Kurşun kalem mi? 343 00:26:50,317 --> 00:26:52,567 Bu hediyeyi kesinlikle kabul ediyorum. 344 00:26:53,653 --> 00:26:57,123 Hep dediğim gibi HB kalemin üstüne yoktur, değil mi? 345 00:26:57,198 --> 00:26:58,368 Bir daha bak. 346 00:27:01,036 --> 00:27:03,076 "Bayan Lopez BTMM Girişimi." 347 00:27:05,874 --> 00:27:10,254 -Anlamadım. Bu ne? -Senin adına bir vakıf açtım. 348 00:27:10,962 --> 00:27:13,722 Misyonu, genç kadınları 349 00:27:13,798 --> 00:27:17,008 bilim, teknoloji, mühendislik ve matematikte 350 00:27:17,093 --> 00:27:19,763 kariyer yapmaya teşvik etmek. 351 00:27:20,555 --> 00:27:22,885 Sen bir ilham kaynağısın Bayan Lopez. 352 00:27:23,933 --> 00:27:26,353 Senin gibi daha çok insan olursa 353 00:27:27,270 --> 00:27:30,270 dünya çok daha iyi bir yer olur. 354 00:27:32,859 --> 00:27:33,739 Lucifer! 355 00:27:58,176 --> 00:28:01,596 Saç boyası. Sabıka fotoğrafına bile benzemeyeceksin. 356 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 Harika. Gerçekten harika. 357 00:28:03,473 --> 00:28:07,773 Avazım çıktığı kadar bağırsam da hiçbir semavinin duymaması kadar harika! 358 00:28:09,646 --> 00:28:12,066 KAÇAK MAHKÛM - VINCENT LE MEC HALK TETİKTE 359 00:28:18,488 --> 00:28:19,488 Baksana. 360 00:28:21,741 --> 00:28:23,241 Baksana. Başını kaldır. 361 00:28:24,202 --> 00:28:25,752 Başını kaldır! Hadi! 362 00:28:26,329 --> 00:28:29,709 Josh, başını kaldır! Beşinci reyonda kaçak bir katil var. 363 00:28:29,791 --> 00:28:31,541 Başını kaldır! Hadi! 364 00:28:35,088 --> 00:28:36,338 Yapabilirim. 365 00:28:41,553 --> 00:28:44,393 …Memur Daniel Espinoza cinayetinden… 366 00:28:44,472 --> 00:28:45,852 Vay be, başardım! 367 00:28:46,683 --> 00:28:48,813 Bir şeye dokundum! Başardım! 368 00:28:50,854 --> 00:28:52,154 Sen yapmışsın. 369 00:28:52,230 --> 00:28:54,320 …silahlı ve tehlikeli. 370 00:28:54,399 --> 00:28:59,069 Bu kaçağın yerine dair bilginiz varsa lütfen Emniyet'e ihbar… 371 00:28:59,821 --> 00:29:00,741 Evet. 372 00:29:00,822 --> 00:29:03,162 Evet, yapabilirsin Josh. Yapabilirsin. 373 00:29:03,241 --> 00:29:04,491 Polisi ara. 374 00:29:06,244 --> 00:29:07,874 Polisi ara dostum, yoksa… 375 00:29:09,372 --> 00:29:11,042 Josh, hop! 376 00:29:11,124 --> 00:29:14,214 Silah mı? Şaka mı bu? Adam eğitimli bir paralı asker. 377 00:29:14,294 --> 00:29:16,674 Onu ömründe bir kez filan mı kullandın? 378 00:29:16,755 --> 00:29:19,165 Ürünleri okut ve polisi… 379 00:29:22,844 --> 00:29:23,974 …ara. 380 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Kahretsin! 381 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Kasayı boşalt mon ami. 382 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 Josh, adam seni öldürecek. 383 00:29:32,896 --> 00:29:34,146 Hayır! 384 00:29:49,078 --> 00:29:50,158 Nasıl ya? 385 00:29:52,999 --> 00:29:54,039 Ha siktir! 386 00:29:55,251 --> 00:29:56,421 Onun bedenindeyim. 387 00:30:01,382 --> 00:30:04,722 Bunu tutuyorum! Elimde hissediyorum. 388 00:30:04,803 --> 00:30:06,893 -Tetiği çekebilirim! -Hayır! Lütfen! 389 00:30:06,971 --> 00:30:08,561 Çekmeyeceğim kardeşim. 390 00:30:08,640 --> 00:30:12,310 Yapmam çünkü iyi biriyim ama kötü bir adamın bedenindeyim. 391 00:30:12,393 --> 00:30:14,153 Tamam mı? Evet! 392 00:30:14,229 --> 00:30:16,519 Hayır! Al bakalım, bu senin. 393 00:30:16,606 --> 00:30:17,896 Evet, al hadi. 394 00:30:21,110 --> 00:30:22,610 Ayıp değil mi kardeşim? 395 00:30:23,196 --> 00:30:24,446 Hayatını kurtardım! 396 00:30:24,531 --> 00:30:28,741 Bana bak, ne içtin bilmiyorum ama defol git buradan! 397 00:30:28,827 --> 00:30:30,247 Peki. 398 00:30:30,328 --> 00:30:31,408 Gidiyorum. 399 00:30:32,080 --> 00:30:33,160 Gidiyorum. Tamam. 400 00:30:34,082 --> 00:30:34,922 Peki. 401 00:30:37,377 --> 00:30:38,627 Ah be. 402 00:30:39,546 --> 00:30:40,916 Nasıl da fark etmedim. 403 00:31:07,740 --> 00:31:09,620 Gözlerin parlıyor. Neden? 404 00:31:10,285 --> 00:31:14,455 Sanırım kardeşlerimizle olan sorunu nasıl düzelteceğimi buldum. 405 00:31:15,373 --> 00:31:16,753 Hemen mi? Ne çabuk. 406 00:31:16,833 --> 00:31:18,173 Bir düşün. 407 00:31:18,251 --> 00:31:19,251 Ya… 408 00:31:21,087 --> 00:31:23,967 Ya Tanrı yalnız çalışmasa? 409 00:31:24,841 --> 00:31:28,471 -Kardeşim… -Dinle Lucy. Bir dinle. 410 00:31:28,553 --> 00:31:32,893 Kardeşlerimiz yardım etmek istiyor. Neden izin vermiyoruz? 411 00:31:33,808 --> 00:31:36,348 Duaları gelişigüzel kabul etmesinler tabii 412 00:31:36,436 --> 00:31:38,896 ama biraz yol gösterilirse 413 00:31:40,273 --> 00:31:42,733 yapabilecekleri iyilikleri düşün. 414 00:31:43,359 --> 00:31:47,029 Tanrı'nın iletişim ve şeffaflığa açık olmasını gerektiriyor. 415 00:31:47,113 --> 00:31:50,373 Akıl sır etmeyen işlere son. Bir düşünsene Lucy. 416 00:31:50,450 --> 00:31:55,040 Babam bizi işlere dâhil etseydi harika olmaz mıydı? 417 00:31:55,121 --> 00:31:56,291 Tamam ama… 418 00:31:56,372 --> 00:32:00,212 Bence her melek burada, Dünya'da vakit geçirmeli. 419 00:32:00,293 --> 00:32:02,003 Bir yıl olur, iki yıl olur. 420 00:32:02,086 --> 00:32:05,046 Benim yaptığım gibi insanların arasında dolaşmalı. 421 00:32:05,965 --> 00:32:09,755 Ancak o şekilde insanlığı gerçek manada anlayabilir. 422 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Sence bu Tanrı'ya büyük bir yardım olmaz mı? 423 00:32:15,725 --> 00:32:16,805 Tabii. 424 00:32:16,893 --> 00:32:22,273 Fena fikir değil ama dediğim gibi taht için doğru melek değilim kardeşim. 425 00:32:22,357 --> 00:32:23,977 -Kardeşlerimiz… -Hayır Lucy… 426 00:32:25,276 --> 00:32:28,986 -Artık senin Tanrı olmandan bahsetmiyorum. -Kim olacak peki? 427 00:32:33,409 --> 00:32:34,239 Sen mi? 428 00:32:37,330 --> 00:32:39,920 Babam bunu çözeceğimizi söylemişti ya? 429 00:32:41,501 --> 00:32:46,211 Sanırım ilk defa ne demek istediğini anlıyorum. 430 00:32:48,424 --> 00:32:50,934 Emin misin çünkü bunu yapmak istemiyorsan… 431 00:32:51,010 --> 00:32:51,930 Lucifer… 432 00:32:53,346 --> 00:32:54,466 Tanrı olmak… 433 00:32:57,517 --> 00:32:59,097 …asıl arzu ettiğim şey. 434 00:33:07,860 --> 00:33:13,370 O hâlde bu iş için daha iyi bir melek düşünemiyorum. 435 00:33:15,410 --> 00:33:17,330 Tebrikler Amenadiel. 436 00:33:18,746 --> 00:33:19,956 Yoksa… 437 00:33:21,708 --> 00:33:24,128 -Amena-tanrı mı desem? -Daha kesinleşmedi. 438 00:33:24,210 --> 00:33:29,090 Gece Charlie'yi uyuttuktan sonra gidip kardeşlerimizi ikna etmeye çalışırım. 439 00:33:29,173 --> 00:33:30,303 Zor olmaz. 440 00:33:30,383 --> 00:33:34,433 Michael'la ben ortalığı karıştırmadan ilk tercihleri sendin zaten. 441 00:33:36,180 --> 00:33:39,890 -Sonuna kadar onayladığımı iletirsin. -Sağ ol Lucifer. 442 00:33:40,977 --> 00:33:44,517 Benden konuştuğumuz yeter. Neden görüşmek istemiştin? 443 00:33:47,066 --> 00:33:50,146 -Önemli değil. -Hayır Lucy. Söyle, ne oldu? 444 00:33:50,236 --> 00:33:54,986 Sen planlarını anlattıktan sonra benim mevzu aptalca geldi. 445 00:33:57,035 --> 00:34:02,415 Seni Lux'ın ortak sahibi yapmak için birkaç belge imzalatacaktım. 446 00:34:02,999 --> 00:34:05,379 Eskisi kadar buralarda olamam diye. 447 00:34:06,085 --> 00:34:09,125 Buralarda olamazsın diye mi? Bir yere mi gidiyorsun? 448 00:34:11,132 --> 00:34:12,802 Kızım olması 449 00:34:13,926 --> 00:34:15,296 işleri değiştirdi. 450 00:34:17,430 --> 00:34:20,730 Ailenle daha çok vakit geçirmek istiyorsun, anlıyorum. 451 00:34:20,808 --> 00:34:23,518 Lux'ta seve seve yardım ederim. Hatta orası… 452 00:34:24,729 --> 00:34:27,979 Kardeşlerimizin insanlarla kaynaşması için en uygun yer. 453 00:34:28,066 --> 00:34:29,726 Onları işe bile alırız. 454 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 Koruma, barmen, dansçı olurlar. 455 00:34:32,570 --> 00:34:35,280 Gördün mü? Bu işe yeteneğin var kardeşim. 456 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 Gerçekten de tutkun bu, değil mi? 457 00:34:41,537 --> 00:34:43,157 Canını sıkan bir şey var. 458 00:34:43,790 --> 00:34:44,790 Ve ben… 459 00:34:45,750 --> 00:34:47,540 Sanırım ne olduğunu biliyorum. 460 00:34:48,920 --> 00:34:50,050 Merak etme Lucy. 461 00:34:50,963 --> 00:34:53,883 Sen de tutkunu bulacaksın. Sana inanıyorum. 462 00:34:57,011 --> 00:34:59,511 Sana bunu hiç söylemedim kardeşim… 463 00:35:00,473 --> 00:35:01,473 Ama… 464 00:35:02,558 --> 00:35:04,768 Tüm kardeşlerimiz arasında 465 00:35:04,852 --> 00:35:07,732 iyi ki Dünya'da bunca zamanı seninle geçirdim. 466 00:35:10,399 --> 00:35:12,859 Çünkü en sevdiğim kardeşim sensin. 467 00:35:15,446 --> 00:35:17,486 Seni özleyeceğim. 468 00:35:19,325 --> 00:35:20,445 Özleyecek misin? 469 00:35:23,412 --> 00:35:24,502 Pekâlâ. 470 00:35:26,833 --> 00:35:30,213 Sınırsız güce alışmam birkaç gün sürebilir 471 00:35:30,294 --> 00:35:34,514 ama Charlie'nin anaokulu görüşmeleri için bu hafta döneceğim. 472 00:35:35,216 --> 00:35:38,386 Sonra da iş ortamımı kuracağım. 473 00:35:38,469 --> 00:35:39,599 Burada. 474 00:35:43,015 --> 00:35:45,475 Benden öyle kolay kurtulamazsın kardeşim. 475 00:35:49,021 --> 00:35:51,821 Ama bir süreliğine gidecek olan bir başkası var. 476 00:35:54,318 --> 00:35:55,318 Doğru. 477 00:36:01,200 --> 00:36:02,990 YENİ EVLİ 478 00:36:04,662 --> 00:36:05,752 Güzel tabela. 479 00:36:09,959 --> 00:36:14,799 -Aslında bana göre değil ama Havva yaptı. -Evliliğe ayak uydurmuşsun. 480 00:36:14,881 --> 00:36:17,431 Ne derler bilirsin, "Mutlu eş, mutlu hayat." 481 00:36:19,635 --> 00:36:23,925 -Niye geldin? -Seni uğurlamak istedim. 482 00:36:24,807 --> 00:36:26,807 Alt tarafı bir balayı Lucifer. 483 00:36:26,893 --> 00:36:30,733 Birkaç hafta Brezilya'ya gidip geleceğiz. Ekstra seksli bir tatil. 484 00:36:30,813 --> 00:36:32,903 LA'e geldiğimizde de öyle demiştik. 485 00:36:38,487 --> 00:36:39,567 Ne yapıyorsun? 486 00:36:40,615 --> 00:36:41,655 Sarılmak deniyor. 487 00:36:42,533 --> 00:36:46,753 Sarılmanın ne olduğunu biliyorum ama biz ne zamandır sarılıyoruz? 488 00:36:47,830 --> 00:36:49,670 Başlamanın tam zamanı. 489 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 Tuhaf davranıyorsun. Neler oluyor? 490 00:36:56,589 --> 00:36:59,679 -Başın mı belada? Yardım lazım mı? -Yok, işlerin var. 491 00:36:59,759 --> 00:37:02,139 -Evet ama Havva'ya sorarım… -Maze, hayır! 492 00:37:02,720 --> 00:37:03,720 Ben… 493 00:37:05,014 --> 00:37:07,604 Artık benim için endişelenmeni istemiyorum. 494 00:37:08,976 --> 00:37:10,266 Çok yol katettin. 495 00:37:12,021 --> 00:37:13,521 Ne demek bu? 496 00:37:14,899 --> 00:37:19,989 Bunca zamandır kendini bana ve ihtiyaçlarıma adadığın yeter. 497 00:37:20,071 --> 00:37:23,871 Hep kendimi düşündüğüm için özür dilerim, tamam mı? 498 00:37:26,452 --> 00:37:27,412 Lucifer. 499 00:37:27,912 --> 00:37:31,292 Bu hayat, bulduğum bu aile… 500 00:37:32,291 --> 00:37:34,461 Sen olmasaydın hiçbiri olmazdı. 501 00:37:37,922 --> 00:37:39,092 Ödeştik say. 502 00:37:39,840 --> 00:37:41,930 Benim için yaptıklarından sonra mı? 503 00:37:44,053 --> 00:37:45,353 Asla ödeşemeyiz. 504 00:37:50,351 --> 00:37:51,771 En iyi dostumsun Maze. 505 00:37:53,938 --> 00:37:56,608 Keşke öncesinde de sana hep öyle davransaydım. 506 00:37:58,109 --> 00:37:59,529 Neyin öncesinde? 507 00:38:02,571 --> 00:38:03,701 Şu andan önce. 508 00:38:10,871 --> 00:38:15,001 Neyse, karın nerede? Şimdiden kaçmıyorsun, değil mi? 509 00:38:16,460 --> 00:38:19,590 Onu kriyo spa diye bir yerden alacağım. 510 00:38:20,673 --> 00:38:22,013 Her neyse artık. 511 00:38:22,925 --> 00:38:25,505 Anladım. Seni tutmayayım. 512 00:38:28,014 --> 00:38:29,024 Peki. 513 00:38:49,535 --> 00:38:51,195 Onu ne yapacağım? 514 00:38:52,788 --> 00:38:53,618 Sende kalsın. 515 00:38:57,251 --> 00:38:58,421 Maze, alamam. 516 00:39:01,630 --> 00:39:05,130 Ne olursa olsun yanında benden bir parça olur. 517 00:39:41,212 --> 00:39:42,462 Elveda Lucifer. 518 00:40:51,449 --> 00:40:52,619 Lucifer! 519 00:40:53,367 --> 00:40:54,367 Sen. 520 00:40:56,662 --> 00:40:58,582 -Buraya nasıl girdin? -Hayır. 521 00:40:58,664 --> 00:41:02,174 Yaptıklarım yetmediyse seve seve fazlasını yaparım. 522 00:41:03,752 --> 00:41:04,802 Ben… 523 00:41:06,380 --> 00:41:08,670 Bilez… Kardeş… 524 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 "Bilezik kardeşliği" mi dedin? 525 00:41:13,721 --> 00:41:15,061 Evet. 526 00:41:15,139 --> 00:41:16,639 Benim, Dan! 527 00:41:21,854 --> 00:41:25,904 Suçluluğumun sebeplerinden biridir diye Le Mec'i görmeye gittim. 528 00:41:25,983 --> 00:41:29,613 Sonra bir aslan çıkageldi ve Le Mec kaçtı. 529 00:41:29,695 --> 00:41:33,695 Kasiyerin silahını kapınca bedenine girdim ve içinde mahsur kaldım. 530 00:41:34,825 --> 00:41:38,115 Yani seni öldüren adamın içinde misin? 531 00:41:38,704 --> 00:41:39,624 Evet. 532 00:41:41,999 --> 00:41:43,039 Daniel! 533 00:41:45,044 --> 00:41:49,804 Ancak sen böylesine saçma sapan, abuk sabuk bir şey yapabilirdin. 534 00:41:53,761 --> 00:41:56,351 Lucifer, hiç komik değil. Hapsoldum. 535 00:41:56,430 --> 00:42:01,100 -İçine nasıl girdiysen öyle çıksana. -Denedim. Olmadı. 536 00:42:01,185 --> 00:42:05,185 İşe yarasaydı da bir kaçağı serbest bırakmış olacaktım. 537 00:42:05,856 --> 00:42:07,186 O yüzden geldim. 538 00:42:07,274 --> 00:42:11,744 Bana nasıl çıkacağımı söyleyip bu soğukkanlı katili hapse geri tık diye. 539 00:42:11,820 --> 00:42:15,240 Çok üzgünüm Daniel ama nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum. 540 00:42:15,324 --> 00:42:16,744 Ayrıca acelem var. 541 00:42:16,825 --> 00:42:21,115 Hiçbir fikrin yok mu? Yani ebediyen mahsur kalabilirim. 542 00:42:23,290 --> 00:42:25,750 Belki Le Mec ölünce ondan ayrılırsın. 543 00:42:25,834 --> 00:42:29,594 Bedenleri ele geçiren iblislere öyle bir şey oluyor. Bol şans. 544 00:42:40,140 --> 00:42:41,140 Daniel. 545 00:42:44,270 --> 00:42:46,860 Yardım edemediğim için gerçekten üzgünüm. 546 00:42:48,148 --> 00:42:52,148 Cehennem'de hapsolduğun için de üzgünüm. 547 00:42:53,571 --> 00:42:55,201 Bu hayalet olayı için de. 548 00:42:56,740 --> 00:42:57,780 Bir de… 549 00:43:00,828 --> 00:43:07,248 Keşke Cennet'e gidebilmen için suçluluğunu çözmene yardım edebilseydim. 550 00:43:10,170 --> 00:43:13,050 Senin gibi iyi bir adamın ait olduğu yer orası. 551 00:43:17,845 --> 00:43:18,845 Şerefe. 552 00:43:25,603 --> 00:43:26,903 İyi yanından bak. 553 00:43:26,979 --> 00:43:30,109 Bu bir fırsat olabilir. Yeni beden, yeni başlangıç. 554 00:43:30,691 --> 00:43:33,531 Bu bedende kalamam Lucifer. 555 00:43:33,611 --> 00:43:38,911 Le Mec kaçak bir mahkûm. Şu anda ülke çapında aranıyor. 556 00:43:39,950 --> 00:43:43,910 En iyi ihtimalle kaçak bir hayat sürerim. 557 00:43:46,790 --> 00:43:49,710 En kötü ihtimalle Le Mec'in hücresinde yaşarım. 558 00:43:51,003 --> 00:43:52,503 Araf'a dönmüş gibi. 559 00:43:53,631 --> 00:43:57,051 Görünüşe göre ikimizin de boşa harcayacak vakti yok. 560 00:43:58,552 --> 00:43:59,472 O ne demek? 561 00:44:01,513 --> 00:44:03,473 Açıklanacak çok şey var. 562 00:44:05,059 --> 00:44:08,059 Gelecekten gelen kızım Rory'yle aramı düzeltmeye başladım. 563 00:44:08,145 --> 00:44:12,895 Artık o çılgın kanatlarıyla seni öldürmek istemiyor mu? 564 00:44:12,983 --> 00:44:14,283 Neyse ki hayır. 565 00:44:14,360 --> 00:44:18,360 Ama bana çok daha rahatsız edici bir kaderden bahsetti. 566 00:44:20,532 --> 00:44:26,042 Bugün bir ara 10'uncu ve Swanson'a gidip bir daha görülmeyecekmişim. 567 00:44:28,082 --> 00:44:29,382 Vay canına. 568 00:44:30,292 --> 00:44:31,422 Peki. 569 00:44:32,002 --> 00:44:34,882 Sen de 10'uncu ve Swanson'a gitme. 570 00:44:35,506 --> 00:44:38,506 Evet Daniel, sağ ol. Onu ben de düşündüm. 571 00:44:38,592 --> 00:44:41,432 Kader mi özgür irade mi tartışması, hiç başlatma. 572 00:44:41,512 --> 00:44:44,062 Neyse Daniel, diyeceğim şu ki 573 00:44:44,640 --> 00:44:47,980 kendi sürem daralırken şunu fark ediyorum, 574 00:44:48,060 --> 00:44:52,770 son saatlerimizi ne yaparak değil, kiminle geçirdiğimiz önemli. 575 00:44:56,360 --> 00:45:01,410 Yani Daniel, hazır bir fiziğe bürünmüşken 576 00:45:01,490 --> 00:45:05,160 sen de son saatlerini kiminle geçirmek istediğini düşünmelisin. 577 00:45:15,379 --> 00:45:18,379 ZAMAN YOLCULUĞU KESİNLİKLE MÜMKÜN! 578 00:45:29,893 --> 00:45:31,523 CHARLIE'NİN BEBEK GİYSİLERİ 579 00:45:31,603 --> 00:45:34,193 Bunlar yeğenimin küçülen giysileri. 580 00:45:35,065 --> 00:45:37,065 Çocukların bu özelliği ne tuhaf. 581 00:45:38,318 --> 00:45:41,278 Neyse, Rory için işe yarar diye düşündüm. 582 00:45:41,363 --> 00:45:43,953 Yani içindeki minik olan için. 583 00:45:46,368 --> 00:45:48,908 Teşekkür ederim. Çok düşüncelisin. 584 00:45:49,747 --> 00:45:50,867 Girebilir miyim? 585 00:45:52,166 --> 00:45:53,746 Olur. Gel. 586 00:46:03,218 --> 00:46:07,558 Bunu tek başına yapmak istemediğini söylemiştin. 587 00:46:08,098 --> 00:46:09,388 Ben de istemiyorum. 588 00:46:11,810 --> 00:46:14,900 Şunu bilmeni isterim ki bir seçenek söz konusuysa 589 00:46:14,980 --> 00:46:18,280 her zaman bizi seçerim. 590 00:46:20,277 --> 00:46:22,607 Hiçbirimiz gelecekten emin olamayız. 591 00:46:23,113 --> 00:46:26,203 Yalnızca şu anda ne yapacağımızı kontrol edebiliriz. 592 00:46:27,284 --> 00:46:29,834 Bu son günüm olsa da olmasa da 593 00:46:30,329 --> 00:46:34,329 onu en sevdiğim insanlarla geçirmek istediğimi biliyorum. 594 00:46:35,626 --> 00:46:36,746 Ailemle. 595 00:46:43,509 --> 00:46:45,049 Chloe Jane Decker… 596 00:46:47,262 --> 00:46:48,472 …acaba… 597 00:46:49,807 --> 00:46:53,937 …bugünün geri kalanını benimle ve kızımızla geçirir misin? 598 00:46:56,688 --> 00:46:58,318 Buna nasıl hayır derim? 599 00:47:05,906 --> 00:47:07,526 Nereye gidiyoruz? 600 00:47:07,616 --> 00:47:11,116 10'uncu ve Swanson'dan olabildiğince uzağa. 601 00:48:26,528 --> 00:48:27,568 Aman! 602 00:48:31,241 --> 00:48:32,991 Ona iyi bak, olur mu? 603 00:48:35,370 --> 00:48:36,660 Bakıyorum. 604 00:48:37,623 --> 00:48:39,173 Birbirimize iyi bakıyoruz. 605 00:48:47,007 --> 00:48:48,007 Rory… 606 00:48:51,637 --> 00:48:54,307 Sana inandığımı bilmeni istiyorum. 607 00:48:56,224 --> 00:48:59,104 İnanıyorum ki ileride… 608 00:49:00,103 --> 00:49:03,863 Geçmişte bana en ihtiyacın olduğunda yanında değildim. 609 00:49:07,194 --> 00:49:09,284 Bunu kabul etmem uzun sürdü 610 00:49:09,363 --> 00:49:12,663 çünkü bir ebeveyn tarafından terk edilmek nasıldır, bilirim. 611 00:49:14,201 --> 00:49:15,241 O… 612 00:49:17,329 --> 00:49:18,869 Reddedilmişlik hissini. 613 00:49:22,793 --> 00:49:25,963 Ben de babama kızgındım. 614 00:49:27,965 --> 00:49:29,295 Çok uzun süre. 615 00:49:31,760 --> 00:49:35,100 Ama kendime de kızgındım. 616 00:49:37,224 --> 00:49:39,234 Kendimi canavar olarak görüyordum. 617 00:49:40,519 --> 00:49:44,609 Beni sevgisine layık görmemesine sebep olacak 618 00:49:44,690 --> 00:49:48,490 bir özelliğim varmış ya da bir şey yapmışım gibi. 619 00:49:57,536 --> 00:49:59,616 Umarım hiç öyle hissetmemişsindir. 620 00:50:06,670 --> 00:50:08,130 Bilmeni isterim ki 621 00:50:09,339 --> 00:50:14,679 gitmeme sebep olan her neyse asla senin suçun olamaz. 622 00:50:18,515 --> 00:50:20,635 Seni terk ettiğim için özür dilerim. 623 00:50:24,229 --> 00:50:28,569 Kalmak için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum. 624 00:50:33,697 --> 00:50:35,237 Ben de sana inanıyorum. 625 00:50:56,595 --> 00:50:59,965 İlginçtir, sen bizden daha çok meleğe benziyorsun. 626 00:51:01,349 --> 00:51:03,099 Hadi oradan. 627 00:51:18,241 --> 00:51:21,791 Ben sizi biraz yalnız bırakayım. 628 00:51:22,412 --> 00:51:24,122 Hayır… Rory! 629 00:51:24,206 --> 00:51:25,456 Hâlâ vaktimiz var. 630 00:51:28,126 --> 00:51:30,496 İşin aslı, gidişini görmek istemiyorum. 631 00:51:32,923 --> 00:51:34,843 Seni böyle hatırlamak istiyorum. 632 00:51:36,176 --> 00:51:37,796 Böylesi mükemmel. 633 00:51:46,478 --> 00:51:47,978 Peşinden gitsem mi? 634 00:51:49,856 --> 00:51:50,856 Hayır. 635 00:51:51,775 --> 00:51:56,235 Hepimizin seçme şansı var. O da kendi seçimini yapsın. 636 00:52:32,232 --> 00:52:33,532 Hey, o benim! 637 00:52:43,368 --> 00:52:44,658 Tehlikeli yabancı! 638 00:52:49,541 --> 00:52:51,841 Tamam! Sarılmak yok mu? 639 00:52:52,711 --> 00:52:54,131 Bunları Maze mi öğretti? 640 00:52:57,007 --> 00:52:59,257 -Maze'i tanıyor musun? -Evet. 641 00:52:59,342 --> 00:53:02,142 Onun arkadaşıyım. Babanın da. 642 00:53:04,556 --> 00:53:05,556 O… 643 00:53:06,391 --> 00:53:08,311 Hep senden bahsederdi. 644 00:53:10,103 --> 00:53:10,943 Adın ne? 645 00:53:13,023 --> 00:53:14,023 Belios. 646 00:53:14,691 --> 00:53:16,781 Garip bir isim. Seni hiç duymadım. 647 00:53:18,195 --> 00:53:19,815 Babam gibi polis misin? 648 00:53:21,406 --> 00:53:22,486 Evet. 649 00:53:22,574 --> 00:53:24,874 O zaman birkaç soruya hayır demezsin. 650 00:53:24,951 --> 00:53:26,291 Emin olmam için. 651 00:53:28,413 --> 00:53:29,253 Sor bakalım. 652 00:53:29,331 --> 00:53:32,131 Babam benden bahsediyormuş. En sevdiğim oyun ne? 653 00:53:32,209 --> 00:53:34,539 Şu anda mı? Dengesiz Tekboynuzlar. 654 00:53:34,628 --> 00:53:37,668 -Büyüyünce ne olmak istiyorum? -Mars'ın Başkanı. 655 00:53:37,756 --> 00:53:38,836 En sevdiğim yemek. 656 00:53:39,466 --> 00:53:43,676 Çikolatalı pasta, gerçi babanın onu yemek olarak görmediğini biliyorsun. 657 00:53:49,434 --> 00:53:54,234 Bir babanın isteyebileceği en iyi çocuk olduğunu da söyledi. 658 00:53:56,608 --> 00:53:57,938 Zeki olduğunu anlattı. 659 00:54:00,237 --> 00:54:01,237 Nazik. 660 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 Bazen biraz asi. 661 00:54:07,202 --> 00:54:08,292 Ama yine de 662 00:54:09,663 --> 00:54:11,293 dünyanın en sevecen evladı. 663 00:54:13,375 --> 00:54:15,035 Sana dünyadaki her şeyden 664 00:54:16,086 --> 00:54:18,086 daha çok değer veriyor. 665 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 Anlaşılan babamı iyi tanıyorsun. 666 00:54:26,763 --> 00:54:28,773 Seni bırakmaya mecbur kaldığına üzgünüm. 667 00:54:31,351 --> 00:54:32,521 Ben de öyle. 668 00:54:33,311 --> 00:54:34,601 İsteyerek bırakmadı. 669 00:54:37,232 --> 00:54:38,902 Eminim her neredeyse… 670 00:54:41,528 --> 00:54:44,108 …buna mecbur kaldığı için çok üzgündür. 671 00:54:46,116 --> 00:54:47,236 Henüz… 672 00:54:51,413 --> 00:54:52,623 Henüz ne? 673 00:54:57,794 --> 00:54:59,924 Henüz sana iyi örnek olamadan. 674 00:55:03,341 --> 00:55:05,091 Hak ettiğin gibi bir baba. 675 00:55:05,760 --> 00:55:07,600 Neden bahsediyorsun sen? 676 00:55:08,680 --> 00:55:10,470 Dünyanın en iyi babasıydı. 677 00:55:11,641 --> 00:55:14,141 Dünyanın en iyi insanıydı. 678 00:55:15,770 --> 00:55:17,310 Öyle olmaya çalışıyordu. 679 00:55:19,441 --> 00:55:23,031 -Ama çok hata yaptı. -Herkes hata yapar. 680 00:55:24,404 --> 00:55:26,954 Babam hataların önemli olduğunu öğretti. 681 00:55:27,032 --> 00:55:29,832 Bir dahakine daha iyisini yapmak için 682 00:55:31,536 --> 00:55:33,196 onlardan ders alırız. 683 00:55:36,124 --> 00:55:37,384 Babamı seviyorum. 684 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Onu her gün özlüyorum. 685 00:55:45,175 --> 00:55:47,005 Ama hep benimle olacak. 686 00:55:48,970 --> 00:55:50,310 Benimle gurur duyacak. 687 00:55:51,931 --> 00:55:53,311 Ben de onunla. 688 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 O yüzden sözünü geri al. 689 00:56:14,913 --> 00:56:16,043 Görüyor musun? 690 00:56:19,000 --> 00:56:20,130 Şu ışığı. 691 00:56:21,503 --> 00:56:22,553 Hayır. 692 00:56:23,546 --> 00:56:24,836 Geri dönmeliyim. 693 00:56:25,673 --> 00:56:27,013 Görüşürüz Belios. 694 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 KUASAR KAMPI 695 00:56:52,659 --> 00:56:53,909 Tanrım. 696 00:57:15,056 --> 00:57:18,976 -Kum gerçekten her yere bulaşıyor. -Evet, öyle. 697 00:57:27,861 --> 00:57:30,991 Peki. Şimdilik her şey yolunda, değil mi? 698 00:57:35,452 --> 00:57:38,042 Bugünün tarihe karışmasına 45 dakika kaldı. 699 00:57:39,414 --> 00:57:41,294 İstersen o şekilde söyleme. 700 00:57:41,958 --> 00:57:42,958 Haklısın. 701 00:57:43,668 --> 00:57:44,668 Affedersin. 702 00:57:45,753 --> 00:57:46,843 Önemli değil. 703 00:57:54,304 --> 00:57:58,314 Panik odası fikrine pek sıcak bakmamıştım ama… 704 00:57:59,142 --> 00:58:03,312 Olur tabii, sonuçta o kadar uğraşıp yaptırdım. 705 00:58:03,396 --> 00:58:08,436 Belki adı yüzündendir. "Gayet iyi hissetme" odası desek daha iyi. 706 00:58:09,736 --> 00:58:10,776 Evet. 707 00:58:13,865 --> 00:58:15,025 -Peki. -Evet. 708 00:58:19,078 --> 00:58:19,908 Tamam. 709 00:58:43,019 --> 00:58:45,059 -Vay canına. -Biliyorum. 710 00:58:45,647 --> 00:58:48,147 Biraz derme çatma. Sadece bir günüm vardı. 711 00:58:48,233 --> 00:58:49,153 Hayır, burası… 712 00:58:50,693 --> 00:58:52,203 Muhteşem! 713 00:58:52,278 --> 00:58:53,698 KİLİTLİ DEĞİL 714 00:58:53,780 --> 00:58:55,280 KİLİTLENDİ 715 00:58:55,365 --> 00:58:59,535 Kapı ancak gün bitince açılacak. 716 00:59:01,454 --> 00:59:04,294 Güzel. Her ihtimale karşı. 717 00:59:07,752 --> 00:59:09,672 "Her ihtimale karşı" demişken… 718 00:59:11,464 --> 00:59:12,304 Chloe… 719 00:59:15,843 --> 00:59:16,843 Aşkım… 720 00:59:17,387 --> 00:59:19,557 -O kadar çok şey… -Hayır. 721 00:59:22,976 --> 00:59:24,476 Duymak istemiyorum. 722 00:59:26,312 --> 00:59:27,982 Veda etmeyeceğiz Lucifer. 723 00:59:28,064 --> 00:59:29,984 -Ama bilmeni istiyorum… -Hayır. 724 00:59:33,778 --> 00:59:34,608 Yapamam. 725 00:59:36,906 --> 00:59:37,946 Yapamam. 726 00:59:43,079 --> 00:59:44,409 Benimle ol yeter. 727 01:01:42,532 --> 01:01:43,622 Yoksa bu… 728 01:01:45,034 --> 01:01:46,124 Kapı. 729 01:01:47,704 --> 01:01:48,964 Gece yarısı oldu. 730 01:02:31,122 --> 01:02:32,462 Başardın Lucifer. 731 01:02:33,583 --> 01:02:34,753 İşe yaradı. 732 01:02:38,129 --> 01:02:42,049 Ya da dediğin gibi Rory'nin dönmesi bir şeyleri değiştirdi. 733 01:02:42,133 --> 01:02:46,683 Öyle ya da böyle gün bitti ve sen buradasın! 734 01:02:48,973 --> 01:02:50,063 Öyleyim! 735 01:02:50,141 --> 01:02:51,021 Buradayım! 736 01:02:53,019 --> 01:02:54,769 Kim takar kaderi? 737 01:03:03,488 --> 01:03:04,318 Rory. 738 01:03:04,989 --> 01:03:08,029 Böbürlenme. Yanıldığına bizim kadar sevinecektir. 739 01:03:10,036 --> 01:03:11,246 Kim burada, bil. 740 01:03:21,798 --> 01:03:24,008 Ne? Ne var, ne oldu? 741 01:03:24,717 --> 01:03:27,347 Rory değildi, Le Mec'ti. 742 01:03:28,846 --> 01:03:29,806 Rory elinde. 743 01:03:30,389 --> 01:03:32,769 -Ne? -Onu rehin tutuyormuş. 744 01:03:33,351 --> 01:03:35,351 -Gidip onu almamı istiyor. -Ne? 745 01:03:36,854 --> 01:03:37,904 Nereden? 746 01:03:41,359 --> 01:03:42,899 10'uncu ve Swanson. 747 01:04:41,752 --> 01:04:45,592 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya