1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,946 Det är dags. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,094 Kom min familj? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,709 Dina föräldrar. Och en farbror, tror jag. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,684 Och mr Meow-gi? 6 00:00:53,678 --> 00:00:54,598 Min katt. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,966 Nej. 8 00:00:58,933 --> 00:01:00,273 Inga husdjur. 9 00:01:22,665 --> 00:01:24,165 Mr Meow-gi! 10 00:01:27,837 --> 00:01:28,917 Kom nu. 11 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 Kom till pappa! 12 00:01:30,673 --> 00:01:31,933 Kom! 13 00:01:34,052 --> 00:01:35,102 Kom. 14 00:01:36,096 --> 00:01:37,966 Kod 10! Jag behöver hjälp! 15 00:01:38,056 --> 00:01:41,096 Våra syskon besvarar böner, och det leder till kaos. 16 00:01:41,184 --> 00:01:43,564 Det är därför världen går under. 17 00:01:43,645 --> 00:01:46,395 Hur förklarar det Ellas groda? 18 00:01:46,481 --> 00:01:50,691 En flicka bad om en, men Lezmegadiel kände inte till djuraffärer. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,947 Det, och så siktar han dåligt. 20 00:01:53,029 --> 00:01:57,329 -Den röda floden? De försvunna strumporna? -Våra syskons tabbar. 21 00:01:58,493 --> 00:02:03,163 Helt otroligt. Jag borde väcka Chloe och säga att världen inte går under. 22 00:02:03,248 --> 00:02:06,578 Nej, Lucy. Du hörde ju Ella. 23 00:02:06,668 --> 00:02:10,838 Om det här fortsätter får det en katastrofal dominoeffekt. 24 00:02:10,922 --> 00:02:13,262 Apokalyps orsakad av tusen små skärsår. 25 00:02:13,341 --> 00:02:17,221 -Säg åt dem att sluta. -Jag försökte. De lyssnar inte på mig. 26 00:02:17,303 --> 00:02:20,353 Deras exakta ord var: "Du är inte Gud." 27 00:02:21,558 --> 00:02:24,228 Poäng för trotset, men inte rätt tillfälle. 28 00:02:24,310 --> 00:02:27,810 Jag vet att jag tjatar, men vi behöver dig på tronen. 29 00:02:27,897 --> 00:02:30,397 Har du löst din vingsituation än? 30 00:02:31,693 --> 00:02:33,823 Det har jag, ja. 31 00:02:34,696 --> 00:02:35,656 Verkligen? 32 00:02:35,738 --> 00:02:37,158 Men det har skett… 33 00:02:38,658 --> 00:02:42,658 -En sorts utveckling på den fronten. -Okej. 34 00:02:46,916 --> 00:02:51,746 Efter en natt med indirekt terapi har jag… 35 00:02:52,547 --> 00:02:54,667 Jag har insett att jobbet som Gud… 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,223 Det är inte mitt kall. 37 00:02:59,846 --> 00:03:01,426 Ursäkta, va? 38 00:03:03,183 --> 00:03:05,563 Vadå "inte ditt kall"? 39 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 Och kriget som vi utkämpade? 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,612 Syskonen vi förlorade? 41 00:03:10,690 --> 00:03:14,440 -Alla bortslösade år av förberedelser! -Broder… 42 00:03:15,028 --> 00:03:19,028 Tro mig, det här var ett stort beslut. 43 00:03:20,241 --> 00:03:24,001 Men innerst inne vet jag att det är rätt. 44 00:03:28,625 --> 00:03:32,745 -Jag borde ha väntat mig det här. -Amenadiel, slappna av. 45 00:03:33,379 --> 00:03:37,379 Den goda nyheten är att dominoeffekten är ett långsiktigt problem, 46 00:03:37,467 --> 00:03:39,427 så vi har tid att lösa det. 47 00:03:39,510 --> 00:03:42,930 Om du ursäktar, så har det varit den längsta dagen nånsin… 48 00:03:43,014 --> 00:03:46,944 Det måste lösas genast. Vem vet vad som händer härnäst! 49 00:03:47,018 --> 00:03:49,308 Allt ordnar sig säkert. 50 00:03:53,691 --> 00:03:55,031 Vincent Le Mec. 51 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 Efter det Maze sa, kändes du som nyckeln till mina skuldkänslor. 52 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Men det låter inte klokt. 53 00:04:08,289 --> 00:04:09,499 Du dödade mig. 54 00:04:11,376 --> 00:04:13,376 Varför känner jag mig skyldig? 55 00:04:16,005 --> 00:04:17,335 För att du undkom mig? 56 00:04:19,759 --> 00:04:21,799 Och skadade andra? 57 00:04:27,558 --> 00:04:28,978 Men du sitter ju här. 58 00:04:30,270 --> 00:04:33,110 Livstids fängelse, utan chans att skada nån igen. 59 00:04:33,856 --> 00:04:37,686 Och nu när jag vet det, varför är skuldkänslorna inte borta? 60 00:04:41,656 --> 00:04:43,276 Varför är jag kvar? 61 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Ut på gården, fransos. 62 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 -Ett lejon går löst. Kom! -Jävlar, ett lejon? 63 00:05:10,518 --> 00:05:13,268 Nej, nej… 64 00:05:13,354 --> 00:05:15,904 Nej. 65 00:05:16,816 --> 00:05:19,026 Vakter, kom tillbaka! 66 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Kom igen! Stanna! 67 00:05:20,903 --> 00:05:24,243 Kom tillbaka, dörren är inte låst! Han kommer att rymma! 68 00:05:24,324 --> 00:05:28,204 Kom igen, killar. Snälla, lyssna! Han kommer att rymma! 69 00:05:32,165 --> 00:05:33,455 Stanna! 70 00:05:37,337 --> 00:05:39,167 Snälla, lyssna! 71 00:05:42,175 --> 00:05:44,425 Var är de gudomliga när de behövs? 72 00:06:15,291 --> 00:06:17,421 ATT GÖRA 73 00:06:17,502 --> 00:06:18,922 BLI GUD 74 00:06:20,088 --> 00:06:21,628 BEVISA ATT JAG ÄLSKAR RORY 75 00:07:06,259 --> 00:07:07,219 God morgon! 76 00:07:08,803 --> 00:07:11,763 -Varför är du så glad? -För att jag inte blir Gud. 77 00:07:11,848 --> 00:07:14,098 Och världen går inte under. 78 00:07:17,395 --> 00:07:18,345 Vad är det? 79 00:07:19,981 --> 00:07:21,231 Det är den där dagen. 80 00:07:22,233 --> 00:07:23,233 Vilken dag? 81 00:07:24,193 --> 00:07:28,363 Den 4 augusti. Dagen som Rory säger att du försvinner. 82 00:07:53,389 --> 00:07:55,019 Varför påminde du mig inte? 83 00:07:56,559 --> 00:07:59,269 Jag är ju usel på att komma ihåg datum. 84 00:08:00,271 --> 00:08:04,281 Jag har skjutit upp att konfrontera det för att… 85 00:08:05,276 --> 00:08:06,526 Vi har tid kvar. 86 00:08:15,161 --> 00:08:17,251 Är det säkert att jag försvinner? 87 00:08:17,330 --> 00:08:20,420 -Vi såg till att du inte kan bli mördad. -Ja. 88 00:08:21,125 --> 00:08:23,915 Men bara med Azraels klinga. 89 00:08:24,003 --> 00:08:26,843 Andra himmelska vapen kan skada mig. 90 00:08:26,923 --> 00:08:28,723 Vi har Mazes klinga… 91 00:08:29,383 --> 00:08:30,763 Rorys vingar? 92 00:08:30,843 --> 00:08:34,063 -Vi vet inte att du dör. -Vi vet ingenting! 93 00:08:34,138 --> 00:08:38,018 Varför sa Rory att det var min sista dag om vi inte kan göra nåt? 94 00:08:38,100 --> 00:08:40,190 Det är så deppigt. 95 00:08:40,853 --> 00:08:41,773 Ja. 96 00:08:42,271 --> 00:08:47,571 Okej, lyssna. Vi vet inte hur du försvinner, eller hur? 97 00:08:47,652 --> 00:08:52,622 -Men vi vet var. -Just det. 10th och Swanson. 98 00:08:52,698 --> 00:08:54,828 Så låt bli att gå dit i dag. 99 00:08:54,909 --> 00:08:56,699 Fatta ett beslut bara. 100 00:08:56,786 --> 00:08:59,906 Välj att inte ge dig av. Det är fri vilja. 101 00:08:59,997 --> 00:09:04,917 Du har rätt. Om jag inte går nära 10th och Swanson ordnar sig allt. 102 00:09:05,002 --> 00:09:09,132 Avgjort! Ingen orsak till panik, för det blir inte din sista dag. 103 00:09:09,215 --> 00:09:11,295 Vi kan väl planera för i morgon? 104 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 -Vad sägs om stranden? -Underbart. 105 00:09:13,427 --> 00:09:16,597 Fantastiskt. Okej. Jag skjutsar Trixie till lägret, 106 00:09:16,681 --> 00:09:20,811 och sen åker jag till stationen och skriver på återanställningsansökan. 107 00:09:20,893 --> 00:09:23,313 Vi ses om några timmar. 108 00:09:23,396 --> 00:09:27,526 Och i morgon och övermorgon och dagen därpå. 109 00:09:27,608 --> 00:09:29,398 -Underbart. Jag är här. -Okej. 110 00:09:29,485 --> 00:09:31,735 -Ingen framtidsoro. -Bra. 111 00:09:46,460 --> 00:09:48,380 Inte vid pianot, tack! 112 00:09:49,338 --> 00:09:50,258 Snälla. 113 00:09:59,307 --> 00:10:00,677 Vad är det här? 114 00:10:03,811 --> 00:10:05,351 Nämen hej! 115 00:10:06,105 --> 00:10:08,935 Jag vet att du sa att jag försvinner i dag, 116 00:10:09,025 --> 00:10:12,645 men mamma och jag vägrar få panik, så jag bygger ett panikrum. 117 00:10:14,030 --> 00:10:18,950 Skratta du, men när jag är klar, går jag in och aktiverar tidlåset, 118 00:10:19,035 --> 00:10:23,455 så att ingen kan komma in eller ut förrän dagen är över. 119 00:10:24,040 --> 00:10:28,210 Då blir det omöjligt för mig att överge dig. Genialiskt, va? 120 00:10:30,296 --> 00:10:34,086 Jag uppskattar att du inte vill överge oss, 121 00:10:34,175 --> 00:10:36,795 men du kan inte förhindra det. 122 00:10:37,386 --> 00:10:40,926 Att jag är kvar betyder att jag ändå reste i tiden 123 00:10:41,015 --> 00:10:45,765 och ändå är arg på dig i framtiden, vilket betyder att du ändå försvinner. 124 00:10:46,812 --> 00:10:50,322 Det är en tidsloop, oundviklig och omöjlig att bryta. 125 00:10:53,319 --> 00:10:55,359 Du säger "tidsloop", 126 00:10:55,446 --> 00:10:58,986 jag säger "chans till lukrativa skattelättnader". 127 00:10:59,075 --> 00:11:01,695 -Om du ursäktar… -Patetiskt. 128 00:11:02,286 --> 00:11:06,496 Ursäkta? "Patetiskt"? Jag handskas med eld! 129 00:11:07,249 --> 00:11:12,629 Är du inte kungen av utsvävningar och nöjen eller nåt? 130 00:11:13,214 --> 00:11:15,344 Att sitta inlåst i en låda är 131 00:11:15,424 --> 00:11:19,684 det mest patetiska jag har hört sen Los Angeles förbjöd hoverboardar. 132 00:11:25,601 --> 00:11:30,611 Inte för att jag köper din teori, men mina anställda kan avsluta jobbet. 133 00:11:31,649 --> 00:11:32,689 Du har rätt. 134 00:11:36,070 --> 00:11:39,280 Låt utsvävningarna börja. Vi ses sen. 135 00:11:43,202 --> 00:11:44,122 Eller… 136 00:11:46,288 --> 00:11:48,118 Vill du göra mig sällskap? 137 00:11:49,709 --> 00:11:52,999 Påminn farsan om hur man roar sig, ifall jag har glömt. 138 00:11:58,008 --> 00:11:58,838 Visst. 139 00:12:07,351 --> 00:12:09,061 Vi tar en av varje. 140 00:12:22,074 --> 00:12:23,414 Nej! 141 00:12:23,993 --> 00:12:24,873 Nej! 142 00:12:32,626 --> 00:12:34,746 -Vi tar en av varje. -Visst. 143 00:12:41,385 --> 00:12:45,135 Ett, två, tre, fyra, fem! 144 00:13:20,508 --> 00:13:21,798 Okej! 145 00:13:21,884 --> 00:13:27,064 Gör dig redo för den bästa tv-serien du nånsin har sett: Bones. 146 00:13:27,681 --> 00:13:29,101 -Originalet? -Ja. 147 00:13:29,183 --> 00:13:33,103 Knappast. Spinoffen från min tid är mycket grymmare. 148 00:13:33,187 --> 00:13:36,767 Omöjligt. Men berätta allt. 149 00:13:36,857 --> 00:13:38,687 Okej. Tja… 150 00:13:39,610 --> 00:13:42,990 More Bones balanserar polisprocedur och munhuggande. 151 00:13:43,072 --> 00:13:46,912 Booth och Bones cyborgdotter Borgie jobbar för FBI. 152 00:13:46,992 --> 00:13:52,832 Hennes jätteheta partner, agent Andro, är en android som inte ens har ben! 153 00:14:08,931 --> 00:14:10,351 Jag går på toa. 154 00:14:11,100 --> 00:14:12,020 Visst. 155 00:14:20,693 --> 00:14:24,153 Här är strandgrejer, så att vi kan åka på morgonen. 156 00:14:26,490 --> 00:14:32,040 -Vad är allt det här? -Rory och jag har haft jättekul. 157 00:14:32,121 --> 00:14:37,171 Vattenballonger, karaoke, sumobrottning… Den bästa sista dagen nånsin. 158 00:14:37,251 --> 00:14:40,211 -Vi sa ju att det inte var din sista dag. -Ja. 159 00:14:40,296 --> 00:14:43,546 Lugn, vi gick inte ens nära 10th och Swanson. 160 00:14:44,216 --> 00:14:47,176 Och…ta-da! 161 00:14:47,678 --> 00:14:51,268 Jag har beställt mitt eget panikrum om jag måste låsa in mig. 162 00:14:51,348 --> 00:14:56,558 Varför litar du inte på att du kan välja att inte överge oss? 163 00:14:57,730 --> 00:14:59,110 Jag vet inte, det… 164 00:14:59,899 --> 00:15:04,489 Det är bara spekulationer. Inget av det här känns verkligt. 165 00:15:08,324 --> 00:15:10,084 Jag kände likadant. 166 00:15:11,410 --> 00:15:13,000 Tills jag såg det här. 167 00:15:15,122 --> 00:15:16,172 Jag är gravid. 168 00:15:24,006 --> 00:15:26,796 -Det händer verkligen. -Ja. 169 00:15:27,801 --> 00:15:29,801 Hon finns inuti dig just nu. 170 00:15:34,141 --> 00:15:37,271 Jag är också utanför henne just nu. 171 00:15:38,729 --> 00:15:40,229 Vad är det som händer? 172 00:15:40,314 --> 00:15:44,864 Jag försöker övertyga din pappa om att han kan välja att stanna, 173 00:15:44,944 --> 00:15:47,614 för vi vill inte göra det här utan dig. 174 00:15:48,364 --> 00:15:49,414 Okej? 175 00:15:49,490 --> 00:15:50,870 Men det kan vi, mamma. 176 00:15:51,367 --> 00:15:52,327 Och det gör vi. 177 00:15:52,409 --> 00:15:57,079 Du vill ju inte att han försvinner, så varför beter du dig som om det är okej? 178 00:15:57,748 --> 00:16:01,128 Vad jag vill spelar ingen roll. Det här händer. 179 00:16:01,210 --> 00:16:04,960 Du har rest i tiden en gång, du vet inte exakt hur det funkar. 180 00:16:05,047 --> 00:16:08,007 Att du kom tillbaka måste ha förändrat saker. 181 00:16:08,509 --> 00:16:13,389 Eller inte. Graviditetstestet bevisar att loopen redan har börjat. 182 00:16:13,889 --> 00:16:15,769 Loop? Vilken loop? 183 00:16:15,849 --> 00:16:20,479 Hon tror att hennes närvaro betyder att vi är fast i en tidsloop, 184 00:16:20,562 --> 00:16:22,612 oundviklig och omöjlig att bryta. 185 00:16:26,110 --> 00:16:30,410 Du kanske inte har nått tidpunkten när du tar beslutet att ändra på saker. 186 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Hon kanske försvinner då. Men till dess har du fortfarande ett val. 187 00:16:36,036 --> 00:16:39,916 Mamma, jag trodde också att han valde att lämna oss. 188 00:16:40,582 --> 00:16:44,592 Nu tror jag att det kanske inte är hans val. 189 00:16:44,670 --> 00:16:48,670 Eller vad det än är som får honom att lämna oss, måste det vara nåt… 190 00:16:48,757 --> 00:16:50,757 För stort för mig att stoppa. 191 00:16:50,843 --> 00:16:53,473 Varför tar du det här under övervägande? 192 00:16:54,263 --> 00:17:00,483 -Fri vilja, minns du det? -Jag vet, men tidsresor komplicerar allt! 193 00:17:01,895 --> 00:17:06,105 -Jag vet inte vad jag ska tro. -Då är väl det problemet, Lucifer? 194 00:17:06,191 --> 00:17:10,611 Hur kan du välja att stanna om du inte ens tror att du har ett val? 195 00:17:10,696 --> 00:17:12,196 Ödet vinner automatiskt! 196 00:17:17,453 --> 00:17:19,413 Säg till när du väljer oss. 197 00:17:32,009 --> 00:17:33,509 Ödet är för jävligt. 198 00:17:43,729 --> 00:17:48,569 Åh, herregud. Charlie är så liten. 199 00:17:48,650 --> 00:17:51,280 -Får jag träffa honom? -Självklart. 200 00:17:51,361 --> 00:17:53,611 Han borde vakna när som helst. 201 00:17:53,697 --> 00:17:57,077 Jag tänker reta honom om tumsugningen. 202 00:17:58,327 --> 00:18:02,827 Kusiner. De har tydligen en lekfull rivalitet i framtiden. 203 00:18:04,708 --> 00:18:07,128 Och vad är det här? Vad sysslar du med? 204 00:18:07,753 --> 00:18:11,763 Jag packar undan kläderna som Charlie har växt ur. 205 00:18:11,840 --> 00:18:15,090 Tiden… Den går så fort. 206 00:18:19,181 --> 00:18:20,351 Har du nåt på hjärtat? 207 00:18:23,519 --> 00:18:27,689 Doktorn, tror du på den fria viljan eller ödet? 208 00:18:28,398 --> 00:18:33,568 Jag tror att vi fattar våra egna beslut. Terapi hänger ju på det. 209 00:18:33,654 --> 00:18:34,954 "Fri vilja", alltså? 210 00:18:35,489 --> 00:18:38,989 Ja, men jag har aldrig träffat nån från framtiden innan. 211 00:18:39,076 --> 00:18:40,946 Det får en att fundera. 212 00:18:41,537 --> 00:18:45,747 Om Rory vet vad vi gör innan vi gör det, är det skrivet i sten? 213 00:18:45,833 --> 00:18:50,213 Och i så fall, väljer vi verkligen det? 214 00:18:50,295 --> 00:18:52,705 Väljer vi verkligen nånting? 215 00:18:55,175 --> 00:18:59,215 Kan du ge mig dem? Ingen gillar märken längst fram. 216 00:19:02,766 --> 00:19:04,846 Det här handlar om att överge Rory. 217 00:19:05,978 --> 00:19:10,648 Ja, och du har inte alls ökat min snabbt växande ångest. 218 00:19:15,445 --> 00:19:16,275 Lucifer… 219 00:19:18,282 --> 00:19:22,582 Jag vet hur mycket det smärtar att överge ett barn. 220 00:19:28,041 --> 00:19:31,001 Varför kommer det upp nu? Har det hänt nåt? 221 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Chloe och Rory grälar. 222 00:19:37,134 --> 00:19:40,854 Chloe tror att jag kan förändra mitt öde, Rory tror det inte. 223 00:19:41,597 --> 00:19:46,387 Jag vill inte tro på Rory, men i början avfärdade jag min dotter, 224 00:19:46,476 --> 00:19:50,646 och jag försöker att inte göra om det. 225 00:19:51,732 --> 00:19:55,402 -Det uppskattar hon säkert. -Jag hoppas det. 226 00:19:56,403 --> 00:19:59,493 Det är ren tortyr att inte veta hur jag lämnar henne. 227 00:20:00,908 --> 00:20:04,698 Lucifer, ingen av oss vet exakt hur det kommer att sluta. 228 00:20:06,455 --> 00:20:09,875 Det är det som gör nuet så viktigt. 229 00:20:12,169 --> 00:20:15,379 Ska jag leva varje dag som om den vore min sista? 230 00:20:15,464 --> 00:20:16,974 Gud, nej! 231 00:20:17,424 --> 00:20:22,014 Den som kom på det har varken sparkonto eller en israelisk nutritionist. 232 00:20:23,555 --> 00:20:29,385 Men det vi kan göra är att se till att dem som vi älskar 233 00:20:30,312 --> 00:20:33,192 vet hur vi känner för dem. 234 00:20:33,273 --> 00:20:36,283 Och Rory vet hur jag känner för henne. 235 00:20:36,985 --> 00:20:39,855 Min kostym från i går har blodfläckar som bevis. 236 00:20:42,366 --> 00:20:44,986 Men det finns andra som kanske inte gör det. 237 00:20:47,746 --> 00:20:51,286 Ursäktar du mig? Det är ett par saker jag måste göra. 238 00:20:52,417 --> 00:20:58,127 Säg åt Rory att jag kommer tillbaka sen. Och jag går inte nära 10th och Swanson. 239 00:20:58,215 --> 00:21:00,625 -Uppfattat? -Jag ska hälsa henne det. 240 00:21:08,100 --> 00:21:12,060 Doktorn, du vet väl hur mycket jag uppskattar dig? 241 00:21:13,772 --> 00:21:18,862 -Jag är väl en bra terapeut? -Nja, lite bättre än bra. 242 00:21:20,487 --> 00:21:23,237 Men jag menade som människa, Linda. 243 00:21:25,492 --> 00:21:27,832 Jag hoppas att du vet att du är 244 00:21:27,911 --> 00:21:33,881 en av de härligaste vännerna som en djävul kan ha. 245 00:21:37,337 --> 00:21:38,707 Nu vet jag det. 246 00:21:44,803 --> 00:21:49,273 TIDSRESOR 247 00:21:52,102 --> 00:21:53,732 Jag vill be om en tjänst. 248 00:21:55,230 --> 00:21:58,860 Tror du att du kan övertyga Lucifer om att bli Gud? 249 00:22:00,736 --> 00:22:02,696 Angående det, Lucifer… 250 00:22:03,697 --> 00:22:07,077 -Han tror inte att det är… -…hans kall. Ja, jag vet. 251 00:22:07,909 --> 00:22:09,329 Han sa det i går kväll. 252 00:22:10,370 --> 00:22:11,910 Jag tror honom. 253 00:22:13,749 --> 00:22:16,289 Ja. Jag med. 254 00:22:18,920 --> 00:22:23,680 Jag har alltid tyckt att det var märkligt att du inte ville bli Gud. 255 00:22:24,968 --> 00:22:30,098 Jag menar, du är ansvarsfull, snäll, medkännande. 256 00:22:30,182 --> 00:22:32,182 Du är en fantastisk pappa. 257 00:22:33,435 --> 00:22:38,855 Du är den ängel jag litar på vad gäller att göra världen bättre för våra barn. 258 00:22:40,025 --> 00:22:41,065 Ja… 259 00:22:42,819 --> 00:22:46,869 Tack, det är smickrande, men jag bestämde mig för flera månader sen 260 00:22:46,948 --> 00:22:51,908 när jag insåg att jag ville stanna och leva bland människor, med mitt barn. 261 00:22:54,247 --> 00:22:58,037 Tja… Vem säger att Gud måste styra från himlen? 262 00:22:58,126 --> 00:22:59,876 Det var så min far gjorde. 263 00:23:05,342 --> 00:23:07,432 Det kanske finns ett bättre sätt. 264 00:23:10,263 --> 00:23:14,063 Jag har precis blivit polis och börjat hjälpa Sonya med sin kamp. 265 00:23:14,142 --> 00:23:17,652 -Det vore fel att lämna henne ensam. -Ja. 266 00:23:19,147 --> 00:23:20,107 Om inte… 267 00:23:23,860 --> 00:23:25,280 Om jag gjorde det här, 268 00:23:25,904 --> 00:23:30,084 vad skulle du säga om att vara Guds kontakt på LAPD? 269 00:23:30,951 --> 00:23:36,001 Jag skulle säga att det skulle vara en stor ära och ett privilegium. 270 00:23:40,460 --> 00:23:45,550 Jag måste tänka igenom det här. Det är mitt största beslut nånsin. 271 00:23:46,800 --> 00:23:50,600 Men jag känner dig, så jag vet att du fattar rätt beslut. 272 00:24:00,897 --> 00:24:02,067 ÄNGEL? 273 00:24:05,527 --> 00:24:08,527 VÄRLDENS UNDERGÅNG? 274 00:24:08,613 --> 00:24:11,243 Jag gillar inte heller hans kritiska blick. 275 00:24:14,453 --> 00:24:16,963 Min utredning har tjänat sitt syfte. 276 00:24:20,125 --> 00:24:24,795 Jag är jätteglad att världen inte går under…än. 277 00:24:27,591 --> 00:24:29,261 Den är i gudomliga händer. 278 00:24:30,510 --> 00:24:33,930 -Nu är jag inkluderad i alla fall. -Angående det… 279 00:24:39,478 --> 00:24:41,228 Du förtjänar en ursäkt. 280 00:24:42,981 --> 00:24:47,321 Jag har inte ljugit för dig, men jag borde inte ha dolt sanningen. 281 00:24:49,029 --> 00:24:53,239 Det var aldrig min avsikt att få dig att känna dig utesluten. 282 00:24:55,452 --> 00:24:58,412 -Och jag borde ha berättat om Azrael. -Det är okej. 283 00:24:58,872 --> 00:25:02,582 Igår kväll berättade jag inte för Carol om nåt av det här. 284 00:25:05,712 --> 00:25:08,722 Jag fick nyligen lära mig av nån 285 00:25:09,341 --> 00:25:14,761 att man inte behöver veta allt för att det ska finnas tillit. 286 00:25:15,639 --> 00:25:17,679 Inte när man ser in i hjärtat. 287 00:25:21,603 --> 00:25:26,193 Men jag är verkligen ledsen och ville bara att du skulle veta det. 288 00:25:28,276 --> 00:25:30,816 Ifall jag inte får tillfälle att berätta. 289 00:25:32,572 --> 00:25:34,572 Och vad ska det betyda? 290 00:25:36,826 --> 00:25:40,496 -Är jag döende? -Nej! Eller så småningom, förstås. 291 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 Vänta lite. 292 00:25:44,751 --> 00:25:48,881 -Är du döende? -Nej. Jag tror inte det. 293 00:25:49,631 --> 00:25:50,671 Bra. 294 00:25:54,844 --> 00:26:01,144 Det finns en liten risk att jag ger mig av i dag utan förvarning. 295 00:26:01,768 --> 00:26:05,228 Jag hoppas att det inte händer, men det kan hända. 296 00:26:05,313 --> 00:26:09,783 Och eftersom jag har försvunnit ur ditt liv förut, utan förvarning, 297 00:26:11,319 --> 00:26:12,699 vill jag inte det igen. 298 00:26:16,449 --> 00:26:21,159 -Kan jag hjälpa till med nåt? -Jag vet inte varför eller hur det händer. 299 00:26:21,746 --> 00:26:24,206 Så tyvärr kan ingen göra nåt. 300 00:26:25,208 --> 00:26:28,958 -Men det finns en sak du kan göra för mig. -Vad som helst. 301 00:26:30,964 --> 00:26:32,594 Ta emot den här gåvan. 302 00:26:33,758 --> 00:26:35,968 Ta emot en gåva från hjärtat? 303 00:26:36,928 --> 00:26:40,888 Det blir svårt, men jag ska försöka. 304 00:26:45,228 --> 00:26:46,148 En penna? 305 00:26:50,358 --> 00:26:52,568 Jag tar absolut emot gåvan. 306 00:26:53,612 --> 00:26:57,122 Som jag brukar säga: Inget slår gamla, hederliga nummer två. 307 00:26:57,198 --> 00:26:58,368 Titta igen. 308 00:27:01,036 --> 00:27:03,076 "Miss Lopez STEM Initiative." 309 00:27:05,874 --> 00:27:10,254 -Jag förstår inte. Vad är det? -Jag har grundat en stiftelse i ditt namn. 310 00:27:10,962 --> 00:27:14,842 Syftet är att uppmuntra unga kvinnor att göra karriär 311 00:27:14,924 --> 00:27:19,974 inom naturvetenskap, teknologi ingenjörsvetenskap och matematik. 312 00:27:21,056 --> 00:27:23,016 Du är inspirerande, miss Lopez. 313 00:27:23,683 --> 00:27:30,273 Och om det fanns fler som du skulle världen vara en bättre plats. 314 00:27:32,859 --> 00:27:33,739 Lucifer! 315 00:27:58,134 --> 00:27:59,144 Hårfärg. 316 00:27:59,636 --> 00:28:03,386 Då liknar du inte ditt häktningsfoto. Det var ju bra! 317 00:28:03,473 --> 00:28:07,773 Lika bra som att inga gudomligheter hör mig, hur högt jag än skriker! 318 00:28:09,646 --> 00:28:12,066 FÖRRYMD BROTTSLING - VINCENT LE MEC 319 00:28:18,488 --> 00:28:19,488 Hallå. 320 00:28:21,658 --> 00:28:23,028 Hallå. 321 00:28:24,202 --> 00:28:25,752 Titta upp. Kom igen! 322 00:28:26,538 --> 00:28:29,708 Josh, titta upp! Det är en mordisk rymling i gång 5. 323 00:28:29,791 --> 00:28:31,631 Titta upp! 324 00:28:35,088 --> 00:28:36,338 Jag grejar det här. 325 00:28:41,553 --> 00:28:44,393 …för mordet på polisen Daniel Espinoza. 326 00:28:44,472 --> 00:28:45,852 Jag gjorde det! 327 00:28:46,683 --> 00:28:49,103 Jag rörde vid nåt! Jag gjorde det! 328 00:28:50,770 --> 00:28:52,150 Du gjorde det. 329 00:28:52,230 --> 00:28:54,320 …anses vara beväpnad och farlig. 330 00:28:54,399 --> 00:28:59,739 Den som har information om rymlingen ombeds ringa LA... 331 00:28:59,821 --> 00:29:00,741 Ja. 332 00:29:00,822 --> 00:29:03,162 Du klarar det, Josh. Du klarar det. 333 00:29:03,241 --> 00:29:04,621 Ring polisen bara. 334 00:29:06,244 --> 00:29:07,874 Ring polisen, innan… 335 00:29:09,164 --> 00:29:10,004 Josh! 336 00:29:11,124 --> 00:29:14,214 En pistol? Skämtar du? Han är utbildad legosoldat. 337 00:29:14,294 --> 00:29:16,674 Har du hanterat den ens en gång? 338 00:29:16,755 --> 00:29:19,165 Ta bara betalt och ring… 339 00:29:22,844 --> 00:29:23,974 …polisen. 340 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Fan också! 341 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Töm kassan, mon ami. 342 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 Josh, han kommer att döda dig. 343 00:29:32,896 --> 00:29:34,356 Nej! 344 00:29:49,078 --> 00:29:50,158 Vad i… 345 00:29:52,999 --> 00:29:56,419 Jävlar! Jag är inuti hans kropp. 346 00:30:01,382 --> 00:30:03,052 Jag håller i den! 347 00:30:03,134 --> 00:30:05,644 Jag känner den i handen. Jag kan trycka av! 348 00:30:05,720 --> 00:30:06,890 Nej! Snälla. 349 00:30:06,971 --> 00:30:10,311 Men det gör jag inte, för jag är en av de goda. 350 00:30:11,184 --> 00:30:12,314 I en skurks kropp. 351 00:30:12,393 --> 00:30:14,153 Fattar du? Ja! 352 00:30:14,229 --> 00:30:16,519 Hallå, du får den. 353 00:30:16,606 --> 00:30:17,896 Så, varsågod. 354 00:30:21,236 --> 00:30:24,446 Vad i helvete? Jag räddade livet på dig! 355 00:30:24,531 --> 00:30:28,831 Jag vet inte vilka droger du tar, men stick härifrån! 356 00:30:28,910 --> 00:30:30,250 Okej. 357 00:30:30,328 --> 00:30:31,408 Jag ska gå. 358 00:30:32,080 --> 00:30:33,160 Jag går. Okej. 359 00:30:34,123 --> 00:30:34,963 Visst. 360 00:30:37,377 --> 00:30:38,627 Jösses! 361 00:30:39,546 --> 00:30:40,836 Jag har saknat det. 362 00:31:07,740 --> 00:31:09,780 Du strålar. Varför strålar du? 363 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Jag har nog en lösning på situationen med våra syskon. 364 00:31:15,373 --> 00:31:17,923 -Redan? Vad fort. -Tänk dig det här: 365 00:31:18,418 --> 00:31:19,418 Tänk om… 366 00:31:21,087 --> 00:31:23,967 Tänk om Gud inte jobbade ensam? 367 00:31:24,841 --> 00:31:28,471 -Broder… -Lyssna, Lucy. Lyssna bara. 368 00:31:28,553 --> 00:31:32,893 Våra syskon vill ju hjälpa till, så varför inte låta dem göra det? 369 00:31:33,808 --> 00:31:39,108 Inga fler slarvigt besvarade böner, förstås, men med lite vägledning… 370 00:31:40,273 --> 00:31:42,733 Tänk så mycket nytta de kan göra. 371 00:31:43,359 --> 00:31:47,029 Det krävs lite kommunikation och öppenhet från Guds sida. 372 00:31:47,113 --> 00:31:50,373 Inga fler outgrundliga vägar. Men tänk efter. 373 00:31:50,450 --> 00:31:55,040 Hur bra hade det inte varit om far hade inkluderat oss? 374 00:31:55,121 --> 00:31:56,211 Okej, men… 375 00:31:56,289 --> 00:32:00,209 Och alla änglar borde tillbringa lite tid här på jorden. 376 00:32:00,293 --> 00:32:05,093 Kanske ett år eller två bland människor, precis som jag gjorde. 377 00:32:05,924 --> 00:32:09,764 För att förstå mänskligheten på djupet. 378 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Vore det inte till stor hjälp för Gud? 379 00:32:15,725 --> 00:32:18,895 Visst, det är inte din värsta idé. 380 00:32:18,978 --> 00:32:22,268 Men som sagt, jag är inte rätt ängel för tronen. 381 00:32:22,357 --> 00:32:23,977 -Även om våra syskon… -Nej. 382 00:32:25,276 --> 00:32:28,566 -Jag pratar inte om att du ska bli Gud. -Vem, då? 383 00:32:33,409 --> 00:32:34,239 Du? 384 00:32:37,330 --> 00:32:39,920 Minns du när far sa att vi skulle lösa det? 385 00:32:41,501 --> 00:32:46,591 För första gången känns det faktiskt som att jag förstår vad han menade. 386 00:32:48,466 --> 00:32:50,836 Säker? För om du inte vill göra det… 387 00:32:50,927 --> 00:32:51,927 Lucifer. 388 00:32:53,346 --> 00:32:54,466 Att vara Gud… 389 00:32:57,517 --> 00:32:59,227 …är vad jag verkligen önskar. 390 00:33:07,860 --> 00:33:13,370 Då vet jag ingen ängel som passar bättre för jobbet. 391 00:33:15,410 --> 00:33:17,330 Grattis, Amenadiel. 392 00:33:18,746 --> 00:33:20,036 Eller ska jag säga… 393 00:33:21,749 --> 00:33:24,129 -Amenagud. -Det är inte officiellt än. 394 00:33:24,210 --> 00:33:29,090 Jag flyger upp när jag har nattat Charlie och försöker övertala våra syskon. 395 00:33:29,173 --> 00:33:30,513 Det blir en baggis. 396 00:33:30,591 --> 00:33:34,431 Du var deras förstaval, innan Michael och jag ställde till det. 397 00:33:36,180 --> 00:33:39,890 -Säg att du har min välsignelse. -Tack, Lucifer. 398 00:33:40,977 --> 00:33:44,267 Nog om mig. Vad ville du prata om? 399 00:33:47,066 --> 00:33:50,146 -Det kvittar. -Kom igen, vad är det? 400 00:33:50,236 --> 00:33:54,986 Nej, det verkar fånigt nu, när du har meddelat dina planer. 401 00:33:56,951 --> 00:34:02,421 Jag ville att du skulle skriva på papper som gör dig till delägare av Lux. 402 00:34:02,999 --> 00:34:05,379 Om jag inte är här lika mycket. 403 00:34:06,169 --> 00:34:09,129 Inte här? Ska du nånstans? 404 00:34:11,132 --> 00:34:15,302 Att ha en dotter har förändrat saker. 405 00:34:17,430 --> 00:34:22,440 Du vill vara mer med familjen, förstås. Jag hjälper gärna till med Lux. 406 00:34:22,518 --> 00:34:27,978 Faktum är, finns det nåt bättre ställe för våra syskon att träffa människor på? 407 00:34:28,066 --> 00:34:32,486 Vi kan till och med anställa dem. Vakter, bartendrar, dansare… 408 00:34:32,570 --> 00:34:35,280 Ser du? Du har talang för det här, broder. 409 00:34:36,866 --> 00:34:38,526 Det här är ditt kall, va? 410 00:34:41,537 --> 00:34:44,787 Det är nåt som stör dig. Och jag… 411 00:34:45,750 --> 00:34:47,210 Jag vet nog vad. 412 00:34:48,920 --> 00:34:53,880 Oroa dig inte, Lucy. Du hittar ditt kall. Jag tror på dig. 413 00:34:57,011 --> 00:34:59,141 Jag har aldrig sagt det här, broder… 414 00:35:00,473 --> 00:35:03,643 Men av alla våra syskon, 415 00:35:03,726 --> 00:35:07,726 är jag glad att det är dig jag tillbringade tiden på jorden med. 416 00:35:10,399 --> 00:35:12,859 För du är min favoritbror. 417 00:35:15,738 --> 00:35:17,488 Jag kommer att sakna dig. 418 00:35:19,325 --> 00:35:20,445 Sakna mig? 419 00:35:23,412 --> 00:35:24,412 Tja… 420 00:35:26,833 --> 00:35:30,213 Det kan ta några dagar att vänja mig vid omnipotens, 421 00:35:30,294 --> 00:35:34,514 men jag kommer tillbaka för Charlies förskoleintervjuer. 422 00:35:35,216 --> 00:35:39,596 Sen börjar verksamheten, här nere. 423 00:35:43,015 --> 00:35:45,475 Så lätt blir du inte av med mig. 424 00:35:49,021 --> 00:35:51,651 Men du vet ju vem som ska försvinna ett tag. 425 00:35:54,318 --> 00:35:55,318 Just det. 426 00:36:01,200 --> 00:36:02,990 NYGIFTA 427 00:36:04,579 --> 00:36:05,829 Snygg skylt. 428 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 Det är inte min grej, men Eva gjorde den. 429 00:36:12,962 --> 00:36:14,802 Redan van vid äktenskap. 430 00:36:14,881 --> 00:36:17,431 Man säger ju "lycklig fru, lyckligt liv". 431 00:36:19,552 --> 00:36:20,642 Vad gör du här? 432 00:36:21,345 --> 00:36:23,925 Jag har kommit för att vinka av dig. 433 00:36:24,765 --> 00:36:26,885 Det är bara en smekmånad, Lucifer. 434 00:36:26,976 --> 00:36:30,726 Några veckor i Brasilien bara. Det är semester med extra sex. 435 00:36:30,813 --> 00:36:32,903 Så sa vi när vi kom till LA. 436 00:36:38,487 --> 00:36:41,657 -Vad gör du? -Det kallas för kram. 437 00:36:42,533 --> 00:36:46,753 Ja, jag vet vad en kram är, men sen när kramas vi? 438 00:36:47,830 --> 00:36:49,670 Vi börjar nu. 439 00:36:52,919 --> 00:36:55,049 Du beter dig konstigt. Vad är det? 440 00:36:56,589 --> 00:36:59,719 -Behöver du min hjälp med nåt? -Nej, du är upptagen. 441 00:36:59,800 --> 00:37:02,140 -Ja, men jag kan fråga Eva… -Nej! 442 00:37:02,720 --> 00:37:03,550 Jag… 443 00:37:05,097 --> 00:37:10,267 Sluta oroa dig för mig. Du har kommit så långt. 444 00:37:12,021 --> 00:37:13,111 Vad menar du? 445 00:37:14,857 --> 00:37:19,897 Att du har anpassat dig till mig och mina behov alldeles för länge, 446 00:37:19,987 --> 00:37:23,447 och förlåt att det alltid handlar om mig. Okej? 447 00:37:26,452 --> 00:37:31,462 Lucifer, det här livet och den här familjen jag har hittat… 448 00:37:32,291 --> 00:37:34,461 Jag hade inte haft dem utan dig. 449 00:37:37,922 --> 00:37:39,222 Vi är kvitt. 450 00:37:39,840 --> 00:37:41,760 Efter allt du har gjort för mig? 451 00:37:44,053 --> 00:37:45,353 Vi blir aldrig kvitt. 452 00:37:50,434 --> 00:37:51,774 Du är min bästa vän. 453 00:37:53,437 --> 00:37:56,727 Jag önskar att jag alltid behandlade dig som det innan. 454 00:37:58,109 --> 00:37:59,109 Innan vadå? 455 00:38:02,571 --> 00:38:03,571 Innan nu. 456 00:38:10,371 --> 00:38:12,831 Hur som helst, var är din fru? 457 00:38:12,915 --> 00:38:14,995 Du flyr väl inte redan? 458 00:38:16,419 --> 00:38:19,589 Jag ska hämta henne från nåt som kallas för kryospa. 459 00:38:20,673 --> 00:38:22,013 Vad det nu är. 460 00:38:22,925 --> 00:38:25,505 Okej. Jag vill inte uppehålla dig. 461 00:38:28,097 --> 00:38:28,927 Okej. 462 00:38:49,535 --> 00:38:51,195 Vad ska jag med den till? 463 00:38:52,788 --> 00:38:53,618 Behåll den. 464 00:38:57,251 --> 00:38:58,541 Det kan jag inte. 465 00:39:01,630 --> 00:39:05,180 Vad som än händer kommer du alltid ha en bit av mig. 466 00:39:41,212 --> 00:39:42,462 Farväl, Lucifer. 467 00:40:51,449 --> 00:40:52,619 Lucifer! 468 00:40:53,367 --> 00:40:54,327 Du. 469 00:40:56,662 --> 00:40:58,582 -Hur kom du hit? -Nej. 470 00:40:58,664 --> 00:41:02,174 Om du inte har fått nog, står jag gärna till tjänst! 471 00:41:03,752 --> 00:41:04,802 Jag… 472 00:41:06,380 --> 00:41:08,840 Armb… Broder… 473 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 Sa du precis "armbandsbröder"? 474 00:41:13,721 --> 00:41:16,641 Ja, det är jag, Dan! 475 00:41:21,729 --> 00:41:25,899 Jag sökte upp Le Mec för att han verkade ha med min skuld att göra. 476 00:41:25,983 --> 00:41:29,613 Men sen kom ett lejon, och Le Mec rymde. 477 00:41:29,695 --> 00:41:33,615 Sen tog han butiksbiträdets vapen, och nu är jag fast i hans kropp. 478 00:41:34,825 --> 00:41:39,115 -Så du är inuti mannen som mördade dig? -Ja. 479 00:41:41,999 --> 00:41:43,039 Daniel! 480 00:41:45,044 --> 00:41:49,804 Bara du kan göra nåt så fullständigt löjligt. 481 00:41:53,886 --> 00:41:56,346 Lucifer, det är inte roligt. Jag är fast. 482 00:41:56,430 --> 00:41:59,310 Varför hoppar du inte ut så som du hoppade in? 483 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Jag försökte. Det gick inte. 484 00:42:01,185 --> 00:42:05,185 Sen insåg jag att om det gick skulle jag befria en rymling. 485 00:42:05,856 --> 00:42:09,066 Så jag kom hit för att få veta hur jag ska ta mig ut. 486 00:42:09,151 --> 00:42:11,741 Sen kan du släpa mördaren till fängelset. 487 00:42:11,820 --> 00:42:15,160 Förlåt, men jag vet inte hur jag ska hjälpa dig. 488 00:42:15,241 --> 00:42:16,741 Och jag har bråttom. 489 00:42:16,825 --> 00:42:21,115 Har du ingen aning? Så jag kan vara fast här för alltid? 490 00:42:23,290 --> 00:42:25,880 Du kanske lämnar Le Mec när han dör. 491 00:42:25,960 --> 00:42:29,590 Så är det när demoner tar kroppar i besittning. Håll tummarna. 492 00:42:40,140 --> 00:42:41,140 Åh, Daniel. 493 00:42:44,270 --> 00:42:46,860 Jag är ledsen att jag inte kan hjälpa dig. 494 00:42:48,148 --> 00:42:52,278 Och jag är ledsen att du var fast i helvetet. 495 00:42:53,571 --> 00:42:55,201 Och för hela spökgrejen. 496 00:42:56,740 --> 00:42:57,780 Och… 497 00:43:00,828 --> 00:43:05,538 Jag önskar verkligen att jag hade kunnat hjälpa dig bearbeta dina skuldkänslor, 498 00:43:05,624 --> 00:43:07,254 så att du kom till himlen… 499 00:43:10,671 --> 00:43:13,051 …där en god människa som du hör hemma. 500 00:43:17,845 --> 00:43:18,885 Skål. 501 00:43:25,603 --> 00:43:26,903 Ljusglimten… 502 00:43:26,979 --> 00:43:29,689 Det här kan vara en chans. Ny kropp, ny start. 503 00:43:30,691 --> 00:43:35,321 Jag kan inte stanna i kroppen, Lucifer. Le Mec är en förrymd fånge. 504 00:43:35,404 --> 00:43:38,914 Man jagar efter honom i hela landet just nu. 505 00:43:39,950 --> 00:43:43,750 Alltså, i bästa fall lever jag på rymmen. 506 00:43:46,790 --> 00:43:49,710 I värsta fall hamnar jag i Le Mecs cell. 507 00:43:51,003 --> 00:43:52,503 Skärselden igen. 508 00:43:53,631 --> 00:43:56,881 Det tycks som att ingen av oss har gott om tid. 509 00:43:58,552 --> 00:43:59,472 Va? 510 00:44:01,513 --> 00:44:03,183 Så mycket att förklara. 511 00:44:05,059 --> 00:44:08,059 Jag har börjat bli sams med min dotter från framtiden. 512 00:44:08,145 --> 00:44:12,855 Vill hon inte döda dig med sina sjuka vingar längre? 513 00:44:12,941 --> 00:44:14,281 Tack och lov, nej. 514 00:44:14,360 --> 00:44:18,490 Men hon har informerat mig om ett mer oroande öde. 515 00:44:20,532 --> 00:44:26,042 Tydligen går jag till 10th och Swanson i dag och syns aldrig till igen. 516 00:44:28,082 --> 00:44:28,962 Oj. 517 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Okej. 518 00:44:32,002 --> 00:44:34,882 Jaha, gå inte till 10th och Swanson, då. 519 00:44:35,506 --> 00:44:38,506 Ja, Daniel, tack. Tanken har slagit mig. 520 00:44:38,592 --> 00:44:41,262 Det är en debatt om ödet kontra fri vilja. 521 00:44:41,345 --> 00:44:44,055 Poängen är, Daniel… 522 00:44:44,640 --> 00:44:50,350 När min tid rinner ut inser jag att det inte handlar om vad vi gör med tiden, 523 00:44:50,437 --> 00:44:52,897 utan vilka vi tillbringar den med. 524 00:44:56,360 --> 00:44:58,530 Så Daniel… 525 00:44:59,113 --> 00:45:01,453 Medan du har en fysisk form 526 00:45:01,532 --> 00:45:05,332 borde du tänka på vilka du vill tillbringa dina sista timmar med. 527 00:45:15,379 --> 00:45:18,379 TIDSRESOR ÄR MÖJLIGA! 528 00:45:29,893 --> 00:45:31,483 CHARLIES BABYKLÄDER 529 00:45:31,562 --> 00:45:34,192 Här är kläder som min brorson har vuxit ur. 530 00:45:35,065 --> 00:45:37,065 Läskigt hur barn gör det, va? 531 00:45:38,318 --> 00:45:41,278 Hur som helst tänkte jag att de kunde passa Rory. 532 00:45:41,363 --> 00:45:43,953 Den lilla inom dig, alltså. 533 00:45:46,368 --> 00:45:48,908 Tack, det är väldigt omtänksamt. 534 00:45:49,747 --> 00:45:50,867 Får jag…? 535 00:45:52,166 --> 00:45:53,746 Ja, kom in. 536 00:46:03,218 --> 00:46:09,388 Du sa tidigare att du inte ville göra det här ensam. Det vill jag inte heller. 537 00:46:11,810 --> 00:46:18,440 Så om det alls finns ett val, kommer jag alltid att välja oss. 538 00:46:20,277 --> 00:46:22,607 Vi kan inte veta nåt om framtiden. 539 00:46:23,113 --> 00:46:26,073 Men vi kan styra det vi gör just nu. 540 00:46:27,284 --> 00:46:29,834 Vare sig det är min sista dag eller inte, 541 00:46:30,329 --> 00:46:34,369 vet jag att jag vill tillbringa den med dem som jag älskar mest. 542 00:46:35,626 --> 00:46:36,746 Min familj. 543 00:46:43,509 --> 00:46:45,089 Chloe Jane Decker… 544 00:46:47,262 --> 00:46:48,472 …skulle du vilja 545 00:46:49,807 --> 00:46:53,517 tillbringa resten av dagen med mig och vår dotter? 546 00:46:56,688 --> 00:46:58,318 Hur kan jag säga nej? 547 00:47:05,906 --> 00:47:07,526 Så vart ska vi? 548 00:47:07,616 --> 00:47:11,286 Så långt bort från 10th och Swanson som vi kan. 549 00:48:26,528 --> 00:48:27,568 Hoppsan! 550 00:48:31,241 --> 00:48:32,991 Ta hand om henne, okej? 551 00:48:35,370 --> 00:48:36,250 Det gör jag. 552 00:48:37,623 --> 00:48:39,173 Vi tar hand om varandra. 553 00:48:47,007 --> 00:48:48,007 Rory… 554 00:48:51,637 --> 00:48:54,307 Du måste veta att jag tror dig. 555 00:48:56,224 --> 00:48:59,104 Jag tror att jag kommer vara… 556 00:49:00,103 --> 00:49:03,863 …var borta när du behövde mig mest. 557 00:49:07,152 --> 00:49:09,282 Det tog tid att acceptera, 558 00:49:09,363 --> 00:49:12,663 för jag vet hur det känns att bli övergiven av en förälder. 559 00:49:14,201 --> 00:49:15,331 Att känna sig… 560 00:49:17,329 --> 00:49:18,909 Ja, avvisad. 561 00:49:22,793 --> 00:49:25,963 Jag var också arg på min far… 562 00:49:27,965 --> 00:49:29,295 …väldigt länge. 563 00:49:31,760 --> 00:49:35,260 Men jag var också arg på mig själv. 564 00:49:37,224 --> 00:49:39,234 Jag trodde jag var ett monster. 565 00:49:40,519 --> 00:49:44,609 Att jag måste ha gjort nåt, eller varit nån, 566 00:49:44,690 --> 00:49:48,070 som gjorde mig ovärdig hans kärlek. 567 00:49:57,661 --> 00:49:59,501 Hoppas att du aldrig kände så. 568 00:50:06,670 --> 00:50:11,550 Jag vill att du ska veta att det som får mig att försvinna 569 00:50:11,633 --> 00:50:14,683 aldrig kan vara ditt fel. 570 00:50:18,640 --> 00:50:20,640 Förlåt att jag lämnade dig. 571 00:50:24,229 --> 00:50:28,569 Och du måste veta att jag gör allt jag kan för att stanna. 572 00:50:33,697 --> 00:50:35,237 Jag tror dig också. 573 00:50:56,595 --> 00:51:00,055 Ironiskt nog ser du mer ut som en ängel än vi två. 574 00:51:01,349 --> 00:51:03,099 Ge dig! 575 00:51:18,241 --> 00:51:21,791 Ja, ni får lite tid för er själva. 576 00:51:22,370 --> 00:51:25,460 Nej, Rory! Vi har tid kvar. 577 00:51:28,001 --> 00:51:30,251 Om du försvinner vill jag inte se det. 578 00:51:33,006 --> 00:51:34,836 Jag vill minnas dig så här. 579 00:51:36,176 --> 00:51:37,926 Det här är perfekt. 580 00:51:46,478 --> 00:51:47,978 Ska jag gå efter henne? 581 00:51:49,856 --> 00:51:50,766 Nej. 582 00:51:51,775 --> 00:51:53,395 Alla har ett val. 583 00:51:54,945 --> 00:51:56,485 Låt henne göra sitt. 584 00:52:32,232 --> 00:52:33,532 Den är min! 585 00:52:43,368 --> 00:52:44,198 Ful gubbe! 586 00:52:49,541 --> 00:52:51,841 Okej! Inga kramar? 587 00:52:52,794 --> 00:52:54,134 Har Maze lärt dig det? 588 00:52:57,132 --> 00:52:59,262 -Känner du Maze? -Ja. 589 00:52:59,342 --> 00:53:02,142 Jag är vän till henne, och din pappa. 590 00:53:06,349 --> 00:53:08,439 Han pratade om dig jämt. 591 00:53:10,061 --> 00:53:10,941 Vad heter du? 592 00:53:13,023 --> 00:53:16,783 -Belios. -Konstigt namn. Jag har aldrig hört det. 593 00:53:18,195 --> 00:53:22,065 -Är du polis som min pappa? -Ja. 594 00:53:22,574 --> 00:53:26,294 Då kan du svara på några frågor, för att bekräfta det. 595 00:53:28,413 --> 00:53:29,253 Fråga på. 596 00:53:29,331 --> 00:53:32,041 Så vad sa pappa att mitt favoritspel är? 597 00:53:32,125 --> 00:53:34,535 Just nu? Unstable Unicorns. 598 00:53:34,628 --> 00:53:37,758 -Vad vill jag vara när jag blir stor? -Mars president. 599 00:53:37,839 --> 00:53:38,839 Favoritmåltid? 600 00:53:39,591 --> 00:53:43,681 Chokladkaka, men din pappa tycker inte att det är en måltid. 601 00:53:49,434 --> 00:53:54,314 Han sa också att du är den bästa ungen en pappa kan ha. 602 00:53:56,691 --> 00:53:57,941 Du är smart. 603 00:54:00,403 --> 00:54:01,243 Och snäll. 604 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 Lite trotsig ibland. 605 00:54:07,327 --> 00:54:11,287 Men ändå, den mest kärleksfulla dottern. 606 00:54:13,375 --> 00:54:18,255 Och han älskar dig mer än nåt annat i hela världen. 607 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 Du känner min pappa rätt väl. 608 00:54:26,805 --> 00:54:28,765 Jag beklagar att han lämnade dig. 609 00:54:31,351 --> 00:54:34,651 -Jag med. -Han gjorde det inte med flit. 610 00:54:37,232 --> 00:54:38,902 Och var han än är… 611 00:54:41,528 --> 00:54:43,858 …är han så ledsen för det. 612 00:54:46,116 --> 00:54:47,156 Innan han kunde… 613 00:54:51,413 --> 00:54:52,623 Innan vadå? 614 00:54:57,794 --> 00:54:59,964 Innan han kunde bli en bra förebild. 615 00:55:03,341 --> 00:55:04,631 Pappan du förtjänade. 616 00:55:05,760 --> 00:55:10,470 Vad menar du? Han var den bästa pappan nånsin. 617 00:55:11,641 --> 00:55:14,061 Den bästa människan nånsin. 618 00:55:15,770 --> 00:55:17,190 Han försökte vara det. 619 00:55:19,441 --> 00:55:23,151 -Men han begick så många misstag. -Alla begår misstag. 620 00:55:24,404 --> 00:55:26,954 Och pappa lärde mig att misstag är viktiga. 621 00:55:27,032 --> 00:55:29,832 Och vi behöver dem, så att vi kan lära oss och… 622 00:55:31,536 --> 00:55:33,196 …bli bättre nästa gång. 623 00:55:36,124 --> 00:55:37,384 Jag älskar min pappa. 624 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Jag saknar honom varenda dag. 625 00:55:45,175 --> 00:55:46,885 Men han finns alltid hos mig. 626 00:55:49,054 --> 00:55:53,314 Stolt över mig. Och jag är stolt över honom. 627 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Så ta tillbaka det du sa. 628 00:56:14,913 --> 00:56:16,043 Ser du det? 629 00:56:19,000 --> 00:56:20,130 Det där ljuset. 630 00:56:21,503 --> 00:56:22,463 Nej. 631 00:56:23,546 --> 00:56:27,006 Jag borde gå. Vi ses, Belios. 632 00:56:52,659 --> 00:56:53,699 Mon Dieu! 633 00:57:15,014 --> 00:57:18,984 -Man får sand överallt. -Ja. 634 00:57:27,735 --> 00:57:31,025 Okej. Allt väl så här långt, eller hur? 635 00:57:35,452 --> 00:57:38,042 Bara 45 minuter tills den här dagen är över. 636 00:57:39,414 --> 00:57:41,084 Säg inte så. 637 00:57:41,958 --> 00:57:42,828 Visst. 638 00:57:43,626 --> 00:57:44,626 Förlåt. 639 00:57:45,753 --> 00:57:46,753 Det är okej. 640 00:57:54,304 --> 00:57:58,524 Jag gillade inte tanken på panikrummet tidigare, men… 641 00:57:59,142 --> 00:58:03,312 Ja, jag gjorde ju mig besväret att bygga det. 642 00:58:03,396 --> 00:58:08,646 Det kanske är benämningen. Vi kan kalla det för "det känns helt okej"-rummet. 643 00:58:09,736 --> 00:58:10,606 Ja. 644 00:58:13,865 --> 00:58:14,865 -Okej. -Ja. 645 00:58:19,412 --> 00:58:20,542 Okej. 646 00:58:43,019 --> 00:58:45,099 -Oj. -Jag vet. 647 00:58:45,647 --> 00:58:48,437 Det är ett hafsverk. Jag hade bara en dag. 648 00:58:48,525 --> 00:58:51,775 Nej, det är helt fantastiskt! 649 00:58:53,780 --> 00:58:55,280 LÅST 650 00:58:55,365 --> 00:58:59,535 Dörren låses upp när dagen äntligen är över. 651 00:59:01,454 --> 00:59:04,294 Bra. Du vet, bara ifall. 652 00:59:07,752 --> 00:59:09,672 På tal om "ifall"… 653 00:59:11,464 --> 00:59:12,304 Chloe… 654 00:59:15,843 --> 00:59:16,843 Min älskling… 655 00:59:17,387 --> 00:59:19,557 -Det finns så många saker… -Nej. 656 00:59:22,976 --> 00:59:24,476 Jag vill inte höra. 657 00:59:26,312 --> 00:59:27,982 Vi tar inte avsked. 658 00:59:28,064 --> 00:59:29,984 -Men du måste veta… -Nej. 659 00:59:33,778 --> 00:59:34,608 Jag kan inte. 660 00:59:36,906 --> 00:59:37,816 Jag kan inte. 661 00:59:43,079 --> 00:59:44,539 Bara var med mig. 662 01:01:42,532 --> 01:01:43,532 Är det… 663 01:01:45,034 --> 01:01:46,044 Dörren. 664 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 Det är midnatt. 665 01:02:31,122 --> 01:02:32,462 Du klarade det! 666 01:02:33,583 --> 01:02:34,793 Det fungerade. 667 01:02:38,171 --> 01:02:41,551 Eller så kanske saker förändrades när Rory kom, som du sa. 668 01:02:41,632 --> 01:02:46,682 Men hur som helst är dagen över, och du är här! 669 01:02:48,931 --> 01:02:51,021 Det är jag! Jag är här! 670 01:02:53,019 --> 01:02:54,809 Vem bryr sig om ödet? 671 01:03:03,738 --> 01:03:04,908 Rory. 672 01:03:04,989 --> 01:03:08,909 Skryt inte, hon är säkert också glad att hon hade fel. 673 01:03:10,036 --> 01:03:11,286 Gissa vem som är här? 674 01:03:21,798 --> 01:03:24,008 Vad? Vad är på tok? 675 01:03:24,717 --> 01:03:27,137 Det var inte Rory. Det var Le Mec. 676 01:03:28,971 --> 01:03:29,811 Han har henne. 677 01:03:30,389 --> 01:03:31,389 Va? 678 01:03:31,474 --> 01:03:34,944 Han håller henne gisslan och vill att jag hämtar henne. 679 01:03:36,854 --> 01:03:37,904 Var då? 680 01:03:41,359 --> 01:03:42,859 10th och Swanson. 681 01:04:43,921 --> 01:04:45,591 Undertexter: Dann Ling