1 00:00:10,135 --> 00:00:12,675 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,696 Пора. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,094 Моя семья пришла? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,709 Родители. И дядя, кажется. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,684 А Мистер Мяуги? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,090 ОКРУЖНОЙ ШЕРИФ 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,598 Мой кот. 8 00:00:56,056 --> 00:00:56,966 Нет. 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,273 С котами к нам нельзя. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,076 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 11 00:01:22,665 --> 00:01:23,955 Мистер Мяуги! 12 00:01:27,837 --> 00:01:28,917 Ну иди ко мне. 13 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 Иди к папочке! 14 00:01:30,673 --> 00:01:31,933 Иди сюда! 15 00:01:34,052 --> 00:01:35,102 Давай. 16 00:01:36,096 --> 00:01:37,966 Код 10! Нужна помощь! 17 00:01:38,056 --> 00:01:41,096 Братья отвечают на молитвы и делают это чёрт-те как. 18 00:01:41,184 --> 00:01:43,564 Оттого и конец света начинается. 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,435 А при чём тут жаба Эллы? 20 00:01:46,523 --> 00:01:47,863 Одна девочка просила, 21 00:01:47,941 --> 00:01:50,691 а Щедриил не знал, что их в магазинах покупают. 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,947 Ну и промахнулся к тому же. 23 00:01:53,029 --> 00:01:57,329 - А красная река? Пропажа носков? - Тоже всё собратья наши. 24 00:01:58,576 --> 00:01:59,656 Невероятно. 25 00:02:00,286 --> 00:02:03,156 Ну я разбужу Хлою. Скажу, что мир в порядке. 26 00:02:03,248 --> 00:02:04,168 Нет, Люци. 27 00:02:04,249 --> 00:02:06,579 Ты же слышал Эллу. 28 00:02:06,668 --> 00:02:08,208 Если так продолжится, 29 00:02:08,294 --> 00:02:10,884 всё посыплется как костяшки домино. 30 00:02:10,964 --> 00:02:13,264 Долгий и мучительный апокалипсис. 31 00:02:13,341 --> 00:02:16,761 - Так пусть они прекратят. - Они меня не слушают. 32 00:02:17,303 --> 00:02:20,353 Говорят они, цитирую, так: «Ты нам не Бог». 33 00:02:21,641 --> 00:02:24,231 Остроумно. Но очень некстати, конечно. 34 00:02:24,310 --> 00:02:27,360 Я устал тебя пилить, но ты должен взойти на трон. 35 00:02:27,897 --> 00:02:30,397 Ты с крыльями разобрался или нет? 36 00:02:31,693 --> 00:02:32,903 Да, разобрался. 37 00:02:32,986 --> 00:02:33,816 Да. 38 00:02:34,696 --> 00:02:35,656 Правда? 39 00:02:35,738 --> 00:02:36,908 Но произошло… 40 00:02:38,658 --> 00:02:41,448 В общем, кое-что случилось. 41 00:02:41,536 --> 00:02:42,656 Так. 42 00:02:45,123 --> 00:02:46,123 Послушай. 43 00:02:46,958 --> 00:02:49,918 Мы тут устроили ночь круговой терапии, 44 00:02:50,920 --> 00:02:51,750 и я… 45 00:02:52,547 --> 00:02:54,417 Я понял, что стать Богом… 46 00:02:56,593 --> 00:02:58,093 …просто не мое призвание. 47 00:02:59,846 --> 00:03:01,256 Прошу прощения. Повтори. 48 00:03:03,183 --> 00:03:05,313 Что значит «не твое призвание»? 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 А как же наша война? 50 00:03:09,022 --> 00:03:10,612 Мы потеряли братьев. 51 00:03:10,690 --> 00:03:13,030 Мы столько лет готовились к этому. 52 00:03:13,109 --> 00:03:13,939 Слушай, брат. 53 00:03:15,069 --> 00:03:18,909 Это было непростое решение, поверь мне. 54 00:03:20,241 --> 00:03:21,331 Но глубоко в душе 55 00:03:22,368 --> 00:03:23,748 я знаю, что оно верное. 56 00:03:28,625 --> 00:03:32,585 - Я должен был предвидеть. - Аменадиль, успокойся, прошу. 57 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Хорошая новость в том, что этот эффект домино, 58 00:03:36,132 --> 00:03:39,432 похоже, происходит небыстро. Будет время всё уладить. 59 00:03:39,510 --> 00:03:42,930 Если не возражаешь, у меня был тяжелый день, и я… 60 00:03:43,014 --> 00:03:46,944 Люцифер, нужно всё исправить быстро. Кто знает, что будет дальше! 61 00:03:47,018 --> 00:03:49,228 Да всё будет лучшим образом. 62 00:03:53,691 --> 00:03:54,861 Винсент Лемек. 63 00:03:56,110 --> 00:03:59,950 Если Мэйз права, именно ты — ключ к моему чувству вины. 64 00:04:04,577 --> 00:04:06,197 Но это же бред. 65 00:04:08,289 --> 00:04:09,209 Ты меня убил. 66 00:04:11,376 --> 00:04:13,376 Почему я должен испытывать вину? 67 00:04:16,005 --> 00:04:17,965 Может, потому что не поймал тебя? 68 00:04:19,759 --> 00:04:21,549 Позволил навредить окружающим. 69 00:04:27,558 --> 00:04:28,638 Но ты здесь. 70 00:04:30,270 --> 00:04:32,980 Живешь в тюрьме и уже никому не причинишь боль. 71 00:04:33,856 --> 00:04:35,066 Теперь я это знаю. 72 00:04:36,192 --> 00:04:37,692 Почему же вина не уходит? 73 00:04:41,656 --> 00:04:42,906 Что я тут делаю? 74 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Пора гулять, лягушатник. 75 00:04:56,921 --> 00:04:59,591 - Там лев! Быстрее! - Охренеть! Лев? 76 00:05:10,601 --> 00:05:11,441 Нет. 77 00:05:11,936 --> 00:05:12,766 Нет. 78 00:05:13,354 --> 00:05:14,274 Нет. 79 00:05:14,772 --> 00:05:15,902 Нет! 80 00:05:16,649 --> 00:05:17,479 Охрана! 81 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Охрана, вернитесь! 82 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Ну же! Стойте! 83 00:05:20,903 --> 00:05:24,243 Назад! Дверь не заперта! Он же сбежит! 84 00:05:24,324 --> 00:05:26,494 Ребята, ну вы что, не слышите! 85 00:05:26,576 --> 00:05:27,826 Он сбежит! 86 00:05:32,165 --> 00:05:33,455 Стой! 87 00:05:37,337 --> 00:05:39,167 Да что же вы не слышите! 88 00:05:42,175 --> 00:05:44,425 Куда делись эти чёртовы небожители! 89 00:06:15,291 --> 00:06:17,421 СПИСОК ДЕЛ 90 00:06:17,502 --> 00:06:18,922 СТАТЬ БОГОМ 91 00:06:20,088 --> 00:06:21,628 ДОКАЗАТЬ, ЧТО ЛЮБЛЮ РОРИ 92 00:07:06,259 --> 00:07:07,219 Доброе утро! 93 00:07:08,803 --> 00:07:11,763 - Ты чего такой довольный? - Ну я не стану Богом. 94 00:07:11,848 --> 00:07:13,928 А еще конца света не будет. 95 00:07:17,395 --> 00:07:18,345 А что с тобой? 96 00:07:19,981 --> 00:07:20,981 Сегодня тот день. 97 00:07:22,233 --> 00:07:23,233 Какой? 98 00:07:24,193 --> 00:07:25,283 Четвертое августа. 99 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Ты сегодня исчез, если верить Рори. 100 00:07:53,389 --> 00:07:54,769 Почему ты не напомнила? 101 00:07:56,809 --> 00:07:59,059 Я же постоянно забываю даты. 102 00:08:00,271 --> 00:08:04,111 Думаю, я просто откладывала это, потому что… 103 00:08:05,276 --> 00:08:06,236 Еще есть время. 104 00:08:15,161 --> 00:08:17,251 А я вообще точно исчез? 105 00:08:17,330 --> 00:08:20,170 - Ну, убийство твое мы исключили. - Точно. 106 00:08:21,125 --> 00:08:23,995 Но только клинком Азраэль. 107 00:08:24,086 --> 00:08:26,836 Есть другое небесное оружие, опасное для меня. 108 00:08:26,923 --> 00:08:28,723 Клинок Мэйз, еще… 109 00:08:29,383 --> 00:08:30,763 Крылья Рори? 110 00:08:30,843 --> 00:08:34,063 - Не факт, что ты умер. - Да ничего не факт. 111 00:08:34,138 --> 00:08:36,638 Зачем вообще Рори это всё рассказала. 112 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 Мы всё равно бессильны. Ну какого чёрта! 113 00:08:40,853 --> 00:08:41,773 Да. 114 00:08:42,271 --> 00:08:43,151 Так, послушай. 115 00:08:43,773 --> 00:08:46,783 Мы же точно не знаем, как именно ты исчез. 116 00:08:46,859 --> 00:08:50,529 - Не знаем. Зато знаем где. - Точно. 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,623 - Десятая и Суонсон. - Да. 118 00:08:52,698 --> 00:08:54,828 Просто туда не пойдем сегодня. 119 00:08:54,909 --> 00:08:56,699 Просто сделай выбор. 120 00:08:56,786 --> 00:08:59,906 Реши сам туда не идти. Свобода воли. 121 00:08:59,997 --> 00:09:02,957 Да. Возьму и не пойду на угол Десятой и Суонсон. 122 00:09:03,042 --> 00:09:04,922 И всё будет хорошо. 123 00:09:05,002 --> 00:09:05,842 Решено. 124 00:09:06,337 --> 00:09:09,127 И нет причин для паники. Сегодня обычный день. 125 00:09:09,215 --> 00:09:11,295 Строим планы на завтра. 126 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 - Сходим на пляж? - Хорошая идея. 127 00:09:13,427 --> 00:09:14,967 Ну и отлично. 128 00:09:15,054 --> 00:09:16,604 Я везу Трикси в лагерь, 129 00:09:16,681 --> 00:09:20,731 потом заеду в участок, оформлю свое восстановление. 130 00:09:20,810 --> 00:09:22,900 Увидимся через пару часов. 131 00:09:23,396 --> 00:09:27,526 А потом завтра и на следующий день, и потом. 132 00:09:27,608 --> 00:09:29,398 - А я дома останусь. - Ага. 133 00:09:29,485 --> 00:09:31,485 - И о будущем не волнуюсь. - Супер. 134 00:09:46,544 --> 00:09:48,254 Только не рядом с фортепиано! 135 00:09:49,338 --> 00:09:50,668 Пожалуйста. 136 00:09:59,307 --> 00:10:00,307 А что происходит? 137 00:10:03,811 --> 00:10:05,351 А, здравствуй. 138 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 Ты же говорила, что я сегодня должен исчезнуть. 139 00:10:09,108 --> 00:10:11,398 Но мама с папой не стали паниковать, 140 00:10:11,485 --> 00:10:13,235 и я решил сделать убежище. 141 00:10:14,030 --> 00:10:16,370 Ты смейся. Но когда я закончу, 142 00:10:16,449 --> 00:10:18,949 то войду внутрь, включу часовой механизм, 143 00:10:19,035 --> 00:10:23,455 и до конца дня никто не сможет зайти или выйти. 144 00:10:24,081 --> 00:10:26,791 А значит, я физически не смогу тебя бросить. 145 00:10:26,876 --> 00:10:28,206 Гениально, правда? 146 00:10:30,296 --> 00:10:34,176 Я очень рада, что ты не хочешь нас бросать. 147 00:10:34,258 --> 00:10:36,338 Но сделать с этим ничего не выйдет. 148 00:10:37,386 --> 00:10:40,926 Раз я всё еще здесь, значит я всё еще переместилась 149 00:10:41,015 --> 00:10:43,725 и всё еще зла на тебя в будущем. 150 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 А значит, ты всё равно исчез. 151 00:10:46,812 --> 00:10:47,812 Временная петля. 152 00:10:48,481 --> 00:10:50,111 Ничего с этим не поделаешь. 153 00:10:53,319 --> 00:10:54,859 Что ты называешь «петлей», 154 00:10:55,529 --> 00:10:58,869 я называю «шансом на весьма выгодные налоговые каникулы». 155 00:10:58,949 --> 00:11:01,699 - Прошу простить. - Это глупо. 156 00:11:02,286 --> 00:11:03,366 Прошу прощения? 157 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 «Глупо»? Я тут с огнем работаю. 158 00:11:07,249 --> 00:11:12,629 Ты должен быть королем кутежа, веселья, вот этого всего, нет? 159 00:11:12,713 --> 00:11:15,343 А ты в последний день в этом ящике заперся. 160 00:11:15,424 --> 00:11:19,474 Это же уныло. Примерно так же, как запрет ховербордов в городе. 161 00:11:23,391 --> 00:11:24,351 Ну что ж. 162 00:11:25,601 --> 00:11:28,481 Не то чтобы я купился на твою «теорию петли», 163 00:11:28,562 --> 00:11:30,612 но пусть тут другие всё закончат. 164 00:11:31,649 --> 00:11:32,689 Да, ты права. 165 00:11:36,070 --> 00:11:38,110 Да начнется кутёж! 166 00:11:38,197 --> 00:11:39,277 Увидимся. 167 00:11:43,202 --> 00:11:44,042 А знаешь что. 168 00:11:46,288 --> 00:11:48,208 Может, ты ко мне присоединишься? 169 00:11:49,709 --> 00:11:52,999 Напомнишь старику, как надо веселиться, а то я забыл. 170 00:11:58,008 --> 00:11:58,838 Конечно. 171 00:12:07,351 --> 00:12:08,771 Возьмем всего по одному. 172 00:12:22,074 --> 00:12:23,414 Нет! 173 00:12:24,076 --> 00:12:25,076 Нет! 174 00:12:32,626 --> 00:12:34,746 - Возьмем всего по одному. - Хорошо. 175 00:12:41,385 --> 00:12:44,255 Раз, два, три, четыре, 176 00:12:44,346 --> 00:12:45,386 пять! 177 00:13:20,508 --> 00:13:21,428 Да! 178 00:13:21,884 --> 00:13:25,604 Это будет лучший сериал, который ты видела в жизни. 179 00:13:26,138 --> 00:13:27,178 «Кости». 180 00:13:27,681 --> 00:13:29,101 - Оригинал? - Ага. 181 00:13:29,183 --> 00:13:30,353 Ну да. 182 00:13:30,434 --> 00:13:33,104 Спин-офф из моего времени в сто раз круче. 183 00:13:33,187 --> 00:13:34,057 Быть не может. 184 00:13:34,730 --> 00:13:36,770 Но давай, рассказывай живо. 185 00:13:36,857 --> 00:13:38,687 Ладно, хорошо. 186 00:13:39,610 --> 00:13:42,990 «Новые кости» — это идеальное сочетание детектива и юмора. 187 00:13:43,072 --> 00:13:45,412 Про кибернетическую дочку Боунс и Бута — Борги. 188 00:13:45,491 --> 00:13:46,911 Она тоже работает в ФБР. 189 00:13:46,992 --> 00:13:49,752 А еще у нее секси-партнер, агент Андро. 190 00:13:49,829 --> 00:13:52,829 Он типа андроид, у него даже костей нет. 191 00:14:08,931 --> 00:14:09,811 Я в туалет. 192 00:14:11,183 --> 00:14:12,103 Давай. 193 00:14:20,693 --> 00:14:23,533 Я всё купила для пляжа, завтра поедем с утра. 194 00:14:26,490 --> 00:14:27,530 А это еще что? 195 00:14:28,492 --> 00:14:31,622 Мы с Рори чудесно провели время. 196 00:14:32,121 --> 00:14:35,371 Кидались шариками, пели караоке, бились в костюмах сумо… 197 00:14:35,457 --> 00:14:37,167 Идеальный последний день. 198 00:14:37,251 --> 00:14:39,631 Мы же решили, что он не последний. 199 00:14:39,712 --> 00:14:43,472 Да. Но ты не бойся, мы не ходили на Десятую и Суонсон. 200 00:14:44,216 --> 00:14:45,046 И кстати. 201 00:14:47,678 --> 00:14:49,558 Я тут соорудил себе убежище. 202 00:14:49,638 --> 00:14:51,268 Чтоб, если что, запереться. 203 00:14:51,348 --> 00:14:56,558 Почему просто не решить не бросать нас? Ты настолько себе не доверяешь? 204 00:14:57,688 --> 00:14:58,808 Я не знаю, просто… 205 00:14:59,899 --> 00:15:04,149 Слушай, ну это же всё догадки пока. Не объективная реальность. 206 00:15:08,324 --> 00:15:09,784 Да, я так же думала. 207 00:15:11,410 --> 00:15:12,830 Пока вот это не увидела. 208 00:15:15,122 --> 00:15:16,172 Я беременна. 209 00:15:24,006 --> 00:15:25,256 Всё сбывается. 210 00:15:26,133 --> 00:15:27,013 Ага. 211 00:15:27,885 --> 00:15:29,215 Она внутри тебя. 212 00:15:34,141 --> 00:15:36,891 И снаружи тоже. 213 00:15:38,729 --> 00:15:39,939 Что тут происходит? 214 00:15:40,022 --> 00:15:44,862 Я пыталась убедить твоего отца, что он может остаться осознанно. 215 00:15:44,944 --> 00:15:47,324 Мы правда без тебя не сможем. 216 00:15:48,364 --> 00:15:49,414 Понимаешь? 217 00:15:49,490 --> 00:15:50,530 Сможем, мама. 218 00:15:51,367 --> 00:15:52,327 И смогли. 219 00:15:52,409 --> 00:15:54,199 Ты же не хочешь, чтоб он ушел. 220 00:15:54,286 --> 00:15:57,076 Зачем ты делаешь вид, что тебя это устраивает? 221 00:15:57,748 --> 00:16:01,128 Потому что мои желания не играют роли. Так будет и всё. 222 00:16:01,210 --> 00:16:02,630 Ты перемещалась однажды. 223 00:16:02,711 --> 00:16:04,961 Откуда тебе знать, как это работает. 224 00:16:05,047 --> 00:16:07,837 Твое возвращение наверняка что-то изменило. 225 00:16:08,509 --> 00:16:09,509 Или нет. 226 00:16:09,593 --> 00:16:13,263 Тест на беременность доказывает, что петля уже запущена. 227 00:16:13,973 --> 00:16:15,353 Какая еще петля? 228 00:16:15,849 --> 00:16:20,479 Она думает, что тот факт, что она всё еще здесь, означает. 229 00:16:20,562 --> 00:16:22,312 что мы во временной петле. 230 00:16:23,315 --> 00:16:24,145 Ну… 231 00:16:26,110 --> 00:16:28,150 Может, ты еще не достиг момента, 232 00:16:28,237 --> 00:16:30,107 когда решил всё изменить. 233 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Может, тогда она исчезнет, но у тебя еще есть выбор. 234 00:16:36,036 --> 00:16:36,866 Мама. 235 00:16:37,413 --> 00:16:39,923 Я тоже думала, что он ушел специально. 236 00:16:40,582 --> 00:16:44,672 А теперь думаю: может, это от него и не зависело. 237 00:16:44,753 --> 00:16:47,593 Может, какая-то сила забрала его у нас. 238 00:16:47,673 --> 00:16:50,223 - Какая-то… - Неудержимая даже для меня. 239 00:16:50,843 --> 00:16:53,303 Ты зачем поддерживаешь эти мысли? 240 00:16:54,263 --> 00:16:56,683 - У тебя свобода воли, забыл? - Я понимаю. 241 00:16:57,683 --> 00:17:00,313 Но перемещения во времени! Они всё усложняют. 242 00:17:01,895 --> 00:17:03,805 Я уже не знаю, во что верить. 243 00:17:03,897 --> 00:17:06,107 Вот в этом и проблема, Люцифер. 244 00:17:06,191 --> 00:17:07,651 Как ты можешь остаться, 245 00:17:07,735 --> 00:17:10,605 если ты даже не веришь, что у тебя есть выбор? 246 00:17:10,696 --> 00:17:12,196 Ты сдался судьбе и всё! 247 00:17:17,453 --> 00:17:19,123 Выберешь нас, тогда приходи. 248 00:17:32,009 --> 00:17:33,339 Судьба шутки не шутит. 249 00:17:45,147 --> 00:17:46,227 О господи. 250 00:17:46,732 --> 00:17:48,152 Какой Чарли крошечный. 251 00:17:48,650 --> 00:17:49,990 Можно его увидеть? 252 00:17:50,069 --> 00:17:51,279 Ну конечно. 253 00:17:51,361 --> 00:17:53,161 С минуты на минуту проснется. 254 00:17:53,697 --> 00:17:56,867 Я ему еще вспомню, как он палец в детстве сосал. 255 00:17:58,327 --> 00:17:59,327 Ох уж эти кузены. 256 00:17:59,870 --> 00:18:02,660 Похоже, в будущем у них дружеское соперничество. 257 00:18:04,792 --> 00:18:06,842 А это что? Ты чем занята? 258 00:18:07,753 --> 00:18:11,763 Да вещи пакую, из которых Чарли вырос уже. 259 00:18:11,840 --> 00:18:12,670 Время… 260 00:18:13,550 --> 00:18:15,090 Как же оно летит. 261 00:18:19,181 --> 00:18:20,351 Что-то беспокоит? 262 00:18:23,519 --> 00:18:24,479 Доктор. 263 00:18:25,354 --> 00:18:27,694 Ты веришь в свободу выбора или судьбу? 264 00:18:28,398 --> 00:18:30,728 Я верю, что мы сами делаем выбор. 265 00:18:30,818 --> 00:18:33,568 Это типа основа психотерапии. 266 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 Значит, за свободу воли. 267 00:18:35,447 --> 00:18:38,987 Но я никогда не встречала пришельцев из будущего. 268 00:18:39,076 --> 00:18:40,736 Заставляет задуматься. 269 00:18:41,537 --> 00:18:45,747 Если Рори уже всё известно, возможно, всё уже предопределено. 270 00:18:45,833 --> 00:18:50,213 А если так, правда ли есть выбор? 271 00:18:50,295 --> 00:18:52,705 Вообще хоть какой-нибудь выбор. 272 00:18:55,175 --> 00:18:58,885 Дай сюда, а? Кто же так складывает. 273 00:19:02,766 --> 00:19:04,516 Ты о вас с Рори волнуешься. 274 00:19:05,978 --> 00:19:06,848 Да. 275 00:19:06,937 --> 00:19:10,067 И ты меня сейчас совсем не успокоила. 276 00:19:15,445 --> 00:19:16,275 Люцифер… 277 00:19:18,282 --> 00:19:20,452 Я знаю, как это больно. 278 00:19:21,326 --> 00:19:22,576 Бросать ребенка. 279 00:19:28,041 --> 00:19:30,751 Что тебя грызет? Что-то случилось? 280 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Хлоя и Рори спорят. 281 00:19:37,134 --> 00:19:40,804 Хлоя думает, что я хозяин своей судьбы, а Рори думает, что нет. 282 00:19:41,597 --> 00:19:42,967 Я не хочу верить Рори. 283 00:19:43,056 --> 00:19:46,386 Но когда мы встретились, я ее уже однажды отверг. 284 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 И не хочу, чтобы это повторилось. 285 00:19:51,732 --> 00:19:53,072 Думаю, она благодарна. 286 00:19:54,109 --> 00:19:55,109 Надеюсь. 287 00:19:56,403 --> 00:19:59,073 Но я так и не узнал, как ее оставил. 288 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Люцифер, никто из нас не знает, чем всё закончится. 289 00:20:06,455 --> 00:20:09,665 Поэтому так важно ценить текущий момент. 290 00:20:12,169 --> 00:20:15,379 Живи каждый день как последний и всё такое? 291 00:20:15,464 --> 00:20:16,724 Да нет же. 292 00:20:17,424 --> 00:20:20,144 Тот, кто это придумал, никогда не откладывал деньги 293 00:20:20,219 --> 00:20:22,429 и не посещал израильского диетолога. 294 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Но что мы можем сделать, 295 00:20:26,516 --> 00:20:29,186 так это ловить момент, чтобы наши близкие 296 00:20:30,312 --> 00:20:33,192 каждый миг чувствовали нашу любовь. 297 00:20:33,273 --> 00:20:36,113 Рори, к счастью, знает, как я люблю ее. 298 00:20:36,860 --> 00:20:40,110 У меня осталось доказательство — костюм с пятнами крови. 299 00:20:42,366 --> 00:20:44,786 Но есть, полагаю, и те, кто не знает. 300 00:20:47,746 --> 00:20:51,076 Доктор, прошу прощения. Мне кое-что нужно сделать. 301 00:20:52,417 --> 00:20:54,417 Передай Рори, что я вернусь. 302 00:20:54,503 --> 00:20:58,133 И нет, я не пойду на угол Десятой и Суонсон. 303 00:20:58,215 --> 00:21:00,625 - Всё запомнила? - Я передам. 304 00:21:08,100 --> 00:21:12,060 Доктор, ты же знаешь, как много для меня значишь, правда? 305 00:21:13,772 --> 00:21:18,692 - Я же хороший терапевт. - Не просто хороший. 306 00:21:20,487 --> 00:21:22,907 Но я имел в виду как человек, Линда. 307 00:21:25,492 --> 00:21:27,412 Ты одна из лучших друзей, 308 00:21:27,995 --> 00:21:31,365 которые могли бы быть 309 00:21:32,040 --> 00:21:33,460 в жизни дьявола. 310 00:21:37,337 --> 00:21:38,587 Теперь знаю, Люцифер. 311 00:21:44,803 --> 00:21:49,273 КАК УСТРОЕНЫ ПУТЕШЕСТВИЯ ВО ВРЕМЕНИ 312 00:21:52,102 --> 00:21:53,732 У меня к тебе просьба. 313 00:21:55,230 --> 00:21:58,480 Ты могла бы убедить Люцифера стать Богом? 314 00:22:00,736 --> 00:22:02,356 Послушай. Люцифер… 315 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 - Он не уверен, что это… - Призвание. 316 00:22:05,490 --> 00:22:06,990 Да, я знаю. 317 00:22:07,993 --> 00:22:09,043 Он мне рассказал. 318 00:22:10,370 --> 00:22:11,540 Я ему верю. 319 00:22:13,749 --> 00:22:14,619 Ага. 320 00:22:15,292 --> 00:22:16,132 Я тоже. 321 00:22:18,920 --> 00:22:21,260 Мне всегда казалось странным, 322 00:22:22,049 --> 00:22:23,679 что ты не хотел быть Богом. 323 00:22:24,968 --> 00:22:27,298 Ты такой ответственный. 324 00:22:27,387 --> 00:22:30,097 Добрый, чуткий. 325 00:22:30,182 --> 00:22:31,852 Просто чудесный отец. 326 00:22:32,517 --> 00:22:36,767 Никакому другому ангелу я бы не доверила сделать мир лучше 327 00:22:36,855 --> 00:22:38,855 для наших детей. 328 00:22:40,025 --> 00:22:41,065 Да… 329 00:22:42,819 --> 00:22:43,649 Спасибо, Хлоя. 330 00:22:43,737 --> 00:22:46,867 Это очень приятно. Но я принял решение давно, 331 00:22:46,948 --> 00:22:49,118 когда понял, что хочу остаться тут. 332 00:22:49,201 --> 00:22:51,751 Жить среди людей, рядом с сыном. 333 00:22:54,247 --> 00:22:55,077 Что ж. 334 00:22:56,041 --> 00:22:58,041 А кто сказал, что Бог должен жить на небе? 335 00:22:58,126 --> 00:22:59,626 Так делал отец. 336 00:23:05,342 --> 00:23:06,932 Может, есть варианты. 337 00:23:10,263 --> 00:23:12,103 Хлоя, я в полицию поступил. 338 00:23:12,182 --> 00:23:14,062 Соне помогаю в ее борьбе. 339 00:23:14,142 --> 00:23:16,142 Нельзя просто взять и бросить ее. 340 00:23:16,812 --> 00:23:17,652 Да уж. 341 00:23:19,147 --> 00:23:19,977 Разве что… 342 00:23:23,860 --> 00:23:25,150 Если я пойду на это, 343 00:23:25,904 --> 00:23:29,874 ты согласна стать Божьим посредником тут, в полиции? 344 00:23:30,951 --> 00:23:35,661 Это была бы величайшая честь для меня. 345 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 Мне надо подумать. 346 00:23:43,130 --> 00:23:45,420 Это самое важное решение в моей жизни. 347 00:23:46,800 --> 00:23:50,350 Зная тебя, я не сомневаюсь, что ты поступишь как надо. 348 00:24:00,897 --> 00:24:02,067 АНГЕЛ? 349 00:24:05,527 --> 00:24:08,527 КОНЕЦ СВЕТА??? 350 00:24:08,613 --> 00:24:11,243 Мне тоже не нравится его осуждающий взгляд. 351 00:24:12,617 --> 00:24:13,577 Ну, 352 00:24:14,453 --> 00:24:16,963 мое расследование принесло плоды. 353 00:24:20,125 --> 00:24:22,995 Очень рада, что миру не придет конец. 354 00:24:24,212 --> 00:24:25,212 Пока что. 355 00:24:27,591 --> 00:24:29,091 Всё в руках ангелов. 356 00:24:30,510 --> 00:24:31,800 Но я хотя бы в курсе. 357 00:24:32,929 --> 00:24:33,889 Кстати об этом. 358 00:24:39,478 --> 00:24:41,098 Я должен извиниться. 359 00:24:42,981 --> 00:24:45,191 Я знаю… что не лгал тебе. 360 00:24:45,275 --> 00:24:47,315 Но мне не стоило скрывать правду. 361 00:24:49,029 --> 00:24:53,119 И я не хотел, чтобы ты чувствовала, будто тебя задвинули. 362 00:24:55,452 --> 00:24:58,122 - И про Азраэль стоило рассказать. - Ничего. 363 00:24:58,872 --> 00:25:02,582 Вчера я так же не смогла рассказать обо всём Кэролу и… 364 00:25:05,712 --> 00:25:08,592 Я недавно кое у кого научилась тому, 365 00:25:09,341 --> 00:25:14,681 что для доверия совсем необязательно знать все подробности. 366 00:25:15,639 --> 00:25:17,679 Главное — видеть доброе сердце. 367 00:25:21,603 --> 00:25:26,193 Мне всё равно очень жаль, и я просто хотел тебе это сказать. 368 00:25:28,276 --> 00:25:30,816 На случай если вдруг шанса больше не будет. 369 00:25:32,572 --> 00:25:34,572 Это как это не будет шанса? 370 00:25:36,826 --> 00:25:37,696 Я что, умру? 371 00:25:37,786 --> 00:25:38,786 Нет! 372 00:25:38,870 --> 00:25:40,500 Ну, однажды умрешь, но… 373 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 В смысле? 374 00:25:44,751 --> 00:25:45,881 Ты умрешь? 375 00:25:45,961 --> 00:25:46,801 Нет. 376 00:25:46,878 --> 00:25:48,878 Ну, я так не думаю. 377 00:25:49,631 --> 00:25:50,471 О господи. 378 00:25:54,844 --> 00:25:58,104 Есть небольшой шанс того, 379 00:25:58,181 --> 00:26:01,061 что сегодня я исчезну. Без предупреждения. 380 00:26:01,768 --> 00:26:05,308 Надеюсь, что нет. Но возможность присутствует. 381 00:26:05,397 --> 00:26:09,777 Я уже однажды исчез из твоей жизни, тоже без предупреждения. 382 00:26:11,319 --> 00:26:12,699 И больше так не хочу. 383 00:26:16,449 --> 00:26:21,079 - Я что-то могу сделать? - Я не знаю, как и почему исчезну. 384 00:26:21,746 --> 00:26:24,206 Увы, никто ничего не может сделать. 385 00:26:25,208 --> 00:26:27,958 Но кое-чем ты можешь мне помочь. 386 00:26:28,044 --> 00:26:28,964 Что угодно. 387 00:26:30,964 --> 00:26:32,344 Прими от меня вот это. 388 00:26:33,758 --> 00:26:35,968 Принять дружеский подарок? 389 00:26:36,928 --> 00:26:40,638 Слушай, будет непросто, но я очень постараюсь. 390 00:26:45,228 --> 00:26:46,058 Карандаш? 391 00:26:50,358 --> 00:26:52,568 Я с радостью принимаю твой подарок. 392 00:26:53,653 --> 00:26:57,123 Я всегда говорила, твердо-мягкие — беспроигрышный вариант. 393 00:26:57,198 --> 00:26:58,448 Посмотри внимательно. 394 00:27:01,036 --> 00:27:03,076 «Научная программа мисс Лопес». 395 00:27:05,874 --> 00:27:07,794 Я не понимаю, это что? 396 00:27:07,876 --> 00:27:10,246 Я основал фонд на твое имя. 397 00:27:10,962 --> 00:27:13,802 Его цель — помогать молодым женщинам 398 00:27:13,882 --> 00:27:19,762 устроиться в сферах науки, технологии, инженерного дела и математики. 399 00:27:20,555 --> 00:27:22,595 Вдохновляйте их мисс Лопес. 400 00:27:23,683 --> 00:27:26,023 Если в мире будет больше таких, как ты… 401 00:27:27,270 --> 00:27:30,270 Жить здесь станет гораздо лучше. 402 00:27:32,859 --> 00:27:33,739 Люцифер! 403 00:27:58,134 --> 00:27:59,144 Краска для волос. 404 00:27:59,636 --> 00:28:01,596 Теперь копы тебя не узнают. 405 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 Потрясающе. Великолепно. 406 00:28:03,473 --> 00:28:05,853 Почти как тот факт, что меня не слышат ангелы, 407 00:28:05,934 --> 00:28:07,484 как бы громко я ни кричал! 408 00:28:09,646 --> 00:28:12,066 СБЕЖАЛ ВИНСЕНТ ЛЕМЕК БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ 409 00:28:18,488 --> 00:28:19,318 Эй. 410 00:28:21,741 --> 00:28:23,241 Эй. Посмотри наверх. 411 00:28:24,202 --> 00:28:25,752 Эй! Смотри! 412 00:28:25,829 --> 00:28:27,119 Джош! 413 00:28:27,205 --> 00:28:29,705 Джош, посмотри! У вас тут беглый убийца. 414 00:28:29,791 --> 00:28:31,541 Вверх посмотри! Вверх! 415 00:28:35,088 --> 00:28:35,918 Так. 416 00:28:41,553 --> 00:28:44,393 …за убийство офицера полиции Даниэля Эспинозы. 417 00:28:44,472 --> 00:28:45,602 Чёрт, получилось! 418 00:28:46,683 --> 00:28:48,813 У меня получилось его потрогать! 419 00:28:50,854 --> 00:28:52,154 Это ты сделал. 420 00:28:52,230 --> 00:28:54,320 …вооружен и очень опасен. 421 00:28:54,399 --> 00:28:58,029 Если у вас есть какая-либо информация о его местонахождении, 422 00:28:58,111 --> 00:28:59,741 звоните в… 423 00:28:59,821 --> 00:29:00,741 Да. 424 00:29:00,822 --> 00:29:02,622 Да, Джош. Давай. 425 00:29:03,241 --> 00:29:04,491 Звони копам. 426 00:29:06,244 --> 00:29:07,874 Быстрее звони копам, а то… 427 00:29:09,372 --> 00:29:11,042 Джош, ты что! 428 00:29:11,124 --> 00:29:14,254 Какой пистолет! Это же профессиональный киллер. 429 00:29:14,335 --> 00:29:16,165 Ты пушку-то пару раз держал. 430 00:29:16,755 --> 00:29:19,165 Подними трубку и позвони… 431 00:29:22,844 --> 00:29:23,974 …копам. 432 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Чёрт! 433 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Выгребай кассу, мон ами. 434 00:29:30,852 --> 00:29:32,352 Джош, он же тебя убьет. 435 00:29:32,896 --> 00:29:33,976 Нет! 436 00:29:49,078 --> 00:29:50,038 Эй! Какого… 437 00:29:52,999 --> 00:29:53,879 Охренеть! 438 00:29:55,210 --> 00:29:56,420 Я в него вселился. 439 00:30:01,382 --> 00:30:03,052 Он у меня! У меня! 440 00:30:03,134 --> 00:30:05,644 Он у меня в руке! Я могу нажать на курок! 441 00:30:05,720 --> 00:30:06,890 Прошу, не надо! 442 00:30:06,971 --> 00:30:08,561 Да не буду! Не буду! 443 00:30:08,640 --> 00:30:10,140 Я хороший. 444 00:30:11,184 --> 00:30:12,314 В теле плохого. 445 00:30:12,393 --> 00:30:14,153 Понимаешь? Да! 446 00:30:14,229 --> 00:30:15,059 Слушай. 447 00:30:15,146 --> 00:30:16,516 Вот, забери. Он твой. 448 00:30:16,606 --> 00:30:17,896 На, держи. 449 00:30:21,236 --> 00:30:22,446 Мужик, ты чего? 450 00:30:23,196 --> 00:30:24,446 Я тебе жизнь спас! 451 00:30:24,531 --> 00:30:26,911 Уж не знаю, под какой ты наркотой. 452 00:30:26,991 --> 00:30:28,741 Но просто вали отсюда, ясно? 453 00:30:28,827 --> 00:30:29,827 Да, хорошо. 454 00:30:30,328 --> 00:30:31,408 Я ухожу. 455 00:30:32,080 --> 00:30:33,160 Вот. Ухожу. 456 00:30:34,123 --> 00:30:34,963 Да. 457 00:30:37,377 --> 00:30:38,627 Ну блин. 458 00:30:39,546 --> 00:30:40,836 Совсем не заметил. 459 00:31:07,740 --> 00:31:09,410 Ты аж светишься. Что такое? 460 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Кажется, я придумал, что делать с братьями и сестрами. 461 00:31:15,373 --> 00:31:16,753 Уже? Шустро ты. 462 00:31:16,833 --> 00:31:17,753 Вот смотри. 463 00:31:18,376 --> 00:31:19,206 Что, если… 464 00:31:21,087 --> 00:31:23,967 Что если Бог работал не один? 465 00:31:24,841 --> 00:31:26,341 - Брат… - Послушай, Люци. 466 00:31:26,426 --> 00:31:28,466 Просто выслушай меня. 467 00:31:28,553 --> 00:31:32,893 Ангелы нам явно хотят помочь. Так давай им позволим. 468 00:31:33,808 --> 00:31:36,348 Отвечать на все молитвы подряд — не вариант. 469 00:31:36,436 --> 00:31:38,896 Но если ими руководить, 470 00:31:40,273 --> 00:31:42,283 они же принесут огромную пользу. 471 00:31:43,359 --> 00:31:47,029 Богу, конечно, придется вести себя понятнее, чем раньше. 472 00:31:47,113 --> 00:31:50,373 Никаких неисповедимых путей больше. Но ты подумай, Люци. 473 00:31:50,450 --> 00:31:54,660 Как было бы классно, если бы отец работал вместе с нами. 474 00:31:55,163 --> 00:31:56,373 Да, но… 475 00:31:56,456 --> 00:32:00,206 Пусть каждый из ангелов проведет некое время на Земле. 476 00:32:00,293 --> 00:32:03,553 Год или два. Побудет среди людей, 477 00:32:03,630 --> 00:32:04,880 как я. 478 00:32:05,924 --> 00:32:09,764 И как следует познакомится с ними. 479 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Разве это не та помощь, которая так пригодилась бы Богу? 480 00:32:15,725 --> 00:32:16,805 Да. 481 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 Не самая ужасная твоя идея. 482 00:32:18,937 --> 00:32:22,267 Но я же сказал, брат, мне совсем не место на престоле. 483 00:32:22,357 --> 00:32:23,977 - Пусть даже… - Нет, Люци. 484 00:32:25,276 --> 00:32:27,276 Я не предлагаю тебе стать Богом. 485 00:32:27,362 --> 00:32:28,492 А кому тогда? 486 00:32:33,409 --> 00:32:34,239 Тебе? 487 00:32:37,330 --> 00:32:39,920 Помнишь, Отец сказал, что мы разберемся? 488 00:32:41,501 --> 00:32:44,301 По-моему, впервые за всё время 489 00:32:45,338 --> 00:32:46,588 я будто бы понял его. 490 00:32:48,466 --> 00:32:50,836 Ты уверен, брат? Если не хочешь… 491 00:32:50,927 --> 00:32:51,927 Люцифер. 492 00:32:53,346 --> 00:32:54,346 Быть Богом… 493 00:32:57,517 --> 00:32:59,097 …это то, чего бы я желал. 494 00:33:07,860 --> 00:33:12,910 Тогда лучше ангела на эту роль и представить невозможно. 495 00:33:15,410 --> 00:33:17,120 Поздравляю, Аменадиль. 496 00:33:18,705 --> 00:33:19,745 Или лучше так… 497 00:33:21,749 --> 00:33:22,579 Аменабог. 498 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Еще не официально. 499 00:33:24,210 --> 00:33:26,750 Я сегодня слетаю на небо, когда Чарли уложу. 500 00:33:26,838 --> 00:33:29,088 Попробую убедить остальных. 501 00:33:29,173 --> 00:33:30,513 Думаю, будет нетрудно. 502 00:33:30,591 --> 00:33:33,931 Ты был главным кандидатом до нашей войны с Михаилом. 503 00:33:35,680 --> 00:33:37,890 Скажи, что я тебя благословляю. 504 00:33:38,641 --> 00:33:39,641 Спасибо, Люцифер. 505 00:33:40,977 --> 00:33:42,097 Довольно обо мне. 506 00:33:42,603 --> 00:33:44,153 Зачем ты меня позвал? 507 00:33:47,066 --> 00:33:47,896 Неважно. 508 00:33:48,401 --> 00:33:50,151 Нет, Люци, давай, говори. 509 00:33:50,236 --> 00:33:52,696 Да слушай, это так глупо, 510 00:33:52,780 --> 00:33:54,990 теперь, в свете твоих планов. 511 00:33:57,035 --> 00:33:59,535 Хотел, чтобы ты кое-что подписал. 512 00:34:00,288 --> 00:34:02,288 Передам тебе владение «Люксом». 513 00:34:02,999 --> 00:34:05,379 Если вдруг я отлучусь. 514 00:34:06,169 --> 00:34:07,129 Отлучишься? 515 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Ты куда-то собрался? 516 00:34:11,132 --> 00:34:12,342 Ситуация с дочерью, 517 00:34:13,926 --> 00:34:15,296 она всё изменила. 518 00:34:17,430 --> 00:34:19,890 А, решил проводить время с семьей. 519 00:34:20,808 --> 00:34:23,518 Я с радостью помогу тебе с «Люксом». Это же… 520 00:34:24,729 --> 00:34:27,979 Это отличное место для встреч ангелов с людьми. 521 00:34:28,066 --> 00:34:29,726 Пусть даже там работают. 522 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 Вышибалы, бармены, танцовщицы… 523 00:34:32,570 --> 00:34:35,280 Видишь, брат. Есть в тебе эта жилка. 524 00:34:36,866 --> 00:34:38,526 Ведь это твое призвание, да? 525 00:34:41,537 --> 00:34:42,867 Тебя что-то беспокоит. 526 00:34:43,790 --> 00:34:44,620 А я… 527 00:34:45,750 --> 00:34:47,210 Я, кажется, всё понимаю. 528 00:34:48,920 --> 00:34:50,050 Не волнуйся, Люци. 529 00:34:50,963 --> 00:34:53,473 Ты тоже найдешь призвание. Я в тебя верю. 530 00:34:57,011 --> 00:34:58,851 Я тебе раньше не говорил, брат… 531 00:35:00,473 --> 00:35:01,313 Но… 532 00:35:02,558 --> 00:35:03,768 Из всех братьев 533 00:35:03,851 --> 00:35:07,731 я рад, что именно с тобой я столько времени провел на Земле. 534 00:35:10,399 --> 00:35:12,859 Ведь ты — мой любимый брат, брат. 535 00:35:15,446 --> 00:35:16,946 И я буду скучать по тебе. 536 00:35:19,325 --> 00:35:20,445 Скучать? 537 00:35:23,412 --> 00:35:24,252 Ну что ж… 538 00:35:26,833 --> 00:35:30,213 Пара дней понадобится, чтобы привыкнуть к всемогуществу. 539 00:35:30,294 --> 00:35:34,304 но потом я вернусь. Там на неделе еще прием Чарли в школу. 540 00:35:35,216 --> 00:35:36,086 А потом 541 00:35:36,968 --> 00:35:37,928 налажу дела. 542 00:35:38,469 --> 00:35:39,469 Тут, на Земле. 543 00:35:43,015 --> 00:35:45,475 От меня ты так не отделаешься, брат. 544 00:35:49,021 --> 00:35:51,441 Но кое-кого ты некоторое время не увидишь. 545 00:35:54,318 --> 00:35:55,318 Точно. 546 00:36:01,200 --> 00:36:02,990 МОЛОДОЖЕНЫ 547 00:36:04,662 --> 00:36:05,752 Ну и знак у тебя. 548 00:36:09,959 --> 00:36:12,419 Я-то равнодушна, но его Ева сделала… 549 00:36:12,962 --> 00:36:14,802 Уже привыкаешь жить в браке. 550 00:36:14,881 --> 00:36:17,431 Не зря говорят «Довольна жена — довольна сама». 551 00:36:19,635 --> 00:36:20,635 Ты зачем пришел? 552 00:36:21,345 --> 00:36:23,925 Я пришел тебя проводить. 553 00:36:24,765 --> 00:36:26,885 Это просто медовый месяц, Люцифер. 554 00:36:26,976 --> 00:36:30,726 Пару недель, в Бразилию и обратно. Как отпуск, только с сексом. 555 00:36:30,813 --> 00:36:32,903 Мы в Лос-Анджелес так же уезжали. 556 00:36:38,487 --> 00:36:39,567 Ты чего? 557 00:36:40,615 --> 00:36:41,655 Обняться хочу. 558 00:36:42,533 --> 00:36:46,753 Это я понимаю. Но мы же никогда не обнимались. 559 00:36:47,830 --> 00:36:49,460 Никогда не поздно. 560 00:36:52,919 --> 00:36:54,839 Ты какой-то странный. Что такое? 561 00:36:56,505 --> 00:36:59,295 - Помощь нужна? - Нет, у тебя самой забот полно. 562 00:36:59,800 --> 00:37:02,140 - Но я могу попросить Еву… - Нет, Мэйз! 563 00:37:02,720 --> 00:37:03,550 Я… 564 00:37:05,014 --> 00:37:07,104 Не надо больше за меня волноваться. 565 00:37:08,851 --> 00:37:10,271 Ты через столько прошла… 566 00:37:12,021 --> 00:37:12,941 В смысле? 567 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 В смысле, что ты и так очень долго заботилась обо мне и моих потребностях. 568 00:37:20,071 --> 00:37:23,241 А я всегда думал лишь о себе. Прости. Ладно? 569 00:37:26,452 --> 00:37:27,292 Люцифер… 570 00:37:27,912 --> 00:37:31,172 Моя жизнь, моя новая семья, 571 00:37:32,291 --> 00:37:34,041 всё это лишь благодаря тебе. 572 00:37:37,922 --> 00:37:38,922 Так что мы квиты. 573 00:37:39,840 --> 00:37:41,760 После всего, чем ты мне помогла… 574 00:37:43,928 --> 00:37:45,348 …мы не можем быть квиты. 575 00:37:50,434 --> 00:37:52,354 Ты мой лучший друг, Мэйз. 576 00:37:53,437 --> 00:37:56,357 Жаль, что я до этого не вёл себя соответственно. 577 00:37:58,109 --> 00:37:58,989 До чего? 578 00:38:02,571 --> 00:38:03,571 До этого момента. 579 00:38:10,371 --> 00:38:12,251 Слушай, а жена-то твоя где? 580 00:38:12,915 --> 00:38:14,825 Или ты сбежать от нее собралась? 581 00:38:16,377 --> 00:38:19,257 Я ее забираю из какого-то крио-спа. 582 00:38:20,673 --> 00:38:22,013 Что бы это ни значило. 583 00:38:22,925 --> 00:38:23,755 Ага. 584 00:38:24,302 --> 00:38:25,512 Тогда не задерживаю. 585 00:38:28,097 --> 00:38:28,927 Ну да. 586 00:38:49,368 --> 00:38:50,788 А с этим мне что делать? 587 00:38:52,788 --> 00:38:53,618 Сохрани. 588 00:38:57,251 --> 00:38:58,421 Мэйз, я не могу. 589 00:39:01,630 --> 00:39:04,930 Тогда с тобой всегда будет часть меня. 590 00:39:41,212 --> 00:39:42,302 Прощай, Люцифер. 591 00:40:51,449 --> 00:40:52,619 Люцифер! 592 00:40:53,367 --> 00:40:54,327 Это ты. 593 00:40:56,662 --> 00:40:58,582 - Ты как сюда попал? - Нет. 594 00:40:58,664 --> 00:41:01,544 Тебе мало было? Так я с радостью добавлю. 595 00:41:03,752 --> 00:41:04,802 Я… 596 00:41:06,380 --> 00:41:08,670 Братья… браслет… 597 00:41:11,302 --> 00:41:13,222 Ты сказал «братья по браслетам»? 598 00:41:13,721 --> 00:41:16,641 Да, это я! Дэн! 599 00:41:21,854 --> 00:41:25,904 Я пошел к Лемеку. Думал, с ним связана моя вина. 600 00:41:25,983 --> 00:41:29,613 А потом появился лев. И Лемек сбежал. 601 00:41:29,695 --> 00:41:32,315 Он напал на продавца, а я в него вселился, 602 00:41:32,406 --> 00:41:33,406 и теперь я в нём. 603 00:41:34,825 --> 00:41:37,695 Ты что, вселился в тело своего убийцы? 604 00:41:38,204 --> 00:41:39,084 Точно. 605 00:41:41,999 --> 00:41:42,919 Даниэль! 606 00:41:45,044 --> 00:41:49,764 Только ты мог учудить что-то настолько безумное. 607 00:41:53,886 --> 00:41:56,346 Люцифер, не смешно! Я тут застрял! 608 00:41:56,430 --> 00:41:59,310 Так выпрыгни из него так же, как залез. 609 00:41:59,391 --> 00:42:00,641 Пробовал. Не выходит. 610 00:42:01,185 --> 00:42:04,975 А если и вылезу, то, по сути, выпущу беглого убийцу. 611 00:42:05,856 --> 00:42:08,396 Вот я и пришел. Помоги мне вылезти. 612 00:42:09,151 --> 00:42:11,741 А убийцу этого — отправить назад в тюрьму. 613 00:42:11,820 --> 00:42:15,240 Даниэль, ты прости, но я понятия не имею, как тебе помочь. 614 00:42:15,324 --> 00:42:16,744 И вообще, я спешу. 615 00:42:16,825 --> 00:42:21,115 Вообще нет вариантов? Выходит, я тут навсегда застрял? 616 00:42:23,290 --> 00:42:25,420 Может, ты вылетишь после его смерти. 617 00:42:25,960 --> 00:42:28,670 Что-то типа демонической одержимости. 618 00:42:28,754 --> 00:42:29,594 Это вероятно. 619 00:42:40,140 --> 00:42:41,020 Ох, Даниэль. 620 00:42:44,270 --> 00:42:46,860 Мне невероятно жаль, что я не могу помочь. 621 00:42:48,148 --> 00:42:52,148 И еще мне жаль, что ты угодил в ад. 622 00:42:53,779 --> 00:42:55,199 И что призраком стал. 623 00:42:56,740 --> 00:42:57,580 И еще… 624 00:43:00,828 --> 00:43:05,538 Я искренне желаю, чтобы тебе удалось пережить свою вину 625 00:43:05,624 --> 00:43:07,254 и вознестись на небо… 626 00:43:10,170 --> 00:43:13,050 Такому человеку, как ты, там самое место. 627 00:43:17,845 --> 00:43:18,885 За нас. 628 00:43:25,603 --> 00:43:26,903 Есть и плюсы. 629 00:43:26,979 --> 00:43:29,689 Может, это твой шанс. Новое тело, новое начало. 630 00:43:30,691 --> 00:43:33,651 Я не могу здесь остаться, Люцифер. 631 00:43:33,736 --> 00:43:35,236 Лемека разыскивают. 632 00:43:35,321 --> 00:43:38,741 На него сейчас всё государство охотится. 633 00:43:39,950 --> 00:43:43,620 В лучшем случае мне придется вечно скрываться. 634 00:43:46,790 --> 00:43:49,250 В худшем — окажусь за решеткой. 635 00:43:51,003 --> 00:43:52,503 Опять то же чистилище. 636 00:43:53,631 --> 00:43:56,681 Похоже, нам обоим нельзя терять время. 637 00:43:58,552 --> 00:43:59,472 В каком смысле? 638 00:44:01,513 --> 00:44:02,893 Долго объяснять. 639 00:44:05,059 --> 00:44:08,059 Я решил наладить отношения с дочкой из будущего. 640 00:44:08,145 --> 00:44:12,895 Так она больше не хочет тебя пришить своими жуткими крыльями? 641 00:44:12,983 --> 00:44:13,903 К счастью, нет. 642 00:44:14,485 --> 00:44:18,355 Но она мне рассказала о куда более жуткой участи. 643 00:44:20,532 --> 00:44:23,912 Похоже, я сегодня как-то попаду на угол Десятой и Суонсон. 644 00:44:24,870 --> 00:44:26,040 И пропаду навсегда. 645 00:44:28,082 --> 00:44:28,922 Ого. 646 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Допустим. 647 00:44:32,002 --> 00:44:34,882 Ну так просто не ходи на этот угол. 648 00:44:35,506 --> 00:44:36,876 Спасибо, Даниэль. 649 00:44:36,965 --> 00:44:38,505 Я думал об этом. 650 00:44:38,592 --> 00:44:41,262 Опять бой между судьбой и свободой выбора. 651 00:44:41,345 --> 00:44:44,055 Короче говоря, Даниэль, 652 00:44:44,640 --> 00:44:46,560 мое время на исходе, 653 00:44:47,351 --> 00:44:50,351 и я понял, что не так важно, что мы будем делать. 654 00:44:50,437 --> 00:44:52,557 Важно то, кто будет с нами рядом. 655 00:44:56,360 --> 00:44:58,360 Так что вот, Даниэль. 656 00:44:59,113 --> 00:45:01,493 Пока у тебя есть физическое тело, 657 00:45:01,573 --> 00:45:05,083 лучше подумай, с кем ты хочешь провести свои последние часы. 658 00:45:15,379 --> 00:45:18,379 ПУТЕШЕСТВИЯ ВО ВРЕМЕНИ ВОЗМОЖНЫ! 659 00:45:29,893 --> 00:45:31,483 ДЕТСКАЯ ОДЕЖДА ЧАРЛИ 660 00:45:31,562 --> 00:45:34,192 Это одежда, из которой вырос мой племянник. 661 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 Они так быстро растут, аж жутко. 662 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Мне кажется, для Рори пригодится. 663 00:45:41,572 --> 00:45:43,742 Для маленькой, которая в тебе. 664 00:45:46,368 --> 00:45:48,908 Спасибо. Очень заботливо с твоей стороны. 665 00:45:49,747 --> 00:45:50,867 Можно? 666 00:45:52,166 --> 00:45:53,496 Да. Заходи. 667 00:46:03,218 --> 00:46:07,308 Ты тогда сказала, что не хочешь остаться одна. 668 00:46:08,098 --> 00:46:09,388 Я тоже этого не хочу. 669 00:46:11,810 --> 00:46:14,940 Пойми, если есть хоть какой-то вариант этого избежать, 670 00:46:15,022 --> 00:46:16,192 я не задумываясь 671 00:46:17,274 --> 00:46:18,284 останусь с тобой. 672 00:46:20,277 --> 00:46:22,237 Будущее никому не известно. 673 00:46:23,113 --> 00:46:26,123 Но мы вольны выбирать то, что делаем здесь и сейчас. 674 00:46:27,284 --> 00:46:29,454 Будь это мой последний день или нет, 675 00:46:30,329 --> 00:46:34,079 я хочу его провести с самыми близкими на свете людьми. 676 00:46:35,626 --> 00:46:36,456 С моей семьей. 677 00:46:43,509 --> 00:46:44,889 Хлоя Джейн Дэкер… 678 00:46:47,262 --> 00:46:48,392 …что скажешь на то, 679 00:46:49,807 --> 00:46:51,807 чтобы провести остаток дня со мной 680 00:46:52,476 --> 00:46:53,476 и с нашей дочкой? 681 00:46:56,688 --> 00:46:58,188 Ну как я могу отказаться? 682 00:47:05,906 --> 00:47:06,946 Куда пойдем? 683 00:47:07,616 --> 00:47:11,246 Главное — убраться как можно дальше от угла Десятой и Суонсон. 684 00:48:26,528 --> 00:48:27,568 Ой! 685 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 Позаботишься о ней? 686 00:48:35,370 --> 00:48:36,250 Конечно. 687 00:48:37,623 --> 00:48:39,173 Мы заботимся друг о друге. 688 00:48:47,007 --> 00:48:47,837 Рори… 689 00:48:51,637 --> 00:48:54,307 Я тебе верю, слышишь? 690 00:48:56,224 --> 00:48:59,104 Верю, что… что я… 691 00:49:00,103 --> 00:49:03,863 Что меня не оказалось рядом в трудную минуту. 692 00:49:07,194 --> 00:49:09,284 Я долго не мог этого принять. 693 00:49:09,363 --> 00:49:12,663 Ведь я знаю, каково это — когда бросает отец. 694 00:49:14,201 --> 00:49:15,331 Каково чувствовать… 695 00:49:17,329 --> 00:49:18,749 …себя отвергнутым. 696 00:49:22,793 --> 00:49:25,753 Я тоже долго злился на отца… 697 00:49:27,965 --> 00:49:28,915 Очень долго. 698 00:49:31,760 --> 00:49:34,970 Но также злился и на себя. 699 00:49:37,265 --> 00:49:38,765 Считал себя чудовищем. 700 00:49:40,519 --> 00:49:41,439 И что… 701 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 Что я что-то сделал, 702 00:49:44,690 --> 00:49:48,110 из-за чего стал недостоин его любви. 703 00:49:57,661 --> 00:49:59,501 Надеюсь, у тебя такого не было. 704 00:50:06,670 --> 00:50:07,960 Ты просто знай, 705 00:50:09,339 --> 00:50:11,049 из-за чего бы я ни пропал, 706 00:50:11,633 --> 00:50:14,433 это ни в коей мере не твоя вина. 707 00:50:18,640 --> 00:50:20,140 Прости, что оставил тебя. 708 00:50:24,229 --> 00:50:28,569 И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы остаться с вами, слышишь? 709 00:50:33,697 --> 00:50:34,867 Я тебе тоже верю. 710 00:50:56,595 --> 00:50:59,885 Иронично, но ты смахиваешь на ангела даже больше, чем мы. 711 00:51:01,349 --> 00:51:03,099 Да ну тебя. 712 00:51:18,241 --> 00:51:21,791 Ладно. Я вас, наверное, оставлю. 713 00:51:22,412 --> 00:51:23,502 Нет, Рори! 714 00:51:24,206 --> 00:51:25,456 Время еще есть. 715 00:51:28,126 --> 00:51:30,126 Я просто не хочу видеть твой уход. 716 00:51:32,881 --> 00:51:34,421 Хочу запомнить тебя таким. 717 00:51:36,176 --> 00:51:37,546 Так будет лучше всего. 718 00:51:46,478 --> 00:51:47,688 Мне ее догнать? 719 00:51:49,856 --> 00:51:50,686 Не надо. 720 00:51:51,775 --> 00:51:53,275 У всех нас есть выбор. 721 00:51:54,945 --> 00:51:56,275 Пусть и она выбирает. 722 00:52:32,232 --> 00:52:33,322 Эй, это мое! 723 00:52:43,368 --> 00:52:44,658 Опасный дядька! 724 00:52:49,541 --> 00:52:51,671 И что, не обнимешь даже? 725 00:52:52,794 --> 00:52:54,134 Это тебя Мэйз научила? 726 00:52:57,007 --> 00:52:58,337 Ты знаешь Мэйз? 727 00:52:58,425 --> 00:52:59,255 Да. 728 00:52:59,342 --> 00:53:00,842 Я ее друг. 729 00:53:00,927 --> 00:53:02,137 И твоего папы. 730 00:53:04,556 --> 00:53:05,386 И… 731 00:53:06,391 --> 00:53:08,191 Он о тебе столько рассказывал. 732 00:53:10,187 --> 00:53:11,517 Как тебя зовут? 733 00:53:13,023 --> 00:53:13,903 Белиос. 734 00:53:14,691 --> 00:53:16,781 Странное имя. Я не слышала о тебе. 735 00:53:18,195 --> 00:53:19,815 Ты тоже коп, как папа? 736 00:53:21,406 --> 00:53:22,486 Ага. 737 00:53:22,574 --> 00:53:24,244 Ответишь на пару вопросов? 738 00:53:24,951 --> 00:53:26,291 Ну, чтобы убедиться. 739 00:53:28,413 --> 00:53:29,253 Спрашивай. 740 00:53:29,331 --> 00:53:32,041 Отец обо мне говорил? Какая моя любимая игра? 741 00:53:32,125 --> 00:53:34,535 Сейчас? «Взрывные единороги». 742 00:53:34,628 --> 00:53:35,918 А кем я хочу стать? 743 00:53:36,588 --> 00:53:37,668 Президентом Марса. 744 00:53:37,756 --> 00:53:38,586 Любимое блюдо. 745 00:53:39,466 --> 00:53:43,466 Шоколадный торт. Хотя папа твой не считает его нормальной едой. 746 00:53:49,434 --> 00:53:52,654 А еще он говорил, что ты — лучшая дочка, 747 00:53:52,729 --> 00:53:54,019 какую можно пожелать. 748 00:53:56,691 --> 00:53:57,941 Какая ты умная. 749 00:54:00,403 --> 00:54:01,243 Какая добрая. 750 00:54:02,489 --> 00:54:03,909 Временами непослушная. 751 00:54:07,327 --> 00:54:08,287 Но всё равно 752 00:54:09,663 --> 00:54:11,293 самая любящая на свете. 753 00:54:13,375 --> 00:54:15,035 И он любит тебя… 754 00:54:16,086 --> 00:54:17,956 Любит больше всего в мире. 755 00:54:22,676 --> 00:54:24,586 Похоже, вы с ним хорошо знакомы. 756 00:54:26,846 --> 00:54:28,766 Мне жаль, что он тебя оставил. 757 00:54:31,268 --> 00:54:32,098 Мне тоже. 758 00:54:33,311 --> 00:54:34,401 Он не специально. 759 00:54:37,232 --> 00:54:38,532 И где бы он ни был… 760 00:54:41,528 --> 00:54:43,658 …ему ужасно жаль, что так вышло. 761 00:54:46,116 --> 00:54:47,196 И что он не успел… 762 00:54:51,329 --> 00:54:52,159 Что не успел? 763 00:54:57,794 --> 00:54:59,714 Стать для тебя хорошим примером. 764 00:55:03,174 --> 00:55:05,094 Отцом, которого ты заслуживаешь. 765 00:55:05,760 --> 00:55:07,220 Что ты такое говоришь? 766 00:55:08,680 --> 00:55:10,470 Он был лучшим в мире папой! 767 00:55:11,641 --> 00:55:13,851 Вообще лучшим в мире человеком! 768 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 Он очень старался. 769 00:55:19,441 --> 00:55:21,191 Но натворил столько ошибок. 770 00:55:21,276 --> 00:55:23,026 Да все совершают ошибки. 771 00:55:24,404 --> 00:55:26,614 А папа говорил, что ошибки это важно. 772 00:55:27,115 --> 00:55:29,825 Что они нужны нам, чтобы на них учиться… 773 00:55:31,536 --> 00:55:32,746 И становиться лучше. 774 00:55:36,124 --> 00:55:37,174 Я люблю папу. 775 00:55:38,877 --> 00:55:40,667 Я так по нему скучаю. 776 00:55:45,175 --> 00:55:46,505 Но он всегда со мной. 777 00:55:49,054 --> 00:55:50,064 Он мной гордится. 778 00:55:51,973 --> 00:55:53,313 А я горжусь им. 779 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Ты забери свои слова назад! 780 00:56:14,913 --> 00:56:16,043 Ты видишь? 781 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Видишь этот свет? 782 00:56:21,503 --> 00:56:22,343 Нет. 783 00:56:23,546 --> 00:56:24,546 Мне пора. 784 00:56:25,673 --> 00:56:27,013 Пока, Белиос. 785 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 ЛАГЕРЬ «КВАЗАР» 786 00:56:52,659 --> 00:56:53,579 Мон дьё. 787 00:57:15,014 --> 00:57:17,024 Песок вообще повсюду. 788 00:57:17,934 --> 00:57:18,984 Да, это точно. 789 00:57:27,735 --> 00:57:28,605 Так. 790 00:57:28,695 --> 00:57:30,775 Ну что, пока всё нормально, да? 791 00:57:35,452 --> 00:57:37,622 Этому дню осталось жить 45 минут. 792 00:57:39,414 --> 00:57:40,754 Не надо так говорить. 793 00:57:41,958 --> 00:57:42,788 Ладно. 794 00:57:43,710 --> 00:57:44,540 Прости. 795 00:57:45,753 --> 00:57:46,593 Ничего. 796 00:57:54,304 --> 00:57:58,104 Слушай, мне не нравилась идея с этим убежищем, но теперь… 797 00:57:59,142 --> 00:58:03,312 Ну, зачем-то я же его построил. 798 00:58:03,396 --> 00:58:04,396 Может, название. 799 00:58:05,732 --> 00:58:08,492 Пусть это будет лучше «комфортная комната». 800 00:58:09,736 --> 00:58:10,566 Да. 801 00:58:13,865 --> 00:58:14,735 - Да. - Ага. 802 00:58:19,412 --> 00:58:20,542 Давай. 803 00:58:43,019 --> 00:58:43,899 Ого. 804 00:58:44,395 --> 00:58:47,515 Я знаю. Сделана на скорую руку. У меня был всего день. 805 00:58:48,233 --> 00:58:49,153 Нет, здесь… 806 00:58:50,693 --> 00:58:51,783 Здесь же классно! 807 00:58:52,278 --> 00:58:53,698 ОТКРЫТО 808 00:58:53,780 --> 00:58:55,280 ЗАКРЫТО 809 00:58:55,365 --> 00:58:59,535 Дверь откроется только в конце дня. 810 00:59:01,454 --> 00:59:02,334 Ну и хорошо. 811 00:59:02,830 --> 00:59:04,000 На всякий случай. 812 00:59:07,752 --> 00:59:09,212 Кстати говоря… 813 00:59:11,464 --> 00:59:12,304 Хлоя… 814 00:59:15,843 --> 00:59:16,843 Любовь моя… 815 00:59:17,387 --> 00:59:19,557 - Я так много хочу… - Нет. 816 00:59:22,976 --> 00:59:24,306 Даже слушать не стану. 817 00:59:26,312 --> 00:59:27,982 Не будем прощаться, Люцифер. 818 00:59:28,064 --> 00:59:29,984 - Но ты послушай… - Нет. 819 00:59:33,778 --> 00:59:34,608 Не могу. 820 00:59:36,906 --> 00:59:37,736 Не могу. 821 00:59:43,079 --> 00:59:44,329 Просто будь рядом. 822 01:01:42,532 --> 01:01:43,372 Это что… 823 01:01:45,034 --> 01:01:45,874 Дверь. 824 01:01:47,745 --> 01:01:48,785 Уже полночь. 825 01:02:31,122 --> 01:02:32,462 Люцифер, ты остался. 826 01:02:33,583 --> 01:02:34,583 Сработало. 827 01:02:38,171 --> 01:02:41,551 Может, как ты и сказала, появление Рори всё поменяло. 828 01:02:41,632 --> 01:02:43,132 Да неважно. 829 01:02:43,801 --> 01:02:46,681 День прошел, а ты до сих пор здесь! 830 01:02:48,931 --> 01:02:50,061 Я здесь! 831 01:02:50,141 --> 01:02:51,021 Я остался! 832 01:02:53,019 --> 01:02:54,769 Какая, к чёрту, судьба! 833 01:03:03,738 --> 01:03:04,908 Рори. 834 01:03:04,989 --> 01:03:05,989 Тихо, не смейся. 835 01:03:06,073 --> 01:03:08,033 Уверен, она будет рада не меньше. 836 01:03:10,036 --> 01:03:10,996 Угадай кто! 837 01:03:21,380 --> 01:03:22,220 Что? 838 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Что такое? Что случилось? 839 01:03:24,717 --> 01:03:25,757 Это не Рори. 840 01:03:25,843 --> 01:03:26,973 Это Лемек. 841 01:03:28,971 --> 01:03:29,811 Она у него. 842 01:03:30,389 --> 01:03:32,769 - Что? - Она у него в заложниках. 843 01:03:33,351 --> 01:03:35,351 - И он ждет меня. - Что? 844 01:03:36,854 --> 01:03:37,694 Где? 845 01:03:41,359 --> 01:03:42,649 Десятая и Суонсон. 846 01:04:43,921 --> 01:04:45,761 Перевод субтитров: Игорь Козлов