1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,946 C'est l'heure. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,094 Ma famille est venue ? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,709 Vos parents. Et un oncle, je crois. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,684 Et M. Miaou-gi ? 6 00:00:53,678 --> 00:00:54,598 Mon chat. 7 00:00:58,850 --> 00:01:00,270 Les animaux sont interdits. 8 00:01:22,665 --> 00:01:23,955 M. Miaou-gi ! 9 00:01:27,837 --> 00:01:28,917 Viens, allez. 10 00:01:29,422 --> 00:01:30,592 Viens voir papa ! 11 00:01:30,673 --> 00:01:31,933 Allez. 12 00:01:34,052 --> 00:01:35,102 Viens. 13 00:01:36,096 --> 00:01:37,966 Code 10 ! Demande de renforts ! 14 00:01:38,056 --> 00:01:41,096 Nos frères et sœurs répondent à toutes les prières. 15 00:01:41,184 --> 00:01:43,564 C'est ce qui cause la fin du monde. 16 00:01:43,645 --> 00:01:46,435 Quel rapport avec la grenouille d'Ella ? 17 00:01:46,523 --> 00:01:47,863 Une fillette en voulait une, 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,691 Lezmegadiel ne connaît pas les animaleries. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,817 Et il vise mal. 20 00:01:52,904 --> 00:01:57,334 - La rivière rouge ? Les chaussettes ? - Les erreurs de nos frères et sœurs. 21 00:01:58,576 --> 00:01:59,656 Incroyable. 22 00:02:00,286 --> 00:02:03,156 Le monde ne se termine pas, je préviens Chloe. 23 00:02:03,248 --> 00:02:04,168 Non, Luci. 24 00:02:04,249 --> 00:02:06,579 Attends. Tu as entendu Ella. 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,208 Si ça continue, 26 00:02:08,294 --> 00:02:10,884 ça risque d'avoir un effet domino : 27 00:02:10,964 --> 00:02:13,264 une apocalypse de coupures de papier. 28 00:02:13,341 --> 00:02:17,221 - Dis-leur d'arrêter. - J'ai essayé. Ils n'écoutent pas. 29 00:02:17,303 --> 00:02:20,353 Ils m'ont dit : "Tu n'es pas notre Dieu." 30 00:02:21,641 --> 00:02:24,021 Bien envoyé, mais ça tombe mal. 31 00:02:24,102 --> 00:02:27,812 Tu vas dire que je radote, mais on a besoin de toi sur ce trône. 32 00:02:27,897 --> 00:02:30,397 As-tu réglé ton problème d'ailes ? 33 00:02:31,693 --> 00:02:33,823 Oui, c'est fait. 34 00:02:34,696 --> 00:02:35,656 Vraiment ? 35 00:02:35,738 --> 00:02:36,988 Mais il y a eu… 36 00:02:38,658 --> 00:02:41,448 un petit changement de programme. 37 00:02:45,123 --> 00:02:46,123 En fait, 38 00:02:47,000 --> 00:02:49,920 après une nuit de thérapie détournée, 39 00:02:50,920 --> 00:02:51,750 je… 40 00:02:52,547 --> 00:02:54,417 j'ai compris qu'être Dieu… 41 00:02:56,593 --> 00:02:58,643 ce n'était pas ma vocation. 42 00:02:59,846 --> 00:03:01,426 Attends, tu rigoles ? 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,563 Comment ça, "pas ta vocation" ? 44 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 Et la guerre qu'on a menée ? 45 00:03:09,022 --> 00:03:10,612 Les vies sacrifiées ? 46 00:03:10,690 --> 00:03:13,030 Ces années gâchées à te préparer ? 47 00:03:13,610 --> 00:03:14,440 Mon frère, 48 00:03:15,069 --> 00:03:18,909 ça n'a pas été une décision facile à prendre. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,410 Mais au fond de moi, 50 00:03:22,368 --> 00:03:23,998 je sais que c'est la bonne. 51 00:03:28,458 --> 00:03:29,788 J'aurais dû le savoir. 52 00:03:29,876 --> 00:03:32,586 Amenadiel, calme-toi. 53 00:03:33,379 --> 00:03:37,339 On dirait que cet effet domino se produira à long terme, 54 00:03:37,425 --> 00:03:39,425 alors on a le temps de réfléchir. 55 00:03:39,510 --> 00:03:42,930 Si ça ne te dérange pas, j'ai eu une très longue journée… 56 00:03:43,014 --> 00:03:46,944 Si on ne règle pas ça immédiatement, qui sait ce qui va se passer ? 57 00:03:47,018 --> 00:03:49,228 Je suis sûr que tout ira bien. 58 00:03:53,691 --> 00:03:54,861 Vincent Le Mec. 59 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 D'après ce que Maze m'a dit, tu serais la clé de ma culpabilité. 60 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Mais ce n'est pas logique. 61 00:04:08,289 --> 00:04:09,329 Tu m'as tué. 62 00:04:11,292 --> 00:04:13,382 Pourquoi je me sentirais coupable ? 63 00:04:16,005 --> 00:04:17,965 Parce que je ne t'ai pas coincé ? 64 00:04:19,801 --> 00:04:22,261 Et tu as continué à faire du mal ? 65 00:04:27,558 --> 00:04:28,808 Mais tu es ici. 66 00:04:30,270 --> 00:04:33,150 En prison, tu ne peux blesser personne. 67 00:04:33,856 --> 00:04:37,686 Maintenant que je le sais, je ne devrais plus me sentir coupable. 68 00:04:41,614 --> 00:04:43,284 Pourquoi suis-je encore là ? 69 00:04:51,165 --> 00:04:53,205 Dans la cour, mon pote. 70 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 - Il y a un lion en liberté ! - Quoi ? Un lion ? 71 00:05:16,649 --> 00:05:17,479 Gardiens ! 72 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Revenez ! 73 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Non, arrêtez ! 74 00:05:20,903 --> 00:05:24,243 Revenez, la porte est ouverte ! Il va s'échapper ! 75 00:05:24,324 --> 00:05:26,494 Allez, écoutez-moi. 76 00:05:26,576 --> 00:05:27,826 Il va s'échapper ! 77 00:05:32,165 --> 00:05:33,455 Arrête ! 78 00:05:37,337 --> 00:05:39,167 Écoutez-moi, s'il vous plaît ! 79 00:05:42,133 --> 00:05:44,433 Les célestes ne sont jamais là quand il faut. 80 00:06:15,291 --> 00:06:17,421 LISTE DE CHOSES À FAIRE 81 00:06:17,502 --> 00:06:18,922 DEVENIR DIEU 82 00:06:20,088 --> 00:06:21,628 PROUVER QUE J'AIME RORY 83 00:07:06,259 --> 00:07:07,219 Bonjour ! 84 00:07:08,719 --> 00:07:10,349 Pourquoi es-tu si content ? 85 00:07:10,430 --> 00:07:14,140 Je ne vais pas être Dieu et le monde ne s'écroule pas. 86 00:07:17,395 --> 00:07:18,345 Un problème ? 87 00:07:19,897 --> 00:07:21,107 C'est le grand jour. 88 00:07:22,233 --> 00:07:23,233 Quel jour ? 89 00:07:24,193 --> 00:07:25,283 Le 4 août. 90 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Le jour où tu es censé disparaître. 91 00:07:53,306 --> 00:07:54,886 Il fallait me le rappeler. 92 00:07:56,767 --> 00:07:59,147 Je ne me souviens jamais des dates. 93 00:08:00,271 --> 00:08:04,111 Je repoussais l'échéance parce que… 94 00:08:05,276 --> 00:08:06,526 Il reste du temps. 95 00:08:15,161 --> 00:08:17,251 Vais-je vraiment disparaître ? 96 00:08:17,330 --> 00:08:20,420 - On a exclu ton meurtre. - C'est vrai. 97 00:08:21,125 --> 00:08:23,995 Mais seulement avec la lame d'Azrael. 98 00:08:24,086 --> 00:08:26,836 D'autres armes célestes peuvent m'atteindre. 99 00:08:26,923 --> 00:08:28,723 La lame de Maze… 100 00:08:29,383 --> 00:08:30,763 Les ailes de Rory ? 101 00:08:30,843 --> 00:08:34,063 - On ignore si tu meurs. - On ne sait rien du tout ! 102 00:08:34,138 --> 00:08:38,058 Pourquoi m'annoncer cette date si on ne peut rien y faire ? 103 00:08:38,142 --> 00:08:39,892 C'est décourageant. 104 00:08:42,271 --> 00:08:43,361 Écoute. 105 00:08:43,856 --> 00:08:47,566 On ne sait pas comment tu disparais, c'est vrai. 106 00:08:47,652 --> 00:08:49,072 Mais on sait où. 107 00:08:49,779 --> 00:08:51,029 Exact. 108 00:08:51,113 --> 00:08:52,623 Dixième Rue et Swanson. 109 00:08:52,698 --> 00:08:54,828 Alors, n'y va pas aujourd'hui. 110 00:08:54,909 --> 00:08:56,699 C'est un choix tout simple. 111 00:08:56,786 --> 00:08:59,906 Choisis de ne pas partir. C'est le libre arbitre. 112 00:08:59,997 --> 00:09:02,957 Tu as raison. Je n'irai pas là-bas. 113 00:09:03,042 --> 00:09:04,922 Et tout ira bien. 114 00:09:05,002 --> 00:09:06,252 Alors, c'est décidé ! 115 00:09:06,337 --> 00:09:09,007 Pas de panique. Ce n'est pas ton dernier jour. 116 00:09:09,090 --> 00:09:12,130 Faisons des projets pour demain. Allons à la plage ! 117 00:09:12,218 --> 00:09:13,338 Formidable. 118 00:09:13,427 --> 00:09:14,967 Super. OK. 119 00:09:15,054 --> 00:09:16,604 Je dépose Trixie au camp 120 00:09:16,681 --> 00:09:20,731 et je vais signer les formulaires de remise en état au commissariat. 121 00:09:20,810 --> 00:09:23,310 Je te revois dans quelques heures. 122 00:09:23,396 --> 00:09:27,526 Et demain, après-demain et après-après-demain. 123 00:09:27,608 --> 00:09:29,398 Merveilleux. Je serai là. 124 00:09:29,485 --> 00:09:31,815 - Sans m'inquiéter de l'avenir. - Super. 125 00:09:46,544 --> 00:09:48,384 Loin du piano ! 126 00:09:49,338 --> 00:09:50,668 S'il vous plaît. 127 00:09:59,307 --> 00:10:00,557 C'est quoi, tout ça ? 128 00:10:03,811 --> 00:10:05,351 Oh, salut. 129 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 Tu as dit que c'était le jour de ma disparition. 130 00:10:09,108 --> 00:10:12,648 Mais nous ne paniquons pas et je construis une chambre forte. 131 00:10:14,030 --> 00:10:16,370 Rigole, mais quand ce sera terminé, 132 00:10:16,449 --> 00:10:18,949 j'activerai la serrure à minuterie, 133 00:10:19,035 --> 00:10:23,455 pour que personne ne puisse entrer ou sortir avant demain. 134 00:10:24,123 --> 00:10:26,793 Et je ne pourrai pas vous abandonner. 135 00:10:26,876 --> 00:10:28,206 Génial, non ? 136 00:10:30,296 --> 00:10:34,176 Merci de ne pas vouloir nous abandonner, 137 00:10:34,258 --> 00:10:36,798 mais tu ne peux pas l'empêcher. 138 00:10:37,386 --> 00:10:40,926 Je suis encore là, alors j'ai voyagé dans le temps 139 00:10:41,015 --> 00:10:43,725 et je t'en veux encore à l'avenir, 140 00:10:43,809 --> 00:10:45,809 alors tu vas disparaître. 141 00:10:46,812 --> 00:10:50,272 C'est une boucle temporelle, inévitable et incassable. 142 00:10:53,319 --> 00:10:55,449 Une boucle temporelle pour toi, 143 00:10:55,529 --> 00:10:58,869 mais un allégement fiscal lucratif pour moi. 144 00:10:58,949 --> 00:11:00,489 Alors excuse-moi… 145 00:11:00,576 --> 00:11:01,696 Nul. 146 00:11:02,286 --> 00:11:03,746 Pardon ? 147 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 "Nul" ? Je lance des flammes ! 148 00:11:07,249 --> 00:11:12,629 Tu es censé être le roi de la débauche et du plaisir 149 00:11:12,713 --> 00:11:15,343 et tu passes ton dernier jour enfermé ? 150 00:11:15,424 --> 00:11:19,644 C'est encore plus nul que d'interdire les hoverboards à Los Angeles. 151 00:11:25,601 --> 00:11:28,481 Je ne crois pas à ta boucle temporelle, 152 00:11:28,562 --> 00:11:31,192 mais mes ouvriers peuvent finir sans moi. 153 00:11:31,649 --> 00:11:32,689 Tu as raison. 154 00:11:36,070 --> 00:11:38,110 Que la débauche commence ! 155 00:11:38,197 --> 00:11:39,277 À plus tard. 156 00:11:43,202 --> 00:11:44,332 D'ailleurs, 157 00:11:46,288 --> 00:11:47,958 tu pourrais venir. 158 00:11:49,709 --> 00:11:52,999 Rappelle à ton père comment s'amuser, s'il a oublié. 159 00:11:58,008 --> 00:11:59,258 D'accord. 160 00:12:07,309 --> 00:12:09,099 On va en prendre un de chaque. 161 00:12:32,626 --> 00:12:34,746 On va en prendre un de chaque. 162 00:12:41,385 --> 00:12:45,385 Un, deux, trois, quatre, cinq ! 163 00:13:20,508 --> 00:13:21,428 Voilà ! 164 00:13:21,884 --> 00:13:25,604 Prépare-toi pour la meilleure série de ta vie. 165 00:13:26,138 --> 00:13:27,178 Bones. 166 00:13:27,681 --> 00:13:29,101 L'original ? 167 00:13:29,183 --> 00:13:30,273 C'est ça ! 168 00:13:30,351 --> 00:13:33,101 Le spin-off de mon époque est carrément mieux. 169 00:13:33,187 --> 00:13:34,057 Impossible. 170 00:13:34,730 --> 00:13:36,770 Mais dis-moi tout. 171 00:13:39,610 --> 00:13:42,990 More Bones allie parfaitement enquêtes et humour… 172 00:13:43,072 --> 00:13:45,282 Borgie est la fille cyborg de Bones, 173 00:13:45,366 --> 00:13:46,906 qui travaille pour le FBI, 174 00:13:46,992 --> 00:13:49,752 et il y a son partenaire canon, l'agent Andro. 175 00:13:49,829 --> 00:13:52,829 C'est un androïde qui n'a pas de squelette ! 176 00:14:08,931 --> 00:14:10,271 Je vais faire pipi. 177 00:14:20,693 --> 00:14:23,533 J'ai apporté mes affaires de plage pour demain. 178 00:14:26,490 --> 00:14:27,530 C'est quoi, ça ? 179 00:14:28,492 --> 00:14:32,042 Rory et moi, on s'est amusés comme des fous : 180 00:14:32,121 --> 00:14:35,371 bombes à eau, karaoké, combat de sumo. 181 00:14:35,457 --> 00:14:37,167 Une dernière journée idéale. 182 00:14:37,251 --> 00:14:39,631 Mais ce n'est pas ton dernier jour. 183 00:14:39,712 --> 00:14:43,472 Oui, mais ne t'en fais pas, on a évité la 10e Rue et Swanson. 184 00:14:44,216 --> 00:14:47,176 Et aussi, voilà ! 185 00:14:47,678 --> 00:14:51,268 J'ai fait installer une chambre forte pour m'enfermer. 186 00:14:51,348 --> 00:14:56,558 Pourquoi as-tu peur de choisir de nous abandonner ? 187 00:14:56,645 --> 00:14:58,805 Non, je ne sais pas… 188 00:14:59,899 --> 00:15:04,489 Ce sont des suppositions. Rien de tout ça ne semble réel. 189 00:15:08,324 --> 00:15:09,954 C'est ce que je me disais. 190 00:15:11,410 --> 00:15:12,700 Jusqu'à cela. 191 00:15:15,122 --> 00:15:16,172 Je suis enceinte. 192 00:15:24,006 --> 00:15:25,506 Ça arrive vraiment. 193 00:15:27,843 --> 00:15:29,973 Elle est en toi, en ce moment. 194 00:15:34,141 --> 00:15:36,891 Je suis en dehors de toi, en ce moment. 195 00:15:38,729 --> 00:15:40,229 Que se passe-t-il ? 196 00:15:40,314 --> 00:15:44,864 J'essaie de convaincre ton père qu'il peut choisir de rester. 197 00:15:44,944 --> 00:15:47,614 On ne veut pas faire ça sans toi. 198 00:15:49,490 --> 00:15:50,870 On peut le faire. 199 00:15:51,367 --> 00:15:52,827 Et on le fait. 200 00:15:52,910 --> 00:15:57,080 Tu ne veux pas qu'il parte non plus. Pourquoi agis-tu comme ça ? 201 00:15:57,748 --> 00:16:01,128 Peu importe ce que je veux. Ça arrive de toute façon. 202 00:16:01,210 --> 00:16:05,460 Tu n'as fait qu'un voyage dans le temps, tu ignores comment ça marche. 203 00:16:05,547 --> 00:16:08,007 Ton retour a pu changer les choses. 204 00:16:08,509 --> 00:16:09,509 Ou pas. 205 00:16:09,593 --> 00:16:13,473 Ce test de grossesse prouve que la boucle est déjà en marche. 206 00:16:13,973 --> 00:16:15,773 Quelle boucle ? 207 00:16:15,849 --> 00:16:19,099 Sa présence indiquerait que nous sommes coincés 208 00:16:19,186 --> 00:16:22,306 dans une boucle temporelle inévitable et incassable. 209 00:16:26,068 --> 00:16:30,278 Tu n'as peut-être pas encore décidé de changer les choses. 210 00:16:31,115 --> 00:16:33,075 Après, elle disparaîtra. 211 00:16:33,158 --> 00:16:35,288 D'ici là, tu as encore le choix. 212 00:16:36,036 --> 00:16:37,326 Maman, 213 00:16:37,413 --> 00:16:39,923 je me disais que c'était de plein gré, 214 00:16:40,582 --> 00:16:44,632 mais je commence à penser qu'il ne l'a pas choisi. 215 00:16:44,712 --> 00:16:48,672 Ce qui l'éloigne de nous doit être quelque chose… 216 00:16:48,757 --> 00:16:50,757 Trop puissant à arrêter. 217 00:16:50,843 --> 00:16:53,303 Pourquoi tu l'encourages ? 218 00:16:54,221 --> 00:16:55,471 Et le libre arbitre ? 219 00:16:55,556 --> 00:16:56,676 Je sais. 220 00:16:57,683 --> 00:17:00,313 Le voyage dans le temps complique tout. 221 00:17:01,895 --> 00:17:03,935 J'ignore ce que je dois croire. 222 00:17:04,023 --> 00:17:06,113 C'est ça, le problème. 223 00:17:06,191 --> 00:17:10,611 Comment vas-tu choisir de rester si tu ne penses pas avoir le choix ? 224 00:17:10,696 --> 00:17:12,196 Le destin va gagner ! 225 00:17:17,369 --> 00:17:19,579 Dis-moi quand tu nous auras choisies. 226 00:17:31,925 --> 00:17:33,295 C'est vache, le destin. 227 00:17:43,729 --> 00:17:46,229 Oh, mon Dieu. 228 00:17:46,732 --> 00:17:48,482 Charlie est minuscule. 229 00:17:48,567 --> 00:17:49,987 Je peux le voir ? 230 00:17:50,069 --> 00:17:51,279 Bien sûr. 231 00:17:51,361 --> 00:17:53,611 Il va bientôt se réveiller. 232 00:17:53,697 --> 00:17:57,077 Je vais m'éclater à lui rappeler qu'il suçait son pouce. 233 00:17:58,327 --> 00:17:59,367 Les cousins. 234 00:17:59,870 --> 00:18:02,830 Ils se chamaillent souvent dans le futur. 235 00:18:04,792 --> 00:18:07,252 C'est quoi, tout ça ? Que faites-vous ? 236 00:18:07,753 --> 00:18:11,473 Je range les vêtements trop petits de Charlie. 237 00:18:11,965 --> 00:18:13,005 Le temps… 238 00:18:13,550 --> 00:18:15,090 Ça passe si vite. 239 00:18:19,181 --> 00:18:20,351 Un problème ? 240 00:18:23,519 --> 00:18:27,689 Docteure, croyez-vous au libre arbitre ou au destin ? 241 00:18:28,398 --> 00:18:30,728 Nous prenons nos propres décisions. 242 00:18:30,818 --> 00:18:33,988 La psychologie repose là-dessus. 243 00:18:34,071 --> 00:18:35,661 Alors, pour le libre arbitre ? 244 00:18:35,739 --> 00:18:38,989 Mais je n'avais jamais rencontré quelqu'un du futur. 245 00:18:39,076 --> 00:18:41,446 Ça vous amène à réfléchir. 246 00:18:41,537 --> 00:18:45,747 Si Rory sait ce qu'on va faire avant qu'on le fasse, est-ce décidé ? 247 00:18:45,833 --> 00:18:50,213 Si c'est le cas, choisit-on vraiment de le faire ? 248 00:18:50,295 --> 00:18:52,705 Choisit-on vraiment quoi que ce soit ? 249 00:18:55,175 --> 00:18:59,215 Donnez-moi ça. Personne n'aime les plis sur le devant. 250 00:19:02,766 --> 00:19:04,806 Vous avez peur d'abandonner Rory. 251 00:19:06,061 --> 00:19:10,651 Oui, et mon niveau d'anxiété vient de monter en flèche. 252 00:19:18,282 --> 00:19:20,452 Je sais que c'est douloureux 253 00:19:21,243 --> 00:19:22,623 d'abandonner un enfant. 254 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Pourquoi en parler maintenant ? Que s'est-il passé ? 255 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Chloe et Rory sont en désaccord. 256 00:19:37,134 --> 00:19:40,854 Chloe pense que je peux changer mon destin, mais pas Rory. 257 00:19:41,555 --> 00:19:43,925 Je préférerais ne pas croire Rory, 258 00:19:44,016 --> 00:19:47,346 mais j'ai déjà rejeté ce qu'elle disait au début. 259 00:19:49,146 --> 00:19:50,976 J'essaie de ne pas recommencer. 260 00:19:51,732 --> 00:19:53,532 Ça doit la toucher. 261 00:19:54,109 --> 00:19:55,109 Je l'espère. 262 00:19:56,361 --> 00:19:59,661 Quelle torture de ne pas savoir pourquoi je l'abandonne ! 263 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Personne ne sait comment ça va se terminer. 264 00:20:06,455 --> 00:20:09,665 C'est pour ça que le présent est si important. 265 00:20:12,169 --> 00:20:15,379 Je dois vivre chaque jour comme si c'était le dernier ? 266 00:20:15,464 --> 00:20:17,344 Je ne dirai jamais ça. 267 00:20:17,424 --> 00:20:22,014 C'est pour les gens sans compte épargne ou nutritionniste israélien. 268 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Ce qu'on peut faire, 269 00:20:26,516 --> 00:20:29,516 c'est profiter de l'occasion pour dire à nos proches 270 00:20:30,312 --> 00:20:33,192 ce qu'on ressent pour eux. 271 00:20:33,273 --> 00:20:36,283 Heureusement, Rory sait ce que je ressens pour elle. 272 00:20:36,944 --> 00:20:40,204 J'ai des taches de sang sur mon costume pour le prouver. 273 00:20:42,324 --> 00:20:44,994 Mais je suppose que d'autres ne le savent pas. 274 00:20:47,746 --> 00:20:51,626 Docteure, excusez-moi. J'ai deux ou trois choses à faire. 275 00:20:52,417 --> 00:20:54,417 Dites à Rory que je reviens. 276 00:20:54,503 --> 00:20:58,133 Qu'elle ne s'inquiète pas, j'éviterai la 10e Rue et Swanson. 277 00:20:58,215 --> 00:21:00,625 - D'accord ? - Je lui passerai le message. 278 00:21:08,100 --> 00:21:12,060 Docteure, vous savez à quel point je vous apprécie ? 279 00:21:13,772 --> 00:21:16,532 Je suis une bonne thérapeute. 280 00:21:16,608 --> 00:21:18,688 Mieux que ça. 281 00:21:20,487 --> 00:21:22,907 Je voulais dire en tant que personne. 282 00:21:25,492 --> 00:21:27,912 J'espère que vous savez que vous êtes 283 00:21:27,995 --> 00:21:31,365 l'une des amies les plus merveilleuses 284 00:21:32,040 --> 00:21:33,790 qu'un diable puisse avoir. 285 00:21:37,337 --> 00:21:38,707 Je le sais à présent. 286 00:21:44,803 --> 00:21:49,273 LA PHYSIQUE DU VOYAGE DANS LE TEMPS 287 00:21:52,102 --> 00:21:53,732 J'ai un service à te demander. 288 00:21:55,230 --> 00:21:58,860 Pourrais-tu convaincre Lucifer de devenir Dieu ? 289 00:22:00,736 --> 00:22:02,696 À ce propos, Lucifer… 290 00:22:03,613 --> 00:22:05,413 - Ce n'est pas… - Sa vocation. 291 00:22:05,490 --> 00:22:06,990 Oui, je sais. 292 00:22:07,993 --> 00:22:09,413 Il me l'a dit hier soir. 293 00:22:10,370 --> 00:22:11,910 Je le crois. 294 00:22:15,292 --> 00:22:16,292 Moi aussi. 295 00:22:18,920 --> 00:22:23,680 Ça m'a toujours étonnée que tu ne veuilles pas devenir Dieu. 296 00:22:24,968 --> 00:22:27,298 Tu es responsable, 297 00:22:27,387 --> 00:22:30,097 gentil, compatissant, 298 00:22:30,182 --> 00:22:32,432 un père merveilleux… 299 00:22:32,517 --> 00:22:35,977 Aucun autre ange n'est mieux placé 300 00:22:36,063 --> 00:22:38,863 pour rendre le monde meilleur pour nos enfants. 301 00:22:42,819 --> 00:22:44,819 Merci, Chloe, c'est flatteur. 302 00:22:44,905 --> 00:22:46,865 J'ai décidé de ne pas le faire. 303 00:22:46,948 --> 00:22:49,118 Je veux rester ici, sur Terre, 304 00:22:49,201 --> 00:22:51,911 et vivre parmi les humains, avec mon fils. 305 00:22:55,999 --> 00:22:58,539 Qui dit qu'on doit régner du paradis ? 306 00:22:58,627 --> 00:23:00,417 C'est ce que mon père faisait. 307 00:23:05,342 --> 00:23:07,432 Il y a peut-être un meilleur moyen. 308 00:23:10,263 --> 00:23:12,223 Je viens d'entrer dans la police, 309 00:23:12,307 --> 00:23:14,057 j'aide Sonya dans sa lutte. 310 00:23:14,142 --> 00:23:16,732 Ce ne serait pas sympa de la laisser tomber. 311 00:23:19,147 --> 00:23:20,227 Sauf… 312 00:23:23,860 --> 00:23:25,280 Si je faisais ça, 313 00:23:25,904 --> 00:23:29,874 que dirais-tu d'être mon interlocutrice dans la police ? 314 00:23:30,951 --> 00:23:35,661 Ce serait un vrai honneur et un privilège. 315 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Je dois y réfléchir. 316 00:23:43,130 --> 00:23:45,970 C'est la plus grande décision de ma vie. 317 00:23:46,800 --> 00:23:48,050 Je te connais. 318 00:23:49,094 --> 00:23:51,184 Je sais que tu feras ce qu'il faut. 319 00:24:00,897 --> 00:24:02,067 ANGE ? 320 00:24:05,527 --> 00:24:08,567 LA FIN DU MONDE ? 321 00:24:08,655 --> 00:24:11,235 Je me passerais aussi de ce regard réprobateur. 322 00:24:14,453 --> 00:24:16,963 Mon enquête est terminée. 323 00:24:20,125 --> 00:24:22,995 Super contente que le monde ne s'arrête pas. 324 00:24:24,212 --> 00:24:25,212 Pour l'instant. 325 00:24:27,591 --> 00:24:29,681 C'est entre les mains célestes. 326 00:24:30,510 --> 00:24:32,220 Au moins, je suis au courant. 327 00:24:32,929 --> 00:24:33,889 À ce propos… 328 00:24:39,478 --> 00:24:41,098 Vous méritez des excuses. 329 00:24:42,981 --> 00:24:45,191 Je ne vous ai pas menti, 330 00:24:45,275 --> 00:24:47,895 mais je vous ai caché la vérité. 331 00:24:49,029 --> 00:24:53,119 Si vous vous êtes sentie exclue, ce n'était pas mon intention. 332 00:24:55,452 --> 00:24:58,792 - J'aurais dû vous parler d'Azrael. - C'est rien. 333 00:24:58,872 --> 00:25:02,922 Hier soir, je n'ai pas raconté tous ces trucs à Carol… 334 00:25:05,712 --> 00:25:09,762 Quelqu'un m'a fait comprendre 335 00:25:10,300 --> 00:25:14,680 qu'on peut faire confiance à une personne sans tout savoir sur elle. 336 00:25:15,639 --> 00:25:17,679 Quand on connaît son cœur. 337 00:25:21,603 --> 00:25:26,193 Je suis quand même désolé, et je tenais à vous le dire. 338 00:25:28,276 --> 00:25:30,816 Au cas où je ne puisse plus le faire. 339 00:25:32,572 --> 00:25:34,572 Qu'est-ce que ça veut dire ? 340 00:25:36,326 --> 00:25:37,696 Je vais mourir ? 341 00:25:38,870 --> 00:25:41,080 Un jour, bien sûr, mais… 342 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 Attendez. 343 00:25:44,751 --> 00:25:45,881 Vous allez mourir ? 344 00:25:46,878 --> 00:25:48,878 Enfin, je ne crois pas. 345 00:25:49,631 --> 00:25:50,841 Cool. 346 00:25:54,844 --> 00:25:58,104 Il y a une chance infime 347 00:25:58,181 --> 00:26:01,061 que je parte aujourd'hui, sans prévenir. 348 00:26:01,768 --> 00:26:05,308 Je ne l'espère pas, mais c'est possible. 349 00:26:05,397 --> 00:26:09,777 J'ai déjà disparu de votre vie sans prévenir. 350 00:26:11,319 --> 00:26:12,699 Évitons de recommencer. 351 00:26:16,449 --> 00:26:17,829 Que puis-je faire ? 352 00:26:17,909 --> 00:26:21,079 J'ignore pourquoi et comment je pars. 353 00:26:21,746 --> 00:26:24,206 Alors, nous ne pouvons rien y faire. 354 00:26:25,208 --> 00:26:27,958 Mais vous pouvez m'aider. 355 00:26:28,044 --> 00:26:28,964 Dites-moi. 356 00:26:30,964 --> 00:26:32,594 Acceptez ce cadeau. 357 00:26:33,758 --> 00:26:35,968 Un cadeau qui vient du cœur ? 358 00:26:36,928 --> 00:26:40,638 Ça va être dur, mais je vais essayer. 359 00:26:45,228 --> 00:26:46,558 Un crayon de papier ? 360 00:26:50,358 --> 00:26:52,568 J'accepte ce cadeau avec plaisir. 361 00:26:53,486 --> 00:26:57,116 Comme je le dis toujours, rien ne vaut une mine bien taillée. 362 00:26:57,198 --> 00:26:58,528 Regardez de plus près. 363 00:27:01,036 --> 00:27:03,076 "L'initiative STEM de Mlle Lopez." 364 00:27:05,874 --> 00:27:07,794 Qu'est-ce que ça veut dire ? 365 00:27:07,876 --> 00:27:10,246 J'ai lancé une fondation à votre nom. 366 00:27:10,962 --> 00:27:12,462 Sa mission : 367 00:27:12,547 --> 00:27:14,917 encourager les jeunes femmes à se lancer 368 00:27:15,008 --> 00:27:19,758 dans les sciences, la technologie, l'ingénierie et les mathématiques. 369 00:27:21,056 --> 00:27:23,136 Vous êtes une source d'inspiration. 370 00:27:23,683 --> 00:27:26,353 S'il y avait plus de gens comme vous, 371 00:27:27,270 --> 00:27:30,270 le monde serait bien meilleur. 372 00:27:58,134 --> 00:27:59,144 Une coloration ? 373 00:27:59,594 --> 00:28:01,604 Pour qu'on ne te reconnaisse pas ? 374 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 Super. Incroyable ! 375 00:28:03,473 --> 00:28:07,773 Et aucun céleste ne m'entend crier. Ça aussi, c'est incroyable ! 376 00:28:09,646 --> 00:28:12,066 DÉTENU ÉVADÉ RESTEZ SUR VOS GARDES 377 00:28:24,202 --> 00:28:25,752 Relève la tête. Allez ! 378 00:28:26,287 --> 00:28:27,117 Josh ! 379 00:28:27,205 --> 00:28:29,705 Regarde ! Il y a un fugitif au rayon cinq. 380 00:28:29,791 --> 00:28:31,541 Lève les yeux ! Regarde. 381 00:28:35,088 --> 00:28:36,338 Je peux le faire. 382 00:28:41,553 --> 00:28:44,393 … pour le meurtre de l'agent Daniel Espinoza. 383 00:28:44,472 --> 00:28:45,852 Putain, j'ai réussi ! 384 00:28:46,683 --> 00:28:49,103 J'ai touché quelque chose ! Super ! 385 00:28:50,854 --> 00:28:52,154 C'était toi ! 386 00:28:52,230 --> 00:28:54,320 … armé et dangereux. 387 00:28:54,399 --> 00:28:58,029 Si vous avez des informations sur ce fugitif, 388 00:28:58,111 --> 00:28:59,741 appelez les autorités… 389 00:29:00,822 --> 00:29:03,162 C'est bien, Josh. Vas-y. 390 00:29:03,241 --> 00:29:04,491 Appelle les flics. 391 00:29:06,244 --> 00:29:07,874 Appelle les flics avant… 392 00:29:11,124 --> 00:29:14,254 Un revolver ? Tu rigoles ? Ce type est un mercenaire. 393 00:29:14,335 --> 00:29:16,665 Tu sais ce que tu fais ? 394 00:29:16,755 --> 00:29:19,165 Encaisse et appelle les… 395 00:29:22,844 --> 00:29:23,974 les flics. 396 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Merde ! 397 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Vide ta caisse, mon ami. 398 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 Josh, il va te tuer. 399 00:29:49,078 --> 00:29:50,158 C'était quoi ? 400 00:29:52,999 --> 00:29:54,039 Putain ! 401 00:29:55,126 --> 00:29:56,416 Je suis dans son corps. 402 00:30:01,382 --> 00:30:03,052 Je le tiens ! 403 00:30:03,134 --> 00:30:05,644 Je le sens dans ma main. Je peux tirer ! 404 00:30:05,720 --> 00:30:06,890 Non ! Pitié. 405 00:30:06,971 --> 00:30:08,561 Mais je ne le ferai pas. 406 00:30:08,640 --> 00:30:12,310 Je suis un mec bien dans le corps d'un criminel. 407 00:30:12,393 --> 00:30:14,153 Tu vois ? 408 00:30:15,146 --> 00:30:17,896 C'est à toi. Je te le rends. 409 00:30:21,236 --> 00:30:22,606 Qu'est-ce que tu fais ? 410 00:30:23,196 --> 00:30:24,446 Je t'ai sauvé la vie. 411 00:30:24,531 --> 00:30:26,911 Je ne sais pas si vous êtes stone, 412 00:30:26,991 --> 00:30:29,121 mais dégagez ! 413 00:30:30,328 --> 00:30:31,408 J'y vais. 414 00:30:32,080 --> 00:30:33,290 J'y vais, c'est bon. 415 00:30:37,377 --> 00:30:38,627 La vache. 416 00:30:39,546 --> 00:30:40,836 Ça m'avait manqué. 417 00:31:07,740 --> 00:31:09,780 Pourquoi tu souris ? 418 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Je sais comment arranger les choses avec nos frères et sœurs. 419 00:31:15,373 --> 00:31:16,753 Déjà ? C'était rapide. 420 00:31:16,833 --> 00:31:17,923 Imagine : 421 00:31:18,418 --> 00:31:19,588 et si 422 00:31:21,087 --> 00:31:23,967 Dieu ne travaillait pas seul ? 423 00:31:24,841 --> 00:31:26,341 - Mon frère… - Écoute-moi. 424 00:31:26,426 --> 00:31:28,466 Un instant. 425 00:31:28,553 --> 00:31:32,893 Nos frères et sœurs veulent aider. Pourquoi ne pas les laisser faire ? 426 00:31:33,808 --> 00:31:36,348 Sans exaucer n'importe quelle prière. 427 00:31:36,436 --> 00:31:38,896 Mais avec quelques conseils, 428 00:31:40,273 --> 00:31:42,733 pense au bien qu'ils pourraient faire. 429 00:31:43,359 --> 00:31:47,029 Dieu devra se montrer plus communicatif et transparent. 430 00:31:47,113 --> 00:31:50,373 Finies les voies impénétrables. Mais réfléchis. 431 00:31:50,450 --> 00:31:54,660 Nous aurions pu faire plus si Père nous avait fait participer. 432 00:31:55,121 --> 00:31:56,291 D'accord, mais… 433 00:31:56,372 --> 00:32:00,212 Et tous les anges devraient passer un peu de temps ici, sur Terre. 434 00:32:00,293 --> 00:32:03,553 Un an ou deux, au milieu des humains, 435 00:32:03,630 --> 00:32:04,880 comme je l'ai fait, 436 00:32:05,924 --> 00:32:09,764 pour mieux comprendre l'humanité. 437 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Tu ne crois pas que ça aiderait Dieu ? 438 00:32:15,725 --> 00:32:16,805 Oui. 439 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 Ce n'est pas une idée horrible, 440 00:32:18,937 --> 00:32:22,267 mais je te l'ai dit, je ne suis pas l'ange qu'il faut. 441 00:32:22,357 --> 00:32:24,567 - Même si nos frères… - Non, Luci… 442 00:32:25,276 --> 00:32:27,776 Ce ne serait pas toi. 443 00:32:27,862 --> 00:32:28,992 Qui d'autre ? 444 00:32:33,409 --> 00:32:34,239 Toi ? 445 00:32:37,330 --> 00:32:39,920 Père a dit qu'on trouverait tout seuls. 446 00:32:41,501 --> 00:32:44,461 Maintenant, j'ai enfin compris 447 00:32:45,254 --> 00:32:46,594 ce qu'il voulait dire. 448 00:32:48,466 --> 00:32:50,836 Es-tu sûr ? Si tu ne veux pas le faire… 449 00:32:50,927 --> 00:32:51,927 Lucifer. 450 00:32:53,346 --> 00:32:54,466 être Dieu… 451 00:32:57,517 --> 00:32:59,137 c'est mon plus grand désir. 452 00:33:07,860 --> 00:33:13,370 Dans ce cas, aucun ange n'est plus qualifié pour ce poste. 453 00:33:15,410 --> 00:33:17,330 Félicitations, Amenadiel. 454 00:33:18,746 --> 00:33:19,786 Ou plutôt… 455 00:33:21,749 --> 00:33:22,579 Amenadieu. 456 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Ce n'est pas officiel. 457 00:33:24,210 --> 00:33:26,750 Je monterai, une fois Charlie couché, 458 00:33:26,838 --> 00:33:29,088 pour convaincre nos frères et sœurs. 459 00:33:29,173 --> 00:33:30,383 Ça ne sera pas dur. 460 00:33:30,466 --> 00:33:34,426 Tu étais leur premier choix, avant que Michael et moi gâchions tout. 461 00:33:35,680 --> 00:33:37,890 Dis-leur que tu as ma bénédiction. 462 00:33:38,641 --> 00:33:39,891 Merci, Lucifer. 463 00:33:40,977 --> 00:33:42,097 Assez parlé de moi. 464 00:33:42,603 --> 00:33:44,523 Pourquoi voulais-tu me voir ? 465 00:33:47,066 --> 00:33:48,316 Aucune importance. 466 00:33:48,401 --> 00:33:50,151 Non, que se passe-t-il ? 467 00:33:50,236 --> 00:33:54,986 Non, ça a l'air idiot, maintenant que je connais tes projets. 468 00:33:56,951 --> 00:34:02,291 Je voulais que tu signes ces papiers pour te donner la moitié des parts de Lux. 469 00:34:02,999 --> 00:34:05,379 Au cas où je m'absente. 470 00:34:06,169 --> 00:34:07,129 Comment ça ? 471 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Tu vas quelque part ? 472 00:34:11,090 --> 00:34:12,430 L'arrivée de ma fille 473 00:34:13,926 --> 00:34:15,296 a changé les choses. 474 00:34:17,430 --> 00:34:20,730 Tu veux passer du temps en famille, je comprends. 475 00:34:20,808 --> 00:34:23,518 Je serais ravi de t'aider, et d'ailleurs, 476 00:34:24,729 --> 00:34:27,979 ce serait l'endroit idéal pour se mêler aux humains. 477 00:34:28,066 --> 00:34:32,486 Ils pourraient travailler ici comme videurs, barmans, danseurs… 478 00:34:32,570 --> 00:34:35,280 Tu vois ? Tu es doué pour ça. 479 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 C'est vraiment ta vocation. 480 00:34:41,537 --> 00:34:43,157 Quelque chose te tracasse. 481 00:34:43,790 --> 00:34:44,790 Et je… 482 00:34:45,750 --> 00:34:47,460 Je crois savoir ce que c'est. 483 00:34:48,920 --> 00:34:50,050 Ne t'inquiète pas. 484 00:34:50,963 --> 00:34:53,883 Tu trouveras aussi ta vocation. J'ai foi en toi. 485 00:34:57,011 --> 00:34:59,511 Je ne t'ai jamais dit ça, 486 00:35:00,473 --> 00:35:01,313 mais… 487 00:35:02,558 --> 00:35:07,728 Je suis ravi d'avoir passé plus de temps avec toi qu'aucun autre frère sur Terre. 488 00:35:10,900 --> 00:35:12,860 Car tu es mon frère préféré. 489 00:35:15,738 --> 00:35:17,488 Et tu me manqueras. 490 00:35:19,325 --> 00:35:20,445 Je te manquerai ? 491 00:35:26,833 --> 00:35:31,253 Il me faudra quelques jours pour m'installer dans l'omnipotence, 492 00:35:31,337 --> 00:35:34,627 mais je reviendrai cette semaine pour l'école de Charlie. 493 00:35:35,216 --> 00:35:36,086 Et après, 494 00:35:36,968 --> 00:35:38,388 j'ouvrirai boutique. 495 00:35:38,469 --> 00:35:39,599 Ici. 496 00:35:43,015 --> 00:35:45,475 Tu ne te débarrasseras pas de moi. 497 00:35:49,021 --> 00:35:51,481 Mais tu sais qui va s'absenter un moment. 498 00:35:54,318 --> 00:35:55,318 C'est vrai. 499 00:36:01,200 --> 00:36:02,990 JEUNES MARIÉES 500 00:36:04,662 --> 00:36:05,752 Super pancarte. 501 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 Ce n'est pas mon truc, mais Eve l'a faite, alors… 502 00:36:12,962 --> 00:36:14,802 Tu t'adaptes déjà au mariage. 503 00:36:14,881 --> 00:36:17,431 Épouse heureuse, vie heureuse. 504 00:36:19,552 --> 00:36:20,642 Que fais-tu ici ? 505 00:36:21,345 --> 00:36:23,925 Je venais te dire au revoir. 506 00:36:24,765 --> 00:36:26,885 Ce n'est qu'une lune de miel. 507 00:36:26,976 --> 00:36:30,726 Quelques semaines au Brésil. Des vacances avec plus de sexe. 508 00:36:30,813 --> 00:36:32,903 C'est ce qu'on a dit sur Los Angeles. 509 00:36:38,487 --> 00:36:39,567 Tu fais quoi ? 510 00:36:40,615 --> 00:36:41,655 Je t'embrasse. 511 00:36:42,533 --> 00:36:46,753 Je vois bien, mais on ne fait jamais ça, nous deux. 512 00:36:47,830 --> 00:36:49,670 Pourquoi pas ? 513 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 Tu agis bizarrement. Raconte. 514 00:36:56,589 --> 00:36:59,719 - Je peux t'aider si t'as des ennuis. - Tu es occupée. 515 00:36:59,800 --> 00:37:01,590 Mais je peux demander à Eve… 516 00:37:05,014 --> 00:37:07,604 Je ne veux plus que tu t'inquiètes pour moi. 517 00:37:08,976 --> 00:37:10,266 Tu as fait du chemin. 518 00:37:12,021 --> 00:37:13,521 C'est-à-dire ? 519 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 Tu te dévoues à moi et à mes besoins depuis trop longtemps. 520 00:37:20,071 --> 00:37:23,871 Je suis désolé de n'avoir pensé qu'à moi. 521 00:37:26,452 --> 00:37:27,412 Lucifer, 522 00:37:27,912 --> 00:37:31,172 cette vie, cette famille que j'ai trouvées, 523 00:37:32,291 --> 00:37:34,461 c'est grâce à toi. 524 00:37:37,922 --> 00:37:38,922 On est quittes. 525 00:37:39,840 --> 00:37:41,840 Après tout ce que tu as fait pour moi ? 526 00:37:44,053 --> 00:37:45,353 Non, jamais. 527 00:37:50,351 --> 00:37:51,771 Tu es ma meilleure amie. 528 00:37:53,938 --> 00:37:56,728 J'aurais aimé te traiter comme telle avant. 529 00:37:58,109 --> 00:37:59,529 Avant quoi ? 530 00:38:02,571 --> 00:38:03,571 Maintenant. 531 00:38:10,371 --> 00:38:12,831 Bref, où est ton épouse ? 532 00:38:12,915 --> 00:38:15,375 Tu t'enfuis déjà toute seule ? 533 00:38:16,460 --> 00:38:19,590 Je vais la chercher à un cryo spa. 534 00:38:20,589 --> 00:38:22,009 Va savoir ce que c'est. 535 00:38:24,302 --> 00:38:25,972 Je ne te retiens pas. 536 00:38:49,493 --> 00:38:51,203 Que veux-tu que j'en fasse ? 537 00:38:52,788 --> 00:38:53,618 Garde-la. 538 00:38:57,251 --> 00:38:58,421 Impossible. 539 00:39:01,630 --> 00:39:05,050 Quoi qu'il arrive, tu auras toujours une partie de moi. 540 00:39:41,212 --> 00:39:42,462 Au revoir, Lucifer. 541 00:40:53,367 --> 00:40:54,327 Vous ! 542 00:40:56,662 --> 00:40:58,582 Comment êtes-vous entré ? 543 00:40:58,664 --> 00:41:02,174 Vous en redemandez ? Avec plaisir. 544 00:41:06,380 --> 00:41:08,670 Brace… Frère… 545 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 Vous avez dit "frères de bracelet" ? 546 00:41:13,721 --> 00:41:16,641 Oui, c'est moi, Dan ! 547 00:41:21,854 --> 00:41:25,904 Je croyais que Le Mec était la source de ma culpabilité. 548 00:41:25,983 --> 00:41:29,613 Un lion a débarqué, Le Mec s'est échappé. 549 00:41:29,695 --> 00:41:32,315 Il a pris l'arme, j'ai sauté dans son corps 550 00:41:32,406 --> 00:41:34,196 et je suis coincé. 551 00:41:34,825 --> 00:41:38,115 Vous êtes dans le corps de l'homme qui vous a assassiné ? 552 00:41:45,044 --> 00:41:49,764 Il n'y a que vous pour faire une chose aussi ridicule. 553 00:41:53,886 --> 00:41:56,346 Ce n'est pas drôle. Je suis coincé. 554 00:41:56,430 --> 00:41:59,310 Sortez de la même façon que vous êtes entré. 555 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 J'ai essayé. Sans succès. 556 00:42:01,185 --> 00:42:05,185 Et si je faisais ça, je libérerais un fugitif. 557 00:42:05,856 --> 00:42:09,066 Je suis venu pour que vous m'aidiez à sortir 558 00:42:09,151 --> 00:42:11,741 et que vous rameniez ce tueur en prison. 559 00:42:11,820 --> 00:42:15,240 Je suis désolé, mais j'ignore comment vous aider. 560 00:42:15,324 --> 00:42:16,744 En plus, je suis pressé. 561 00:42:16,825 --> 00:42:21,115 Vous ne le savez pas ? Je vais rester coincé pour toujours ? 562 00:42:23,290 --> 00:42:25,880 Vous le quitterez peut-être quand il mourra. 563 00:42:25,960 --> 00:42:29,590 Comme lors des possessions démoniaques. Croisons les doigts. 564 00:42:44,270 --> 00:42:46,860 Désolé de ne pas pouvoir vous aider. 565 00:42:48,148 --> 00:42:52,148 Désolé que vous ayez été coincé en enfer. 566 00:42:53,571 --> 00:42:55,201 Et que vous soyez un fantôme. 567 00:43:00,828 --> 00:43:05,538 J'aimerais sincèrement vous aider à surmonter votre culpabilité 568 00:43:05,624 --> 00:43:07,254 pour que vous alliez au paradis… 569 00:43:10,671 --> 00:43:13,051 où un homme comme vous devrait se trouver. 570 00:43:17,845 --> 00:43:18,885 Santé ! 571 00:43:25,603 --> 00:43:29,693 Voyez le bon côté des choses : nouveau corps, nouveau départ. 572 00:43:30,691 --> 00:43:33,651 Je ne peux pas rester dans ce corps. 573 00:43:33,736 --> 00:43:35,316 Le Mec s'est évadé. 574 00:43:35,404 --> 00:43:38,744 Il est recherché dans tout le pays en ce moment. 575 00:43:39,950 --> 00:43:43,620 Dans le meilleur des cas, je vis en cavale. 576 00:43:46,790 --> 00:43:49,710 Au pire, je passe ma vie dans sa cellule. 577 00:43:51,003 --> 00:43:52,503 Le purgatoire recommence. 578 00:43:53,631 --> 00:43:56,881 Nous n'avons pas de temps à perdre, ni l'un ni l'autre. 579 00:43:58,552 --> 00:43:59,472 C'est-à-dire ? 580 00:44:01,513 --> 00:44:03,433 Ce serait trop long à expliquer. 581 00:44:05,059 --> 00:44:08,059 J'ai arrangé les choses avec ma fille du futur. 582 00:44:08,145 --> 00:44:12,895 Elle ne veut plus vous tuer avec ses ailes folles ? 583 00:44:12,983 --> 00:44:14,283 Heureusement, non. 584 00:44:14,360 --> 00:44:18,360 Mais elle m'a informé d'un sort plus inquiétant. 585 00:44:20,532 --> 00:44:23,912 Aujourd'hui, je me rendrais sur la 10e Rue et Swanson. 586 00:44:24,828 --> 00:44:26,038 Et je disparaîtrais. 587 00:44:32,002 --> 00:44:33,002 Dans ce cas, 588 00:44:33,587 --> 00:44:34,877 n'y allez pas. 589 00:44:35,506 --> 00:44:36,876 Oui, Daniel, merci. 590 00:44:36,965 --> 00:44:38,505 Ça m'est venu à l'esprit. 591 00:44:38,592 --> 00:44:41,262 Destin contre libre arbitre, c'est le grand débat. 592 00:44:41,345 --> 00:44:44,055 Bref, Daniel, 593 00:44:44,640 --> 00:44:46,850 maintenant que l'horloge tourne, 594 00:44:47,351 --> 00:44:50,351 l'important n'est pas ce qu'on fait, 595 00:44:50,437 --> 00:44:53,107 mais avec qui on passe nos dernières heures. 596 00:44:56,360 --> 00:44:58,360 Alors, Daniel, 597 00:44:59,196 --> 00:45:01,526 maintenant que vous avez ce corps, 598 00:45:01,615 --> 00:45:05,115 cherchez avec qui vous voulez passer vos dernières heures. 599 00:45:15,379 --> 00:45:18,379 LE VOYAGE DANS LE TEMPS EST POSSIBLE ! 600 00:45:29,893 --> 00:45:31,563 VÊTEMENTS DE BÉBÉ DE CHARLIE 601 00:45:31,645 --> 00:45:34,185 Mon neveu n'entre plus dans ces vêtements. 602 00:45:35,065 --> 00:45:37,065 C'est bizarre que les bébés fassent ça. 603 00:45:38,318 --> 00:45:41,278 Je pensais qu'ils seraient utiles pour Rory. 604 00:45:41,363 --> 00:45:43,953 La petite en toi. 605 00:45:46,368 --> 00:45:48,908 Merci. C'est très gentil. 606 00:45:49,747 --> 00:45:50,867 Je peux ? 607 00:45:52,166 --> 00:45:53,746 Oui. Viens. 608 00:46:03,218 --> 00:46:07,308 Tu as dit que tu ne voulais pas faire ça toute seul. 609 00:46:08,098 --> 00:46:09,388 Moi non plus. 610 00:46:11,810 --> 00:46:14,900 Sache que si le choix se présente, 611 00:46:14,980 --> 00:46:16,320 je nous choisirai 612 00:46:17,274 --> 00:46:18,484 toujours. 613 00:46:20,277 --> 00:46:22,607 Personne n'est sûr de l'avenir. 614 00:46:23,113 --> 00:46:26,073 Ce qu'on peut contrôler, c'est le présent. 615 00:46:27,284 --> 00:46:29,834 Que ce soit mon dernier jour ou pas, 616 00:46:30,329 --> 00:46:34,329 j'aimerais le passer avec les gens que j'aime le plus. 617 00:46:35,626 --> 00:46:36,746 Ma famille. 618 00:46:43,509 --> 00:46:44,889 Chloe Jane Decker, 619 00:46:47,262 --> 00:46:48,472 envisagerais-tu 620 00:46:49,807 --> 00:46:51,977 de passer la journée avec moi 621 00:46:52,476 --> 00:46:53,936 et notre fille ? 622 00:46:56,605 --> 00:46:58,315 Comment pourrais-je refuser ? 623 00:47:05,906 --> 00:47:07,526 Où veux-tu aller ? 624 00:47:07,616 --> 00:47:11,116 Aussi loin que possible de la 10e Rue et de Swanson. 625 00:48:31,241 --> 00:48:32,991 Prends soin d'elle. 626 00:48:35,370 --> 00:48:36,250 Je le fais. 627 00:48:37,623 --> 00:48:39,173 On s'occupe l'une de l'autre. 628 00:48:51,637 --> 00:48:54,307 Sache que je te crois. 629 00:48:56,224 --> 00:48:59,104 Je crois que je serai… 630 00:49:00,103 --> 00:49:03,863 que j'étais absent quand tu avais besoin de moi. 631 00:49:07,194 --> 00:49:09,284 J'ai mis du temps à l'accepter, 632 00:49:09,363 --> 00:49:12,663 car je sais ce que ça fait d'être abandonné par son père. 633 00:49:14,201 --> 00:49:15,241 De se sentir… 634 00:49:17,329 --> 00:49:18,709 rejeté. 635 00:49:22,793 --> 00:49:25,753 J'étais en colère contre mon père… 636 00:49:27,923 --> 00:49:29,013 pendant longtemps. 637 00:49:31,760 --> 00:49:35,100 Mais j'étais aussi en colère contre moi-même. 638 00:49:37,307 --> 00:49:38,977 Je croyais être un monstre. 639 00:49:40,519 --> 00:49:41,439 Que… 640 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 j'avais dû faire quelque chose 641 00:49:44,690 --> 00:49:48,110 pour ne pas mériter son amour. 642 00:49:57,661 --> 00:49:59,501 Ne ressens jamais ça. 643 00:50:06,670 --> 00:50:07,960 Je veux que tu saches 644 00:50:09,464 --> 00:50:11,554 que la raison de ma disparition 645 00:50:11,633 --> 00:50:14,683 ne sera jamais ta faute. 646 00:50:18,640 --> 00:50:20,640 Excuse-moi de t'avoir laissée. 647 00:50:24,229 --> 00:50:28,569 Sache que je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour rester. 648 00:50:33,697 --> 00:50:35,237 Je te crois. 649 00:50:56,595 --> 00:51:00,055 Ironiquement, tu ressembles plus à un ange que nous deux. 650 00:51:01,349 --> 00:51:03,099 Oh, arrête. 651 00:51:18,241 --> 00:51:21,791 Je vais vous laisser tranquille. 652 00:51:24,081 --> 00:51:25,461 Il nous reste du temps. 653 00:51:28,126 --> 00:51:30,496 Si tu pars, je ne veux pas le voir. 654 00:51:32,964 --> 00:51:34,844 Je veux me souvenir de toi comme ça. 655 00:51:36,176 --> 00:51:37,546 C'est parfait. 656 00:51:46,478 --> 00:51:47,978 Je la ramène ? 657 00:51:51,775 --> 00:51:53,395 On a toujours le choix. 658 00:51:54,903 --> 00:51:56,243 Qu'elle fasse le sien. 659 00:52:32,232 --> 00:52:33,532 C'est à moi ! 660 00:52:43,368 --> 00:52:44,658 Alerte, intrus ! 661 00:52:49,541 --> 00:52:51,541 D'accord, pas de bisou. 662 00:52:52,711 --> 00:52:54,131 Maze t'a appris ça ? 663 00:52:57,007 --> 00:52:58,337 Vous connaissez Maze ? 664 00:52:59,342 --> 00:53:00,842 Je la connais bien. 665 00:53:00,927 --> 00:53:02,137 Ton père aussi. 666 00:53:04,556 --> 00:53:05,386 Et… 667 00:53:06,391 --> 00:53:08,851 Il parlait de toi tout le temps. 668 00:53:10,187 --> 00:53:11,517 Qui êtes-vous ? 669 00:53:13,023 --> 00:53:13,903 Belios. 670 00:53:14,691 --> 00:53:16,781 Bizarre comme nom. Jamais entendu. 671 00:53:18,195 --> 00:53:19,815 Vous êtes flic comme lui ? 672 00:53:22,574 --> 00:53:26,294 Je peux vous poser quelques questions ? Pour vérifier. 673 00:53:28,413 --> 00:53:29,253 Vas-y. 674 00:53:29,331 --> 00:53:32,041 S'il parlait de moi, quel est mon jeu préféré ? 675 00:53:32,125 --> 00:53:34,535 En ce moment ? Les licornes instables. 676 00:53:34,628 --> 00:53:36,498 Je veux faire quoi plus tard ? 677 00:53:36,588 --> 00:53:37,708 Présidente de Mars. 678 00:53:37,797 --> 00:53:38,837 Plat préféré ? 679 00:53:39,466 --> 00:53:43,676 Les gâteaux au chocolat, même si ce n'est pas très nutritif. 680 00:53:49,434 --> 00:53:52,654 Il m'a aussi dit que tu étais la meilleure fille 681 00:53:52,729 --> 00:53:54,359 qu'un père puisse demander. 682 00:53:56,691 --> 00:53:57,941 Tu es intelligente. 683 00:54:00,403 --> 00:54:01,243 Gentille. 684 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 Un peu rebelle, parfois. 685 00:54:07,327 --> 00:54:08,287 Mais quand même, 686 00:54:09,663 --> 00:54:11,293 tu es très attentionnée. 687 00:54:13,375 --> 00:54:15,035 Il tient plus à toi 688 00:54:16,086 --> 00:54:18,456 qu'à n'importe qui d'autre en ce monde. 689 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 Vous connaissez bien mon père. 690 00:54:26,805 --> 00:54:28,765 Désolé qu'il soit parti. 691 00:54:31,351 --> 00:54:32,521 Moi aussi. 692 00:54:33,311 --> 00:54:35,111 Ce n'était pas voulu. 693 00:54:37,232 --> 00:54:38,902 Mais où qu'il soit, 694 00:54:41,528 --> 00:54:43,658 il regrette d'avoir dû le faire. 695 00:54:46,116 --> 00:54:47,236 Avant de… 696 00:54:51,413 --> 00:54:52,623 Avant quoi ? 697 00:54:57,794 --> 00:55:00,384 Avant d'être un bon exemple à suivre. 698 00:55:03,258 --> 00:55:04,678 Le père que tu méritais. 699 00:55:05,760 --> 00:55:07,600 Qu'est-ce que vous racontez ? 700 00:55:08,680 --> 00:55:10,470 C'était le meilleur des pères. 701 00:55:11,641 --> 00:55:13,851 La meilleure personne. 702 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 Il a essayé. 703 00:55:19,441 --> 00:55:21,151 Mais il a fait des erreurs. 704 00:55:21,276 --> 00:55:23,026 Tout le monde en fait. 705 00:55:24,404 --> 00:55:26,954 Mon père m'a appris que c'était important. 706 00:55:27,032 --> 00:55:29,832 On a besoin d'en faire pour apprendre 707 00:55:31,536 --> 00:55:33,196 et s'améliorer. 708 00:55:36,124 --> 00:55:37,384 J'adore mon père. 709 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Il me manque tous les jours. 710 00:55:45,175 --> 00:55:47,005 Mais il sera toujours en moi. 711 00:55:49,054 --> 00:55:50,014 Fier de moi. 712 00:55:51,973 --> 00:55:53,313 Comme moi de lui. 713 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Retirez ce que vous avez dit. 714 00:56:14,913 --> 00:56:16,043 Tu vois ça ? 715 00:56:19,000 --> 00:56:20,130 Cette lumière. 716 00:56:23,546 --> 00:56:24,836 Je vais y aller. 717 00:56:25,673 --> 00:56:27,013 Au revoir, Belios. 718 00:57:15,014 --> 00:57:17,024 Le sable se glisse partout. 719 00:57:17,934 --> 00:57:18,984 C'est vrai. 720 00:57:28,695 --> 00:57:30,775 Jusqu'ici, tout va bien. 721 00:57:35,326 --> 00:57:38,076 Dans 45 min, cette journée sera de l'histoire ancienne. 722 00:57:39,414 --> 00:57:41,294 Ne dis pas ça comme ça. 723 00:57:41,958 --> 00:57:42,918 Oui. 724 00:57:43,751 --> 00:57:44,631 Désolé. 725 00:57:45,753 --> 00:57:46,843 C'est rien. 726 00:57:54,304 --> 00:57:56,224 Je n'étais pas emballée 727 00:57:56,306 --> 00:57:58,516 par cette chambre forte, mais… 728 00:57:59,809 --> 00:58:03,309 Je me suis donné la peine de la construire. 729 00:58:03,396 --> 00:58:04,976 C'est le nom. 730 00:58:05,732 --> 00:58:08,652 Disons plutôt "la chambre où tout va bien". 731 00:58:44,395 --> 00:58:45,225 Je sais. 732 00:58:45,563 --> 00:58:48,153 C'est sommaire, on l'a construit vite fait. 733 00:58:48,233 --> 00:58:49,153 Non, c'est… 734 00:58:50,693 --> 00:58:51,783 C'est incroyable ! 735 00:58:52,278 --> 00:58:53,698 DÉVERROUILLÉ 736 00:58:53,780 --> 00:58:55,280 VERROUILLÉ 737 00:58:55,365 --> 00:58:59,535 La porte s'ouvrira quand la journée sera terminée. 738 00:59:01,454 --> 00:59:02,334 Tant mieux. 739 00:59:02,830 --> 00:59:04,290 Au cas où. 740 00:59:07,752 --> 00:59:09,672 En parlant de ça… 741 00:59:11,464 --> 00:59:12,304 Chloe… 742 00:59:15,843 --> 00:59:16,843 mon amour, 743 00:59:17,387 --> 00:59:18,967 il y a tant de choses… 744 00:59:22,976 --> 00:59:24,476 Je ne veux rien entendre. 745 00:59:26,312 --> 00:59:29,402 - Ne me dis pas adieu. - Mais sache… 746 00:59:33,695 --> 00:59:34,605 Je ne peux pas. 747 00:59:36,906 --> 00:59:37,986 Je n'y arrive pas. 748 00:59:43,079 --> 00:59:44,409 Reste avec moi. 749 01:01:42,532 --> 01:01:43,622 Est-ce que c'est… 750 01:01:45,034 --> 01:01:46,124 La porte. 751 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 Il est minuit. 752 01:02:31,122 --> 01:02:32,462 Tu as réussi. 753 01:02:33,583 --> 01:02:34,583 Ça a marché. 754 01:02:38,171 --> 01:02:42,051 Ou alors, Rory a changé les choses, comme tu l'as dit. 755 01:02:42,133 --> 01:02:43,343 Quoi qu'il en soit, 756 01:02:43,843 --> 01:02:46,683 la journée est finie et tu es là ! 757 01:02:48,973 --> 01:02:50,063 C'est vrai ! 758 01:02:50,141 --> 01:02:51,021 Je suis ici ! 759 01:02:53,019 --> 01:02:54,769 Au diable le destin ! 760 01:03:03,738 --> 01:03:05,988 Rory. Je ne jubilerai pas. 761 01:03:06,073 --> 01:03:08,913 Elle sera heureuse de savoir qu'elle a eu tort. 762 01:03:09,994 --> 01:03:11,124 Devine qui est là ? 763 01:03:21,380 --> 01:03:22,220 Quoi ? 764 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Que se passe-t-il ? 765 01:03:24,675 --> 01:03:27,135 Ce n'était pas Rory, c'était Le Mec. 766 01:03:28,971 --> 01:03:29,811 Il la tient. 767 01:03:30,389 --> 01:03:32,769 - Quoi ? - Il la retient en otage. 768 01:03:32,850 --> 01:03:35,350 - Je dois aller la chercher. - Quoi ? 769 01:03:36,854 --> 01:03:37,774 Où ça ? 770 01:03:41,359 --> 01:03:42,899 Sur la 10e Rue et Swanson. 771 01:04:43,921 --> 01:04:45,591 Sous-titres : Françoise Sawyer