1 00:00:10,010 --> 00:00:11,430 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,971 Βλέπετε; Ορίστε. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,474 Αυτό αποδεικνύει ότι οι νόμοι της φύσης δεν ισχύουν πια 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,808 και ότι η Γη, όπως την ξέρουμε, θα καταστραφεί. 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,107 Μάλιστα. 6 00:00:26,276 --> 00:00:29,896 Ναι, κάποια απ' αυτά τα πράγματα μπορεί να είναι προβληματικά. 7 00:00:29,988 --> 00:00:34,578 Βατράχια που πέφτουν απ' τον ουρανό, μάστιγες, τυχαίες συντριβές αεροπλάνων. 8 00:00:34,659 --> 00:00:38,039 Αλλά οι μειωμένοι λόξιγκες και τα κουνούπια που εξαφανίζονται 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,831 θα έπρεπε να θεωρούνται μικρότερα προβλήματα. 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,076 Εντάξει. 11 00:00:43,168 --> 00:00:47,458 Ίσως να μην έχω καταλάβει τι ρόλο παίζουν οι λόξιγκες στο τέλος του κόσμου, 12 00:00:47,547 --> 00:00:51,427 αλλά ο μειούμενος πληθυσμός κουνουπιών… 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,602 Αν μειωθεί πολύ ο αριθμός των κουνουπιών, 14 00:00:56,681 --> 00:01:00,481 θα καταρρεύσει όλο το οικοσύστημα σαν παγωτό το καλοκαίρι. 15 00:01:00,560 --> 00:01:04,690 Θα επηρεαστούν τα υδρόβια ζώα, τα πουλιά. 16 00:01:04,773 --> 00:01:08,993 Αν χάσουμε τα κουνούπια, θα χαθεί ο πολιτισμός. 17 00:01:11,488 --> 00:01:13,738 Έπρεπε να προστατεύσω την ανθρωπότητα. 18 00:01:14,741 --> 00:01:18,121 Πώς μου διέφυγε κάτι τόσο μεγάλο; 19 00:01:18,203 --> 00:01:21,543 -Κανείς μας δεν το πρόσεξε. -Εγώ το πρόσεξα. Εντάξει; 20 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 Και θα το είχα καταλάβει νωρίτερα 21 00:01:23,917 --> 00:01:27,997 αν κάποιος από σας μου είχε πει την αλήθεια. 22 00:01:28,088 --> 00:01:29,418 Αλλά όχι! 23 00:01:29,506 --> 00:01:32,716 Έπρεπε να αφήσετε την επιστήμονα στην απέξω, όπως όλοι. 24 00:01:32,801 --> 00:01:35,761 Πρέπει να γίνεις Θεός τώρα. 25 00:01:35,845 --> 00:01:37,005 Στάσου. 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,387 Νόμιζα ότι ο μπαμπάς σου ήταν ο Θεός. 27 00:01:40,308 --> 00:01:41,678 Ο πατέρας των αγγέλων, 28 00:01:41,768 --> 00:01:45,478 που κάνει τις καλύτερες αγκαλιές, γιατί αυτός τις επινόησε. 29 00:01:45,563 --> 00:01:47,073 Έβγαζε νόημα. 30 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 Ο μπαμπάς ήταν ο Θεός, αλλά αποσύρθηκε στο σύμπαν της μαμάς. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,032 Απρόσιτος, όπως πάντα. 32 00:01:52,779 --> 00:01:56,029 Θα βλέπει το τέλος του κόσμου ως ένα μάθημα. 33 00:01:56,116 --> 00:02:00,326 Δηλαδή θα γίνεις έτσι απλά ο νέος Θεός; 34 00:02:00,411 --> 00:02:02,621 Όχι "έτσι απλά", Έλλα. 35 00:02:03,414 --> 00:02:06,714 Πολεμήσαμε για να κερδίσει αυτήν τη θέση. 36 00:02:07,377 --> 00:02:09,297 Η Ρεμιήλ πέθανε γι' αυτό. 37 00:02:09,379 --> 00:02:10,959 Η Κλόι πέθανε γι' αυτό. 38 00:02:11,047 --> 00:02:11,967 Τι; 39 00:02:12,048 --> 00:02:14,548 Πρέπει να σου εξηγήσουμε κάποια πράγματα. 40 00:02:14,634 --> 00:02:18,014 Ήταν ένας μακρύς και επώδυνος δρόμος για όλους μας. 41 00:02:19,180 --> 00:02:22,390 Αλλά ήρθε η ώρα να καθίσει ο Λούσιφερ στον θρόνο. 42 00:02:26,146 --> 00:02:27,476 Έχεις δίκιο, αδερφέ. 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,189 Ήρθε η ώρα. 44 00:02:38,867 --> 00:02:41,787 Την επόμενη φορά που θα με δείτε θα είμαι ο Θεός. 45 00:02:42,954 --> 00:02:44,504 Ο άρχοντας του κόσμου. 46 00:02:53,965 --> 00:02:54,915 Του κόσμου. 47 00:02:55,508 --> 00:02:59,298 Γιατί κάνει αυτό το πράγμα με τους ώμους του; 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Είναι πολύ περίεργο. 49 00:03:01,181 --> 00:03:04,231 Νιώθω τα φτερά μου, αλλά δεν… 50 00:03:05,018 --> 00:03:06,768 Δεν θέλουν να βγουν. 51 00:03:07,520 --> 00:03:10,610 Δεν μου έχει ξανασυμβεί αυτό. 52 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 Δώστε μου λίγο χώρο. Θα πάρω φόρα. 53 00:03:13,776 --> 00:03:15,696 -Κάντε χώρο! -Εντάξει. 54 00:03:19,157 --> 00:03:20,197 Λούσιφερ… 55 00:03:20,283 --> 00:03:21,703 Έλα! Να πάρει. 56 00:03:24,162 --> 00:03:25,002 Πήγαινέ με εσύ. 57 00:03:25,079 --> 00:03:29,919 Δεδομένου τού τι έγινε την τελευταία φορά, καλύτερα να το λύσεις πρώτα. 58 00:03:30,001 --> 00:03:31,421 Σωστά. 59 00:03:31,502 --> 00:03:35,262 Λούσιφερ, το σώμα σου αυτοπραγματώνεται. 60 00:03:35,340 --> 00:03:37,220 Με όλα αυτά που συμβαίνουν, 61 00:03:37,300 --> 00:03:41,930 μήπως τα φτερά σου δεν βγαίνουν γιατί δεν νιώθεις έτοιμος να γίνεις Θεός; 62 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Μα είμαι έτοιμος. 63 00:03:43,556 --> 00:03:44,926 Δεν έχουμε χρόνο. 64 00:03:45,016 --> 00:03:47,766 Θα πάω στην Ασημένια Πόλη να μάθω τι συμβαίνει 65 00:03:47,852 --> 00:03:49,602 και να το καθυστερήσω. 66 00:03:49,687 --> 00:03:51,147 Όσο για σένα, αδερφέ, 67 00:03:51,231 --> 00:03:53,361 κοίτα να έρθεις στα ίσα σου. 68 00:03:54,400 --> 00:03:55,360 Ασημένια Πόλη; 69 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 Θεέ μου. 70 00:04:06,454 --> 00:04:07,754 Αμέναντιλ! 71 00:04:26,474 --> 00:04:28,774 Ώστε έτσι γίνεται. 72 00:04:37,860 --> 00:04:39,400 -Έλα! -Εντάξει. 73 00:04:40,738 --> 00:04:42,028 Τι κάνουμε τώρα; 74 00:04:42,115 --> 00:04:44,615 Εντάξει, αν πρέπει να έρθεις στα ίσα σου, 75 00:04:45,994 --> 00:04:46,834 τότε… 76 00:04:48,246 --> 00:04:49,206 Σωστά. 77 00:04:50,498 --> 00:04:51,458 Δόκτωρ. 78 00:04:54,127 --> 00:04:55,297 Δόκτωρ. 79 00:04:57,922 --> 00:04:59,922 Αν είναι δυνατόν. Δόκτωρ! 80 00:05:03,469 --> 00:05:05,509 Μην ανησυχείς. Τα έχω ξαναδεί. 81 00:05:05,596 --> 00:05:08,386 Συγγνώμη που σε ξυπνάω, αλλά είναι επείγον. 82 00:05:10,351 --> 00:05:11,191 Γεια. 83 00:05:11,853 --> 00:05:13,773 Ο σομελιέ απ' τον γάμο. 84 00:05:13,855 --> 00:05:16,935 -Εξαιρετικό γούστο, όπως πάντα. -Τι τρέχει; 85 00:05:17,900 --> 00:05:20,740 Εκτός απ' το τέλος του κόσμου; 86 00:05:20,820 --> 00:05:22,570 Ήρθε η ώρα. 87 00:05:23,323 --> 00:05:24,823 Για τι; 88 00:05:24,907 --> 00:05:27,537 Για την τελευταία μου συνεδρία. 89 00:05:29,454 --> 00:05:31,004 Στ' αλήθεια αυτήν τη φορά. 90 00:05:43,134 --> 00:05:47,934 Καταλαβαίνω ότι το πιθανό τέλος του κόσμου πρέπει να αντιμετωπιστεί γρήγορα. 91 00:05:48,014 --> 00:05:52,644 Ακόμη και μες στη νύχτα, αλλά γιατί έπρεπε να έρθουμε στο γραφείο μου; 92 00:05:52,727 --> 00:05:54,977 Γιατί εδώ ανοίγομαι πιο εύκολα. 93 00:05:55,605 --> 00:05:56,895 Σωστά. 94 00:05:59,817 --> 00:06:01,147 Ποιο είναι το πρόβλημα; 95 00:06:01,235 --> 00:06:03,735 Για να σώσω τον κόσμο πρέπει να κάτσω στον θρόνο, 96 00:06:03,821 --> 00:06:06,531 αλλά δεν βγαίνουν τα φτερά μου. 97 00:06:07,533 --> 00:06:11,293 -Δεν μπορεί να σε πάει ο Αμέναντιλ; -Θεωρητικά, ναι. 98 00:06:13,122 --> 00:06:16,042 Αλλά ποιος ξέρει τι μπορεί να κάνει το σώμα μου; 99 00:06:16,125 --> 00:06:19,665 Μπορεί να αρπάξω πάλι φωτιά, και όχι όπως την άλλη φορά. 100 00:06:21,339 --> 00:06:23,219 Λούσιφερ, έχεις δίκιο. 101 00:06:23,299 --> 00:06:26,259 Η ρίζα των προβλημάτων απόδοσης είναι στο μυαλό. 102 00:06:26,344 --> 00:06:27,604 Ορίστε; 103 00:06:27,678 --> 00:06:31,138 Ξέρεις πολύ καλά ότι δεν είχα ποτέ προβλήματα απόδοσης. 104 00:06:32,558 --> 00:06:34,348 -Εννοείς τα φτερά. -Ναι. 105 00:06:34,435 --> 00:06:38,185 Ναι, μάλλον είναι ψυχολογικό και όχι ανατομικό πρόβλημα. 106 00:06:38,272 --> 00:06:42,322 Γι' αυτό η μοίρα του κόσμου βρίσκεται στα ικανά σου χέρια. 107 00:06:42,402 --> 00:06:44,202 Έλα, λοιπόν. 108 00:06:44,862 --> 00:06:45,862 Ψυχανάλυσέ με. 109 00:06:47,198 --> 00:06:48,988 Εντάξει… 110 00:06:50,076 --> 00:06:52,576 Δώσε μου ένα λεπτό να σκεφτώ. 111 00:06:55,915 --> 00:06:57,285 Για να δούμε. 112 00:07:00,545 --> 00:07:02,205 -Τι είναι αυτό; -Τίποτα. 113 00:07:04,924 --> 00:07:08,224 "Συμπάθεια για τον Διάβολο: Ψυχαναλύοντας τον Λούσιφερ". 114 00:07:08,302 --> 00:07:09,852 Δεν το λες "τίποτα". 115 00:07:12,932 --> 00:07:13,852 Εντάξει. 116 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 Ήρθε η ώρα. 117 00:07:18,146 --> 00:07:18,976 Στις 3:00 π.μ. 118 00:07:20,064 --> 00:07:20,984 Χωρίς σουτιέν. 119 00:07:26,237 --> 00:07:27,817 Γράφω ένα βιβλίο 120 00:07:28,948 --> 00:07:29,868 για σένα. 121 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Μάλιστα. 122 00:07:37,290 --> 00:07:38,500 Αυτό είναι… 123 00:07:39,834 --> 00:07:40,924 Είναι υπέροχο. 124 00:07:41,627 --> 00:07:45,207 Η δυτική λογοτεχνία με απεικονίζει με τον χειρότερο τρόπο επί αιώνες, 125 00:07:45,298 --> 00:07:48,378 ξεκινώντας με το ακατονόμαστο μπεστ σέλερ. 126 00:07:48,468 --> 00:07:49,968 Ευχαριστώ, Γουτεμβέργιε. 127 00:07:50,553 --> 00:07:54,183 Ναι, είναι απλώς ένα πρώτο προσχέδιο. 128 00:07:54,265 --> 00:07:56,385 Ούτε καν προσχέδιο. 129 00:07:56,476 --> 00:08:00,016 Απλώς έψαχνα μήπως βρω κάτι χρήσιμο 130 00:08:00,521 --> 00:08:03,731 από κάποια παλιότερη συνεδρία. 131 00:08:03,816 --> 00:08:06,686 Γιατί δεν έχω κοιμηθεί. Δεν έχω πιει καν καφέ. 132 00:08:07,320 --> 00:08:08,490 Το παρελθόν. 133 00:08:09,197 --> 00:08:11,487 -Αυτό είναι. -Τι εννοείς; 134 00:08:11,574 --> 00:08:15,374 Αν ό,τι έχουμε συζητήσει μαζί περιέχεται σ' αυτό το βιβλίο, 135 00:08:15,453 --> 00:08:17,963 η λύση πρέπει να βρίσκεται εδώ. 136 00:08:18,039 --> 00:08:20,669 Οπότε αρκεί να τη βρούμε. 137 00:08:20,750 --> 00:08:24,130 -Δεν είναι καλή ιδέα. -Είναι πολλές σελίδες. 138 00:08:24,212 --> 00:08:26,052 Είναι μόνο το πρώτο κεφάλαιο. 139 00:08:36,015 --> 00:08:37,805 Αυτό είναι το βιβλίο. 140 00:08:38,601 --> 00:08:41,691 Μάλιστα. Είχες σκοπό να πληρωθείς με τη λέξη; 141 00:08:41,771 --> 00:08:45,981 Δύσκολο, έτσι; Γι' αυτό πρέπει να βρούμε άλλη λύση. 142 00:08:46,067 --> 00:08:48,187 Ύπνωση, απεικόνιση. 143 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Ξέρω κάποιον στην Ταρζάνα που κάνει θαύματα με αγιαουάσκα. 144 00:08:51,781 --> 00:08:53,911 Ακούγεται καλό, αλλά δεν χρειάζεται. 145 00:08:53,991 --> 00:08:59,581 Αρκεί να διαβάσουμε ό,τι έχεις γράψει μέχρι να βρούμε την απάντηση. 146 00:09:00,706 --> 00:09:02,666 Χρειαζόμαστε μεγαλύτερο γραφείο. 147 00:09:03,876 --> 00:09:06,706 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είμαι ακόμα θυμωμένη, 148 00:09:06,796 --> 00:09:08,046 γιατί είμαι. 149 00:09:09,048 --> 00:09:13,428 Αλλά χρειαζόμαστε παντόφλες και κορεάτικες μάσκες προσώπου. 150 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Είπες ότι θα ήμασταν πέντε. 151 00:09:25,273 --> 00:09:29,493 Τι; Αυτά συμβαίνουν όταν διακόπτεις μια δαίμονα τη νύχτα του γάμου της. 152 00:09:33,781 --> 00:09:35,661 Λοιπόν, συνοψίζοντας, 153 00:09:35,741 --> 00:09:38,701 αν χωρίσουμε και διαβάσουμε το βιβλίο, 154 00:09:38,786 --> 00:09:42,206 θα μπορέσουμε να λύσουμε το πρόβλημά μου στο άψε σβήσε. 155 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 Σώσε τον διάβολο, σώσε τον κόσμο. 156 00:09:44,834 --> 00:09:49,174 Το πρόβλημά του είναι ότι υπόσχεται να σε βοηθήσει, αλλά σ' αφήνει ξεκρέμαστο. 157 00:09:49,255 --> 00:09:51,005 Ναι, έχεις δίκιο, Νταν. 158 00:09:51,090 --> 00:09:53,680 Νταν; Δεν μπορεί! 159 00:09:53,759 --> 00:09:57,969 Θέλετε να πείτε ότι ο Νταν είναι εδώ; 160 00:09:58,055 --> 00:10:01,055 Ναι. Είναι φάντασμα. 161 00:10:01,142 --> 00:10:02,812 Οι άνθρωποι δεν τον βλέπουν. 162 00:10:04,687 --> 00:10:06,437 Ίσως το πρόβλημά σου είναι 163 00:10:06,522 --> 00:10:10,362 ότι κρατάς συνέχεια μυστικά από ανθρώπους που νοιάζονται για σένα. 164 00:10:11,110 --> 00:10:13,200 -Μέιζ, δώσ' της ένα μήνυμα. -Όχι. 165 00:10:13,279 --> 00:10:18,239 Δεν ήρθα εδώ τη νύχτα του γάμου μου για να κάνω τη Γούπι Γκόλντμπεργκ. 166 00:10:18,326 --> 00:10:21,286 Σ' αυτήν τη σελίδα είναι όλα τα ονόματά μας. 167 00:10:21,370 --> 00:10:22,910 Ας αρχίσουμε από δω. 168 00:10:23,998 --> 00:10:28,208 "Ο Λούσιφερ μπήκε στο τμήμα χαιρετώντας τους φίλους του". 169 00:10:28,294 --> 00:10:30,174 Γεια σας! 170 00:10:30,254 --> 00:10:33,764 Ναι, εγώ είμαι, ο αγαπημένος σας διάβολος. 171 00:10:33,841 --> 00:10:35,761 -Καλημέρα, ντετέκτιβ. -Καλημέρα. 172 00:10:35,843 --> 00:10:37,763 Ορίστε η υπόθεση, εξιχνιασμένη. 173 00:10:37,845 --> 00:10:42,215 Στοιχείο, ύποπτος, νέο στοιχείο, σύλληψη. Άλλος ένας φόνος εξιχνιάστηκε. 174 00:10:42,308 --> 00:10:45,138 Ο δολοφόνος ήταν το πρώτο άτομο με το οποίο μιλήσαμε. 175 00:10:45,728 --> 00:10:47,978 -Απίστευτο. -Ακριβώς. 176 00:10:48,773 --> 00:10:52,233 Ωραία μέρα, έτσι; Επίσης, έχω πληροφορίες για σας. 177 00:10:52,318 --> 00:10:53,568 Επιστημονικές αρλούμπες. 178 00:10:53,653 --> 00:10:56,453 Σούπερ ντούπερ επιστημονικές αρλούμπες. 179 00:10:56,530 --> 00:10:57,570 "Επιστημονικές"; 180 00:10:58,783 --> 00:11:01,873 -Τότε… Μόλις εξιχνίασα άλλον έναν φόνο. -Απίστευτο. 181 00:11:01,952 --> 00:11:04,212 Κλόι, τα στοιχεία που ζήτησες. 182 00:11:05,456 --> 00:11:06,326 Νταν. 183 00:11:07,291 --> 00:11:09,041 Νομίζω ότι έκανες λάθος. 184 00:11:09,669 --> 00:11:11,589 Αλλά θα το διορθώσω. Πάλι. 185 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 Ναι. 186 00:11:16,509 --> 00:11:17,429 Παρακαλώ. 187 00:11:17,510 --> 00:11:20,050 -Μ' ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. -Δυόμισι. 188 00:11:23,641 --> 00:11:24,601 Χαλάρωσε. 189 00:11:25,518 --> 00:11:27,018 Ήταν έτσι όταν τον βρήκα. 190 00:11:28,270 --> 00:11:31,070 Νταν, λείπει κάτι από δω; 191 00:11:35,820 --> 00:11:36,990 Ντάνιελ. 192 00:11:42,618 --> 00:11:45,368 Κακούζα! Ήσουν εκεί κάτω τόση ώρα; 193 00:11:47,748 --> 00:11:50,078 "Κάτω". Αυτό μου έδωσε μια ιδέα. 194 00:11:50,918 --> 00:11:54,168 -Μόλις εξιχνίασα άλλον έναν φόνο. -Πώς το κάνεις; 195 00:11:54,255 --> 00:11:56,715 Είσαι τόσο έξυπνη, όμορφη και τέλεια. 196 00:11:56,799 --> 00:11:59,589 Είμαστε οι καλύτεροι συνεργάτες, έτσι; 197 00:11:59,677 --> 00:12:00,757 Ναι. 198 00:12:00,845 --> 00:12:04,515 Παρεμπιπτόντως, πρέπει να σου πω κάτι σημαντικό. 199 00:12:04,598 --> 00:12:06,268 Ουράνιας φύσης. 200 00:12:06,350 --> 00:12:08,690 Δις Λόπεζ, μας αφήνεις λίγο μόνους; 201 00:12:08,769 --> 00:12:11,649 Ναι, θέλω κι άλλες επιστημονικές αρλούμπες. 202 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 Έγινε, Ντέκερ. Γιατί είμαι χαρούμενη και όλα είναι τέλεια. 203 00:12:15,484 --> 00:12:16,404 Πράγματι. 204 00:12:17,361 --> 00:12:18,741 Όχι. Έχουμε ένα πρόβλημα. 205 00:12:19,071 --> 00:12:22,831 Όχι. Δεν μας λέει τίποτα αυτή η σελίδα. 206 00:12:22,908 --> 00:12:25,788 Πάμε παρακάτω. Εντάξει. 207 00:12:30,291 --> 00:12:34,001 Είναι ένα πρώτο προσχέδιο. Δεν έχει περάσει από επιμέλεια. 208 00:12:34,086 --> 00:12:37,796 Οπότε είναι ακριβώς ό,τι είπε ο Λούσιφερ για μας… 209 00:12:37,882 --> 00:12:39,682 Όχι ακριβώς. 210 00:12:39,759 --> 00:12:42,929 Νομίζει ότι είμαι πάντα μες στην τρελή χαρά. 211 00:12:43,512 --> 00:12:46,472 Τώρα δεν είμαι μες στην τρελή χαρά. 212 00:12:46,557 --> 00:12:47,517 Δεσποινίς Λόπεζ. 213 00:12:47,600 --> 00:12:51,230 Μάλλον δεν με ξέρεις, όπως δεν σε ξέρω ούτε εγώ. 214 00:12:52,521 --> 00:12:53,651 Εδώ που τα λέμε, 215 00:12:53,731 --> 00:12:57,111 τείνεις να βλέπεις το ποτήρι μισογεμάτο. 216 00:12:57,193 --> 00:12:59,743 -Οπότε το βιβλίο είναι ακριβές. -Ναι. 217 00:12:59,820 --> 00:13:02,200 Φυσικά. Γιατί σε παρουσιάζει ως τέλεια. 218 00:13:02,281 --> 00:13:03,871 Μάλλον. 219 00:13:03,949 --> 00:13:05,079 Δεν ξέρω. 220 00:13:05,159 --> 00:13:07,239 Ο Λούσιφερ με πέτυχε πάντως. 221 00:13:07,328 --> 00:13:10,408 Σεξ, βία, γαμάτα ρούχα. 222 00:13:10,498 --> 00:13:12,498 Αυτή είμαι εγώ. 223 00:13:12,583 --> 00:13:14,673 Ναι. Κι εμένα με πέτυχε. 224 00:13:15,669 --> 00:13:19,129 Δεν το 'χω ξαναπεί αυτό για βιβλίο, αλλά ανυπομονώ να το διαβάσω. 225 00:13:20,591 --> 00:13:22,051 Κι εγώ το ίδιο. 226 00:13:27,348 --> 00:13:30,938 Δόκτωρ, νομίζω ότι ίσως έπρεπε να είχες κάνει λίγη επιμέλεια 227 00:13:31,018 --> 00:13:33,148 πριν το μοιραστείς μαζί μας. 228 00:13:34,230 --> 00:13:35,230 Λες; 229 00:13:49,370 --> 00:13:51,460 Δεν το πιστεύω ότι μου το έκρυψες αυτό. 230 00:13:52,665 --> 00:13:53,705 Και αυτό! 231 00:13:54,583 --> 00:13:55,423 Και… 232 00:13:57,753 --> 00:14:02,553 Κρατούσα ένα φτερό αγγέλου. 233 00:14:02,633 --> 00:14:06,103 Και με άφησες να πιστεύω ότι ήταν φτερό εμού; 234 00:14:06,887 --> 00:14:08,847 Δεν τρέχει τίποτα. 235 00:14:08,931 --> 00:14:11,271 Με τις πληροφορίες που είχες τότε, 236 00:14:11,350 --> 00:14:14,810 το "φτερό εμού" ήταν η πιο λογική εξήγηση. 237 00:14:14,895 --> 00:14:18,185 Μπορούμε να επικεντρωθούμε στο θέμα μας; 238 00:14:19,191 --> 00:14:20,111 Εγώ, φτερά… 239 00:14:24,780 --> 00:14:25,780 Πάλι ισπανικά. 240 00:14:33,080 --> 00:14:38,380 Συνήθως ακολουθώ τη μοναδική θεραπευτική διαδικασία του Λούσιφερ, αλλά… 241 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 νιώθω ότι αυτό είναι λάθος. 242 00:14:45,301 --> 00:14:49,931 Μήπως να τους θυμίσω ξανά ότι είναι ένα προσχέδιο; 243 00:14:51,473 --> 00:14:52,983 Τουλάχιστον έχω εσένα. 244 00:14:53,058 --> 00:14:55,898 Τη λογική Κλόι. 245 00:14:55,978 --> 00:14:57,188 Πάντα συγκεντρωμένη. 246 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 Ναι, έτσι είμαι εγώ. 247 00:15:17,416 --> 00:15:19,996 Πιο γρήγορα; Πιο αργά; 248 00:15:20,085 --> 00:15:21,375 Ξέρεις να διαβάζεις. 249 00:15:21,462 --> 00:15:24,342 Δεν έχει σημασία. Δεν υπάρχουν εκπλήξεις για μένα. 250 00:15:24,423 --> 00:15:27,553 Διεφθαρμένος μπάτσος, σκατένιος. Έπιασα το νόημα. 251 00:15:27,635 --> 00:15:30,255 Δεν είσαι σκατένιος, Νταν. 252 00:15:30,346 --> 00:15:33,306 Διαβάζεις για τότε που σκοτώσαμε κάποιον. 253 00:15:38,812 --> 00:15:42,652 "Η Μέιζ και ο Νταν πήγαιναν στο κέντρο διψασμένοι για εκδίκηση". 254 00:15:57,748 --> 00:15:59,498 Εγώ φταίω. 255 00:16:02,127 --> 00:16:05,587 Ναι, Νταν, εσύ φταις. 256 00:16:05,673 --> 00:16:09,263 Ο δολοφόνος του πατέρα της Κλόι κυκλοφορεί ελεύθερος… 257 00:16:11,220 --> 00:16:12,600 εξαιτίας μου. 258 00:16:14,431 --> 00:16:15,851 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 259 00:16:17,601 --> 00:16:20,601 -Δεν μπορούμε να τον σκοτώσουμε. -Έχεις δίκιο, Μέιζ. 260 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 Εμείς δεν μπορούμε. 261 00:16:37,079 --> 00:16:37,959 Οι Ρώσοι! 262 00:16:40,874 --> 00:16:42,844 Πρέπει να το κάνουμε. 263 00:16:44,586 --> 00:16:49,586 Νομίζεις ότι εσύ έβαλες τους Ρώσους να τον σκοτώσουν; 264 00:16:49,675 --> 00:16:52,085 Όχι, το διαβάζεις λάθος. 265 00:17:07,276 --> 00:17:08,606 Εγώ φταίω. 266 00:17:08,694 --> 00:17:11,824 Ναι, Νταν, εσύ φταις. 267 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 Ο δολοφόνος του πατέρα της Κλόι κυκλοφορεί ελεύθερος… 268 00:17:16,785 --> 00:17:18,115 εξαιτίας μου. 269 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 270 00:17:21,248 --> 00:17:24,748 -Δεν μπορούμε να τον σκοτώσουμε. -Έχεις δίκιο. Δεν μπορούμε. 271 00:17:33,010 --> 00:17:34,180 Οι Ρώσοι; 272 00:17:35,012 --> 00:17:37,352 Πρέπει να το κάνουμε. Έλα. 273 00:17:39,391 --> 00:17:43,601 Εντάξει. Έχει ο καθένας την εκδοχή του. 274 00:17:44,438 --> 00:17:48,028 Δεν έχει σημασία. Αυτό που κάναμε δεν ήταν σωστό. 275 00:17:49,109 --> 00:17:53,529 Αλλά το έχω αποδεχτεί πια. Δεν νομίζω ότι νιώθω ενοχές γι' αυτό. 276 00:17:54,615 --> 00:17:58,905 Μακάρι να μπορούσα να καταλάβω για τι νιώθω ενοχές. 277 00:17:58,994 --> 00:18:01,504 Πώς ήταν ο κύκλος σου; 278 00:18:01,580 --> 00:18:02,710 Δεν ξέρω. 279 00:18:03,457 --> 00:18:06,917 Ξύπνησα, ξανάζησα λίγο τον θάνατό μου 280 00:18:07,002 --> 00:18:09,512 κι ο Λούσιφερ μ' έβαλε να παίζω πινγκ πονγκ. 281 00:18:09,588 --> 00:18:10,588 Θεέ μου… 282 00:18:11,215 --> 00:18:13,375 Στάσου, είναι κακό αυτό; 283 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 Ναι, είναι κακό. 284 00:18:15,010 --> 00:18:19,220 Μια ψυχή ξαναζεί αυτό για το οποίο νιώθει ενοχές στον κύκλο της. 285 00:18:19,306 --> 00:18:21,676 Χωρίς κύκλο, δεν υπάρχουν απαντήσεις. 286 00:18:21,767 --> 00:18:25,307 Δηλαδή, όταν ο Λούσιφερ με έσωσε από τα βασανιστήρια… 287 00:18:25,395 --> 00:18:26,395 Σε γάμησε. 288 00:18:28,482 --> 00:18:31,942 Μην ανησυχείς όμως. Μπορώ να το διορθώσω. 289 00:18:33,570 --> 00:18:34,400 Αλήθεια; 290 00:18:34,488 --> 00:18:36,528 Φυσικά, είμαι δαίμονας. 291 00:18:36,615 --> 00:18:38,905 Ξέρω να ανιχνεύω ενοχές. 292 00:18:39,993 --> 00:18:40,993 Μη στεναχωριέσαι. 293 00:18:41,078 --> 00:18:43,578 Θα σε βασανίσω μέχρι να πας στον Παράδεισο. 294 00:18:46,583 --> 00:18:48,713 Η Σάρλοτ Ρίτσαρντς ήταν θεά; 295 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Όχι πάντα. 296 00:18:55,676 --> 00:18:56,586 Κοίτα… 297 00:18:58,387 --> 00:19:00,217 Για να κάνω τον δικηγόρο μου… 298 00:19:01,932 --> 00:19:03,982 πάντα σου έλεγα την αλήθεια. 299 00:19:04,059 --> 00:19:06,229 Νόμιζα ότι ήσουν ηθοποιός. 300 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 Σας άρεσε 301 00:19:10,649 --> 00:19:13,279 που με αφήνατε στο σκοτάδι; 302 00:19:17,406 --> 00:19:20,116 Για να είμαι ειλικρινής, δις Λόπεζ, 303 00:19:20,200 --> 00:19:23,330 πάντα ζήλευα την ικανότητά σου να πιστεύεις στα θεία 304 00:19:23,412 --> 00:19:24,792 χωρίς αποδείξεις. 305 00:19:26,206 --> 00:19:28,626 Αυτό είναι η πίστη, σωστά; 306 00:19:29,418 --> 00:19:31,208 Έχασα την πίστη μου, Λούσιφερ. 307 00:19:32,796 --> 00:19:35,336 Έχασα την πίστη μου όταν πέθανε η Σάρλοτ. 308 00:19:36,341 --> 00:19:37,971 Και κανείς σας 309 00:19:38,969 --> 00:19:42,099 δεν μου είπε ότι ξέρατε ότι ήταν κάπου καλύτερα. 310 00:19:43,348 --> 00:19:47,388 Δεν μου είπατε ότι ο Μεγάλος ήταν ακόμα εκεί πάνω. 311 00:19:49,521 --> 00:19:52,611 Αυτές οι πατημασιές στην άμμο… 312 00:19:54,318 --> 00:19:55,398 ήμουν εγώ 313 00:19:56,320 --> 00:19:57,950 που περπατούσα μόνη μου. 314 00:19:58,530 --> 00:20:00,910 Δεν ήσουν μόνη. 315 00:20:00,991 --> 00:20:03,701 Μπορεί να μη σου το είπαμε, 316 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 αλλά ήμασταν όλοι μαζί σου, σε κάθε βήμα. 317 00:20:07,414 --> 00:20:08,964 Σε κάθε βήμα. 318 00:20:11,126 --> 00:20:16,416 Και ήσουν πολύ καλή φίλη για μας τους ουράνιους τόσα χρόνια. 319 00:20:16,506 --> 00:20:19,716 Έκανες παρέα με τον Άγγελο του Θανάτου πριν μας γνωρίσεις. 320 00:20:19,801 --> 00:20:22,601 Εσύ και η Αζραήλ είστε κολλητές. 321 00:20:24,973 --> 00:20:26,273 Στάσου, τι; 322 00:20:29,353 --> 00:20:32,113 Δεν έχεις αυτό το κομμάτι. Κάτσε. 323 00:20:32,689 --> 00:20:36,819 Η Ρέι Ρέι είναι ο Άγγελος του Θανάτου; 324 00:20:44,243 --> 00:20:47,043 Είναι η χειρότερη ιδέα που είχε η δόκτωρ. 325 00:20:56,797 --> 00:21:01,967 Έχεις αναρωτηθεί ποτέ πώς θα ήταν ο κύκλος σου στην Κόλαση; 326 00:21:08,225 --> 00:21:09,425 Ο δικός μου θα ήταν 327 00:21:10,435 --> 00:21:12,305 ένα δωμάτιο γεμάτο φίλους 328 00:21:13,313 --> 00:21:15,483 που διαβάζουν το πρώτο προσχέδιο 329 00:21:15,565 --> 00:21:18,985 του μεγαλύτερου επαγγελματικού μου επιτεύγματος 330 00:21:20,070 --> 00:21:22,160 και το μισούν τόσο πολύ, 331 00:21:23,115 --> 00:21:25,485 που προτιμούν να παραπονιούνται γι' αυτό 332 00:21:26,410 --> 00:21:27,910 αντί να σώσουν τον κόσμο. 333 00:21:29,246 --> 00:21:32,116 Σε παρακαλώ, πες μου ότι βρήκες κάτι. 334 00:21:33,000 --> 00:21:36,500 Οτιδήποτε, οποιαδήποτε ιδέα. 335 00:21:39,464 --> 00:21:41,344 Ναι, νομίζω ότι βρήκα κάτι. 336 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΠΑΩ ΣΠΙΤΙ. 337 00:21:57,816 --> 00:21:58,776 Λούσιφερ; 338 00:22:01,153 --> 00:22:03,033 -Φεύγεις; -Θα σε πάρω μετά. 339 00:22:03,113 --> 00:22:04,203 Στάσου! 340 00:22:04,281 --> 00:22:05,621 Μείνε εδώ! 341 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 Έχω γενέθλια. 342 00:22:08,994 --> 00:22:10,334 Πρέπει να γυρίσω πίσω. 343 00:22:11,163 --> 00:22:12,293 Μη φύγεις. 344 00:22:12,372 --> 00:22:13,422 Αντίο. 345 00:22:17,753 --> 00:22:20,053 -Είσαι καλά; -Είδες πουθενά τον Λούσιφερ; 346 00:22:20,130 --> 00:22:21,510 Όχι, λυπάμαι. 347 00:22:22,090 --> 00:22:23,340 Πού είναι; 348 00:22:23,425 --> 00:22:26,715 Είσαι στο νεκροκρέβατό σου. Κι αυτός δεν είναι εκεί. 349 00:22:26,803 --> 00:22:27,973 Δεν είναι ποτέ παρών. 350 00:22:31,725 --> 00:22:32,765 Θεέ μου. 351 00:22:49,201 --> 00:22:50,911 Η Σάρλοτ Ρίτσαρντς. 352 00:22:51,495 --> 00:22:54,205 Ναι. Είναι νεκρή εξαιτίας σου. 353 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Στηριζόταν πάνω σου για να την προστατεύσεις. Απέτυχες. 354 00:23:02,923 --> 00:23:04,173 Όχι, δεν είναι αυτό. 355 00:23:05,801 --> 00:23:09,221 Κατηγορούσα τον εαυτό μου, αλλά δεν έφταιγα εγώ που πέθανε. 356 00:23:09,971 --> 00:23:13,101 Και με παρηγορεί το γεγονός ότι είναι στον Παράδεισο. 357 00:23:13,183 --> 00:23:17,523 Οι γονείς σου; Μάλλον είναι απογοητευμένοι μαζί σου. 358 00:23:18,105 --> 00:23:19,355 Κοίτα πώς είσαι. 359 00:23:19,940 --> 00:23:23,530 Πέθαναν επειδή τους ράγισες την καρδιά με τις μαλακίες σου. 360 00:23:24,403 --> 00:23:28,453 Οι γονείς μου είναι περήφανοι για μένα και ολοζώντανοι. 361 00:23:28,532 --> 00:23:31,372 Χρηματοδοτούν έναν θίασο προς τιμή μου. 362 00:23:31,451 --> 00:23:33,251 Τους Ντάνιμαλ Κράκερς. 363 00:23:38,208 --> 00:23:39,708 Και τα αδέρφια σου; 364 00:23:40,252 --> 00:23:43,552 Είμαι μοναχοπαίδι. Πώς γίνεται να μην τα ξέρεις όλα αυτά; 365 00:23:52,472 --> 00:23:55,522 Αλλά νοιάζεσαι για κάποια σαν να ήταν αδερφή σου. 366 00:23:58,478 --> 00:23:59,438 Τι; 367 00:24:00,313 --> 00:24:04,033 -Δεν θα έκανα ποτέ κακό στην Έλλα. -Ούτε τη βοήθησες όμως. 368 00:24:05,193 --> 00:24:09,663 Αν της είχες πει την αλήθεια, θα μπορούσες να τη στηρίξεις, 369 00:24:09,739 --> 00:24:11,159 να είσαι στο πλευρό της, 370 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 όσο ήσουν ζωντανός. 371 00:24:15,370 --> 00:24:17,040 Ναι, δεν είσαι τρελή. 372 00:24:17,122 --> 00:24:21,502 Όχι, απλώς ήσουν φίλη με έναν άγγελο. 373 00:24:21,585 --> 00:24:24,335 Τον Άγγελο του Θανάτου. 374 00:24:24,421 --> 00:24:27,721 Είναι απολύτως φυσιολογικό. 375 00:24:27,799 --> 00:24:31,599 Ναι, όπως ο φίλος σου ο Νταν, 376 00:24:31,678 --> 00:24:35,428 που δεν μπορείς να δεις, ούτε να του μιλήσεις. 377 00:24:35,515 --> 00:24:37,975 Ο Νταν θέλει να σου μιλήσει. 378 00:24:43,565 --> 00:24:45,185 Εντάξει, ωραία. 379 00:24:46,943 --> 00:24:48,783 Γεια σου, Νταν. 380 00:24:51,990 --> 00:24:57,410 Συγγνώμη που δεν σ' το είπα νωρίτερα, αλλά μου λείπεις πολύ. 381 00:24:57,496 --> 00:25:00,416 Έδωσα το όνομά σου σ' έναν βάτραχο. 382 00:25:02,209 --> 00:25:04,129 Πες της ότι γνώρισα τον βάτραχο. 383 00:25:04,544 --> 00:25:08,384 Και με κολακεύει. Και πες της ότι κι εμένα μου λείπει. 384 00:25:08,465 --> 00:25:12,635 Το αγαπημένο της ποτήρι ζέσης κύλησε πίσω απ' το ντουλάπι της. 385 00:25:12,719 --> 00:25:13,929 Το έψαχνε. 386 00:25:14,012 --> 00:25:15,512 Είπε "γεια χαρά". 387 00:25:16,223 --> 00:25:18,933 -Τι; -Συνοψίζω. 388 00:25:20,060 --> 00:25:21,770 Δείξ' της το. 389 00:25:23,021 --> 00:25:24,811 Ο Νταν θέλει να το διαβάσεις. 390 00:25:27,817 --> 00:25:28,687 Εντάξει. 391 00:25:30,612 --> 00:25:32,862 Παιδιά, είναι πολύ περίεργο. 392 00:25:32,948 --> 00:25:36,408 Τα μέλη μιας αίρεσης αυτοκτόνησαν. 393 00:25:36,493 --> 00:25:37,833 Αυτό το καταλαβαίνω. 394 00:25:37,911 --> 00:25:41,961 Δεν το καταλαβαίνω ακριβώς, αλλά τα κάνουν αυτά οι αιρέσεις. 395 00:25:42,040 --> 00:25:46,420 Αυτό που δεν καταλαβαίνω όμως είναι γιατί κάποια πτώματα ήταν χτυπημένα. 396 00:25:46,503 --> 00:25:50,633 Ναι, νομίζω ότι είχαν παράξενα γούστα. 397 00:25:50,715 --> 00:25:53,505 Ναι, δαιμονικά θα 'λεγα. 398 00:25:54,094 --> 00:25:55,354 Δεν ξέρω. 399 00:25:55,428 --> 00:26:00,178 Κάποια πτώματα είναι σαν να πέθαναν δύο φορές. 400 00:26:00,767 --> 00:26:02,187 Δύο φορές; Τι… 401 00:26:03,061 --> 00:26:05,231 Αυτό θα ήταν αδύνατο, σωστά; 402 00:26:05,313 --> 00:26:06,363 Θέλω να πω… 403 00:26:09,359 --> 00:26:11,029 Ναι, αυτό… 404 00:26:11,861 --> 00:26:14,491 Μάλλον είμαι αλλού σήμερα. 405 00:26:15,323 --> 00:26:17,953 Δεν θα το βάλω στην αναφορά. 406 00:26:18,952 --> 00:26:20,502 Ναι. Θεέ μου… 407 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 Εντάξει, κατάλαβα. 408 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 Δηλαδή είμαι απλώς μια αφελής ηλίθια 409 00:26:30,839 --> 00:26:34,549 που καλύπτει τα ουράνια καμώματά σας εδώ και χρόνια! 410 00:26:34,634 --> 00:26:38,264 Η Έλλα, η ανυποψίαστη συνεργός, ξαναχτυπά! 411 00:26:38,346 --> 00:26:41,976 Ο Νταν θέλει να συνεχίσεις να διαβάζεις. 412 00:26:44,894 --> 00:26:45,904 Σε παρακαλώ. 413 00:26:51,192 --> 00:26:53,032 Τι θα κάναμε χωρίς την Έλλα; 414 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Δεν θα είχα έναν ανιψιό μισό άγγελο. 415 00:26:56,114 --> 00:26:58,124 Θα ήθελα να της πω την αλήθεια. 416 00:26:58,199 --> 00:27:02,119 Κι εγώ, αλλά, όπως ξέρεις, οι άνθρωποι δεν αντιδρούν καλά 417 00:27:02,203 --> 00:27:04,963 όταν μαθαίνουν ότι υπάρχουν άγγελοι και δαίμονες, 418 00:27:06,333 --> 00:27:08,713 ακόμα κι όταν το ξέρουν κατά βάθος. 419 00:27:12,130 --> 00:27:13,300 Ναι, εντάξει. 420 00:27:14,090 --> 00:27:16,720 Βοήθησα να σωθεί ο Τσάρλι όταν τον απήγαγαν. 421 00:27:16,801 --> 00:27:18,971 Αυτή είναι η δουλειά μου. 422 00:27:19,721 --> 00:27:22,021 Ξέρεις, τόσο καιρό 423 00:27:22,807 --> 00:27:25,347 νόμιζα ότι ήμουν μέλος του στενού κύκλου. 424 00:27:27,520 --> 00:27:28,690 Αλλά δεν ήμουν. 425 00:27:29,230 --> 00:27:31,520 Ήμουν απλώς μια εφαπτομένη. 426 00:27:36,488 --> 00:27:37,448 Ναι… 427 00:27:39,491 --> 00:27:44,251 Ο Νταν λέει ότι μπορεί να μην ήξερες την αλήθεια, 428 00:27:45,038 --> 00:27:47,828 αλλά όλοι εδώ σ' αγαπούσαν και σ' εμπιστεύονταν. 429 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 Όχι, δεν θα το πω αυτό. 430 00:27:57,300 --> 00:28:00,680 Ο Νταν λέει ότι εσύ είσαι ο στενός κύκλος. 431 00:28:05,100 --> 00:28:09,150 Αν με εμπιστευόσασταν, θα μου είχατε πει την αλήθεια. 432 00:28:13,316 --> 00:28:14,276 Έλλα… 433 00:28:19,239 --> 00:28:20,159 Κλόι! 434 00:28:22,200 --> 00:28:23,200 Εδώ είμαι. 435 00:28:27,622 --> 00:28:28,752 Τι συμβαίνει; 436 00:28:31,251 --> 00:28:32,091 Κοίτα… 437 00:28:34,379 --> 00:28:39,009 Στο βιβλίο, με κάνεις να φαίνομαι τέλεια. 438 00:28:40,760 --> 00:28:43,720 Καταλαβαίνω γιατί μπορεί να σε πείραξε αυτό. 439 00:28:46,182 --> 00:28:52,112 Αν πιστεύεις ότι είμαι έξυπνη, όμορφη και "τέλεια", 440 00:28:53,565 --> 00:28:57,185 γιατί δεν μένεις ποτέ για να με δεις στα χειρότερά μου; 441 00:28:57,277 --> 00:28:59,607 Τώρα φαντάζεσαι πράγματα. 442 00:29:03,199 --> 00:29:06,829 Όταν η Ρόρι είπε ότι δεν ήσουν στο νεκροκρέβατό μου, 443 00:29:07,829 --> 00:29:11,669 σκέφτηκα "Αυτό είναι αδύνατο. 444 00:29:12,500 --> 00:29:16,050 Ο Λούσιφερ δεν θα με εγκατέλειπε ποτέ". 445 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Τώρα που διαβάζω αυτό όμως, βλέπω ότι θα μπορούσες. 446 00:29:19,632 --> 00:29:21,842 Το έχεις κάνει πολλές φορές. 447 00:29:22,635 --> 00:29:24,715 -Αλήθεια; -Ναι. 448 00:29:24,804 --> 00:29:27,524 Όποτε κάναμε ένα βήμα μπροστά στη σχέση μας, 449 00:29:27,599 --> 00:29:30,559 εξαφανιζόσουν αμέσως. 450 00:29:31,728 --> 00:29:33,478 Δεν είναι αλήθεια. 451 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 Όχι, άκουσέ με. 452 00:29:35,940 --> 00:29:37,190 Και τώρα 453 00:29:38,026 --> 00:29:39,526 μου είπες ότι με αγαπάς. 454 00:29:39,611 --> 00:29:43,201 Είναι το μεγαλύτερο βήμα που κάναμε ποτέ. 455 00:29:44,657 --> 00:29:48,117 Οπότε αναρωτιέμαι αν αυτό σημαίνει… 456 00:29:50,205 --> 00:29:52,325 Ότι θα εξαφανιστώ για πάντα. 457 00:29:55,710 --> 00:29:56,670 Κλόι… 458 00:29:59,297 --> 00:30:02,337 δεν θα επέλεγα ποτέ να σε εγκαταλείψω. 459 00:30:03,092 --> 00:30:05,352 -Δεν το ξέρεις αυτό. -Το ξέρω. 460 00:30:06,137 --> 00:30:07,847 Γιατί είναι δική μου επιλογή. 461 00:30:10,600 --> 00:30:11,680 Εντάξει… 462 00:30:12,644 --> 00:30:17,194 Όπως είναι επιλογή σου να βγάλεις τα φτερά σου τώρα; 463 00:30:18,566 --> 00:30:21,356 Όπως είναι επιλογή σου να μου ανοιχτείς; 464 00:30:33,081 --> 00:30:33,961 Λούσιφερ. 465 00:30:36,501 --> 00:30:38,041 Τι μου συμβαίνει; 466 00:30:45,635 --> 00:30:47,635 Το φορούσα τόσα χρόνια, 467 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 γιατί αποδείκνυε ότι είχες επιλέξει να είσαι ευάλωτος μαζί μου, αλλά… 468 00:30:54,352 --> 00:30:57,732 Αλλά τώρα δεν το επέλεξες εσύ, αλλά το υποσυνείδητό σου. 469 00:30:57,814 --> 00:31:02,114 Το υποσυνείδητό σου επέλεξε να έχεις διαβολική όψη 470 00:31:02,193 --> 00:31:04,573 ή να έχεις φτερά. 471 00:31:04,654 --> 00:31:09,334 Και τώρα που τα διάβασα όλα αυτά και τα είδα γραμμένα, αναρωτιέμαι… 472 00:31:11,452 --> 00:31:14,212 μήπως το υποσυνείδητό σου επιλέξει να φύγεις. 473 00:31:15,665 --> 00:31:16,575 Όχι. 474 00:31:19,002 --> 00:31:21,342 Όχι, λυπάμαι, αλλά δεν το δέχομαι. 475 00:31:22,672 --> 00:31:23,552 Έχω αλλάξει. 476 00:31:23,631 --> 00:31:26,631 Ωρίμασα. Το λέει το βιβλίο, σωστά; 477 00:31:27,677 --> 00:31:28,597 Είναι… 478 00:31:33,391 --> 00:31:34,481 Τι είναι; 479 00:31:37,353 --> 00:31:39,063 Κάτι δεν πάει καλά με το βιβλίο. 480 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 Μαζευτείτε. 481 00:31:47,822 --> 00:31:49,702 Η δόκτωρ μάς ξεγέλασε όλους. 482 00:31:49,782 --> 00:31:52,872 Αυτό το χειρόγραφο σταματά στα μισά. 483 00:31:53,453 --> 00:31:57,173 Γιατί δεν έφερες το τέλος του βιβλίου, σωστά; 484 00:31:57,874 --> 00:31:58,884 Ξέρετε κάτι; 485 00:31:59,792 --> 00:32:03,252 Είναι αλήθεια. Κράτησα το τέλος στο γραφείο μου. 486 00:32:04,255 --> 00:32:06,755 Αν είναι μια σπουδή για τον Λούσιφερ, 487 00:32:06,841 --> 00:32:10,471 όλα τα σημαντικά συμπεράσματα θα είναι στο τελευταίο κεφάλαιο. 488 00:32:10,553 --> 00:32:12,313 Γιατί το κρύβεις; 489 00:32:12,388 --> 00:32:14,928 Δουλειά μου είναι να καθοδηγώ τους ασθενείς, 490 00:32:15,016 --> 00:32:17,016 όχι να τους δίνω τις απαντήσεις. 491 00:32:17,101 --> 00:32:19,521 Έρχεται το τέλος του κόσμου. 492 00:32:19,604 --> 00:32:22,444 Και κρατάτε ακόμη μυστικά μεταξύ σας; 493 00:32:22,523 --> 00:32:24,863 -Τι πρόβλημα έχετε; -Όχι. 494 00:32:24,943 --> 00:32:27,703 Δεν ήταν δική μου ιδέα. 495 00:32:27,779 --> 00:32:30,029 Κανείς δεν έπρεπε να το διαβάσει, 496 00:32:30,114 --> 00:32:32,914 ειδικά ο ασθενής που μελετούσα. 497 00:32:32,992 --> 00:32:34,742 Γιατί είναι προσχέδιο! 498 00:32:35,328 --> 00:32:38,038 Ίσως σε μερικά χρόνια, όταν εκδοθεί το βιβλίο… 499 00:32:38,122 --> 00:32:40,422 Τι; Θα το δουν οι γονείς μου! 500 00:32:40,500 --> 00:32:42,590 Σκάσε. Εμένα αφορά, όχι εσένα. 501 00:32:48,800 --> 00:32:50,970 Έκρυψες το τέλος του βιβλίου, 502 00:32:51,970 --> 00:32:54,510 γιατί νομίζεις ότι θα αποτύχω, έτσι; 503 00:32:56,057 --> 00:32:58,847 Η ψυχολόγος μου δεν πιστεύει ότι θα γίνω Θεός. 504 00:33:11,447 --> 00:33:13,067 Το πάρτι τέλειωσε. 505 00:33:13,950 --> 00:33:14,780 Ναι. 506 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Αυτό είναι ό,τι πιο θλιβερό έχω δει ποτέ μου. 507 00:33:20,790 --> 00:33:23,130 Δεν είχα πού να πάω. 508 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Εγώ έχω. 509 00:33:25,211 --> 00:33:26,211 Ναι. 510 00:33:32,343 --> 00:33:33,513 Εντάξει. 511 00:33:34,929 --> 00:33:38,059 Ας αφήσουμε τα προκαταρκτικά κι ας μπούμε στο ψητό. 512 00:33:38,683 --> 00:33:39,563 Εντάξει; 513 00:33:40,143 --> 00:33:45,523 Αν είδες τη στιγμή του θανάτου σου στην Κόλαση, αυτό είναι το κλειδί. 514 00:33:45,606 --> 00:33:48,646 Ξαναζώντας τον θάνατό σου, θα βρεις την ενοχή σου. 515 00:33:48,735 --> 00:33:49,735 Ναι. 516 00:33:49,819 --> 00:33:52,489 Το έκανα. Δεν έμαθα τίποτα. 517 00:33:54,490 --> 00:33:57,540 Αυτός ο φόβος που τρώει τα σωθικά σου… 518 00:33:59,078 --> 00:34:00,328 Το νιώθεις; 519 00:34:00,872 --> 00:34:01,832 Ναι. 520 00:34:01,914 --> 00:34:03,294 Αυτή είναι η ενοχή σου. 521 00:34:04,625 --> 00:34:08,915 Μπορείς να την αποφύγεις σαν αδύναμος άνθρωπος… 522 00:34:10,798 --> 00:34:12,468 ή μπορείς να ψάξεις μέσα σου 523 00:34:13,217 --> 00:34:15,547 και να την αντιμετωπίσεις σαν δαίμονας. 524 00:34:38,576 --> 00:34:39,946 Νομίζω ότι το βρήκες. 525 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 526 00:34:52,173 --> 00:34:55,263 Δεν ξέρω τι νόημα έχει να φέρει το υπόλοιπο βιβλίο. 527 00:34:56,803 --> 00:34:58,813 Δεν μπορώ να αλλάξω. 528 00:34:59,931 --> 00:35:02,061 -Δεν είναι αλήθεια. -Όχι; 529 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Τουλάχιστον δεν νομίζω. 530 00:35:07,271 --> 00:35:09,901 Άλλα έχεις ωριμάσει από τότε που σε γνώρισα. 531 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 Όχι αρκετά όμως. 532 00:35:12,401 --> 00:35:15,781 Ειλικρινά, δεν ξέρω αν είναι αρκετό. 533 00:35:16,781 --> 00:35:20,121 Αυτό που είπα… Φοβόμουν. 534 00:35:20,201 --> 00:35:21,581 Ξέρεις, φοβάμαι. 535 00:35:24,163 --> 00:35:27,293 Δεν πιστεύεις ότι θα εξαφανιστείς. Θέλω να το πιστέψω. 536 00:35:27,375 --> 00:35:28,705 Αν κάνεις λάθος όμως, 537 00:35:29,460 --> 00:35:32,090 θα πρέπει να μεγαλώσω δύο κορίτσια 538 00:35:32,713 --> 00:35:34,263 δουλεύοντας στο τμήμα. 539 00:35:34,340 --> 00:35:38,300 Μα… Θα γυρίσεις στο τμήμα; 540 00:35:40,054 --> 00:35:40,934 Ξέρω. 541 00:35:41,889 --> 00:35:45,349 Ξέρω ότι δεν ήταν το σχέδιό μας. Καταλαβαίνω αν θύμωσες. 542 00:35:46,519 --> 00:35:47,439 Όχι. 543 00:35:48,563 --> 00:35:49,903 Όχι, καταλαβαίνω. 544 00:35:52,108 --> 00:35:54,988 Θέλω να πω, αυτή είσαι, σωστά; 545 00:35:57,613 --> 00:35:58,953 Η ντετέκτιβ μου. 546 00:36:00,199 --> 00:36:01,989 Δεν θα θύμωνα ποτέ γι' αυτό. 547 00:36:04,162 --> 00:36:07,752 Και παρότι υπάρχει μια μακρινή πιθανότητα 548 00:36:07,832 --> 00:36:11,672 να σε λατρεύω υπερβολικά, 549 00:36:12,962 --> 00:36:15,052 ξέρω ότι είσαι εξαιρετική μητέρα. 550 00:36:17,133 --> 00:36:19,513 Δεν ήμουν εξαιρετική μητέρα για τη Ρόρι. 551 00:36:20,094 --> 00:36:22,854 -Τι εννοείς; -Κοίτα τα φτερά της, Λούσιφερ. 552 00:36:22,930 --> 00:36:24,020 Θέλω να πω… 553 00:36:25,349 --> 00:36:29,189 Μήπως δεν την προστάτευσα αρκετά; Δεν την έκανα να νιώθει ασφαλής; 554 00:36:29,270 --> 00:36:33,610 Τα θαλάσσωσα τόσο, ώστε την έκανα να αυτοπραγματωθεί ως όπλο; 555 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 Σωστά, ναι. 556 00:36:35,026 --> 00:36:38,106 Αναρωτιέμαι από πού πήρε το σύνδρομο καταδίωξης. 557 00:36:38,196 --> 00:36:42,326 Σίγουρα όχι από τον άγγελο που επινόησε την εφηβική επαναστατικότητα. 558 00:36:42,408 --> 00:36:44,738 Φτερά μαχαίρια; Διαβολική όψη; 559 00:36:45,411 --> 00:36:47,081 Το ίδιο πράγμα δεν είναι; 560 00:36:47,622 --> 00:36:48,962 Όχι, δεν είναι. 561 00:36:52,251 --> 00:36:53,291 Ρόρι. 562 00:36:53,961 --> 00:36:55,001 Ρόρι. 563 00:36:55,922 --> 00:36:56,882 Γεια. 564 00:36:57,840 --> 00:36:59,930 Τι γυρεύεις εδώ; 565 00:37:00,009 --> 00:37:04,099 Η μαμά είπε ότι σώζετε τον κόσμο. Είπα να περάσω να δω πώς πάει. 566 00:37:04,180 --> 00:37:05,810 Μακάρι να μην είχα έρθει. 567 00:37:06,599 --> 00:37:07,809 Στερνή μου γνώση. 568 00:37:08,559 --> 00:37:09,809 -Στάσου, Ρόρι. -Ρόρι… 569 00:37:09,894 --> 00:37:10,774 Περίμενε. 570 00:37:12,230 --> 00:37:13,270 Πιστεύω… 571 00:37:13,356 --> 00:37:16,356 Πιστεύουμε ότι τα φτερά σου είναι υπέροχα. 572 00:37:16,943 --> 00:37:21,493 Ελπίζω μόνο να μην ένιωθες ότι έπρεπε να παλέψεις 573 00:37:21,572 --> 00:37:24,242 ή να προστατευτείς όταν ήσουν παιδί. 574 00:37:25,493 --> 00:37:29,503 Ως μαμά σου, ελπίζω να σε έκανα πάντα να νιώθεις ασφαλής. 575 00:37:31,415 --> 00:37:35,035 Δεν έχω αυτά τα φτερά επειδή έκανες κάτι λάθος. 576 00:37:36,504 --> 00:37:39,264 Τα έχω επειδή έκανες κάτι σωστά. 577 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 Όλη μου τη ζωή 578 00:37:42,260 --> 00:37:44,850 σε έβλεπα να παλεύεις για το δίκιο. 579 00:37:45,554 --> 00:37:48,104 Λατρεύω αυτά τα φοβερά φτερά, 580 00:37:48,182 --> 00:37:52,102 γιατί μου θυμίζουν τον άνθρωπο που θαυμάζω πιο πολύ. 581 00:37:53,729 --> 00:37:54,729 Τη μαμά μου. 582 00:37:56,899 --> 00:37:57,899 Αλήθεια; 583 00:37:58,484 --> 00:37:59,404 Αλήθεια. 584 00:38:00,569 --> 00:38:02,449 Αυτά τα φτερά είναι 585 00:38:02,530 --> 00:38:07,240 ένα από τα εκατομμύρια υπέροχα πράγματα που μου έδωσες. 586 00:38:08,744 --> 00:38:10,294 Σε αντίθεση με αυτόν. 587 00:38:11,038 --> 00:38:14,828 Ο άγγελος μπαμπάς σου μάλλον σου έδωσε τα φτερά σου. 588 00:38:14,917 --> 00:38:17,417 -Σωστά. -Μας παράτησε και τις δύο. 589 00:38:18,212 --> 00:38:20,092 Γιατί τον υπερασπίζεσαι; 590 00:38:21,007 --> 00:38:24,297 Ρόρι, ο μπαμπάς σου έχει ελαττώματα. 591 00:38:24,385 --> 00:38:25,675 Όπως όλοι μας. 592 00:38:27,013 --> 00:38:30,893 Παρότι δεν ξέρω τι επιφυλάσσει το μέλλον, 593 00:38:30,975 --> 00:38:34,095 κατά βάθος τον εμπιστεύομαι. 594 00:38:34,186 --> 00:38:36,686 Γιατί; Ούτε τον εαυτό του δεν εμπιστεύεται. 595 00:38:36,772 --> 00:38:38,112 Δεν ξέρει καν πώς νιώθει. 596 00:38:38,190 --> 00:38:41,690 Έπρεπε να φάει μια σφαίρα για να καταλάβει ότι σ' αγαπάει. 597 00:38:41,777 --> 00:38:43,897 Σας άκουσα να μιλάτε. 598 00:38:43,988 --> 00:38:46,448 -Αυτό δεν είναι δίκαιο. -Όχι. 599 00:38:47,158 --> 00:38:48,158 Έχει δίκιο. 600 00:38:50,286 --> 00:38:52,866 Έχει δίκιο. 601 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 Λούσιφερ, τι κάνεις; 602 00:39:03,382 --> 00:39:04,592 Τι σημαίνει αυτό; 603 00:39:06,510 --> 00:39:10,010 Ξέρω πώς νιώθω για σένα και θα σου το αποδείξω. 604 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Θα γίνω ευάλωτος εδώ και τώρα για σένα. 605 00:39:14,560 --> 00:39:16,400 Άντε, ρίξε μου. 606 00:39:16,479 --> 00:39:19,899 Δεν πυροβολούμε ανθρώπους σ' αυτήν την οικογένεια. 607 00:39:19,982 --> 00:39:22,442 Δεν ξέρω, αυτό δεν είναι αλήθεια. 608 00:39:23,027 --> 00:39:25,317 Σου την έφερε. Κάνε στην άκρη. 609 00:39:25,404 --> 00:39:28,954 Είμαι ο πατέρας σου και απαιτώ να με πυροβολήσεις. 610 00:39:29,033 --> 00:39:31,583 Ρόρι, μην τον ακούς. Άσε το όπλο. 611 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 Μόνο έτσι θα με πιστέψει. 612 00:39:34,372 --> 00:39:37,882 Έλα, Ρόρι. Ήθελες να με σκοτώσεις από τότε που ήρθες. 613 00:39:37,958 --> 00:39:39,838 Τράβα τη σκανδάλη. 614 00:39:42,171 --> 00:39:43,091 Έλα. 615 00:39:43,798 --> 00:39:45,628 Έλα, ρίξε μου! 616 00:39:54,308 --> 00:39:55,978 Το ήξερα ότι δεν μπορούσε. 617 00:40:11,117 --> 00:40:12,027 Λούσιφερ. 618 00:40:17,957 --> 00:40:22,207 Μην τολμήσετε να το ξανακάνετε αυτό. 619 00:40:22,795 --> 00:40:23,665 Το υπόσχομαι. 620 00:40:25,214 --> 00:40:27,554 -Έπιασε. -Φυσικά και έπιασε. 621 00:40:28,467 --> 00:40:29,717 Είσαι η κόρη μου. 622 00:40:30,428 --> 00:40:31,548 Και σ' αγαπώ. 623 00:40:34,515 --> 00:40:37,095 Το ζήτησες. Να το, λοιπόν. 624 00:40:37,977 --> 00:40:38,937 Λούσιφερ. 625 00:40:40,521 --> 00:40:41,691 Αιμορραγείς; 626 00:40:41,772 --> 00:40:43,112 Ναι. 627 00:40:44,316 --> 00:40:45,566 Μην ανησυχείς όμως. 628 00:40:46,444 --> 00:40:47,494 Δώσ' το μου. 629 00:40:48,237 --> 00:40:50,737 Για να δούμε πώς τελειώνει αυτή η ιστορία. 630 00:41:12,511 --> 00:41:14,431 Ευχαριστώ, δρ Λίντα. 631 00:41:16,515 --> 00:41:18,345 Αυτά τα πέντε χρόνια, 632 00:41:18,434 --> 00:41:23,734 εσύ ήσουν αυτή που μου έδωσες τη σοφία για να ανέβω στον θρόνο του Παραδείσου. 633 00:41:26,275 --> 00:41:29,485 Κάποιοι θα έλεγαν ότι ήσουν θεόσταλτη. 634 00:41:55,804 --> 00:41:59,524 Εγώ, ο Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ, ο Διάβολος, 635 00:42:00,476 --> 00:42:04,896 επέστρεψα στον Παράδεισο για να κυβερνήσω ως Θεός. 636 00:42:06,732 --> 00:42:08,902 Χάρη σε μια γυναίκα. 637 00:42:10,319 --> 00:42:12,399 Μια γυναίκα ιδιοφυή, 638 00:42:13,280 --> 00:42:14,990 με στωική υπομονή. 639 00:42:16,408 --> 00:42:20,158 Μια γυναίκα που λατρεύω με όλη μου την καρδιά. 640 00:42:21,914 --> 00:42:26,174 Η καλύτερη ψυχοθεραπεύτρια στον κόσμο, 641 00:42:26,252 --> 00:42:29,382 η δρ Λίντα Μάρτιν, 642 00:42:29,463 --> 00:42:32,593 με διδακτορικό στην Ψυχολογία, 643 00:42:32,675 --> 00:42:35,215 μάστερ στις Τέχνες, στη Φιλοσοφία, 644 00:42:35,302 --> 00:42:38,392 στις Επιστήμες, στην Τεχνολογία, 645 00:42:38,472 --> 00:42:40,142 κυρίαρχος του σύμπαντος… 646 00:42:40,849 --> 00:42:43,479 Αυτό είναι εξωφρενικό. 647 00:42:44,103 --> 00:42:45,853 Κάλτσες με σανδάλια; 648 00:42:45,938 --> 00:42:47,568 Ο μπαμπάς σου τα φορούσε. 649 00:42:47,648 --> 00:42:49,778 Αυτό πιστεύεις ότι θα συμβεί; 650 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Δεν ξέρω τι θα συμβεί. 651 00:42:53,904 --> 00:42:58,784 Τον βλέπω πέντε χρόνια, και δεν μπόρεσα να τον ετοιμάσω για να γίνει Θεός. 652 00:43:00,494 --> 00:43:02,004 Είμαι αποτυχημένη. 653 00:43:02,746 --> 00:43:05,826 Οπότε έγραψα ένα ψεύτικο τέλος για να νιώσω καλύτερα. 654 00:43:05,916 --> 00:43:08,286 Σοβαρά όμως, γιατί αιμορραγείς; 655 00:43:08,377 --> 00:43:10,127 Με πυροβόλησε η κόρη μου. 656 00:43:10,212 --> 00:43:13,172 -Τι; -Μην ανησυχείς. Ήταν συναινετικό. 657 00:43:13,882 --> 00:43:16,392 Έγινα ευάλωτος για να αποδείξω κάτι. 658 00:43:18,762 --> 00:43:19,762 Λούσιφερ, 659 00:43:21,015 --> 00:43:25,725 ο συνειδητός και ο ασυνείδητος νους σου επιτέλους συνεργάζονται. 660 00:43:27,229 --> 00:43:28,519 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 661 00:43:29,982 --> 00:43:30,862 Ότι… 662 00:43:31,650 --> 00:43:35,990 δεν χρειάζεται πια να αφήνω τα φτερά μου να διαλέξουν αν θα γίνω Θεός. 663 00:43:50,502 --> 00:43:51,422 Άρα… 664 00:43:53,714 --> 00:43:55,634 είσαι έτοιμος να γίνεις Θεός. 665 00:43:57,426 --> 00:43:58,256 Ναι. 666 00:43:59,928 --> 00:44:02,718 Είμαι έτοιμος να γίνω Θεός. 667 00:44:09,938 --> 00:44:11,438 Αλλά επιλέγω να μη γίνω. 668 00:44:13,192 --> 00:44:14,282 Τι; 669 00:44:14,360 --> 00:44:17,240 Διαβάζοντας το γελοίο τέλος του βιβλίου, 670 00:44:17,321 --> 00:44:21,621 ξαναζώντας ό,τι έχουμε περάσει εδώ στη Γη, 671 00:44:21,700 --> 00:44:26,160 βλέποντας πόσο σίγουρη είσαι για τον εαυτό σου, 672 00:44:26,872 --> 00:44:28,422 συνειδητοποίησα 673 00:44:29,541 --> 00:44:31,461 ότι δεν θέλω να γίνω Θεός. 674 00:44:33,337 --> 00:44:34,667 Οπότε δεν θα γίνω. 675 00:44:36,215 --> 00:44:41,135 Κατά βάθος, νομίζω ότι πάντα ήξερα ότι δεν ήταν η κλίση μου. 676 00:44:42,429 --> 00:44:43,429 Δεν… 677 00:44:43,972 --> 00:44:46,142 Δεν ξέρω ποια είναι η κλίση μου, 678 00:44:46,225 --> 00:44:48,345 αλλά δεν είναι το να γίνω Θεός. 679 00:44:50,020 --> 00:44:52,190 Ελπίζω να μην απογοητεύτηκες πολύ. 680 00:44:52,272 --> 00:44:54,362 Όχι, δεν απογοητεύτηκα. 681 00:44:55,984 --> 00:44:58,654 Δεν θα απογοητευόμουν ποτέ απ' το ποιος είσαι. 682 00:44:59,571 --> 00:45:00,991 Σου είπα, σ' εμπιστεύομαι. 683 00:45:02,908 --> 00:45:07,248 Δεν έχω ιδέα γιατί πιστεύεις πάντα σ' εμένα. 684 00:45:12,000 --> 00:45:12,880 Εγώ ξέρω. 685 00:45:18,048 --> 00:45:23,098 Μια ζωή άκουγα τη μαμά να λέει πόσο πολύ σ' αγαπούσε. 686 00:45:25,681 --> 00:45:28,181 Ειλικρινά, τη λυπόμουν λίγο. 687 00:45:29,643 --> 00:45:31,563 Αλλά διαβάζοντας αυτό, 688 00:45:31,645 --> 00:45:34,475 βλέπω τα πράγματα από την άλλη πλευρά. 689 00:45:35,691 --> 00:45:36,571 Κλόι. 690 00:45:37,443 --> 00:45:38,823 Δεν θέλω να πεθάνω. 691 00:45:38,944 --> 00:45:40,074 Δεν θα σ' αφήσω. 692 00:45:43,157 --> 00:45:48,037 Αν είσαι εκεί πάνω, σου ζητάω μόνο να προστατεύσεις την Κλόι. 693 00:45:55,127 --> 00:45:56,917 Ντετέκτιβ! Όχι! 694 00:45:59,089 --> 00:46:00,379 Είσαι καλά. 695 00:47:13,705 --> 00:47:17,205 Επιλέγω εσένα, Κλόι. 696 00:47:19,461 --> 00:47:21,761 Γιατί σ' αγαπώ. 697 00:47:24,883 --> 00:47:27,973 Χαίρομαι που σ' αγαπούσε… 698 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Που σ' αγαπάει κι αυτός. 699 00:47:31,932 --> 00:47:34,892 Ρόρι, ελπίζω να βλέπεις τώρα 700 00:47:34,977 --> 00:47:38,057 ότι νιώθει έτσι και για σένα. 701 00:47:41,233 --> 00:47:43,073 Ναι. Νομίζω ότι το βλέπω. 702 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 Η πρόοδος που κάνετε είναι πραγματικά υπέροχη. 703 00:47:49,950 --> 00:47:53,410 Σχεδόν με κάνει να ξεχνάω το τέλος του κόσμου. 704 00:47:54,538 --> 00:47:56,958 Σωστά. Μας ξενέρωσες. 705 00:47:58,000 --> 00:48:01,630 Μην ανησυχείς. Ο Αμέναντιλ θα βρει την άκρη. 706 00:48:02,588 --> 00:48:03,548 Όπως πάντα. 707 00:48:11,054 --> 00:48:12,434 -Γεια. -Γεια. 708 00:48:17,227 --> 00:48:18,227 Λοιπόν… 709 00:48:22,524 --> 00:48:24,034 Ευχαριστώ που ήρθες. 710 00:48:25,736 --> 00:48:26,646 Ναι. 711 00:48:28,614 --> 00:48:29,624 Συγγνώμη… 712 00:48:30,657 --> 00:48:32,777 που σε παράτησα στον γάμο. 713 00:48:34,703 --> 00:48:36,163 Ήταν κάτι επείγον. 714 00:48:38,832 --> 00:48:42,502 Είχες ποτέ φίλους που όποτε έχουν κάποιο πρόβλημα, 715 00:48:42,586 --> 00:48:43,836 τελικά γίνεται… 716 00:48:43,921 --> 00:48:45,301 Το τέλος του κόσμου; 717 00:48:45,380 --> 00:48:48,340 Ναι. Χαίρομαι που καταλαβαίνεις, 718 00:48:48,425 --> 00:48:53,385 γιατί εγώ έχω πέντε τέτοιους φίλους. 719 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Μάλλον έξι. 720 00:48:58,685 --> 00:48:59,935 Για να ξέρεις. 721 00:49:01,063 --> 00:49:02,023 Εντάξει. 722 00:49:03,857 --> 00:49:05,277 Τι έγινε, λοιπόν; 723 00:49:05,359 --> 00:49:08,199 Λύθηκε το πρόβλημα; 724 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 Όχι ακόμα. 725 00:49:11,823 --> 00:49:14,533 Αλλά, δεδομένων όσων έχουμε περάσει, 726 00:49:14,618 --> 00:49:18,408 θα έλεγα ότι είμαι συγκρατημένα αισιόδοξη. 727 00:49:19,831 --> 00:49:20,831 Ωραία. 728 00:49:22,751 --> 00:49:24,631 Συγγνώμη. Ξέρω… 729 00:49:25,963 --> 00:49:29,473 Ξέρω ότι όλα αυτά ακούγονται πολύ ασαφή. 730 00:49:30,842 --> 00:49:34,602 Κάρολ, μακάρι να μπορούσα να σου πω περισσότερα. 731 00:49:34,680 --> 00:49:36,140 Αλήθεια, αλλά… 732 00:49:38,809 --> 00:49:40,979 Δεν είναι δικό μου μυστικό. 733 00:49:41,937 --> 00:49:42,847 Έλλα… 734 00:49:45,107 --> 00:49:46,357 δεν πειράζει. 735 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Ξέρω ποια είσαι. 736 00:49:49,152 --> 00:49:52,662 Και εμπιστεύομαι τη σχέση μας. Δεν χρειάζεται… 737 00:49:54,574 --> 00:49:56,454 να ανησυχείς. Είμαστε εντάξει. 738 00:49:58,495 --> 00:49:59,655 Άκου, δεν… 739 00:50:00,497 --> 00:50:04,037 Δεν χρειάζεται να ξέρεις κάθε λεπτομέρεια για κάποιον, 740 00:50:04,126 --> 00:50:07,626 αρκεί να ξέρεις την καρδιά του. 741 00:50:09,047 --> 00:50:10,047 Σωστά. 742 00:50:11,049 --> 00:50:12,049 Σωστά. 743 00:50:29,067 --> 00:50:30,777 Δεν μπόρεσα να σώσω τον κόσμο. 744 00:50:34,031 --> 00:50:36,951 Δεν είχα καταλάβει ότι ο επί πέντε χρόνια πελάτης μου 745 00:50:37,034 --> 00:50:38,454 δεν ήθελε να γίνει Θεός. 746 00:50:40,287 --> 00:50:44,537 Δεν είμαι η καλύτερη ψυχολόγος του κόσμου. Είμαι μια αποτυχημένη. 747 00:50:44,624 --> 00:50:45,754 Δόκτωρ… 748 00:50:47,419 --> 00:50:48,589 Κάτσε. 749 00:50:50,005 --> 00:50:53,505 Δεν με βοήθησες να ανέβω στον θρόνο του Παραδείσου, 750 00:50:54,009 --> 00:50:55,179 αλλά βοήθησες. 751 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 -Αλήθεια; -Ναι. 752 00:50:59,765 --> 00:51:04,265 Με βοήθησες να μάθω να βάζω τους άλλους πρώτα. 753 00:51:05,687 --> 00:51:08,897 Με βοήθησες να αποκαταστήσω σχέσεις που ήταν διαλυμένες 754 00:51:09,691 --> 00:51:11,821 χιλιάδες χρόνια. 755 00:51:13,195 --> 00:51:17,235 Με βοήθησες να συνδεθώ πραγματικά με τον έρωτα της ζωής μου. 756 00:51:19,993 --> 00:51:22,083 Δόκτωρ Λίντα Μάρτιν… 757 00:51:23,830 --> 00:51:26,000 διδάκτωρ και τα λοιπά, 758 00:51:27,626 --> 00:51:29,286 αυτά τα χρόνια, 759 00:51:29,377 --> 00:51:32,837 κατάφερες κάτι που ούτε ο Θεός δεν κατάφερε. 760 00:51:35,050 --> 00:51:36,680 Με έκανες καλύτερο άνθρωπο. 761 00:51:44,142 --> 00:51:45,772 Σ' ευχαριστώ, Λούσιφερ. 762 00:51:48,897 --> 00:51:51,777 Είναι το καλύτερο κομπλιμέντο για μια ψυχολόγο. 763 00:52:05,372 --> 00:52:06,502 Δόκτωρ; 764 00:52:07,707 --> 00:52:09,627 -Δόκτωρ! -Συγγνώμη. 765 00:52:13,630 --> 00:52:15,670 Ήταν πολύ κουραστική μέρα. 766 00:52:15,757 --> 00:52:16,877 Πράγματι. 767 00:52:16,967 --> 00:52:18,337 Με συγχωρείς, λοιπόν. 768 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 Έχω ένα σημαντικό ραντεβού με ένα ζεστό, μαλακό κρεβάτι. 769 00:52:23,640 --> 00:52:24,930 Το αξίζεις. 770 00:53:18,862 --> 00:53:20,782 Ξέρω γιατί τελειώνει ο κόσμος. 771 00:53:22,115 --> 00:53:23,405 Πρέπει να μιλήσουμε. 772 00:53:26,536 --> 00:53:27,616 Γαμώτο. 773 00:54:22,509 --> 00:54:24,139 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης