1 00:00:10,010 --> 00:00:11,390 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,969 Se? Der har vi det. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,524 Det afgørende bevis på, at naturlovene ikke holder, 4 00:00:16,599 --> 00:00:19,809 og at Jorden officielt vil gå under. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,734 VERDENS ENDE? FORUROLIGENDE TEGN 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,190 Javel. 7 00:00:26,317 --> 00:00:29,897 Jeg kan godt se, at noget af det der er problematisk. 8 00:00:29,988 --> 00:00:34,578 Frøer, der dratter ned fra himlen, pest, tilfældige flystyrt… 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,039 Men mindre hikke og færre myg? 10 00:00:38,121 --> 00:00:41,831 De sidste to fortjener da deres egen liste over småting? 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Okay, fint. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,459 Jeg ved ikke helt, hvad hikke har at gøre med verdens undergang, 13 00:00:47,547 --> 00:00:52,297 men det der med færre myg, ikke? Jeg… 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 Altså … det… 15 00:00:54,012 --> 00:00:56,602 Hvis antallet af myg falder nok, 16 00:00:56,681 --> 00:01:00,441 smelter hele økosystemet som en is på en varm sommerdag. 17 00:01:00,518 --> 00:01:04,688 Det vil påvirke fisk, fugle og hele gøgemøget. 18 00:01:04,773 --> 00:01:08,993 Forsvinder myggene, forsvinder civilisationen. 19 00:01:11,529 --> 00:01:13,779 Jeg skulle jo beskytte menneskeheden. 20 00:01:14,741 --> 00:01:18,121 Hvorfor så jeg ikke noget så grundlæggende? 21 00:01:18,203 --> 00:01:21,543 -Det gjorde ingen af os jo. -Jeg gjorde. Okay? Jeg så det. 22 00:01:21,623 --> 00:01:23,833 Og jeg havde regnet det ud langt før, 23 00:01:23,917 --> 00:01:29,457 hvis I have lukket mig ind i jeres himmelklike, men niksen! 24 00:01:29,547 --> 00:01:32,717 I holdt videnskaben udenfor ligesom alle andre. 25 00:01:32,801 --> 00:01:35,761 Du er nødt til at blive Gud. Nu! 26 00:01:35,845 --> 00:01:37,055 Vent lige. 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,468 Er din far ikke Gud? 28 00:01:40,308 --> 00:01:45,478 Englenes fader, verdens bedste til kram, for han opfandt dem jo selv. 29 00:01:45,563 --> 00:01:47,073 Det hele gav mening. 30 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 Far var Gud, men gik på pension i mors univers. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,032 Siden har vi ikke talt med ham. 32 00:01:52,779 --> 00:01:56,029 Han synes sikkert, dommedag er en god lærestreg. 33 00:01:56,116 --> 00:02:00,326 Og bliver du så bare den nye Gud nu? 34 00:02:00,411 --> 00:02:02,621 Han bliver ikke "bare" noget, Ella. 35 00:02:03,456 --> 00:02:06,746 Englekrigen blev kæmpet, så Lucifer kunne indtage tronen. 36 00:02:07,418 --> 00:02:09,298 Det kostede Remiel livet. 37 00:02:09,379 --> 00:02:10,959 Det kostede Chloe livet. 38 00:02:11,047 --> 00:02:11,967 Hvad for noget? 39 00:02:12,048 --> 00:02:14,548 Der er stadig lidt småting at forklare. 40 00:02:14,634 --> 00:02:18,014 Det her har været en lang og smertefuld proces for alle, 41 00:02:19,180 --> 00:02:22,390 men tiden er inde til, at Lucifer indtager sin trone. 42 00:02:26,146 --> 00:02:27,476 Du har ret, brormand. 43 00:02:29,232 --> 00:02:30,192 Tiden er inde. 44 00:02:38,867 --> 00:02:41,487 Når I ser mig igen, er jeg Gud, 45 00:02:42,954 --> 00:02:44,504 Himlens og Jordens hersker. 46 00:02:54,007 --> 00:02:54,877 Jorden… 47 00:02:55,508 --> 00:02:59,468 Hvorfor gør han det der med skuldrene? 48 00:02:59,554 --> 00:03:01,104 Ja, det er ret underligt. 49 00:03:01,181 --> 00:03:04,231 Jeg kan mærke mine vinger, men de vil bare ikke… 50 00:03:04,976 --> 00:03:06,766 De vil ikke ud, vel? 51 00:03:07,312 --> 00:03:10,612 Det er aldrig sket for mig før. 52 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 Flyt jer lidt. Så tager jeg tilløb. 53 00:03:13,776 --> 00:03:15,696 -Flyt jer nu! -Okay! 54 00:03:19,157 --> 00:03:21,697 -Lucifer… -Kom nu! For pokker. 55 00:03:24,162 --> 00:03:25,002 Flyv mig lige. 56 00:03:25,079 --> 00:03:29,879 Efter sidste gang er det bedst, du selv fikser det, før du stiger til himmels. 57 00:03:30,001 --> 00:03:31,421 Du siger noget. 58 00:03:31,502 --> 00:03:32,802 Lucifer… 59 00:03:32,879 --> 00:03:35,259 Din krop selvaktualiserer, 60 00:03:35,340 --> 00:03:38,800 så med alt, der er sket, er dine vinger der måske ikke, 61 00:03:38,885 --> 00:03:41,925 fordi du føler, at du ikke er klar til at være Gud? 62 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Men det er jeg jo! 63 00:03:43,556 --> 00:03:44,926 Der er ikke tid! 64 00:03:45,016 --> 00:03:49,596 Jeg tager til Den Himmelske Stad og regner det her ud og udskyder det, der sker. 65 00:03:49,687 --> 00:03:51,147 Og du, brormand… 66 00:03:51,231 --> 00:03:53,571 Du må se at klare tankerne. 67 00:03:54,317 --> 00:03:55,357 Den Himmelske Stad? 68 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 Du gode gud. 69 00:04:06,454 --> 00:04:07,754 Amenadiel! 70 00:04:26,474 --> 00:04:28,984 Nå, det er sådan, det skal fungere. 71 00:04:37,860 --> 00:04:39,400 -Kom så. -Hold nu op. 72 00:04:40,738 --> 00:04:42,028 Hvad nu? 73 00:04:42,115 --> 00:04:44,865 Okay, hvis du skal klare tankerne, 74 00:04:45,994 --> 00:04:46,834 så… 75 00:04:48,288 --> 00:04:49,248 Fint. 76 00:04:50,540 --> 00:04:51,500 Doktor! 77 00:04:54,043 --> 00:04:55,303 Doktor! 78 00:04:57,839 --> 00:04:59,839 For hulan da! Doktor! 79 00:05:03,469 --> 00:05:05,509 Rolig, jeg har set det hele før. 80 00:05:05,596 --> 00:05:08,386 Undskyld, jeg vækker dig, men det haster. 81 00:05:10,351 --> 00:05:11,191 Halløj! 82 00:05:11,853 --> 00:05:13,773 Vinkyperen fra brylluppet. 83 00:05:13,855 --> 00:05:15,395 Du har som altid fremragende smag. 84 00:05:15,481 --> 00:05:17,531 Hvad er det, der haster? 85 00:05:18,443 --> 00:05:20,743 Altså bortset fra verdens ende? 86 00:05:20,820 --> 00:05:22,570 Tiden er inde, doktor. 87 00:05:23,323 --> 00:05:24,823 Til hvad? 88 00:05:24,907 --> 00:05:27,537 Til Lucifer Morningstars sidste konsultation. 89 00:05:29,454 --> 00:05:30,964 Jeg mener det denne gang. 90 00:05:43,134 --> 00:05:48,064 Jeg ved, at verdens eventuelle undergang skal takles hurtigst muligt, 91 00:05:48,139 --> 00:05:52,639 endda midt om natten, men skal det være her på mit kontor? 92 00:05:52,727 --> 00:05:55,517 Ja, for her bearbejder jeg bedst følelserne. 93 00:05:55,605 --> 00:05:56,895 Naturligvis. 94 00:05:59,859 --> 00:06:01,149 Hvad er problemet så? 95 00:06:01,235 --> 00:06:03,735 Jeg kan ikke redde verden uden at indtage tronen. 96 00:06:03,821 --> 00:06:06,821 Jeg kan ikke indtage tronen, da mine vinger ikke virker. 97 00:06:07,533 --> 00:06:11,293 -Kan Amenadiel ikke flyve dig? -Teoretisk set, jo. 98 00:06:13,039 --> 00:06:16,039 Men vi ved ikke, om min krop saboterer noget andet. 99 00:06:16,125 --> 00:06:19,665 Jeg kunne bryde i lys lue igen og ikke på "jeg er værdig"-måden. 100 00:06:21,339 --> 00:06:26,259 Du har ret i, at præstationsangst overvejende bunder i tankegangen. 101 00:06:26,344 --> 00:06:31,144 Hvabehar? Du ved, jeg aldrig har haft præstationsangst. 102 00:06:32,558 --> 00:06:34,348 -Nå, vingerne. -Ja. 103 00:06:34,435 --> 00:06:38,185 Ja, det er nok mest mentalt og ikke anatomisk. 104 00:06:38,272 --> 00:06:42,902 Derfor hviler verdens skæbne bogstavelig talt i dine hænder, så… 105 00:06:43,569 --> 00:06:44,399 Kom i sving. 106 00:06:44,946 --> 00:06:45,946 Analyser mig! 107 00:06:47,198 --> 00:06:48,988 Okay, så… 108 00:06:50,076 --> 00:06:52,576 Så giv mig lige et øjeblik. 109 00:06:55,915 --> 00:06:56,865 Lad os se. 110 00:07:00,545 --> 00:07:02,205 -Hvad er det? -Ikke noget. 111 00:07:04,924 --> 00:07:08,184 Sympati for Djævlen: Min tid med Lucifer Morningstar. 112 00:07:08,261 --> 00:07:09,851 Det der ligner da noget! 113 00:07:12,932 --> 00:07:13,852 Okay. 114 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 Så gør vi det. 115 00:07:18,146 --> 00:07:19,056 Midt om natten. 116 00:07:20,064 --> 00:07:20,984 Uden bh på. 117 00:07:26,237 --> 00:07:27,817 Jeg har skrevet en bog. 118 00:07:28,948 --> 00:07:29,868 Om dig. 119 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Nå… 120 00:07:37,290 --> 00:07:38,500 Det er da… 121 00:07:39,792 --> 00:07:40,922 Det er fantastisk! 122 00:07:41,627 --> 00:07:45,207 Vestlig litteratur har kritiseret mig i flere århundreder 123 00:07:45,298 --> 00:07:48,378 helt fra den evige bestseller, vi ikke behøver nævne. 124 00:07:48,468 --> 00:07:49,968 Skidetak, Gutenberg. 125 00:07:50,553 --> 00:07:54,183 Det er kun første udkast. 126 00:07:54,265 --> 00:07:56,385 Eller en slags præliminært udkast. 127 00:07:56,476 --> 00:08:00,016 Jeg skimmede det lige, hvis der nu står noget nyttigt 128 00:08:00,563 --> 00:08:05,113 fra dine tidligere konsultationer, når nu jeg ikke har sovet. 129 00:08:05,818 --> 00:08:07,238 Eller fået kaffe. 130 00:08:07,320 --> 00:08:08,490 Fortiden. 131 00:08:09,197 --> 00:08:11,487 -Der har vi det! -Hvad? 132 00:08:11,574 --> 00:08:15,374 Hvis alt, vi to har talt om, står her i bogen, 133 00:08:15,453 --> 00:08:17,963 må svaret på mit vingesvigt også stå her. 134 00:08:18,039 --> 00:08:20,669 Nu skal vi bare finde det. 135 00:08:20,750 --> 00:08:24,130 -Det er ikke en god idé. -Hvor har du skrevet meget. 136 00:08:24,212 --> 00:08:26,052 Det er kun første kapitel. 137 00:08:36,015 --> 00:08:37,385 Det der er bogen. 138 00:08:38,601 --> 00:08:41,691 Kører du fuld Dickens og bliver betalt per ord? 139 00:08:41,771 --> 00:08:45,981 En ordentlig børge, ikke? Så lad os finde en anden løsning. 140 00:08:46,067 --> 00:08:48,187 Hypnose, visualisering. 141 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Jeg kender en medicinmand i Tarzana, der kan trylle med ayahuasca. 142 00:08:51,781 --> 00:08:53,911 Jeg elsker psykedelika, men nej tak. 143 00:08:53,991 --> 00:08:59,581 Vi skal bare gennemgå alt, du har skrevet, linje for linje, til vi har svaret. 144 00:09:00,748 --> 00:09:02,078 Vi må have et større kontor. 145 00:09:03,876 --> 00:09:06,706 Det her betyder ikke, jeg ikke er vred på jer, 146 00:09:06,796 --> 00:09:08,206 for det er jeg stadig. 147 00:09:09,006 --> 00:09:13,426 Men ingen pyjamasfest uden pelssutter og koreanske ansigtsmasker, okay? 148 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Du sagde, vi blev fem? 149 00:09:25,273 --> 00:09:29,493 Hvad? Sådan er det, når man forstyrrer en dæmon på bryllupsnatten. 150 00:09:33,698 --> 00:09:35,658 Som jeg forklarede, 151 00:09:35,741 --> 00:09:38,701 fordeler vi terapeutens fascinerende bog mellem os. 152 00:09:38,786 --> 00:09:42,206 Så kan vi løse mit vingeproblem så let som en fjer. 153 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 "Red Djævlen, red verden", ikke? 154 00:09:44,834 --> 00:09:49,094 Problemet er nok, Lucifer lover at hjælpe, men så glemmer han bare folk. 155 00:09:49,171 --> 00:09:51,011 Ja, du siger noget, Dan. 156 00:09:51,090 --> 00:09:52,130 Dan? 157 00:09:52,216 --> 00:09:57,966 Det er løgn! Siger du, at Dan er her lige nu? 158 00:09:58,055 --> 00:10:00,515 Ja, han er et spøgelse. 159 00:10:01,100 --> 00:10:02,640 Mennesker kan ikke se ham. 160 00:10:04,687 --> 00:10:08,937 Måske er dit problem, at du hele tiden har hemmeligheder for folk, 161 00:10:09,025 --> 00:10:10,355 der holder af dig! 162 00:10:11,110 --> 00:10:13,200 -Giv Ella en besked fra mig. -Nej! 163 00:10:13,279 --> 00:10:18,239 Jeg kom ikke rendende på min bryllupsnat som Whoopi Goldberg! 164 00:10:18,326 --> 00:10:19,486 Se lige her. 165 00:10:19,577 --> 00:10:22,907 Alles navn står her på siden, så skal vi ikke starte med det? 166 00:10:23,998 --> 00:10:27,958 "Lucifer slentrede ind på stationen og hilste på sine venner." 167 00:10:28,294 --> 00:10:30,214 Hej, venner! 168 00:10:30,296 --> 00:10:33,756 Ja, det er mig, den forbryderflippede djævel. 169 00:10:33,841 --> 00:10:35,761 -Godmorgen, betjent. -Godmorgen. 170 00:10:35,843 --> 00:10:37,603 Så er den sag opklaret og færdig. 171 00:10:37,678 --> 00:10:41,638 Spor, mistænkt, nyt spor, anholdelse. Endnu et drab opklaret. 172 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 Vildt, at morderen var den første person, vi mødte. 173 00:10:45,728 --> 00:10:47,978 -Er det ikke utroligt? -Jo! 174 00:10:48,773 --> 00:10:52,233 Alle tiders dag, ikke? Jeg har information til jer. 175 00:10:52,318 --> 00:10:53,568 Videnskabsgejl. 176 00:10:53,653 --> 00:10:56,453 Superduper, muntert videnskabsgejl. 177 00:10:56,530 --> 00:10:57,570 "Videnskab"? 178 00:10:58,282 --> 00:11:00,872 Så jeg tror … Ja, jeg har opklaret et til drab. 179 00:11:00,951 --> 00:11:02,581 -Utroligt. -Hej, Chloe! 180 00:11:02,662 --> 00:11:04,332 Her er beviserne, du bad om. 181 00:11:05,456 --> 00:11:06,326 Dan dog. 182 00:11:07,291 --> 00:11:11,591 Du er vist begået en fejl, men bare rolig. Jeg fikser det. Igen. 183 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 Jeps. 184 00:11:16,509 --> 00:11:17,429 Selv tak. 185 00:11:17,510 --> 00:11:20,180 -Dobbelt dusør. Fedt. -Dobbelt og lidt til. 186 00:11:23,641 --> 00:11:24,601 Slap af, fister. 187 00:11:25,518 --> 00:11:27,688 Sådan var han, da jeg fandt ham. 188 00:11:28,270 --> 00:11:31,070 Dan, mangler der noget fra bevisposen? 189 00:11:35,820 --> 00:11:36,990 Daniel. 190 00:11:42,618 --> 00:11:45,368 Cacuzza! Var du hele tiden under bordet? 191 00:11:47,748 --> 00:11:50,078 "Under". Det vækker jo en tanke. 192 00:11:50,918 --> 00:11:54,168 -Så opklarede jeg et drab mere. -Hvordan gør du det dog? 193 00:11:54,255 --> 00:11:59,585 Du er så klog, smuk og perfekt, og vi er verdens bedste makkerpar, ikke? 194 00:11:59,677 --> 00:12:00,757 Jo. 195 00:12:00,845 --> 00:12:02,345 Det minder mig om noget. 196 00:12:02,430 --> 00:12:04,520 Jeg vil tale med dig om noget. 197 00:12:04,598 --> 00:12:06,268 Noget himmelhalløj. 198 00:12:06,350 --> 00:12:08,690 Miss Lopez, vil du have os undskyldt? 199 00:12:08,769 --> 00:12:11,649 Ja, find noget mere videnskabsgejl. 200 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 Så gerne, for jeg er så glad, og alting er så fint. 201 00:12:15,484 --> 00:12:16,404 Ja, ikke? 202 00:12:17,361 --> 00:12:18,741 Nej. Vi har et problem. 203 00:12:19,071 --> 00:12:25,791 Niksen! Lucifer åbenbarer bare løs her, og vi må videre. Okay. 204 00:12:30,166 --> 00:12:33,996 Har jeg sagt, det er et uredigeret første udkast? 205 00:12:34,086 --> 00:12:37,796 Så det er præcis, hvad Lucifer sagde om os, så… 206 00:12:37,882 --> 00:12:39,682 "Teknisk set", ikke "præcis". 207 00:12:39,759 --> 00:12:42,929 Og han synes åbenbart, jeg er lutter sol og regnbuer. 208 00:12:43,512 --> 00:12:46,472 Det er jeg så ikke nu, hvad? 209 00:12:46,557 --> 00:12:47,517 Miss Lopez. 210 00:12:47,600 --> 00:12:51,230 Du kender mig ikke bedre, end jeg troede, jeg kendte dig. 211 00:12:52,521 --> 00:12:53,651 Altså helt ærligt… 212 00:12:53,731 --> 00:12:57,111 Du har jo tendens til at se tingene fra den lyse side. 213 00:12:57,193 --> 00:12:59,743 Så bogen er ret nøjagtig. 214 00:12:59,820 --> 00:13:02,200 Typisk, du siger det. Du lød jo perfekt. 215 00:13:02,281 --> 00:13:03,871 Det gjorde jeg vel. 216 00:13:03,949 --> 00:13:05,079 Jeg ved snart ikke. 217 00:13:05,159 --> 00:13:09,329 Jeg synes, Lucifer ramte fint plet. Sex, vold og fedt tøj. 218 00:13:10,498 --> 00:13:12,038 Sådan er jeg jo! 219 00:13:12,583 --> 00:13:14,673 Ja, han ramte også plet med mig. 220 00:13:15,669 --> 00:13:19,129 Tænk, at jeg taler om en bog, men jeg glæder mig til at læse den. 221 00:13:20,716 --> 00:13:22,046 Det gør jeg også. 222 00:13:27,223 --> 00:13:30,943 Jeg begynder så småt at tro, du skulle have redigeret lidt mere, 223 00:13:31,018 --> 00:13:33,148 før du delte manuskriptet med andre. 224 00:13:34,230 --> 00:13:35,650 Det siger du ikke. 225 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 Tænk, du holdt det hemmeligt for mig. 226 00:13:52,665 --> 00:13:53,705 Og det her! 227 00:13:54,583 --> 00:13:55,423 Og… 228 00:13:57,753 --> 00:14:02,133 Jeg holdt en englefjer i hånden. 229 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 Og du sagde, det var fra en struds! 230 00:14:06,887 --> 00:14:08,847 Det ville jeg ikke hænge mig i. 231 00:14:08,931 --> 00:14:14,811 Med det, du vidste dengang, var "strudsefjer" den mest logiske forklaring. 232 00:14:14,895 --> 00:14:18,185 Skal vi koncentrere os om det vigtige igen? 233 00:14:19,149 --> 00:14:20,109 Mig, vingerne… 234 00:14:24,655 --> 00:14:25,775 Og mere spansk… 235 00:14:33,080 --> 00:14:38,380 Jeg er vant til at give efter for Lucifers unikke terapi, men… 236 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 Altså nu føler jeg, det her er en fejl. 237 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 Du gode gud. 238 00:14:45,301 --> 00:14:49,931 Skal jeg minde dem om, det bare et udkast igen? 239 00:14:50,014 --> 00:14:51,394 Det ved jeg ikke. 240 00:14:51,473 --> 00:14:52,983 Godt, jeg har dig. 241 00:14:53,058 --> 00:14:57,148 Rationelle, rimelige Chloe. Altid fokuseret. 242 00:14:57,938 --> 00:14:59,438 Jeps, sådan er jeg. 243 00:15:17,416 --> 00:15:19,996 Hurtigere eller langsommere? 244 00:15:20,085 --> 00:15:21,455 Du kan godt læse, ikke? 245 00:15:21,545 --> 00:15:24,255 Glem det. Der står intet overraskende om mig. 246 00:15:24,340 --> 00:15:27,720 Bare "korrupt strisser", "gusten type" Jeg har fattet det. 247 00:15:27,801 --> 00:15:30,261 Du er ikke spor gusten, Dan. 248 00:15:30,346 --> 00:15:33,306 Du læser om dengang, vi dræbte en mand, Maze. 249 00:15:38,812 --> 00:15:42,652 "Maze og Dan drog hævntørstige mod centrum." 250 00:15:57,748 --> 00:15:59,498 Det hele er min skyld. 251 00:16:02,127 --> 00:16:05,167 Ja, Dan. Alt er din skyld. 252 00:16:05,673 --> 00:16:09,263 Morderen, der dræbte Chloes far, er på fri fod… 253 00:16:11,220 --> 00:16:12,600 Det er min skyld. 254 00:16:14,431 --> 00:16:15,891 Vi må gøre noget. 255 00:16:17,559 --> 00:16:18,889 Vi kan ikke dræbe ham. 256 00:16:18,978 --> 00:16:20,768 Du har ret, Maze. 257 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 Det kan "vi" ikke. 258 00:16:37,079 --> 00:16:37,959 Russerne! 259 00:16:40,874 --> 00:16:42,844 Vi er nødt til det. 260 00:16:44,586 --> 00:16:49,586 Tror du, det var dig, der fik russerne til at myrde ham? 261 00:16:49,675 --> 00:16:52,085 Nej, du læser det helt forkert. 262 00:17:07,276 --> 00:17:08,606 Det er min skyld. 263 00:17:08,694 --> 00:17:11,824 Ja, Dan. Det er din skyld. 264 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 Morderen, der dræbte Chloes far, er på fri fod. 265 00:17:16,785 --> 00:17:18,115 Det er min skyld. 266 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Vi må gøre noget. 267 00:17:21,248 --> 00:17:22,918 Vi kan ikke dræbe ham. 268 00:17:23,000 --> 00:17:24,750 Du har ret. Det kan vi ikke. 269 00:17:33,010 --> 00:17:34,180 Russerne? 270 00:17:35,012 --> 00:17:37,352 Vi er nødt til det. Kom! 271 00:17:39,224 --> 00:17:40,314 Okay. 272 00:17:41,935 --> 00:17:43,595 Vi har hver vores version. 273 00:17:44,438 --> 00:17:48,318 Det er også lige meget. Det, vi gjorde dengang, var forkert. 274 00:17:49,109 --> 00:17:52,239 Men jeg har tænkt over det i et par årtusinder. 275 00:17:52,321 --> 00:17:53,531 Jeg føler ingen skyld. 276 00:17:54,615 --> 00:17:55,905 Det er bare… 277 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Gid jeg kunne identificere skyldfølelsen. 278 00:17:58,994 --> 00:18:02,714 -Hvad var der i din helvedessløjfe? -Det ved jeg ikke. 279 00:18:03,457 --> 00:18:04,707 Jeg vågnede og… 280 00:18:05,501 --> 00:18:06,921 Jeg genoplevede min død 281 00:18:07,002 --> 00:18:09,512 og Lucifer dømte mig til bordtennis med Belios. 282 00:18:09,588 --> 00:18:10,588 Du gode gud… 283 00:18:11,215 --> 00:18:13,375 Vent, er det skidt? 284 00:18:13,467 --> 00:18:14,507 Ja, det er det. 285 00:18:15,052 --> 00:18:19,222 Det, der nager en forbandet sjæl mest, er jo deres helvedessløjfe. 286 00:18:19,306 --> 00:18:21,676 Ingen helvedessløjfe, ingen svar. 287 00:18:21,767 --> 00:18:25,307 Så da Lucifer reddede mig fra Helvedes tortur… 288 00:18:25,395 --> 00:18:26,395 Ja, du blev snydt. 289 00:18:28,482 --> 00:18:31,942 Men bare rolig. Jeg fikser det. 290 00:18:33,570 --> 00:18:34,400 Kan du det? 291 00:18:34,488 --> 00:18:38,908 Fister, jeg er jo dæmon! Jeg er jo en omvandrende skylddetektor. 292 00:18:40,077 --> 00:18:40,987 Op med næbbet. 293 00:18:41,078 --> 00:18:43,658 Jeg piner dig direkte til Himmelen. 294 00:18:46,583 --> 00:18:48,713 Var Charlotte Richards en gudinde? 295 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Kun noget af tiden. 296 00:18:55,676 --> 00:18:56,586 Hør her… 297 00:18:58,387 --> 00:19:00,217 For nu at være egen advokat… 298 00:19:01,932 --> 00:19:06,232 -Jeg har altid fortalt dig sandheden. -Jeg troede, du var skuespiller. 299 00:19:08,021 --> 00:19:13,281 Var det sjovt for jer at se mig gå så intetanende rundt? 300 00:19:17,614 --> 00:19:20,124 Lad mig være ærlig. 301 00:19:20,200 --> 00:19:24,790 Jeg har altid misundt dig din evne til at tro på Gud uden beviser på, han findes. 302 00:19:26,206 --> 00:19:28,626 Men sådan fungerer tro, ikke? 303 00:19:29,418 --> 00:19:31,128 Jeg mistede min tro, Lucifer. 304 00:19:32,796 --> 00:19:35,336 Jeg mistede min tro, da Charlotte døde. 305 00:19:36,341 --> 00:19:37,971 Og ingen af jer 306 00:19:38,969 --> 00:19:42,099 sagde, I vidste, hun var et bedre sted nu. 307 00:19:43,348 --> 00:19:47,388 Du sagde ikke, Gud stadig var der, og at han holdt af os. 308 00:19:49,521 --> 00:19:52,611 De der fodspor i sandet… 309 00:19:54,318 --> 00:19:55,278 Det var mig, 310 00:19:56,320 --> 00:19:57,950 der gik alene. 311 00:19:58,530 --> 00:20:00,370 Du var ikke alene. 312 00:20:00,991 --> 00:20:06,711 Vi skar det ikke ud i pap for dig, men vi var hos dig, hele vejen. 313 00:20:07,414 --> 00:20:08,964 Hele vejen. 314 00:20:11,084 --> 00:20:16,134 Og du har været sådan en god ven til os himmelske skabninger i alle de år. 315 00:20:16,632 --> 00:20:19,642 Du hyggede med dødens engel, før du mødte resten af os. 316 00:20:19,718 --> 00:20:22,678 Du og Azrael var jo bedstevenner. 317 00:20:25,474 --> 00:20:26,394 Hvad for noget? 318 00:20:29,353 --> 00:20:32,113 Nå, det har du ikke læst endnu. Her! 319 00:20:32,689 --> 00:20:36,819 Er Ray-Ray dødens engel? 320 00:20:44,243 --> 00:20:47,043 Det her er terapeutens hidtil værste idé. 321 00:20:56,797 --> 00:20:57,797 Har du tænkt på, 322 00:20:58,674 --> 00:21:01,974 hvordan din helvedessløjfe ville se ud? 323 00:21:08,225 --> 00:21:09,265 Min ville være… 324 00:21:10,435 --> 00:21:12,305 …et lokale fuld af mine venner… 325 00:21:13,313 --> 00:21:18,993 …der læser første udkast til min største professionelle dåd nogensinde. 326 00:21:20,070 --> 00:21:22,160 Og de hader det så meget, 327 00:21:23,156 --> 00:21:25,486 at de hellere vil brokke sig over det… 328 00:21:26,451 --> 00:21:27,911 …end at redde verden. 329 00:21:29,246 --> 00:21:31,956 Sig, du har fundet noget. 330 00:21:33,000 --> 00:21:36,500 Alt er fint. Hvert et indblik. 331 00:21:39,464 --> 00:21:41,344 Jeg tror, jeg har fat i noget. 332 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 HVOR ER DU? JEG TAGER HJEM. 333 00:21:57,816 --> 00:21:58,776 Lucifer. 334 00:22:01,153 --> 00:22:03,033 -Går du? -Jeg ringer senere. 335 00:22:03,113 --> 00:22:04,203 Vent! 336 00:22:04,281 --> 00:22:05,621 Bliv nu her! 337 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 Jeg har fødselsdag. 338 00:22:09,077 --> 00:22:10,327 Jeg må tilbage. 339 00:22:11,163 --> 00:22:12,293 Du må ikke gå. 340 00:22:12,372 --> 00:22:13,422 Farvel. 341 00:22:17,753 --> 00:22:18,883 Er du okay? 342 00:22:18,962 --> 00:22:21,512 -Har du set Lucifer? -Nej, desværre. 343 00:22:22,090 --> 00:22:23,130 Hvor er han? 344 00:22:23,467 --> 00:22:26,717 Du lå på dit dødsleje, og han var her ikke. 345 00:22:26,803 --> 00:22:27,973 Han var der aldrig! 346 00:22:31,725 --> 00:22:32,765 Så for søren. 347 00:22:49,201 --> 00:22:50,491 Charlotte Richards. 348 00:22:51,495 --> 00:22:54,205 Ja, hun døde, og det er din skyld. 349 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Du skulle beskytte hende, og du svigtede hende. 350 00:23:02,923 --> 00:23:04,423 Ja, men det er ikke det. 351 00:23:05,801 --> 00:23:09,471 Jeg bebrejdede mig selv, men jeg var ikke skyld i Charlottes død. 352 00:23:09,971 --> 00:23:13,101 Og det hjælper at vide, at hun er i Himmelen. 353 00:23:13,183 --> 00:23:14,983 Hvad med dine forældre? 354 00:23:15,560 --> 00:23:17,520 De er nok dybt skuffede over dig. 355 00:23:18,105 --> 00:23:19,355 Se dig lige, ikke? 356 00:23:20,440 --> 00:23:23,530 Døde af knuste hjerter over alt dit triste pis. 357 00:23:24,403 --> 00:23:28,373 Mine forældre er superstolte over mig og superlevende. 358 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 De sponsorerer en improvisationstrup til ære for mig. 359 00:23:31,451 --> 00:23:33,251 Danimals Crackers hedder de. 360 00:23:38,208 --> 00:23:39,708 Har du søskende? 361 00:23:40,252 --> 00:23:43,842 Jeg er enebarn. Hvordan ved du ikke noget af det her? 362 00:23:52,472 --> 00:23:55,772 Men du har en, du holder af, som var de søskende. 363 00:23:58,478 --> 00:23:59,438 Hvad? 364 00:24:00,313 --> 00:24:04,233 -Jeg ville aldrig såre Ella. -Men du hjalp hende heller ikke. 365 00:24:05,110 --> 00:24:09,200 Havde du fortalt hende sandheden før, kunne du have hjulpet hende, 366 00:24:09,739 --> 00:24:11,029 været der for hende… 367 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 …mens du stadig levede. 368 00:24:15,370 --> 00:24:21,000 Nej, du er ikke tosset. Du var bare venner med en engel. 369 00:24:21,585 --> 00:24:27,295 Dødens engel. Og det er jo helt normalt. 370 00:24:27,799 --> 00:24:31,599 Ja, ligesom din ven, spøgelses-Dan, 371 00:24:31,678 --> 00:24:34,928 som du ikke kan se eller tale med. 372 00:24:35,015 --> 00:24:37,975 Dan vil tale med dig. 373 00:24:43,565 --> 00:24:45,185 Wow. Fedt nok. 374 00:24:46,943 --> 00:24:48,783 Hej, Dan. 375 00:24:51,990 --> 00:24:54,160 Undskyld, jeg ikke sagde det før. 376 00:24:55,243 --> 00:25:00,423 Men jeg savner dig så meget, og jeg opkaldte en frø efter dig. 377 00:25:02,209 --> 00:25:03,879 Sig, jeg har mødt frøen Dan. 378 00:25:04,461 --> 00:25:08,381 Og jeg er vildt smigret. Og sig, jeg også savner hende. 379 00:25:08,465 --> 00:25:12,635 Og sig, at hendes yndlingskolbe rullede om bag arkivskabet i sidste uge. 380 00:25:12,719 --> 00:25:13,929 Den har hun ledt efter. 381 00:25:14,012 --> 00:25:15,512 Han siger "yo". 382 00:25:16,223 --> 00:25:18,773 -Hvad? -Jeg opsummerer jo. 383 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 Vis hende det nu. 384 00:25:23,104 --> 00:25:24,814 Dan vil have, du læser noget. 385 00:25:27,817 --> 00:25:28,647 Okay. 386 00:25:30,612 --> 00:25:32,862 Det her er ret underligt. 387 00:25:32,948 --> 00:25:36,408 En kult anført af en dræberpræst begår masseselvmord. 388 00:25:36,493 --> 00:25:37,833 Det kan jeg forstå. 389 00:25:37,911 --> 00:25:42,041 Eller jeg forstår det ikke, men kulter og selvmord hænger jo sammen. 390 00:25:42,123 --> 00:25:46,423 Men jeg fatter ikke, at nogle af ligene er skændet. 391 00:25:46,503 --> 00:25:50,633 Jeg tror, de rodede med ret vilde ting og sager. 392 00:25:50,715 --> 00:25:53,085 Jeg ville sige direkte djævelske sager. 393 00:25:54,094 --> 00:25:55,014 Jeg ved ikke… 394 00:25:55,512 --> 00:26:00,182 Det er, som om ligene døde to gange. 395 00:26:00,767 --> 00:26:02,187 To gange? Hvad… 396 00:26:02,894 --> 00:26:05,234 To gange? Det er umuligt. Ikke, Lucifer? 397 00:26:05,313 --> 00:26:06,363 Jeg mener… 398 00:26:09,359 --> 00:26:11,029 Ja, det er… 399 00:26:11,861 --> 00:26:14,451 Jeg er vist lidt fra den i dag. 400 00:26:15,323 --> 00:26:17,953 Jeg stryger det afsnit i rapporten. 401 00:26:18,952 --> 00:26:20,502 Ja. Gud altså… 402 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 Okay, jeg er med. 403 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 Så jeg er et godtroende fjols, 404 00:26:30,839 --> 00:26:34,129 der har dækket over jeres himmelhalløj i årevis! 405 00:26:34,718 --> 00:26:38,048 Ella, den uforvarende medskyldige, slår til igen! 406 00:26:38,722 --> 00:26:41,472 Dan beder dig læse videre. 407 00:26:44,811 --> 00:26:45,901 Gør det nu. 408 00:26:51,192 --> 00:26:53,032 Hvad ville vi gøre uden Ella? 409 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 For det første ville jeg mangle min halvenglenevø. 410 00:26:56,114 --> 00:26:58,124 Gid vi kunne sige sandheden. 411 00:26:58,199 --> 00:27:02,079 Ja, men som vi jo talte om, reagerer mennesker ikke så godt, 412 00:27:02,162 --> 00:27:05,672 når de opdager, der faktisk findes både engle og dæmoner. 413 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 Selvom de kender sandheden inderst inde. 414 00:27:12,130 --> 00:27:13,300 Fint, okay. 415 00:27:14,090 --> 00:27:16,720 Så jeg reddede Charlie, da han blev bortført. 416 00:27:16,801 --> 00:27:18,971 Det er jo mit job! 417 00:27:19,721 --> 00:27:22,021 Jeg troede jo hele tiden, 418 00:27:22,807 --> 00:27:25,347 at jeg var med i inderkredsen. 419 00:27:27,520 --> 00:27:28,690 Men nej. 420 00:27:29,230 --> 00:27:31,520 Jeg var bare helt Palle. 421 00:27:36,488 --> 00:27:37,448 Ja… 422 00:27:39,491 --> 00:27:44,001 Dan siger, at selvom du ikke kendte detaljerne, 423 00:27:45,038 --> 00:27:47,828 elskede og stolede alle altid på dig. 424 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 Nul! Det siger jeg ikke. 425 00:27:57,300 --> 00:28:00,680 Dan siger, du er inderkredsen. 426 00:28:05,100 --> 00:28:09,150 Stolede I på mig, havde I fortalt sandheden. 427 00:28:13,316 --> 00:28:14,276 Ella… 428 00:28:19,239 --> 00:28:20,159 Chloe! 429 00:28:22,200 --> 00:28:23,200 Jeg er herude. 430 00:28:27,622 --> 00:28:28,752 Hvad er der galt? 431 00:28:31,251 --> 00:28:32,091 Altså… 432 00:28:34,379 --> 00:28:37,169 I bogen får du mig til at lyde så… 433 00:28:37,924 --> 00:28:39,014 …fantastisk. 434 00:28:40,760 --> 00:28:43,720 Det kan jeg godt forstå, du er ked af. 435 00:28:46,182 --> 00:28:52,112 Hvad, hvis du tror, jeg er klog, smuk og "perfekt", 436 00:28:53,606 --> 00:28:57,186 fordi du aldrig er her længe nok til at se mine værste sider? 437 00:28:57,277 --> 00:28:59,607 Nu sidder du vist og digter. 438 00:29:03,199 --> 00:29:06,829 Rory sagde, du ikke var ved mit dødsleje. 439 00:29:07,829 --> 00:29:09,329 Så jeg tænkte: 440 00:29:10,457 --> 00:29:11,667 "Det er umuligt. 441 00:29:12,500 --> 00:29:15,550 Lucifer ville aldrig forlade mig." 442 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Men når jeg læser det her, ved jeg, at det ville du. 443 00:29:19,632 --> 00:29:21,842 Du har jo gjort det så tit før. 444 00:29:22,635 --> 00:29:24,715 -Har jeg det? -Ja! 445 00:29:24,804 --> 00:29:30,564 Hver gang vi voksede følelsesmæssigt, forsvandt du med det samme. 446 00:29:31,728 --> 00:29:34,768 -Det kan da ikke passe. -Nej, hør nu her. 447 00:29:35,940 --> 00:29:37,190 Og nu… 448 00:29:38,026 --> 00:29:43,486 Nu har du sagt, du elsker mig. Det er vores hidtil største gennembrud. 449 00:29:44,657 --> 00:29:48,117 Men jeg ved jo ikke, om du så derefter… 450 00:29:50,163 --> 00:29:52,333 Laver mit største forsvindingsnummer. 451 00:29:55,710 --> 00:29:56,670 Chloe… 452 00:29:59,214 --> 00:30:02,344 Jeg ville aldrig forlade dig frivilligt. 453 00:30:03,092 --> 00:30:05,352 -Det kan du ikke vide. -Jo, jeg kan. 454 00:30:06,179 --> 00:30:07,719 For det er mit valg. 455 00:30:10,600 --> 00:30:11,680 Okay… 456 00:30:12,727 --> 00:30:17,187 Ligesom det er dit valg at folde vingerne ud lige nu? 457 00:30:18,566 --> 00:30:21,356 Ligesom det er dit valg, om du lukker mig ind? 458 00:30:33,081 --> 00:30:33,961 Lucifer. 459 00:30:36,501 --> 00:30:38,041 Hvad sker der med mig? 460 00:30:45,635 --> 00:30:47,635 Jeg gik med den i så mange år, 461 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 fordi den beviste, du valgte at være sårbar sammen med mig, men… 462 00:30:54,352 --> 00:30:57,732 Men nu har din underbevidsthed valgt, ikke dig. 463 00:30:57,814 --> 00:31:04,574 Din underbevidsthed valgte at have djævleansigt eller at folde vingerne ud. 464 00:31:04,654 --> 00:31:09,334 Når jeg læser det hele her, så tænker jeg… 465 00:31:11,452 --> 00:31:14,212 …om din underbevidsthed måske vælger ikke at blive. 466 00:31:15,707 --> 00:31:16,577 Nej. 467 00:31:19,002 --> 00:31:21,342 Undskyld, men det godtager jeg ikke. 468 00:31:22,672 --> 00:31:26,722 Jeg har ændret mig. Jeg er vokset. Det hele står jo her, ikke? 469 00:31:27,343 --> 00:31:28,183 Det er… 470 00:31:31,431 --> 00:31:32,271 Hvad? 471 00:31:33,391 --> 00:31:34,481 Hvad er der? 472 00:31:37,270 --> 00:31:39,060 Der er noget galt med bogen. 473 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 Kom her, venner. 474 00:31:47,822 --> 00:31:49,702 Terapeuten har snydt os alle. 475 00:31:49,782 --> 00:31:52,872 Manuskriptet, hun gav os, stopper midt i en sætning. 476 00:31:52,952 --> 00:31:57,172 Du ikke tog slutningen af bogen med, vel? 477 00:31:57,874 --> 00:31:58,884 Ved I hvad? 478 00:31:59,792 --> 00:32:00,632 Det er sandt. 479 00:32:01,419 --> 00:32:03,249 Jeg efterlod slutningen på kontoret. 480 00:32:04,255 --> 00:32:10,385 Men hvis bogen er et studie af Lucifer, står konklusionerne jo i sidste kapitel. 481 00:32:10,470 --> 00:32:12,310 Hvorfor skjuler du dem? 482 00:32:12,388 --> 00:32:16,848 Jeg skal guide patienternes indsigt, men ikke give dem svarene. 483 00:32:16,935 --> 00:32:22,435 Vent lidt. Verden går under, men I har stadig hemmeligheder for hinanden? 484 00:32:22,523 --> 00:32:24,863 -Hvad fejler I? -Niksen. 485 00:32:24,943 --> 00:32:27,243 Intet af det her var min idé. 486 00:32:27,779 --> 00:32:30,029 Ingen skulle læse mit manuskript. 487 00:32:30,114 --> 00:32:34,744 Og slet ikke patienten, jeg studerede, for det er kun første udkast! 488 00:32:35,328 --> 00:32:38,038 Måske om mange år, når bogen er udgivet… 489 00:32:38,122 --> 00:32:40,422 "Udgivet"? Så læser mine forældre den! 490 00:32:40,500 --> 00:32:43,170 Klap i! Det handler ikke om dig, men om mig! 491 00:32:48,800 --> 00:32:50,970 Du holdt slutningen fra os, 492 00:32:51,970 --> 00:32:54,510 fordi du tror, jeg fejler, ikke? 493 00:32:56,057 --> 00:32:58,847 Min terapeut tror ikke, at jeg bliver Gud. 494 00:33:11,572 --> 00:33:13,072 Så er festen vist forbi. 495 00:33:13,950 --> 00:33:14,780 Jeps. 496 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Det der er det mest deprimerende, jeg har set. 497 00:33:20,790 --> 00:33:24,460 -Jeg har ikke andre steder, jeg skal være. -Nå, men det har jeg. 498 00:33:25,211 --> 00:33:26,211 Ja. 499 00:33:32,343 --> 00:33:33,343 Okay. 500 00:33:34,929 --> 00:33:38,059 Vi dropper forspillet og går direkte til det vigtige. 501 00:33:38,683 --> 00:33:39,563 Okay? 502 00:33:39,642 --> 00:33:45,522 Hvis du så din død i Helvede, er det nøglen. 503 00:33:45,606 --> 00:33:48,646 Genoplever du din død, finder du din skyld. 504 00:33:48,735 --> 00:33:49,735 Ja. 505 00:33:49,819 --> 00:33:52,489 Det har jeg prøvet. Jeg lærte ikke et hak. 506 00:33:54,490 --> 00:33:57,540 Den kolde, gnavende frygt i maven… 507 00:33:58,911 --> 00:33:59,751 Mærker du den? 508 00:34:00,872 --> 00:34:01,832 Ja. 509 00:34:01,914 --> 00:34:03,214 Det er skyld. 510 00:34:04,625 --> 00:34:08,915 Du kan stikke af fra den de næste 1.000 år som en svag mand. 511 00:34:10,798 --> 00:34:12,218 Eller du kan være stædig 512 00:34:13,301 --> 00:34:15,551 og blotte lortet som en dæmon. 513 00:34:38,576 --> 00:34:39,946 Jeg tror, jeg har det! 514 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 Jeg ved, hvad jeg skal gøre. 515 00:34:50,630 --> 00:34:51,550 Hej. 516 00:34:52,215 --> 00:34:55,505 Terapeuten behøver ikke komme med resten af bogen. 517 00:34:56,803 --> 00:34:58,813 Jeg kan alligevel ikke ændre mig. 518 00:34:59,931 --> 00:35:02,061 -Lucifer, det passer ikke. -Nå? 519 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Eller det tror jeg altså ikke. 520 00:35:07,271 --> 00:35:09,901 Du er vokset så meget, siden jeg mødte dig. 521 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 Bare ikke nok. 522 00:35:12,401 --> 00:35:15,781 Jeg ved altså ikke, om det er nok. 523 00:35:16,781 --> 00:35:21,581 Jeg var bange, da jeg sagde det der før. Jeg er jo bange, ikke? 524 00:35:24,163 --> 00:35:26,083 Du tror ikke, du forsvinder. 525 00:35:26,165 --> 00:35:28,705 Jeg vil gerne tro på det, men tager du fejl, 526 00:35:29,418 --> 00:35:32,088 står jeg som mor til to piger 527 00:35:32,713 --> 00:35:34,263 og arbejder for politiet. 528 00:35:34,340 --> 00:35:38,300 Vent. Søger du tilbage til politiet? 529 00:35:40,054 --> 00:35:40,934 Ja. 530 00:35:41,889 --> 00:35:45,349 Det ikke var planen, og jeg forstår, hvis du er skuffet. 531 00:35:46,519 --> 00:35:47,439 Nej. 532 00:35:48,563 --> 00:35:49,903 Jeg forstår det godt. 533 00:35:52,108 --> 00:35:54,988 Det er jo den, du er, ikke? 534 00:35:57,613 --> 00:35:58,953 Min kriminalbetjent. 535 00:36:00,158 --> 00:36:01,988 Det kunne jeg aldrig være vred over. 536 00:36:04,162 --> 00:36:07,752 Og selvom der er en fjern mulighed for, 537 00:36:07,832 --> 00:36:11,672 at jeg måske forguder dig lidt for meget, 538 00:36:12,962 --> 00:36:15,052 ved jeg, du er en fantastisk mor. 539 00:36:17,216 --> 00:36:19,506 Det var jeg ikke for Rory. 540 00:36:20,094 --> 00:36:23,264 -Hvad mener du? -Se hendes vinger, Lucifer. Jeg mener… 541 00:36:25,308 --> 00:36:29,058 Beskyttede jeg hende ikke nok? Følte hun sig ikke sikker? 542 00:36:29,145 --> 00:36:33,605 Hvor meget klokkede jeg i det, så vores datter selvaktualiserede som våben? 543 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 Nå, det. 544 00:36:35,026 --> 00:36:38,106 Gad vide, hvor Rory får sin offerfornemmelse fra? 545 00:36:38,196 --> 00:36:42,326 Ikke fra englen, der opfandt teenageoprøret. 546 00:36:42,408 --> 00:36:44,618 Klingevinger? Djævleansigt? 547 00:36:45,411 --> 00:36:46,871 Det er ét fedt, ikke? 548 00:36:47,455 --> 00:36:48,955 Nej, det er det ikke. 549 00:36:52,251 --> 00:36:53,291 Rory. 550 00:36:53,961 --> 00:36:55,001 Rory! 551 00:36:55,922 --> 00:36:56,762 Hej! 552 00:36:57,840 --> 00:36:59,930 Hvad laver du her? 553 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 Mor sagde, I skulle redde verden. 554 00:37:02,053 --> 00:37:05,973 Jeg ville lige se, hvordan det gik, men det var vist en skidt idé. 555 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 Bagklog kan man altid være, ikke? 556 00:37:08,392 --> 00:37:09,812 -Vent, Rory… -Rory. 557 00:37:09,894 --> 00:37:10,774 Vent lige. 558 00:37:12,230 --> 00:37:16,360 Jeg synes … Vi synes, dine vinger er fantastiske. 559 00:37:16,442 --> 00:37:18,902 Jeg håber bare, at du ikke 560 00:37:19,695 --> 00:37:24,235 føler, du måtte kæmpe eller beskytte dig selv, da du var yngre. 561 00:37:25,493 --> 00:37:29,503 Jeg håber som din mor, at jeg passede på dig. 562 00:37:31,499 --> 00:37:35,039 Jeg har ikke de vinger, fordi du gjorde noget galt. 563 00:37:36,504 --> 00:37:39,264 Det er, fordi du gjorde noget rigtigt. 564 00:37:40,466 --> 00:37:44,846 Hele mit liv så jeg dig kæmpe for retfærdighed. 565 00:37:45,554 --> 00:37:48,104 Jeg elsker mine seje vinger, 566 00:37:48,182 --> 00:37:52,102 for de minder mig om den, jeg beundrer mest. 567 00:37:53,729 --> 00:37:54,609 Min mor. 568 00:37:56,899 --> 00:37:57,899 Virkelig? 569 00:37:58,484 --> 00:37:59,404 Virkelig. 570 00:38:00,444 --> 00:38:03,994 Vingerne er supersjældne, 571 00:38:04,073 --> 00:38:07,243 vidunderlige, stærke vinger, som du gav mig. 572 00:38:08,744 --> 00:38:10,294 Til forskel fra ham. 573 00:38:11,038 --> 00:38:14,828 Din englefar havde nu nok noget at gøre med dine vinger. 574 00:38:14,917 --> 00:38:17,417 -Ja. -Lucifer forlod os begge. 575 00:38:18,212 --> 00:38:20,092 Hvordan kan du forsvare ham? 576 00:38:21,007 --> 00:38:25,677 Rory, din far har jo sine fejl. Det har vi alle, og… 577 00:38:27,013 --> 00:38:30,523 Selvom jeg er nervøs for, hvad fremtiden byder på, 578 00:38:31,017 --> 00:38:34,097 stoler jeg bare inderst inde på ham. 579 00:38:34,186 --> 00:38:38,106 Hvorfor? Han stoler ikke på sig selv, Han kender ikke sine egne følelser. 580 00:38:38,190 --> 00:38:41,690 Han blev skudt, før han forstod, at han holdt af dig. 581 00:38:41,777 --> 00:38:43,897 Jeg hørte jer tale sammen før. 582 00:38:43,988 --> 00:38:46,448 -Det er ikke helt fair. -Nej. 583 00:38:47,158 --> 00:38:48,158 Hun har ret. 584 00:38:50,286 --> 00:38:52,656 Hun har jo ret. 585 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 Lucifer, hvad laver du? 586 00:39:03,341 --> 00:39:04,591 Hvad har du gang i? 587 00:39:06,469 --> 00:39:10,009 Jeg ved, hvad jeg føler for dig. Det vil jeg bevise, unge dame. 588 00:39:10,097 --> 00:39:13,847 Jeg gør mig sårbar, lige nu og lige her. 589 00:39:13,934 --> 00:39:16,404 For dig! Så skyd mig bare. 590 00:39:16,479 --> 00:39:19,899 Okay, vi skyder ikke hinanden her i familien. 591 00:39:19,982 --> 00:39:22,442 Det tror jeg, vi har slået fast, at vi gør. 592 00:39:23,027 --> 00:39:25,317 Det har hun ret i. Flyt dig lige. 593 00:39:25,404 --> 00:39:28,954 Jeg er din far, og jeg siger, du skal skyde mig! 594 00:39:29,033 --> 00:39:31,583 Du skal ikke høre efter. Læg så pistolen. 595 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 Ellers tror hun jo aldrig på mig! 596 00:39:34,372 --> 00:39:37,882 Kom nu, Rory. Du ville gøre mig ondt, lige siden du kom. 597 00:39:37,958 --> 00:39:39,838 Nu har du chancen. Skyd nu. 598 00:39:42,171 --> 00:39:43,091 Kom så. 599 00:39:43,798 --> 00:39:45,628 Skyd mig nu! 600 00:39:53,808 --> 00:39:55,978 Jeg vidste, han ikke kunne. 601 00:40:11,117 --> 00:40:12,027 Lucifer. 602 00:40:17,957 --> 00:40:22,207 Det der gør I to aldrig igen! 603 00:40:22,294 --> 00:40:23,504 Det lover jeg. 604 00:40:25,214 --> 00:40:27,554 -Det virkede. -Selvfølgelig virkede det. 605 00:40:28,467 --> 00:40:29,717 Du er min datter. 606 00:40:30,428 --> 00:40:31,548 Og jeg elsker dig. 607 00:40:34,515 --> 00:40:37,095 Sådan, nu er I selv ude om det. 608 00:40:37,977 --> 00:40:38,937 Lucifer. 609 00:40:40,521 --> 00:40:41,691 Bløder du? 610 00:40:41,772 --> 00:40:43,112 Ja, jeg gør! 611 00:40:44,316 --> 00:40:45,566 Men det er helt okay. 612 00:40:46,444 --> 00:40:47,494 Kom med den. 613 00:40:48,237 --> 00:40:50,657 Nu skal vi læse, hvordan historien ender. 614 00:41:12,511 --> 00:41:14,431 Tak, doktor Linda. 615 00:41:16,515 --> 00:41:21,595 I de fem år, vi har arbejdet sammen, har du givet mig indblik og visdom 616 00:41:22,188 --> 00:41:23,728 til at indtage Himlens trone. 617 00:41:25,774 --> 00:41:29,494 Nogle ville sige, du er som sendt fra himlen. 618 00:41:55,804 --> 00:41:59,524 Jeg, Lucifer Morningstar, Djævelen, 619 00:42:00,434 --> 00:42:04,904 er vendt tilbage til Himlen for at være Gud Den Almægtige. 620 00:42:06,732 --> 00:42:08,902 Det skyldes udelukkende én kvinde. 621 00:42:10,319 --> 00:42:12,399 En kvinde med en genial tankegang 622 00:42:13,239 --> 00:42:14,989 og en helgens tålmodighed. 623 00:42:16,408 --> 00:42:20,158 En kvinde, jeg beundrer af hele mit hjerte. 624 00:42:21,914 --> 00:42:26,174 Verdens bedste terapeut nogensinde. 625 00:42:26,252 --> 00:42:29,382 Dr. Linda Martin, M.D. 626 00:42:29,463 --> 00:42:35,223 Psy. D., Ph.D., M.A., M.Phil, 627 00:42:35,302 --> 00:42:40,142 kandidat i videnskab, kandidat i teknologi, universets leder… 628 00:42:40,849 --> 00:42:43,479 Det er helt uhørt. 629 00:42:43,561 --> 00:42:47,571 -Sokker i sandaler? -Hvad? Det gik din far altid i. 630 00:42:47,648 --> 00:42:50,478 Er det virkelig det, du tror, der sker? 631 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Jeg aner ikke, hvad der sker. 632 00:42:53,904 --> 00:42:58,784 Jeg har været Djævlens terapeut i fem år. Han er stadig ikke klar til at være Gud. 633 00:43:00,494 --> 00:43:02,004 Jeg har fejlet. 634 00:43:02,746 --> 00:43:05,706 Så jeg skrev en falsk slutning for at trøste mig selv. 635 00:43:05,791 --> 00:43:08,291 Seriøst, hvorfor bløder du? 636 00:43:08,377 --> 00:43:10,127 Min datter skød mig. 637 00:43:10,212 --> 00:43:13,172 -Hvad? -Bare rolig. Jeg bad hende om det. 638 00:43:13,882 --> 00:43:16,392 Jeg selvaktualiserede sårbarhed for at bevise noget. 639 00:43:18,762 --> 00:43:19,762 Lucifer… 640 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 Din bevidsthed og underbevidsthed 641 00:43:23,934 --> 00:43:25,734 er endelig i samspil. 642 00:43:27,229 --> 00:43:28,519 Ved du, hvad det betyder? 643 00:43:29,982 --> 00:43:30,862 At… 644 00:43:31,650 --> 00:43:35,990 …jeg behøver ikke mere mine vinger for at vælge, om jeg vil være Gud. 645 00:43:50,502 --> 00:43:51,552 Så… 646 00:43:53,672 --> 00:43:55,592 Du er klar til at være Gud. 647 00:43:57,343 --> 00:43:58,183 Ja, jeg er. 648 00:43:59,928 --> 00:44:02,718 Jeg er klar til at være Gud. 649 00:44:09,938 --> 00:44:11,438 Men jeg fravælger det. 650 00:44:13,192 --> 00:44:14,282 Hvad? 651 00:44:14,360 --> 00:44:18,450 Jeg læste terapeutens latterlige slutning og genoplevede 652 00:44:18,530 --> 00:44:21,030 alt, vi har været igennem på Jorden. 653 00:44:21,700 --> 00:44:26,160 Jeg så, hvor vis du er på, hvem du er, hvad du er… 654 00:44:26,872 --> 00:44:28,502 Det fik mig til at indse… 655 00:44:29,541 --> 00:44:31,461 …at jeg ikke vil være Gud. 656 00:44:33,295 --> 00:44:34,665 Så det bliver jeg ikke. 657 00:44:35,714 --> 00:44:38,264 Jeg tror, at jeg inderst inde 658 00:44:39,134 --> 00:44:41,854 altid har vidst, det ikke var mit kald. 659 00:44:42,429 --> 00:44:43,349 Jeg… 660 00:44:43,972 --> 00:44:48,352 Jeg aner ikke, hvad mit kald er, men jeg ved, jeg ikke skal være Gud. 661 00:44:50,020 --> 00:44:52,190 Jeg håber ikke, du er skuffet nu. 662 00:44:52,272 --> 00:44:54,362 Nej, jeg er ikke skuffet. 663 00:44:55,984 --> 00:44:58,574 Jeg kunne aldrig være skuffet over, hvem du er. 664 00:44:59,571 --> 00:45:00,991 Jeg stoler jo på dig. 665 00:45:02,908 --> 00:45:07,248 Jeg aner ikke, hvor al den tillid kommer fra. 666 00:45:12,000 --> 00:45:12,880 Det gør jeg. 667 00:45:18,048 --> 00:45:23,098 Hele mit liv hørte jeg mor sige, hvor højt hun elskede dig. 668 00:45:25,681 --> 00:45:28,181 Jeg havde faktisk lidt ondt af hende. 669 00:45:29,643 --> 00:45:34,483 Men når jeg læser det her, ser jeg tingene i et andet perspektiv. 670 00:45:35,691 --> 00:45:36,571 Chloe. 671 00:45:37,443 --> 00:45:40,073 -Jeg vil ikke dø. -Det skal jeg nok forhindre. 672 00:45:43,157 --> 00:45:48,037 Er du deroppe, så beder jeg dig passe på Chloe. 673 00:45:55,127 --> 00:45:56,917 Kriminalbetjent! Nej! 674 00:45:59,089 --> 00:46:00,379 Du er okay. 675 00:47:13,705 --> 00:47:17,205 Jeg vælger dig, Chloe. 676 00:47:19,461 --> 00:47:21,761 Fordi jeg elsker dig. 677 00:47:24,883 --> 00:47:27,973 Det er godt at vide, han elskede dig… 678 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Elsker dig. 679 00:47:31,932 --> 00:47:38,062 Rory, jeg håber, at du nu ved, at han føler præcis det samme for dig. 680 00:47:41,233 --> 00:47:43,073 Ja, det tror jeg. 681 00:47:43,819 --> 00:47:48,529 Den følelsesudvikling, I præsterer her, er noget af det smukkeste. 682 00:47:49,950 --> 00:47:53,410 Jeg havde nær glemt, at verden er ved at gå under. 683 00:47:54,538 --> 00:47:56,958 Nå ja, din lyseslukker. 684 00:47:58,000 --> 00:48:01,630 Bare rolig. Det ordner Amenadiel nok. 685 00:48:02,629 --> 00:48:03,709 Det gør han altid. 686 00:48:11,054 --> 00:48:12,474 -Hej. -Hej. 687 00:48:17,227 --> 00:48:18,227 Så… 688 00:48:22,524 --> 00:48:24,034 Tak, fordi du henter mig. 689 00:48:25,736 --> 00:48:26,646 Ja. 690 00:48:28,614 --> 00:48:29,624 Undskyld, jeg… 691 00:48:30,574 --> 00:48:32,784 …skred fra dig til brylluppet. 692 00:48:34,703 --> 00:48:36,413 Det var noget uopsætteligt. 693 00:48:38,707 --> 00:48:43,837 Kender du den der type ven, hvis problemer altid ender med at være… 694 00:48:43,921 --> 00:48:45,301 Verdens undergang? 695 00:48:45,380 --> 00:48:48,340 Ja. Hvor er det godt, du forstår det, 696 00:48:48,425 --> 00:48:52,795 for sådan er fem af mine venner. 697 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Eller nok seks. 698 00:48:58,685 --> 00:48:59,935 Bare så du ved det. 699 00:49:01,063 --> 00:49:02,023 Okay. 700 00:49:03,857 --> 00:49:08,197 Hvordan er det nu? Er krisen afværget eller… 701 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 Ikke endnu. 702 00:49:11,823 --> 00:49:18,413 Men med alt, vi har været igennem, er jeg forholdsvist optimistisk. 703 00:49:19,831 --> 00:49:20,831 Godt. 704 00:49:22,751 --> 00:49:24,631 Undskyld, at jeg… 705 00:49:25,963 --> 00:49:29,473 Jeg ved, det er ret vagt og holder dig udenfor. 706 00:49:30,842 --> 00:49:34,722 Carol, gid jeg kunne røbe mere. 707 00:49:34,805 --> 00:49:36,135 Jeg mener det, men… 708 00:49:38,767 --> 00:49:40,977 Jeg kan ikke dele andres hemmelighed. 709 00:49:42,020 --> 00:49:43,020 Ella… 710 00:49:45,107 --> 00:49:46,357 Det gør ikke noget. 711 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Jeg ved, hvem du er. 712 00:49:49,152 --> 00:49:52,662 Jeg stoler på vores forhold, så du behøver ikke… 713 00:49:54,574 --> 00:49:56,454 Bare rolig. Alt er fint. 714 00:49:58,495 --> 00:50:04,705 Man behøver ikke kende hver en detalje om andre, 715 00:50:05,502 --> 00:50:07,632 bare man kender deres hjerte. 716 00:50:09,047 --> 00:50:10,047 Ja. 717 00:50:11,049 --> 00:50:12,049 Nemlig. 718 00:50:29,109 --> 00:50:30,609 Jeg kunne ikke redde verden. 719 00:50:34,031 --> 00:50:35,161 Jeg vidste ikke, 720 00:50:35,240 --> 00:50:39,080 at min klient gennem fem år ikke ville være Gud. 721 00:50:40,287 --> 00:50:44,537 Verdens bedste terapeut, min bare mås. "Verdens største svindler" da. 722 00:50:44,624 --> 00:50:45,754 Doktor… 723 00:50:47,085 --> 00:50:47,915 Sid nu ned. 724 00:50:50,005 --> 00:50:53,215 Du hjalp mig ikke med at indtage Himlens trone, 725 00:50:54,051 --> 00:50:55,181 men du hjalp mig. 726 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 -Gjorde jeg? -Ja. 727 00:50:59,765 --> 00:51:04,265 Du hjalp mig med at lære, at andre kommer først. 728 00:51:05,645 --> 00:51:08,765 Du hjalp mig med at reparere de venskaber, der var brudt 729 00:51:09,649 --> 00:51:11,819 i hele årtusinder. 730 00:51:13,195 --> 00:51:16,735 Du hjalp mig med mit livs kærlighed. 731 00:51:19,993 --> 00:51:22,083 Doktor Linda Martin. 732 00:51:23,830 --> 00:51:26,000 "Ph.y." og alt det der… 733 00:51:27,626 --> 00:51:32,836 I den tid, vi har tilbragt sammen, har du gjort noget, selv Gud ikke kunne. 734 00:51:35,050 --> 00:51:36,800 Du gjorde mig til en bedre mand. 735 00:51:44,142 --> 00:51:45,772 Tak. Lucifer. 736 00:51:48,897 --> 00:51:51,977 Det er den bedste kompliment, en terapeut kan ønske sig. 737 00:52:05,372 --> 00:52:06,292 Doktor… 738 00:52:07,707 --> 00:52:09,627 -Doktor! -Undskyld. 739 00:52:13,630 --> 00:52:16,880 -Det har været sådan en lang dag. -Ja, ikke? 740 00:52:16,967 --> 00:52:22,557 Hvis ikke det gør noget, har jeg en vigtig aftale med en dejlig, varm seng. 741 00:52:23,640 --> 00:52:24,930 Et velfortjent hvil. 742 00:53:18,820 --> 00:53:20,820 Jeg ved, hvorfor verden går under. 743 00:53:22,115 --> 00:53:23,405 Vi må tale sammen. 744 00:53:26,536 --> 00:53:27,616 Pokkers også. 745 00:54:22,384 --> 00:54:24,224 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen