1 00:00:11,386 --> 00:00:12,846 Видишь? Вот оно. 2 00:00:12,929 --> 00:00:16,469 Явное доказательство того, что законы природы рушатся, 3 00:00:16,558 --> 00:00:19,808 а Земля, какой мы ее знаем, обречена. 4 00:00:19,894 --> 00:00:22,734 КОНЕЦ СВЕТА??? ТРЕВОЖНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,107 Ага. 6 00:00:26,276 --> 00:00:29,896 Действительно, кое-что здесь и правда выглядит проблематично. 7 00:00:29,988 --> 00:00:31,818 Лягушки, падающие с небес. 8 00:00:31,906 --> 00:00:34,156 Болезни, падения самолетов… 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,039 Но исчезновение комаров и ослабевание икоты? 10 00:00:38,121 --> 00:00:41,831 По-моему, это уже совсем незначительные вещи. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Ладно, хорошо. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,459 Я пока не выяснила, какую роль икота сыграет в конце света, 13 00:00:47,547 --> 00:00:50,967 но стремительное вымирание комаров? 14 00:00:51,051 --> 00:00:51,891 Послушайте… 15 00:00:54,012 --> 00:00:56,602 Если популяция комаров упадет, 16 00:00:56,681 --> 00:00:58,481 вся экосистема рухнет, 17 00:00:58,558 --> 00:01:00,478 будто большое мороженое летом. 18 00:01:00,560 --> 00:01:04,690 Морская фауна, птицы — это всех затронет. 19 00:01:04,773 --> 00:01:08,993 Нет комаров — нет цивилизации. 20 00:01:11,529 --> 00:01:13,619 Я должен был защищать человечество. 21 00:01:14,741 --> 00:01:18,121 Как я мог пропустить события подобного масштаба? 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,583 - Да никто не заметил. - Я заметила. 23 00:01:20,663 --> 00:01:21,663 Я заметила. 24 00:01:21,748 --> 00:01:23,828 И разгадала бы всё куда быстрее, 25 00:01:23,917 --> 00:01:27,997 если бы хоть кто-то из вас пораньше пустил меня в ваш небесный клуб. 26 00:01:28,088 --> 00:01:29,418 Но нет же! 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,716 Вы тут играете в «задвинь ученую», как и все остальные. 28 00:01:32,801 --> 00:01:35,761 Тебе нужно стать Богом. Сейчас же. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,005 Секундочку. 30 00:01:37,097 --> 00:01:39,387 А разве это не отец твой — Бог? 31 00:01:40,308 --> 00:01:42,728 Отец ангелов, лучшие обнимашки в мире. 32 00:01:42,811 --> 00:01:45,481 Потому что он же их и изобрел. 33 00:01:45,563 --> 00:01:47,073 Всё ведь сходилось. 34 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 Отец был Богом, но он потом ушел в Мамину вселенную. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,032 И пропал, как всегда. 36 00:01:52,779 --> 00:01:56,029 Думает, наверное, что апокалипсис — хороший воспитательный момент. 37 00:01:56,116 --> 00:02:00,326 И что, ты теперь просто станешь новым Богом? 38 00:02:00,411 --> 00:02:02,211 Это совсем не «просто», Элла. 39 00:02:03,414 --> 00:02:06,884 Чтобы Люцифер занял это место, целая война ангелов произошла. 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,297 Ремиэль погибла. 41 00:02:09,379 --> 00:02:10,959 Хлоя погибла. 42 00:02:11,047 --> 00:02:11,967 В смысле? 43 00:02:12,048 --> 00:02:14,548 Я тебе потом расскажу подробнее. 44 00:02:14,634 --> 00:02:18,014 Послушай, это был долгий и непростой путь. 45 00:02:19,180 --> 00:02:22,390 И теперь пришло время Люциферу взойти на трон. 46 00:02:26,146 --> 00:02:27,186 Ты прав, брат. 47 00:02:29,149 --> 00:02:29,979 Пора. 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,487 При следующей встрече я уже буду Богом. 49 00:02:43,037 --> 00:02:44,497 Владыкой Небес и Земли. 50 00:02:53,965 --> 00:02:54,915 Земли… 51 00:02:55,508 --> 00:02:59,298 А зачем он так плечами дергает? 52 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Странно… очень странно… 53 00:03:01,181 --> 00:03:04,231 Я чувствую крылья, только они… 54 00:03:05,018 --> 00:03:06,768 Они не расправляются. 55 00:03:07,520 --> 00:03:10,610 Я… со мной такого раньше никогда не было. 56 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 Сейчас, отойдите. Я с разбегу. 57 00:03:13,776 --> 00:03:15,696 - Разойдитесь! - Ладно. 58 00:03:19,157 --> 00:03:20,197 Люцифер… 59 00:03:20,283 --> 00:03:21,703 Ну давай же! 60 00:03:24,245 --> 00:03:26,405 - Подбрось меня. - Помнишь прошлый раз? 61 00:03:26,497 --> 00:03:29,917 Лучше тебе с этим разобраться до взлета. 62 00:03:30,001 --> 00:03:31,421 Логично. 63 00:03:31,502 --> 00:03:35,262 Люцифер, твое тело самовоплощается. 64 00:03:35,340 --> 00:03:38,890 А вдруг твои крылья не расправляются потому, 65 00:03:38,968 --> 00:03:41,928 что ты не чувствуешь себя готовым стать Богом. 66 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Но я же готов. 67 00:03:43,556 --> 00:03:44,926 Нет времени на это всё. 68 00:03:45,016 --> 00:03:47,766 Я полечу в Серебряный город и попробую разобраться. 69 00:03:47,852 --> 00:03:49,602 И притормозить события. 70 00:03:49,687 --> 00:03:51,147 Ну а тебе, брат… 71 00:03:51,231 --> 00:03:53,361 Тебе пора привести голову в порядок. 72 00:03:54,359 --> 00:03:55,359 Серебряный город? 73 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 Господи. 74 00:04:06,454 --> 00:04:07,754 Аменадиль! 75 00:04:26,474 --> 00:04:28,984 Так вот как это должно выглядеть. 76 00:04:37,860 --> 00:04:39,400 - Давай же. - Ну хватит. 77 00:04:40,738 --> 00:04:42,028 И что теперь? 78 00:04:42,115 --> 00:04:44,945 Слушай, если тебе надо привести голову в порядок, 79 00:04:45,994 --> 00:04:46,834 тогда… 80 00:04:48,246 --> 00:04:49,116 Ну да. 81 00:04:50,498 --> 00:04:51,328 Доктор! 82 00:04:54,043 --> 00:04:55,093 Доктор! 83 00:04:57,839 --> 00:04:59,839 Да сколько можно. Доктор! 84 00:05:03,428 --> 00:05:05,508 Не волнуйся, чего я там не видел. 85 00:05:05,596 --> 00:05:08,386 Не хотелось бы будить, но дело срочное. 86 00:05:10,351 --> 00:05:11,191 Привет. 87 00:05:11,853 --> 00:05:12,983 Сомелье со свадьбы. 88 00:05:13,855 --> 00:05:15,395 Неизменно хороший вкус. 89 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 Какое срочное дело? 90 00:05:18,443 --> 00:05:20,743 Ну, помимо конца света. 91 00:05:20,820 --> 00:05:22,570 Время пришло, доктор. 92 00:05:23,323 --> 00:05:24,823 Для чего время? 93 00:05:24,907 --> 00:05:27,537 Для последней терапии Люцифера Денницы. 94 00:05:29,454 --> 00:05:30,794 На этот раз взаправду. 95 00:05:43,134 --> 00:05:45,554 Как я понимаю, возможен конец света, 96 00:05:45,636 --> 00:05:47,926 и с ним надо разбираться быстро. 97 00:05:48,014 --> 00:05:52,644 Прямо среди ночи. Но зачем мы пришли ко мне в офис? 98 00:05:52,727 --> 00:05:55,517 Потому что здесь я лучше работаю с эмоциями. 99 00:05:55,605 --> 00:05:56,895 Ну да, разумеется. 100 00:05:59,859 --> 00:06:01,149 Так в чём проблема? 101 00:06:01,235 --> 00:06:03,735 Я не могу спасти мир, пока не сяду на трон. 102 00:06:03,821 --> 00:06:06,321 А на трон я сесть не могу, крылья отказали. 103 00:06:07,533 --> 00:06:11,293 - А Аменадиль подкинуть не мог? - В теории мог. 104 00:06:13,122 --> 00:06:16,042 Но вдруг мое тело выкинет еще что-нибудь? 105 00:06:16,125 --> 00:06:19,665 Например, я снова загорюсь. И не потому, что стал достоин. 106 00:06:21,339 --> 00:06:24,299 Люцифер, а ты прав. Обычно что-то не работает 107 00:06:24,384 --> 00:06:26,264 из-за проблем в голове. 108 00:06:26,344 --> 00:06:27,604 Прошу прощения. 109 00:06:27,678 --> 00:06:31,138 Уж кому не знать, что у меня всегда всё работает. 110 00:06:32,558 --> 00:06:34,348 - А, ты про крылья. - Да. 111 00:06:34,435 --> 00:06:38,185 Ну да, это скорее умственное, чем анатомическое. 112 00:06:38,272 --> 00:06:42,322 Так что судьба мира сейчас буквально в твоих умелых руках. 113 00:06:42,402 --> 00:06:43,992 Так что давай. 114 00:06:44,862 --> 00:06:46,072 Начинай психоанализ. 115 00:06:47,198 --> 00:06:48,868 Так, смотри… 116 00:06:50,076 --> 00:06:52,576 Дай мне секунду подумать. 117 00:06:55,915 --> 00:06:56,865 Посмотрим… 118 00:07:00,545 --> 00:07:01,995 - Это еще что? - Ничего. 119 00:07:04,924 --> 00:07:08,184 «Сочувствуя дьяволу. Мой знакомый Люцифер Денница». 120 00:07:08,261 --> 00:07:09,851 Ничего себе «ничего». 121 00:07:12,932 --> 00:07:13,852 Так. 122 00:07:16,185 --> 00:07:17,185 Вот оно началось. 123 00:07:18,146 --> 00:07:19,106 В три часа утра. 124 00:07:20,064 --> 00:07:20,984 Без лифчика. 125 00:07:26,237 --> 00:07:27,697 Я писала книгу. 126 00:07:28,948 --> 00:07:29,868 О тебе. 127 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Ну что ж… 128 00:07:37,290 --> 00:07:38,330 Это… 129 00:07:39,834 --> 00:07:40,924 Это же чудесно! 130 00:07:41,627 --> 00:07:45,207 Западная литература веками изображала меня в ужасном свете, 131 00:07:45,298 --> 00:07:48,378 начиная с неувядающего бестселлера, который и называть не буду. 132 00:07:48,468 --> 00:07:49,968 Спасибо, Гутенбергу. 133 00:07:50,553 --> 00:07:53,763 Ну, это лишь первый набросок. 134 00:07:54,265 --> 00:07:56,385 Даже нулевой, я бы сказала. 135 00:07:56,476 --> 00:07:59,976 Просто хотела посмотреть, не найдется ли там чего полезного. 136 00:08:00,521 --> 00:08:03,731 Ну, с прошлых сессий. 137 00:08:03,816 --> 00:08:05,356 Раз уж я так и не поспала. 138 00:08:05,860 --> 00:08:07,240 И даже кофе не выпила. 139 00:08:07,320 --> 00:08:08,490 С прошлых. 140 00:08:09,197 --> 00:08:11,487 - Вот же оно, доктор. - Где? 141 00:08:11,574 --> 00:08:15,374 Если вся наша работа содержится в этой книге, 142 00:08:15,453 --> 00:08:17,963 то решение проблемы с крыльями — тоже там. 143 00:08:18,039 --> 00:08:20,669 Осталось лишь его найти. 144 00:08:20,750 --> 00:08:24,130 - Не лучшая идея, Люцифер. - Тут читать-то немало. 145 00:08:24,212 --> 00:08:26,052 Это лишь первая глава. 146 00:08:36,015 --> 00:08:37,805 Книга вот. 147 00:08:38,601 --> 00:08:41,691 Идешь по стопам Диккенса, оплата по словам? 148 00:08:41,771 --> 00:08:45,321 Много текста, да? Нужно найти другое решение. 149 00:08:46,234 --> 00:08:48,194 Гипноз, визуализация. 150 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 А знаю врача в Тарзане, он творит чудеса с аяуаской. 151 00:08:51,781 --> 00:08:53,911 Я ценю психоделики, доктор, но нет. 152 00:08:53,991 --> 00:08:56,581 Нужно просто читать всё, о чём вы писали, 153 00:08:56,661 --> 00:08:59,161 построчно, пока не найдем ответ. 154 00:09:00,665 --> 00:09:02,075 И кабинет надо побольше. 155 00:09:03,876 --> 00:09:06,706 Я по-прежнему на вас зла, если что. 156 00:09:06,796 --> 00:09:08,206 Не думайте, что уже нет. 157 00:09:09,131 --> 00:09:10,511 Но какая ночевка 158 00:09:10,591 --> 00:09:13,431 без пушистых тапочек и корейских масок. 159 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 А ты говорил, нас пятеро. 160 00:09:25,273 --> 00:09:26,113 Ну чего? 161 00:09:26,190 --> 00:09:29,320 Вы вытащили демона посреди брачной ночи. Не жалуйтесь. 162 00:09:33,781 --> 00:09:35,661 Ну что, подводя итог, 163 00:09:35,741 --> 00:09:38,701 Мы разделяем и властвуем над будущим бестселлером доктора, 164 00:09:38,786 --> 00:09:41,536 и таким образом решим мою проблему с крыльями. 165 00:09:42,248 --> 00:09:44,748 «Спаси дьявола — спаси мир». Так говорят. 166 00:09:44,834 --> 00:09:47,424 Может, дело в том, что Люцифер обещает помогать людям, 167 00:09:47,503 --> 00:09:49,093 а потом бросает их. 168 00:09:49,171 --> 00:09:51,011 Точно подмечено, Дэн. 169 00:09:51,090 --> 00:09:53,680 Дэн? Вы серьезно? 170 00:09:53,759 --> 00:09:57,969 Дэн что, реально тут, в этой комнате? 171 00:09:58,055 --> 00:10:00,465 Да. Он призрак. 172 00:10:01,225 --> 00:10:02,345 Люди его не видят. 173 00:10:04,687 --> 00:10:06,437 Может, твоя проблема в том, 174 00:10:06,522 --> 00:10:08,942 что ты вечно держишь секреты 175 00:10:09,025 --> 00:10:10,355 от близких людей! 176 00:10:11,110 --> 00:10:13,200 - Мэйз, передай Элле. - Нет! 177 00:10:13,279 --> 00:10:16,869 Ну нет, я сюда тащилась посреди брачной ночи не чтобы играть 178 00:10:16,949 --> 00:10:18,239 в Вупи Голдберг. 179 00:10:18,326 --> 00:10:19,486 Ребята, смотрите. 180 00:10:19,577 --> 00:10:22,907 На этой странице все упоминаются. Давайте с этого начнем. 181 00:10:23,998 --> 00:10:27,958 «Люцифер вальяжно вошел в участок и поприветствовал друзей». 182 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 Привет всем в участке! 183 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 Да, это я, ваш любимый чертяка, гроза преступников. 184 00:10:33,841 --> 00:10:35,801 - Доброе утро, детектив. - Привет. 185 00:10:35,885 --> 00:10:37,795 Вот дело, уже ждёт тебя. 186 00:10:37,887 --> 00:10:41,637 Улика, подозреваемый, еще улика, задержание. Убийство раскрыто. 187 00:10:42,266 --> 00:10:45,646 Удивительно, но убийцей оказался тот, кто встретился нам первым. 188 00:10:45,728 --> 00:10:47,518 - Вот это да. - Да уж. 189 00:10:48,773 --> 00:10:52,233 Чудесный день, правда? А у меня для вас информация. 190 00:10:52,318 --> 00:10:53,568 Всякая научная фигня. 191 00:10:53,653 --> 00:10:56,453 Супер-дупер-веселая научная фигня. 192 00:10:56,530 --> 00:10:57,570 Ты сказала «наука»? 193 00:10:58,282 --> 00:11:00,872 Ага… кажется, я снова раскрыла убийство. 194 00:11:00,951 --> 00:11:02,581 - Невероятно. - Хлоя, привет! 195 00:11:02,662 --> 00:11:04,252 Вот улика, ты просила. 196 00:11:05,456 --> 00:11:06,326 Ох, Дэн. 197 00:11:07,291 --> 00:11:09,041 Похоже, ты ошибся. 198 00:11:09,669 --> 00:11:11,589 Но я всё исправлю. Опять. 199 00:11:14,965 --> 00:11:17,425 Вот так-то. Всегда пожалуйста. 200 00:11:17,510 --> 00:11:20,350 - Награда два в одном. Хороша. - Два с половиной. 201 00:11:23,641 --> 00:11:24,601 Да не парься ты. 202 00:11:25,518 --> 00:11:26,938 Я его таким уже нашла. 203 00:11:28,270 --> 00:11:31,070 Дэн, чего не хватает в пакете с уликами? 204 00:11:35,820 --> 00:11:36,990 Даниэль. 205 00:11:42,618 --> 00:11:45,368 Какузза! Ты там всё это время сидела? 206 00:11:47,748 --> 00:11:50,078 «Время». А это идея. 207 00:11:50,918 --> 00:11:54,168 - Я раскрыла еще убийство. - Как тебе это удается, детектив? 208 00:11:54,255 --> 00:11:56,715 Ты такая умная, красивая, идеальная. 209 00:11:56,799 --> 00:11:59,589 Мы же с тобой лучшие в мире партнеры. 210 00:11:59,677 --> 00:12:00,757 Точно. 211 00:12:00,845 --> 00:12:02,345 А, кстати. 212 00:12:02,430 --> 00:12:04,520 Нам с тобой нужно кое-что обсудить. 213 00:12:04,598 --> 00:12:06,268 Кое-что небесного характера. 214 00:12:06,350 --> 00:12:08,690 Мисс Лопес, оставите нас на минутку? 215 00:12:08,769 --> 00:12:11,649 Да, нам нужна еще научная фигня. 216 00:12:11,731 --> 00:12:14,861 Конечно, Дэкер. Рада помочь. Всё так здорово! 217 00:12:15,484 --> 00:12:16,404 Это правда. 218 00:12:17,361 --> 00:12:18,741 Неправда. Есть проблема. 219 00:12:19,071 --> 00:12:22,831 Нет, на этой странице никаких откровений про Люцифера. 220 00:12:22,908 --> 00:12:25,788 Давайте-ка лучше дальше. Ага. 221 00:12:30,374 --> 00:12:34,004 Я же говорила, это первый набросок. Я его не редактировала. 222 00:12:34,086 --> 00:12:37,796 А значит, именно это Люцифер о нас и говорил, как… 223 00:12:37,882 --> 00:12:39,132 Ну, не именно это. 224 00:12:39,759 --> 00:12:42,929 Похоже, он считает, что я добренькая оптимистка и всё. 225 00:12:43,512 --> 00:12:46,472 Не такая уже и добренькая, а? 226 00:12:46,557 --> 00:12:47,517 Мисс Лопес. 227 00:12:47,600 --> 00:12:51,230 Похоже, ты меня знаешь не намного лучше, чем я тебя. 228 00:12:52,521 --> 00:12:53,651 Честно говоря, 229 00:12:53,731 --> 00:12:57,111 ты и правда скорее из лагеря «полуполного стакана». 230 00:12:57,193 --> 00:12:58,783 Так что тут ошибки нет. 231 00:12:58,861 --> 00:13:02,201 Тебе легко говорить, ты-то вышла замечательно. 232 00:13:02,281 --> 00:13:03,871 Ну да, вроде того. 233 00:13:03,949 --> 00:13:05,079 Ну не знаю. 234 00:13:05,159 --> 00:13:06,829 Меня довольно точно описал. 235 00:13:07,328 --> 00:13:10,408 Секс, насилие, убойные прикиды. 236 00:13:10,498 --> 00:13:12,038 Всё типа сходится. 237 00:13:12,583 --> 00:13:14,673 Ну да, и меня тоже. 238 00:13:15,586 --> 00:13:19,126 Не думала, что захочу прочесть книгу, но мне прямо интересно. 239 00:13:20,716 --> 00:13:22,046 И мне тоже. 240 00:13:27,223 --> 00:13:30,943 Доктор, честно говоря, твоей книге не помешает редактура, 241 00:13:31,018 --> 00:13:33,148 прежде чем ее кому-то показывать. 242 00:13:34,230 --> 00:13:35,230 Думаешь? 243 00:13:49,370 --> 00:13:51,160 Как ты мог это от меня утаить? 244 00:13:52,706 --> 00:13:53,536 И это! 245 00:13:54,583 --> 00:13:55,423 И… 246 00:13:57,753 --> 00:14:02,053 Я держала в руке ангельское перо. 247 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 А ты меня убедил, что оно принадлежало эму? 248 00:14:06,887 --> 00:14:08,847 Не стоит так расстраиваться. 249 00:14:08,931 --> 00:14:11,271 Учитывая твою степень информированности, 250 00:14:11,350 --> 00:14:14,310 перо эму было самым логичным объяснением. 251 00:14:14,979 --> 00:14:18,189 Предлагаю, всё же, сосредоточиться на важном деле. 252 00:14:19,149 --> 00:14:20,109 На моих крыльях… 253 00:14:24,572 --> 00:14:25,782 Опять испанский. 254 00:14:33,080 --> 00:14:38,540 Знаешь, я уже привыкла к закидонам Люцифера в плане терапии, но… 255 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 По-моему, это какая-то ошибка. 256 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 О боже. 257 00:14:45,301 --> 00:14:49,931 Может, стоит им напомнить, что это просто первые наброски? 258 00:14:50,014 --> 00:14:50,894 Не знаю. 259 00:14:51,473 --> 00:14:52,563 Ну, хоть ты рядом. 260 00:14:53,058 --> 00:14:56,018 Рациональная, разумная Хлоя. 261 00:14:56,103 --> 00:14:57,153 Всегда на страже. 262 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 Да, я такая. 263 00:15:17,416 --> 00:15:19,496 Мне ускориться, замедлиться? 264 00:15:20,085 --> 00:15:21,375 Ты же читать умеешь? 265 00:15:21,462 --> 00:15:24,422 Неважно. Тут ничего нового обо мне нет. 266 00:15:24,506 --> 00:15:27,546 Продажный коп, ужасный человек, всё в таком духе. 267 00:15:27,635 --> 00:15:30,255 Ты не ужасный человек, Дэн. 268 00:15:30,346 --> 00:15:32,846 Мэйз, тут описано, как мы убили человека. 269 00:15:38,812 --> 00:15:42,782 «Мэйз и Дэн направлялись в центр. Они жаждали правосудия». 270 00:15:57,748 --> 00:15:59,498 Это всё я виноват. 271 00:16:02,127 --> 00:16:05,167 Да, Дэн, это всё ты виноват. 272 00:16:05,673 --> 00:16:09,093 Убийца отца Хлои разгуливает на свободе… 273 00:16:11,220 --> 00:16:12,600 …и всё из-за меня. 274 00:16:14,431 --> 00:16:15,851 Надо что-то делать. 275 00:16:17,518 --> 00:16:18,888 Нам нельзя его убивать. 276 00:16:18,978 --> 00:16:20,398 Ты права, Мэйз. 277 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 Нам — нельзя. 278 00:16:37,079 --> 00:16:37,959 Это русские! 279 00:16:40,874 --> 00:16:42,384 Нужно действовать. 280 00:16:44,586 --> 00:16:49,586 Думаешь, это ты подстроил то, что русские его убили? 281 00:16:49,675 --> 00:16:51,795 Да нет, ты неверно всё понял. 282 00:17:07,276 --> 00:17:08,606 Это всё я виноват. 283 00:17:08,694 --> 00:17:11,824 Да, Дэн, это всё ты виноват. 284 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 Убийца отца Хлои разгуливает на свободе… 285 00:17:16,785 --> 00:17:18,115 …и всё из-за меня. 286 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Надо что-то делать. 287 00:17:21,248 --> 00:17:22,918 Нам нельзя его убивать. 288 00:17:23,000 --> 00:17:24,630 Ты права, Мэйз. Нам нельзя. 289 00:17:33,010 --> 00:17:34,180 Русские? 290 00:17:35,012 --> 00:17:37,062 Нужно действовать. Пошли. 291 00:17:39,224 --> 00:17:40,314 Ладно, хорошо. 292 00:17:41,935 --> 00:17:43,595 У каждого своя версия. 293 00:17:44,438 --> 00:17:45,808 Это всё не так важно. 294 00:17:46,607 --> 00:17:48,107 Мы поступили неправильно. 295 00:17:49,109 --> 00:17:51,649 Но я за тысячи лет это сумел осмыслить. 296 00:17:52,237 --> 00:17:55,027 Не думаю, что в этом источник моей вины. Просто… 297 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Я хотел бы понять, в чём же он. 298 00:17:58,994 --> 00:18:01,504 А что у тебя в адской петле было? 299 00:18:01,580 --> 00:18:02,460 Не знаю. 300 00:18:03,457 --> 00:18:04,577 Я проснулся… 301 00:18:05,542 --> 00:18:06,922 Я попереживал смерть, 302 00:18:07,002 --> 00:18:09,512 а Люцифер меня пристроил играть с Белиосом. 303 00:18:09,588 --> 00:18:10,588 О боже. 304 00:18:11,215 --> 00:18:12,335 Постой… 305 00:18:12,424 --> 00:18:13,384 Это что, плохо? 306 00:18:13,467 --> 00:18:14,507 Да, это плохо. 307 00:18:15,094 --> 00:18:19,014 Главный источник вины грешной души разыгрывается в ее адской петле. 308 00:18:19,807 --> 00:18:21,677 А нет петли, нет ответов. 309 00:18:21,767 --> 00:18:25,307 Получается, избавив меня от адских мук, Люцифер… 310 00:18:25,395 --> 00:18:26,395 Тебя подставил. 311 00:18:28,482 --> 00:18:31,532 Ты не бойся, я могу всё исправить. 312 00:18:33,570 --> 00:18:34,400 Да? 313 00:18:34,488 --> 00:18:36,528 Конечно! Я же демон, привет. 314 00:18:36,615 --> 00:18:38,905 Практически ходячий детектор вины. 315 00:18:40,077 --> 00:18:40,987 Выше нос. 316 00:18:41,078 --> 00:18:43,158 Я тебя замучаю до райских врат. 317 00:18:46,583 --> 00:18:48,713 Шарлотта Ричардс была богиней? 318 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Только на полставки. 319 00:18:55,676 --> 00:18:56,586 Слушай. 320 00:18:58,387 --> 00:19:00,217 Побуду адвокатом дьявола. 321 00:19:01,932 --> 00:19:03,982 Я всегда говорил тебе правду. 322 00:19:04,059 --> 00:19:06,229 Я думала, ты актер. 323 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 Весело вам было, да? 324 00:19:10,649 --> 00:19:12,859 Наблюдать за мной и посмеиваться. 325 00:19:17,406 --> 00:19:20,026 Честно говоря, мисс Лопес, 326 00:19:20,117 --> 00:19:23,327 я всегда завидовал твоему умению принимать божественное 327 00:19:23,412 --> 00:19:25,122 при отсутствии доказательств. 328 00:19:26,206 --> 00:19:27,916 Это ведь и есть вера, правда? 329 00:19:29,418 --> 00:19:31,128 Люцифер, я утратила веру. 330 00:19:32,796 --> 00:19:35,336 Утратила после смерти Шарлотты. 331 00:19:36,341 --> 00:19:38,051 И никто из вас не сказал мне, 332 00:19:38,969 --> 00:19:42,099 что вы были в курсе, что она в лучшем мире. 333 00:19:43,348 --> 00:19:47,388 Ты не сказал, что Главный всё еще там и ему есть до всего этого дело. 334 00:19:49,521 --> 00:19:52,611 Та самая одна цепочка следов на песке… 335 00:19:54,318 --> 00:19:55,188 Это была я. 336 00:19:56,320 --> 00:19:57,950 И я шла одна. 337 00:19:58,530 --> 00:20:00,370 Но ты была не одна. 338 00:20:00,991 --> 00:20:03,701 Может, мы и не говорили этого вслух, 339 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 но всегда были рядом, на каждом шагу. 340 00:20:07,414 --> 00:20:08,964 На каждом шагу. 341 00:20:11,126 --> 00:20:13,496 Не говоря о том, каким чудесным другом 342 00:20:13,587 --> 00:20:15,797 ты стала небожителям за эти годы. 343 00:20:16,632 --> 00:20:19,722 Еще до встречи с нами ты зависала с Ангелом смерти. 344 00:20:19,801 --> 00:20:22,601 Вы с Азраэль практически лучшие подружки. 345 00:20:24,973 --> 00:20:26,023 В смысле? 346 00:20:29,353 --> 00:20:31,693 А, ты до этого еще не дошла. Вот. 347 00:20:32,689 --> 00:20:36,819 Рэй-Рэй — Ангел смерти? 348 00:20:44,243 --> 00:20:47,203 Самая ужасная идея, что приходила в голову доктору. 349 00:20:56,797 --> 00:20:57,797 Не задумывалась, 350 00:20:58,674 --> 00:21:01,974 какой бы была у тебя адская петля? 351 00:21:08,225 --> 00:21:09,305 Моя была бы такая. 352 00:21:10,435 --> 00:21:12,305 Комната, полная моих друзей. 353 00:21:13,313 --> 00:21:14,943 Все читают первый набросок 354 00:21:15,565 --> 00:21:18,985 моего масштабнейшего профессионального детища. 355 00:21:20,070 --> 00:21:22,160 И никому не нравится. 356 00:21:23,156 --> 00:21:25,116 Все только жалуются, 357 00:21:26,451 --> 00:21:28,001 даже мир никто не спасает. 358 00:21:29,246 --> 00:21:31,956 Может, ты нашла хоть что-нибудь? 359 00:21:33,000 --> 00:21:36,500 Что угодно, любую зацепку. 360 00:21:39,464 --> 00:21:40,924 Да, есть у меня мысль. 361 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 ТЫ ГДЕ? Я ПОЕХАЛА ДОМОЙ, 362 00:21:57,816 --> 00:21:58,776 Люцифер. 363 00:22:01,153 --> 00:22:03,033 - Ты куда это? - Я позвоню. 364 00:22:03,113 --> 00:22:04,203 Стой! 365 00:22:04,281 --> 00:22:05,281 Побудь здесь. 366 00:22:07,075 --> 00:22:08,485 А мой день рождения? 367 00:22:09,077 --> 00:22:10,327 Мне надо вернуться. 368 00:22:11,163 --> 00:22:12,293 Не уходи. 369 00:22:12,372 --> 00:22:13,422 Прощай. 370 00:22:17,753 --> 00:22:20,053 - Что с тобой? - Не видела Люцифера? 371 00:22:20,130 --> 00:22:21,510 К сожалению, нет. 372 00:22:22,090 --> 00:22:23,130 Где же он? 373 00:22:23,467 --> 00:22:26,257 Ты умираешь, а его нет рядом. 374 00:22:26,803 --> 00:22:27,973 И никогда не было. 375 00:22:31,725 --> 00:22:32,555 О господи. 376 00:22:49,201 --> 00:22:50,491 Шарлотта Ричардс. 377 00:22:51,495 --> 00:22:54,205 Да. Она умерла из-за тебя. 378 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Она рассчитывала на твою защиту, а ты ее подвел. 379 00:23:02,923 --> 00:23:04,173 Нет, не то. 380 00:23:05,801 --> 00:23:08,891 Какое-то время я себя винил, но я не виноват в этом. 381 00:23:09,971 --> 00:23:13,101 Меня даже утешает, что она в рай попала. 382 00:23:13,183 --> 00:23:14,563 Может, родители? 383 00:23:15,560 --> 00:23:17,520 Наверняка ты их разочаровал. 384 00:23:18,105 --> 00:23:18,975 Сам подумай. 385 00:23:19,940 --> 00:23:23,530 Расстроил их своей унылой ерундой, они и не выдержали. 386 00:23:24,403 --> 00:23:28,373 Мои родители гордятся мной, а еще они живы. 387 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 Спонсируют группу импровизации в мою честь. 388 00:23:31,451 --> 00:23:33,251 «Печенюшки Дэнища». 389 00:23:38,208 --> 00:23:39,168 А братья-сестры? 390 00:23:39,793 --> 00:23:43,383 Я единственный ребенок, Мэйз. Ты вообще матчасть не знаешь? 391 00:23:52,472 --> 00:23:55,232 Но есть та, кто тебе так же дорога, как сестра. 392 00:23:58,478 --> 00:23:59,308 Что? 393 00:24:00,313 --> 00:24:03,903 - Я бы в жизни не навредил Элле. - Но ты ей и не помог. 394 00:24:05,110 --> 00:24:09,200 Скажи ты ей правду раньше, мог бы поддерживать ее, 395 00:24:09,739 --> 00:24:11,029 быть с ней рядом. 396 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 Пока еще был жив. 397 00:24:15,370 --> 00:24:17,040 Нет, ты не сошла с ума. 398 00:24:17,122 --> 00:24:21,002 Ты просто дружила с ангелом. 399 00:24:21,585 --> 00:24:24,335 С ангелом смерти. 400 00:24:24,421 --> 00:24:27,721 Правда же, обычное дело. 401 00:24:27,799 --> 00:24:31,799 Как и друг-призрак по имени Дэн, 402 00:24:31,887 --> 00:24:35,427 которого не видно и с которым не поговорить. 403 00:24:35,515 --> 00:24:37,975 Дэн хочет поговорить с тобой. 404 00:24:43,565 --> 00:24:45,185 Вот как. Ну хорошо. 405 00:24:46,943 --> 00:24:48,783 Привет, Дэн. 406 00:24:51,990 --> 00:24:57,410 Прости, что раньше не сказала, но я по тебе очень скучаю. 407 00:24:57,496 --> 00:25:00,416 Я даже лягушку в честь тебя назвала. 408 00:25:02,042 --> 00:25:04,042 Скажи, что я видел Дэна-лягушку. 409 00:25:04,544 --> 00:25:08,384 Что мне очень приятно и что я тоже по ней скучаю. 410 00:25:08,465 --> 00:25:12,635 А еще ее любимая мензурка закатилась за шкафчик на той неделе. 411 00:25:12,719 --> 00:25:15,509 - Она ее искала. - Говорит «Привет». 412 00:25:16,223 --> 00:25:18,773 - Ты чего? - Я пересказываю вкратце. 413 00:25:20,060 --> 00:25:21,600 Покажи ей, ладно? 414 00:25:23,021 --> 00:25:24,231 Дэн просит прочесть. 415 00:25:27,817 --> 00:25:28,687 Ладно. 416 00:25:30,612 --> 00:25:32,862 Ребята, это очень странно. 417 00:25:32,948 --> 00:25:36,408 Секта во главе со жрецом-убийцей массово покончила с собой. 418 00:25:36,493 --> 00:25:37,833 Это я понять могу. 419 00:25:37,911 --> 00:25:41,041 Ну, не совсем понять, но секты, самоубийства… 420 00:25:41,122 --> 00:25:41,962 Всё логично. 421 00:25:42,040 --> 00:25:46,420 Но что странно, это то, что некоторые тела просто в клочья. 422 00:25:46,503 --> 00:25:50,633 Да, у них там были странные увлечения. 423 00:25:50,715 --> 00:25:52,755 Я бы даже сказал, демонические. 424 00:25:54,094 --> 00:25:55,014 Не знаю даже. 425 00:25:55,512 --> 00:26:00,182 Ощущение такое, будто кое-кто из них умер дважды. 426 00:26:00,767 --> 00:26:02,187 Дважды? В смысле… 427 00:26:03,061 --> 00:26:05,231 Дважды умереть нельзя. Да, Люцифер? 428 00:26:05,313 --> 00:26:06,363 Ну… 429 00:26:09,359 --> 00:26:11,029 Да. Вы правы… 430 00:26:11,861 --> 00:26:14,411 Похоже, я сегодня не в себе. 431 00:26:15,323 --> 00:26:17,953 Не буду это заносить в отчет. 432 00:26:18,952 --> 00:26:20,502 Да. Господи… 433 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 Так, я поняла. 434 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 Я такая доверчивая глупышка, 435 00:26:30,839 --> 00:26:34,129 которая годами покрывала ваши ангельские махинации. 436 00:26:34,718 --> 00:26:38,048 Элла, соучастница поневоле, наносит новый удар. 437 00:26:38,722 --> 00:26:41,472 Дэн просит прочесть дальше. 438 00:26:44,894 --> 00:26:45,904 Пожалуйста. 439 00:26:51,192 --> 00:26:53,032 Что бы мы делали без Эллы. 440 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Во-первых, у меня б не было племянника-полуангела. 441 00:26:56,114 --> 00:26:58,124 Может, сказать ей правду? 442 00:26:58,199 --> 00:27:00,329 Я бы хотел, но, как оказалось, 443 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 люди неадекватно реагируют 444 00:27:02,203 --> 00:27:04,963 на то, что среди них ходят ангелы и демоны, 445 00:27:06,333 --> 00:27:08,713 даже если сердцем уже знают правду. 446 00:27:12,130 --> 00:27:13,170 Ну да, хорошо. 447 00:27:14,090 --> 00:27:16,720 Я помогла спасти Чарли после его похищения. 448 00:27:16,801 --> 00:27:18,971 Выполнила свою прямую обязанность. 449 00:27:19,721 --> 00:27:22,021 Знаете, всё это время я думала, 450 00:27:22,807 --> 00:27:25,347 что являюсь частью вашего круга посвященных. 451 00:27:27,520 --> 00:27:28,440 Но я ошибалась. 452 00:27:29,230 --> 00:27:31,270 Я была просто побочным звеном. 453 00:27:36,488 --> 00:27:37,448 Да… 454 00:27:39,491 --> 00:27:44,001 Дэн говорит, что, пусть ты не знала деталей, 455 00:27:45,038 --> 00:27:47,828 все мы любили тебя и доверяли тебе, Элла. 456 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 Не буду я это говорить. 457 00:27:57,300 --> 00:28:00,680 Дэн говорит, что ты и есть наш внутренний круг. 458 00:28:05,100 --> 00:28:09,150 Если бы вы мне доверяли, то сказали бы правду. 459 00:28:13,316 --> 00:28:14,146 Элла… 460 00:28:19,239 --> 00:28:20,159 Хлоя! 461 00:28:22,200 --> 00:28:23,120 Я здесь. 462 00:28:27,622 --> 00:28:28,542 Что стряслось? 463 00:28:31,251 --> 00:28:32,091 Ну… 464 00:28:34,379 --> 00:28:37,169 В книге я вышла 465 00:28:37,924 --> 00:28:39,014 потрясающе. 466 00:28:40,760 --> 00:28:43,720 Ну да. Такое любого бы расстроило. 467 00:28:46,182 --> 00:28:52,112 А не может быть такого, что для тебя я умная, красивая и «идеальная» потому, 468 00:28:53,606 --> 00:28:57,186 что ты просто редко был рядом и не видел мои плохие стороны? 469 00:28:57,277 --> 00:28:59,607 А вот это уже выдумки. 470 00:29:03,199 --> 00:29:06,699 Когда Рори сказала, что тебя не было рядом, когда я умирала, 471 00:29:07,829 --> 00:29:09,329 я подумала, 472 00:29:10,457 --> 00:29:11,957 что быть такого не может. 473 00:29:12,500 --> 00:29:15,550 Уж Люцифер меня бы не мог бросить. 474 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Но читая всё это, я поняла: еще как мог бы. 475 00:29:19,632 --> 00:29:21,842 Ты уже столько раз так поступал. 476 00:29:22,635 --> 00:29:24,715 - Правда? - Да. 477 00:29:24,804 --> 00:29:27,524 При каждом нашем эмоциональном переходе 478 00:29:27,599 --> 00:29:30,559 ты тут же куда-то испарялся. 479 00:29:31,644 --> 00:29:33,484 Брось ты, быть такого не может. 480 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 Нет, ты послушай. 481 00:29:35,940 --> 00:29:36,780 А теперь… 482 00:29:37,901 --> 00:29:39,531 Ты сказал, что любишь меня. 483 00:29:39,611 --> 00:29:43,201 Это же наш самый главный прорыв. 484 00:29:44,657 --> 00:29:48,117 И откуда мне знать, что дальше опять не последует… 485 00:29:50,205 --> 00:29:52,205 Мой главный номер с исчезновением. 486 00:29:55,710 --> 00:29:56,540 Хлоя… 487 00:29:59,214 --> 00:30:02,344 Я бы никогда тебя не оставил. 488 00:30:03,092 --> 00:30:05,352 - Откуда ты знаешь? - Знаю. 489 00:30:06,179 --> 00:30:07,679 Потому что это мой выбор. 490 00:30:10,600 --> 00:30:11,430 Допустим… 491 00:30:12,727 --> 00:30:17,187 Твой выбор — это как расправить крылья прямо сейчас и взлететь? 492 00:30:18,566 --> 00:30:21,356 Или как решить, впускать ли меня в свой мир. 493 00:30:33,081 --> 00:30:33,961 Люцифер. 494 00:30:36,501 --> 00:30:38,041 Что со мной происходит? 495 00:30:45,635 --> 00:30:47,635 Я столько лет его носила, 496 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 потому что это память о том, как ты решил стать уязвимым ради меня… 497 00:30:54,310 --> 00:30:57,730 Но сейчас решение принимаешь не ты, а твое подсознание. 498 00:30:57,814 --> 00:31:02,114 Твое подсознание решает, когда показать демоническое лицо 499 00:31:02,193 --> 00:31:04,573 или расправить крылья. 500 00:31:04,654 --> 00:31:09,334 И сейчас, читая вот это всё, черным по белому, я думаю… 501 00:31:11,452 --> 00:31:14,082 Вдруг твое подсознание решило, что пора уйти? 502 00:31:15,665 --> 00:31:16,575 Нет. 503 00:31:19,002 --> 00:31:21,342 Прости, но я не согласен. 504 00:31:22,672 --> 00:31:23,552 Я изменился. 505 00:31:23,631 --> 00:31:24,801 Я вырос. 506 00:31:24,883 --> 00:31:26,433 Всё вот здесь расписано. 507 00:31:27,677 --> 00:31:28,597 Это же… 508 00:31:31,431 --> 00:31:32,271 Что? 509 00:31:33,391 --> 00:31:34,481 Что там такое? 510 00:31:37,270 --> 00:31:39,060 С этой книгой что-то не так. 511 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 Собирайтесь, люди. 512 00:31:47,822 --> 00:31:49,702 Доктор нас всех обманула. 513 00:31:49,782 --> 00:31:52,872 Вот эта ее рукопись обрывается на полуслове. 514 00:31:53,453 --> 00:31:57,173 Ты ведь не принесла окончание книги, да? 515 00:31:57,874 --> 00:31:58,754 А знаешь что? 516 00:31:59,792 --> 00:32:00,632 Так и есть. 517 00:32:01,419 --> 00:32:03,249 Я оставила окончание в офисе. 518 00:32:04,255 --> 00:32:06,755 Но если книга — это исследование Люцифера, 519 00:32:06,841 --> 00:32:10,551 то все психологические выводы должны быть в последней главе. 520 00:32:10,637 --> 00:32:12,307 Зачем же ты их скрываешь? 521 00:32:12,388 --> 00:32:14,928 Моя задача — направлять пациентов, 522 00:32:15,016 --> 00:32:16,846 а не давать им готовые ответы. 523 00:32:16,935 --> 00:32:19,685 Погоди. У нас тут Вселенная рушится. 524 00:32:19,771 --> 00:32:22,441 А вы до сих пор держите друг от друга секреты? 525 00:32:22,523 --> 00:32:24,863 - Да что с вами такое? - Ну нет. 526 00:32:24,943 --> 00:32:27,243 Это всё — не моя затея. 527 00:32:27,779 --> 00:32:30,029 Никто не должен был это всё прочесть. 528 00:32:30,114 --> 00:32:32,914 Особенно сам исследуемый пациент. 529 00:32:32,992 --> 00:32:34,742 Потому что это черновик! 530 00:32:35,328 --> 00:32:38,038 Может, годы спустя, когда книгу опубликуют… 531 00:32:38,122 --> 00:32:40,422 Опубликована? Мои родители прочитают. 532 00:32:40,500 --> 00:32:42,590 Молчать, Даниэль! Речь обо мне. 533 00:32:48,800 --> 00:32:50,890 Ты не принесла окончание, 534 00:32:51,970 --> 00:32:54,260 потому что не веришь в меня, да? 535 00:32:56,057 --> 00:32:58,847 Моя терапевт сама не верит, что я стану Богом. 536 00:33:11,531 --> 00:33:13,071 Ну что, праздник кончился. 537 00:33:13,950 --> 00:33:14,780 Ага. 538 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Чувак, это самое унылое в моей жизни зрелище. 539 00:33:20,790 --> 00:33:23,130 Похоже, мне больше некуда идти. 540 00:33:23,209 --> 00:33:24,169 А мне есть куда. 541 00:33:25,211 --> 00:33:26,211 Да. 542 00:33:32,844 --> 00:33:33,684 Так. 543 00:33:34,846 --> 00:33:38,056 Давай-ка без прелюдий и сразу перейдем к главному. 544 00:33:38,683 --> 00:33:39,563 Ладно? 545 00:33:40,143 --> 00:33:43,943 Если ты в аду видел момент своей смерти, 546 00:33:44,480 --> 00:33:45,520 значит это ключ. 547 00:33:45,606 --> 00:33:48,646 Переживаешь свою смерть, находишь центр вины. 548 00:33:48,735 --> 00:33:49,735 Ага. 549 00:33:49,819 --> 00:33:52,489 Пробовал уже. Ни черта не нашел. 550 00:33:54,490 --> 00:33:57,540 Холодное чувство страха, которое скручивает живот… 551 00:33:59,078 --> 00:34:00,328 Чувствуешь его? 552 00:34:00,872 --> 00:34:01,832 Да. 553 00:34:01,914 --> 00:34:03,124 Вот это и есть вина. 554 00:34:04,625 --> 00:34:08,625 Можешь ближайшую тысячу лет бежать от нее, как слабый человечек, 555 00:34:10,798 --> 00:34:12,128 а можешь туда нырнуть. 556 00:34:13,217 --> 00:34:15,547 И распотрошить ее, как настоящий демон. 557 00:34:38,534 --> 00:34:39,954 Мэйз, у тебя получилось. 558 00:34:41,746 --> 00:34:43,246 Я понял, что мне нужно. 559 00:34:50,755 --> 00:34:51,585 Привет. 560 00:34:52,215 --> 00:34:55,045 Даже не знаю, зачем доктор поехала за окончанием. 561 00:34:56,803 --> 00:34:58,303 Я не в силах измениться. 562 00:34:59,931 --> 00:35:01,851 - Люцифер, это неправда. - Да ну. 563 00:35:03,226 --> 00:35:05,096 Ну, мне так не кажется. 564 00:35:07,271 --> 00:35:09,901 Ты невероятно вырос с момента нашей встречи. 565 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 Но недостаточно. 566 00:35:12,401 --> 00:35:15,781 Если честно, я сама не знаю. 567 00:35:16,781 --> 00:35:20,121 Я всё это наговорила, потому что была напугана. 568 00:35:20,201 --> 00:35:21,581 Мне правда страшно. 569 00:35:24,163 --> 00:35:27,293 Ты думаешь, что не исчезнешь. И мне хочется верить. 570 00:35:27,375 --> 00:35:28,375 А если ты ошибся? 571 00:35:29,460 --> 00:35:31,960 Я буду мамой двух девочек, 572 00:35:32,713 --> 00:35:34,263 работающей в полиции. 573 00:35:34,340 --> 00:35:35,380 Но… 574 00:35:35,466 --> 00:35:38,296 Ты возвращаешься в полицию? 575 00:35:40,054 --> 00:35:40,934 Я понимаю. 576 00:35:41,889 --> 00:35:45,349 Мы не так всё задумывали. Ты, наверное, расстраиваешься. 577 00:35:46,519 --> 00:35:47,349 Нет. 578 00:35:48,563 --> 00:35:49,693 Нет, я всё понимаю. 579 00:35:52,108 --> 00:35:54,898 Это ведь дело твоей жизни. 580 00:35:57,613 --> 00:35:58,953 Моя детектив. 581 00:36:00,199 --> 00:36:01,989 Разумеется, я за тебя рад. 582 00:36:04,162 --> 00:36:07,752 Может, и правда есть вероятность, 583 00:36:07,832 --> 00:36:11,672 что я чересчур тебя боготворю, 584 00:36:12,962 --> 00:36:14,962 но точно знаю: ты — чудесная мать. 585 00:36:17,216 --> 00:36:19,506 Но для Рори я была плохой матерью. 586 00:36:20,094 --> 00:36:23,644 - В каком смысле? - Ты видел ее крылья, Люцифер?.. 587 00:36:25,349 --> 00:36:29,189 Может, я не смогла ее сберечь. Она не чувствовала безопасность. 588 00:36:29,270 --> 00:36:30,810 Неужели я так облажалась, 589 00:36:30,897 --> 00:36:33,607 что она самоактуализировалась в ходячее оружие. 590 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 Ну да, ты права. 591 00:36:35,026 --> 00:36:38,106 Откуда бы у нее этот бред преследования? 592 00:36:38,196 --> 00:36:42,326 Явно не от ангела, который изобрел подростковые бунты. 593 00:36:42,408 --> 00:36:44,618 Крылья-клинки. Дьявольское лицо. 594 00:36:45,494 --> 00:36:46,504 Из одной оперы. 595 00:36:47,622 --> 00:36:48,962 Нет, не из одной. 596 00:36:52,251 --> 00:36:53,291 Рори. 597 00:36:53,961 --> 00:36:54,801 Рори! 598 00:36:55,922 --> 00:36:56,762 Привет. 599 00:36:57,840 --> 00:36:59,470 А что ты здесь делаешь? 600 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 Мама сказала, вы мир спасаете. 601 00:37:02,053 --> 00:37:03,763 Решила зайти вас проведать. 602 00:37:04,263 --> 00:37:05,643 И лучше бы не заходила. 603 00:37:06,515 --> 00:37:08,305 Тут вечер дурных воспоминаний. 604 00:37:08,392 --> 00:37:09,812 - Рори, стой… - Рори. 605 00:37:09,894 --> 00:37:10,774 Постой. 606 00:37:12,230 --> 00:37:13,270 Мне… 607 00:37:13,356 --> 00:37:16,356 Нам очень нравятся твои крылья. 608 00:37:16,442 --> 00:37:18,902 Я просто надеюсь, что они не связаны 609 00:37:19,695 --> 00:37:22,815 с необходимостью драться или защищаться. 610 00:37:22,907 --> 00:37:23,867 В юном возрасте. 611 00:37:25,493 --> 00:37:29,503 Как мама, я очень надеюсь, что ты чувствовала себя в безопасности. 612 00:37:31,374 --> 00:37:35,044 У меня такие крылья не потому, что ты где-то недосмотрела. 613 00:37:36,504 --> 00:37:39,264 Скорее напротив, ты всё сделала как надо. 614 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 Всю свою жизнь 615 00:37:42,260 --> 00:37:44,850 я видела, как ты охраняешь порядок. 616 00:37:45,554 --> 00:37:48,104 Мне нравятся эти крылья, они крутые. 617 00:37:48,182 --> 00:37:52,102 Они мне напоминают о моем главном кумире. 618 00:37:53,729 --> 00:37:54,559 О маме. 619 00:37:56,899 --> 00:37:57,899 Правда? 620 00:37:58,484 --> 00:37:59,404 Правда 621 00:38:00,569 --> 00:38:04,119 Такие крылья — одна из миллиона 622 00:38:04,198 --> 00:38:07,238 чудесных и сильных вещей, которые ты мне подарила. 623 00:38:08,744 --> 00:38:10,294 В отличие от него. 624 00:38:11,038 --> 00:38:14,828 Ну, крылья-то у тебя появились не без участия папы-ангела. 625 00:38:14,917 --> 00:38:17,417 - Да. - Люцифер нас с тобой бросил. 626 00:38:18,212 --> 00:38:20,092 Зачем ты его защищаешь? 627 00:38:21,007 --> 00:38:24,387 Рори, я понимаю, твой папа небезупречен. 628 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Мы все небезупречны… 629 00:38:27,013 --> 00:38:30,393 Меня тоже беспокоит, что готовит нам будущее, но… 630 00:38:31,017 --> 00:38:34,097 Думаю, где-то в глубине души я просто доверяю ему. 631 00:38:34,186 --> 00:38:38,106 Но почему? Он даже сам себе не верит. Сам не понимает своих чувств. 632 00:38:38,190 --> 00:38:41,690 Ему пришлось под пулю подставиться, чтобы понять, что ты ему дорога. 633 00:38:41,777 --> 00:38:43,357 Я подслушала ваш разговор. 634 00:38:43,988 --> 00:38:45,908 - Совершенно не факт. - Нет. 635 00:38:47,158 --> 00:38:48,158 Она права. 636 00:38:50,286 --> 00:38:52,826 Она же… права. 637 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 Люцифер, ты что делаешь? 638 00:39:03,466 --> 00:39:04,586 Это еще зачем? 639 00:39:06,510 --> 00:39:10,010 Я знаю, как отношусь к тебе, и я это докажу, юная леди. 640 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Я стану уязвимым. Здесь и сейчас. Только ради тебя. 641 00:39:14,560 --> 00:39:16,400 Давай, стреляй в меня. 642 00:39:16,479 --> 00:39:19,899 Так, в нашей семье в людей не стреляют. 643 00:39:19,982 --> 00:39:22,442 Не знаю. Как я помню, вполне стреляем. 644 00:39:23,361 --> 00:39:25,321 Подловила она тебя. Отойди-ка. 645 00:39:25,404 --> 00:39:28,954 Я твой отец. И я требую выстрелить в меня. 646 00:39:29,033 --> 00:39:31,583 Рори, не слушай его. Опусти пистолет. 647 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 А иначе она мне не поверит. 648 00:39:34,372 --> 00:39:35,622 Давай же, Рори. 649 00:39:35,706 --> 00:39:37,876 Ты ведь хотела причинить мне боль. 650 00:39:37,958 --> 00:39:39,838 Самое время. Нажимай на курок. 651 00:39:42,171 --> 00:39:43,091 Давай. 652 00:39:43,798 --> 00:39:45,628 Давай, стреляй в меня! 653 00:39:54,308 --> 00:39:55,978 Я знала, что он не сможет. 654 00:40:11,117 --> 00:40:12,027 Люцифер. 655 00:40:17,957 --> 00:40:22,207 Чтобы больше я такого никогда не видела! 656 00:40:22,795 --> 00:40:23,625 Обещаю. 657 00:40:25,214 --> 00:40:27,014 - Получилось. - Ну разумеется. 658 00:40:28,467 --> 00:40:29,467 Ведь ты моя дочь. 659 00:40:30,428 --> 00:40:31,348 И я тебя люблю. 660 00:40:34,515 --> 00:40:37,095 Вы просили, и вот она. 661 00:40:37,977 --> 00:40:38,807 Люцифер. 662 00:40:40,521 --> 00:40:41,691 Это что, кровь? 663 00:40:41,772 --> 00:40:43,112 Да, моя. 664 00:40:44,316 --> 00:40:45,396 Но ты не волнуйся. 665 00:40:46,444 --> 00:40:47,404 Давай книгу. 666 00:40:48,237 --> 00:40:50,527 Пришла пора узнать окончание истории. 667 00:41:12,511 --> 00:41:14,431 Спасибо тебе, доктор Линда. 668 00:41:16,515 --> 00:41:18,345 За пять лет нашей работы 669 00:41:18,434 --> 00:41:21,604 именно ты дала мне опыт, мудрость, 670 00:41:22,188 --> 00:41:23,728 чтобы взойти на престол. 671 00:41:26,275 --> 00:41:28,935 Кто-то сказал бы, что ты Богом послана. 672 00:41:55,804 --> 00:41:59,524 Я, Люцифер Денница, дьявол, 673 00:42:00,476 --> 00:42:04,896 вернулся на небеса, чтобы править, как Господь Всемогущий. 674 00:42:06,732 --> 00:42:08,692 И всё благодаря одной женщине. 675 00:42:10,319 --> 00:42:12,399 Гениальной женщине 676 00:42:13,239 --> 00:42:14,779 со святым терпением. 677 00:42:16,408 --> 00:42:20,158 Женщине, которой я восхищаюсь от всего сердца. 678 00:42:21,914 --> 00:42:26,174 Величайшему в истории психотерапевту. 679 00:42:26,252 --> 00:42:29,382 Линде Мартин, доктору медицины, 680 00:42:29,463 --> 00:42:35,223 доктор психологии, кандидату наук, магистру искусств, философии, 681 00:42:35,302 --> 00:42:38,392 магистру естественных наук и технологий, 682 00:42:38,472 --> 00:42:40,142 повелительнице Вселенной… 683 00:42:40,849 --> 00:42:43,559 Ну, это совсем абсурд. 684 00:42:43,644 --> 00:42:45,854 Носки с сандалиями? 685 00:42:45,938 --> 00:42:47,568 А что, отец твой так носил. 686 00:42:47,648 --> 00:42:49,858 Линда, ты правда думаешь, так будет? 687 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Да откуда мне знать, как будет. 688 00:42:53,904 --> 00:42:58,784 Я последние пять лет терапевт дьявола и так и не подготовила его к работе Бога. 689 00:43:00,494 --> 00:43:01,834 Я безнадежна. 690 00:43:02,788 --> 00:43:05,748 Ну и придумала концовку, чтобы самоутвердиться. 691 00:43:05,833 --> 00:43:08,293 Правда, откуда у тебя кровь? 692 00:43:08,377 --> 00:43:09,627 Дочка подстрелила. 693 00:43:10,212 --> 00:43:11,342 Что? 694 00:43:11,422 --> 00:43:13,172 Всё по взаимному согласию. 695 00:43:13,882 --> 00:43:16,392 Я самоактуализировал уязвимость. 696 00:43:18,762 --> 00:43:19,602 Люцифер. 697 00:43:21,015 --> 00:43:23,015 Твои сознание и подсознание, 698 00:43:23,934 --> 00:43:25,734 они наконец пришли к согласию. 699 00:43:27,229 --> 00:43:28,519 А что это значит? 700 00:43:29,982 --> 00:43:30,862 Ну… 701 00:43:31,650 --> 00:43:35,990 Мои крылья больше не определяют за меня, стану ли я Богом. 702 00:43:50,502 --> 00:43:51,552 Так значит… 703 00:43:53,672 --> 00:43:55,592 …ты наконец готов стать Богом. 704 00:43:57,426 --> 00:43:58,256 Готов. 705 00:43:59,928 --> 00:44:02,558 Я готов стать Богом. 706 00:44:09,938 --> 00:44:11,438 Но я делаю иной выбор. 707 00:44:13,192 --> 00:44:14,282 Что? 708 00:44:14,360 --> 00:44:17,240 Читая эту нелепую, выдуманную развязку, 709 00:44:17,321 --> 00:44:21,031 переживая всё, через что мы прошли здесь, на Земле, 710 00:44:21,700 --> 00:44:26,160 видя, как ты уверена насчет того, кто ты и что ты, 711 00:44:26,872 --> 00:44:28,422 я вдруг понял. 712 00:44:29,541 --> 00:44:31,461 Что не хочу быть Богом. 713 00:44:33,337 --> 00:44:34,667 И не буду. 714 00:44:35,714 --> 00:44:38,184 Думаю, где-то глубоко внутри 715 00:44:39,134 --> 00:44:41,264 я знал, что мое призвание не в этом. 716 00:44:42,429 --> 00:44:43,349 Я… 717 00:44:43,972 --> 00:44:46,142 Я не знаю, какое у меня призвание. 718 00:44:46,225 --> 00:44:48,345 Но точно не быть Богом. 719 00:44:50,020 --> 00:44:52,190 Надеюсь, тебя это не разочарует. 720 00:44:52,272 --> 00:44:54,362 Нет, не разочарует. 721 00:44:55,984 --> 00:44:58,324 Как я могу быть разочарована. Это же ты. 722 00:44:59,571 --> 00:45:00,991 А я тебе доверяю. 723 00:45:02,908 --> 00:45:07,248 Не знаю, как тебе удается всегда сохранять веру в меня? 724 00:45:12,000 --> 00:45:12,880 А я знаю. 725 00:45:18,048 --> 00:45:23,098 Всю свою жизнь я слышала от мамы рассказы, как она тебя любила. 726 00:45:25,681 --> 00:45:28,181 Даже жалко ее было, если честно. 727 00:45:29,643 --> 00:45:31,563 Но прочтя это, 728 00:45:31,645 --> 00:45:34,475 я всё увидела с другой стороны. 729 00:45:35,691 --> 00:45:36,571 Хлоя. 730 00:45:37,443 --> 00:45:38,823 Я не хочу умирать. 731 00:45:38,944 --> 00:45:40,074 И не умрешь. 732 00:45:43,157 --> 00:45:48,037 Если ты меня слышишь, прошу лишь защитить Хлою. 733 00:45:55,127 --> 00:45:56,917 Детектив! Нет! 734 00:45:59,089 --> 00:46:00,379 Ты жив. 735 00:47:13,705 --> 00:47:17,205 Я выбираю тебя, Хлоя. 736 00:47:19,461 --> 00:47:21,761 Потому что люблю тебя. 737 00:47:24,883 --> 00:47:27,803 Мне приятно знать, что он тебя любил… 738 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 И любит. Как и ты его. 739 00:47:31,932 --> 00:47:34,982 Рори, ты же теперь понимаешь, 740 00:47:35,602 --> 00:47:38,062 что к тебе он испытывает те же чувства. 741 00:47:41,233 --> 00:47:43,073 Думаю, что да. 742 00:47:43,819 --> 00:47:48,659 Вы все делаете невероятные успехи по части эмоций. 743 00:47:49,950 --> 00:47:53,410 Я уже даже почти забыла, что у нас конец света на носу. 744 00:47:54,538 --> 00:47:56,958 Точно. Ну ты и зануда, доктор. 745 00:47:58,000 --> 00:48:01,630 Но не волнуйся. Уверен, Аменадиль всё исправит. 746 00:48:02,629 --> 00:48:03,459 Как и всегда. 747 00:48:11,054 --> 00:48:12,894 - Привет. - Привет. 748 00:48:17,144 --> 00:48:17,984 Ну вот… 749 00:48:22,524 --> 00:48:24,034 Спасибо, что подвез. 750 00:48:25,736 --> 00:48:26,606 Ага. 751 00:48:28,614 --> 00:48:29,624 Ты прости, я… 752 00:48:30,574 --> 00:48:32,784 Я тебя нехорошо кинула на свадьбе. 753 00:48:34,703 --> 00:48:36,293 Очень срочное дело было. 754 00:48:38,874 --> 00:48:42,504 У тебя были такие друзья, у которых чуть что не так, 755 00:48:42,586 --> 00:48:43,836 то сразу… 756 00:48:43,921 --> 00:48:44,761 Конец света? 757 00:48:45,422 --> 00:48:48,342 Да. Я очень рада, что ты понимаешь. 758 00:48:48,425 --> 00:48:52,795 Потому что у меня таких друзей пятеро. 759 00:48:54,932 --> 00:48:56,682 И даже шесть, видимо. 760 00:48:58,644 --> 00:48:59,814 Это чтобы ты знал. 761 00:49:01,063 --> 00:49:02,023 Хорошо. 762 00:49:03,857 --> 00:49:05,397 И как успехи? 763 00:49:05,484 --> 00:49:08,204 Удалось… преодолеть кризис? 764 00:49:08,278 --> 00:49:09,318 Пока нет. 765 00:49:11,823 --> 00:49:14,533 Но знаешь, учитывая всё, через что мы прошли, 766 00:49:14,618 --> 00:49:18,288 я придерживаюсь осторожного оптимизма. 767 00:49:19,831 --> 00:49:20,671 Хорошо. 768 00:49:22,751 --> 00:49:24,631 Прости, я понимаю… 769 00:49:25,963 --> 00:49:29,473 Понимаю, похоже, будто я тебе тут мозги пудрю. 770 00:49:30,842 --> 00:49:34,602 Кэрол, ты прости, но я не могу тебе всё рассказать как есть. 771 00:49:34,680 --> 00:49:35,930 Очень хочу, но… 772 00:49:38,809 --> 00:49:40,979 Это не моя тайна, я не могу сказать. 773 00:49:41,937 --> 00:49:42,767 Элла… 774 00:49:45,107 --> 00:49:46,357 Ничего страшного. 775 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Я тебя знаю. 776 00:49:49,152 --> 00:49:52,662 И я тебе доверяю, так что можешь не… 777 00:49:54,533 --> 00:49:56,453 Не надо волноваться. Всё хорошо. 778 00:49:58,495 --> 00:50:04,035 Совершенно необязательно знать всё обо всех до мелочи. 779 00:50:04,126 --> 00:50:07,126 Главное — знать, что у человека чистое сердце. 780 00:50:09,047 --> 00:50:09,917 Да. 781 00:50:11,049 --> 00:50:11,879 Да. 782 00:50:29,109 --> 00:50:30,439 Мир спасти не удалось. 783 00:50:34,031 --> 00:50:36,951 Не понимала, что клиент, с которым я пять лет, 784 00:50:37,034 --> 00:50:38,664 вовсе не хотел стать Богом. 785 00:50:40,370 --> 00:50:44,540 Вот тебе и величайший в мире терапевт. Скорее уж величайшая мошенница. 786 00:50:44,624 --> 00:50:45,754 Доктор. 787 00:50:47,419 --> 00:50:48,499 Ты присядь. 788 00:50:50,005 --> 00:50:53,215 Может, ты и не помогла мне вознестись на трон, 789 00:50:53,967 --> 00:50:55,177 но помогла в другом. 790 00:50:57,012 --> 00:50:58,312 - Правда? - Да. 791 00:50:59,765 --> 00:51:04,265 Ты меня научила заботиться о других. 792 00:51:05,687 --> 00:51:08,267 Помогла наладить отношения, развалившиеся… 793 00:51:09,691 --> 00:51:11,821 Ну, тысячелетия назад. 794 00:51:13,195 --> 00:51:16,735 Помогла сблизиться с любовью всей моей жизни. 795 00:51:19,993 --> 00:51:22,203 Доктор Линда Мартин, 796 00:51:23,830 --> 00:51:26,000 доктор всего и вся, 797 00:51:27,626 --> 00:51:28,836 за всё это время 798 00:51:29,377 --> 00:51:32,457 ты сделала то, что не под силу даже Богу Всемогущему. 799 00:51:35,050 --> 00:51:36,340 Сделала меня лучше. 800 00:51:44,142 --> 00:51:45,482 Спасибо, Люцифер. 801 00:51:48,897 --> 00:51:51,857 Лучшего комплимента психотерапевту и не придумаешь. 802 00:52:05,372 --> 00:52:06,212 Доктор… 803 00:52:07,707 --> 00:52:09,627 - Доктор! - Прости. 804 00:52:13,630 --> 00:52:16,880 - Просто такой тяжелый день. - Это точно. 805 00:52:16,967 --> 00:52:18,337 Так, прошу прощения, 806 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 но у меня важная встреча с мягкой и теплой кроваткой. 807 00:52:23,640 --> 00:52:24,720 Заслуженный отдых. 808 00:53:18,862 --> 00:53:20,822 Я знаю, почему Вселенная рушится. 809 00:53:22,115 --> 00:53:23,405 Есть разговор. 810 00:53:26,536 --> 00:53:27,616 Вот чёрт. 811 00:54:22,509 --> 00:54:24,339 Перевод субтитров: Игорь Козлов