1 00:00:10,010 --> 00:00:11,300 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,846 Veem? Aqui está. 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,469 Uma prova definitiva de que as leis da natureza estão a colapsar 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,808 e a Terra, tal como a conhecemos, está oficialmente condenada. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,734 O FIM DO MUNDO? TENDÊNCIAS PREOCUPANTES 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,107 Certo. 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,896 Sim, vejo como algumas destas coisas podem ser problemáticas. 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,818 Sapos a cair do céu, 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 pragas, acidentes de avião aleatórios… 10 00:00:34,659 --> 00:00:38,039 Mas menos soluços e desaparecimento de mosquitos? 11 00:00:38,121 --> 00:00:41,831 De certeza que os dois últimos deviam estar nos "Pequenos incómodos"? 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Pronto, está bem. 13 00:00:43,209 --> 00:00:47,459 Ainda não percebi o papel dos soluços no último ato do mundo, 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,967 mas haver cada vez menos mosquitos? 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 Eu… 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,602 Se o número de mosquitos baixar o suficiente, 17 00:00:56,681 --> 00:01:00,481 todo o ecossistema vai abaixo, como um gelado num dia quente de verão. 18 00:01:00,560 --> 00:01:04,690 Estamos a falar de vida aquática, pássaros, todos afetados. 19 00:01:04,773 --> 00:01:08,993 Se perdemos os mosquitos, perdemos a civilização. 20 00:01:11,404 --> 00:01:13,534 Eu devia proteger a humanidade. 21 00:01:14,741 --> 00:01:18,121 Como é que não reparei numa coisa desta magnitude? 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,583 - Nenhum de nós reparou. - Eu reparei. 23 00:01:20,663 --> 00:01:23,833 Está bem? Eu reparei. E teria percebido muito mais cedo 24 00:01:23,917 --> 00:01:27,997 se um de vocês me tivesse deixado entrar no vosso grupinho celestial, 25 00:01:28,088 --> 00:01:29,208 mas não! 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,417 Vocês tiveram de pôr a cientista de lado, 27 00:01:31,508 --> 00:01:32,718 como toda a gente. 28 00:01:32,801 --> 00:01:35,761 Tens de te tornar Deus, agora. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,005 Espera lá. 30 00:01:37,097 --> 00:01:39,387 Pensei que o teu pai fosse Deus. 31 00:01:40,308 --> 00:01:42,728 Pai dos anjos, o melhor abraço do mundo, 32 00:01:42,811 --> 00:01:45,481 porque ele literalmente inventou os abraços. 33 00:01:45,563 --> 00:01:47,073 Tudo fazia sentido. 34 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 O Pai era Deus, mas depois reformou-se e foi para o universo da Mãe. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,032 Incontactável, como sempre. 36 00:01:52,779 --> 00:01:56,029 Deve achar que o apocalipse é um momento de aprendizagem. 37 00:01:56,116 --> 00:02:00,326 Então, vais simplesmente tornar-te no novo Deus? 38 00:02:00,411 --> 00:02:02,621 Ele não vai simplesmente fazer isso, Ella. 39 00:02:03,414 --> 00:02:06,884 Toda a guerra dos anjos foi travada para aquele lugar ser do Lúcifer. 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,297 A Remiel morreu por isso. 41 00:02:09,379 --> 00:02:10,959 A Chloe morreu por isso. 42 00:02:11,047 --> 00:02:11,967 O quê? 43 00:02:12,048 --> 00:02:14,548 Ainda temos de explicar algumas coisas. 44 00:02:14,634 --> 00:02:18,014 Tem sido um longo e doloroso caminho para todos nós, 45 00:02:19,180 --> 00:02:22,390 mas chegou a hora de o Lúcifer ascender ao trono. 46 00:02:26,146 --> 00:02:27,476 Tens razão, irmão. 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,189 Está na hora. 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,487 Da próxima vez que me virem, serei Deus, 49 00:02:43,037 --> 00:02:44,497 governante do Céu e da Terra. 50 00:02:53,965 --> 00:02:54,915 Terra… 51 00:02:55,508 --> 00:02:59,298 Porque é que ele está a fazer aquela coisa com os ombros? 52 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 É que… Isto é muito estranho. 53 00:03:01,181 --> 00:03:04,231 Sinto as minhas asas lá dentro, mas elas não querem… 54 00:03:05,018 --> 00:03:06,768 Não querem sair. 55 00:03:07,520 --> 00:03:10,610 Eu… Isto nunca me aconteceu antes. 56 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 Deem-me espaço! Vou dar um empurrão. 57 00:03:13,776 --> 00:03:15,696 - Deem-me espaço! - Está bem! 58 00:03:19,157 --> 00:03:20,197 Lúcifer… 59 00:03:20,283 --> 00:03:21,703 Vá lá! Raios partam. 60 00:03:24,245 --> 00:03:26,495 - Dá-me boleia. - Dado o que houve na última vez, 61 00:03:26,581 --> 00:03:29,921 é melhor lidares com o que quer que seja isto antes de subires. 62 00:03:30,001 --> 00:03:31,421 Bem pensado. 63 00:03:31,502 --> 00:03:35,262 Lúcifer, o teu corpo autorrealiza-se. 64 00:03:35,340 --> 00:03:38,890 Por isso, com tudo o que se passa, e se as tuas asas não saem 65 00:03:38,968 --> 00:03:41,928 porque sentes que não estás pronto para ser Deus? 66 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Mas eu estou pronto. 67 00:03:43,556 --> 00:03:44,926 Não temos tempo para isto. 68 00:03:45,016 --> 00:03:47,766 Vou até à Cidade de Prata ver o que se passa 69 00:03:47,852 --> 00:03:49,602 e tentar empatar seja lá o que for. 70 00:03:49,687 --> 00:03:51,147 Quanto a ti, irmão, 71 00:03:51,231 --> 00:03:53,571 tens de pôr a cabeça em ordem. 72 00:03:54,400 --> 00:03:55,360 Cidade de Prata? 73 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 Meu Deus. 74 00:04:06,454 --> 00:04:07,754 Amenadiel! 75 00:04:26,474 --> 00:04:28,984 Então é assim que deve funcionar. 76 00:04:37,860 --> 00:04:39,400 - Vá lá. - Pronto. 77 00:04:40,738 --> 00:04:42,028 E agora? 78 00:04:42,115 --> 00:04:44,865 Se tens de pôr a cabeça em ordem, 79 00:04:45,994 --> 00:04:46,834 então… 80 00:04:48,246 --> 00:04:49,206 Certo. 81 00:04:50,498 --> 00:04:51,458 Doutora! 82 00:04:54,127 --> 00:04:55,297 Doutora! 83 00:04:57,839 --> 00:04:59,839 Pelo amor da Santa. Doutora! 84 00:05:03,469 --> 00:05:05,509 Não é nada que eu já não tenha visto. 85 00:05:05,596 --> 00:05:08,386 Lamento acordar-te, mas é uma urgência. 86 00:05:10,351 --> 00:05:11,191 Olá. 87 00:05:11,853 --> 00:05:13,773 O escanção do casamento. 88 00:05:13,855 --> 00:05:15,395 Excelente gosto, como sempre. 89 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 Que tipo de urgência, 90 00:05:18,943 --> 00:05:20,743 além do fim do mundo? 91 00:05:20,820 --> 00:05:22,570 Está na hora, doutora. 92 00:05:23,323 --> 00:05:24,823 Hora para quê? 93 00:05:24,907 --> 00:05:27,537 Para a terapia final de Lúcifer Morningstar. 94 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Desta vez, a sério. 95 00:05:43,134 --> 00:05:45,554 Sei que o possível fim do mundo 96 00:05:45,636 --> 00:05:47,926 tem de ser tratado rapidamente. 97 00:05:48,014 --> 00:05:52,644 A meio da noite, até. Mas porque tivemos de vir ao meu gabinete? 98 00:05:52,727 --> 00:05:55,517 Porque é aqui que faço o meu melhor processo emocional. 99 00:05:55,605 --> 00:05:56,895 Certo, claro. 100 00:05:59,859 --> 00:06:01,149 Então, qual é o problema? 101 00:06:01,235 --> 00:06:03,735 Não posso salvar o mundo até estar no trono do Pai 102 00:06:03,821 --> 00:06:06,821 e não consigo chegar lá porque as minhas asas não funcionam. 103 00:06:07,533 --> 00:06:11,293 - O Amenadiel não te pode levar lá? - Teoricamente, sim. 104 00:06:13,122 --> 00:06:16,042 Mas quem sabe se o meu corpo não se sabotará de outra forma? 105 00:06:16,125 --> 00:06:19,665 Posso voltar a irromper em chamas, e não do tipo: "Boa, sou digno". 106 00:06:21,339 --> 00:06:24,299 Tens razão sobre o facto da maioria dos problemas de desempenho 107 00:06:24,384 --> 00:06:26,264 estarem enraizados na mente. 108 00:06:26,344 --> 00:06:27,604 Como disseste? 109 00:06:27,678 --> 00:06:31,138 Devias saber que nunca sofri de problemas de desempenho. 110 00:06:32,558 --> 00:06:34,348 - Referes-te às asas. - Sim. 111 00:06:34,435 --> 00:06:38,185 Certo. Sim, é provável que seja mais mental do que anatómico, 112 00:06:38,272 --> 00:06:42,322 e é por isso que o destino do mundo está literalmente nas tuas mãos capazes. 113 00:06:42,402 --> 00:06:44,202 Então, vamos lá. 114 00:06:44,862 --> 00:06:45,862 Trata-me. 115 00:06:47,198 --> 00:06:48,988 Está bem, dá-me… 116 00:06:50,076 --> 00:06:52,576 Dá-me um segundo para pensar. 117 00:06:55,915 --> 00:06:56,865 Vamos ver. 118 00:07:00,545 --> 00:07:02,205 - O que é isso? - Nada. 119 00:07:04,924 --> 00:07:08,184 Simpatia para com o Diabo: O Meu Tempo com Lúcifer Morningstar. 120 00:07:08,261 --> 00:07:09,851 Isto parece-me ser relevante. 121 00:07:12,932 --> 00:07:13,852 Está bem. 122 00:07:16,185 --> 00:07:17,475 Isto está a acontecer. 123 00:07:18,146 --> 00:07:19,356 Às três da manhã. 124 00:07:20,064 --> 00:07:20,984 Sem sutiã. 125 00:07:26,237 --> 00:07:27,817 Tenho escrito um livro 126 00:07:28,948 --> 00:07:29,868 sobre ti. 127 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Bem… 128 00:07:37,290 --> 00:07:38,500 Isto é… 129 00:07:39,834 --> 00:07:40,924 Isto é maravilhoso! 130 00:07:41,627 --> 00:07:45,207 A literatura ocidental retratou-me de forma terrível durante séculos, 131 00:07:45,298 --> 00:07:48,378 a começar pelo bestseller perene que não é preciso dizer o nome. 132 00:07:48,468 --> 00:07:49,968 Obrigado por nada, Gutenberg. 133 00:07:50,553 --> 00:07:53,853 Bem, é só um primeiro rascunho. 134 00:07:54,348 --> 00:07:56,388 Um pré-primeiro rascunho. 135 00:07:56,476 --> 00:08:00,016 Estava só a dar uma vista de olhos caso houvesse algo útil, 136 00:08:00,521 --> 00:08:03,731 de uma das tuas sessões anteriores, 137 00:08:03,816 --> 00:08:05,486 tendo em conta que não dormi. 138 00:08:05,568 --> 00:08:06,688 Ou bebi café. 139 00:08:07,320 --> 00:08:08,490 O passado. 140 00:08:09,197 --> 00:08:11,487 - Doutora, é isso. - O quê? 141 00:08:11,574 --> 00:08:15,374 Se tudo o que trabalhámos nos últimos cinco anos está neste livro, 142 00:08:15,453 --> 00:08:17,963 a resposta ao meu problema deve estar aqui. 143 00:08:18,039 --> 00:08:20,669 Então, só precisamos de a encontrar. 144 00:08:20,750 --> 00:08:24,130 - Acho que não é boa ideia. - Há muito para ler, em tão pouco tempo. 145 00:08:24,212 --> 00:08:26,052 Isso é só o primeiro capítulo. 146 00:08:36,015 --> 00:08:37,385 Isto é o livro. 147 00:08:38,601 --> 00:08:41,691 Estavas a planear armar-te em Dickens e ser paga à palavra? 148 00:08:41,771 --> 00:08:45,981 É pesado, não é? E é por isso que acho que devíamos arranjar outra solução. 149 00:08:46,067 --> 00:08:48,187 Hipnose, visualização. 150 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Conheço um curandeiro em Tarzana que sabe fazer maravilhas com ayahuasca. 151 00:08:51,781 --> 00:08:53,911 Por muito que adore psicadélicos, não é preciso. 152 00:08:53,991 --> 00:08:56,581 Só temos de analisar tudo o que escreveste, 153 00:08:56,661 --> 00:08:59,581 linha a linha, até encontrarmos a resposta. 154 00:09:00,748 --> 00:09:02,078 É preciso um gabinete maior. 155 00:09:03,876 --> 00:09:06,706 Isto não significa que já não estou zangada convosco, 156 00:09:06,796 --> 00:09:08,046 porque estou mesmo. 157 00:09:09,006 --> 00:09:10,506 Mas não podemos dormir fora 158 00:09:10,591 --> 00:09:13,431 sem chinelos felpudos e máscaras coreanas. Impossível. 159 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Disseste que seríamos cinco. 160 00:09:25,273 --> 00:09:26,113 O que foi? 161 00:09:26,190 --> 00:09:29,490 Interrompem um demónio na noite de núpcias. É o que há. 162 00:09:33,781 --> 00:09:35,661 Portanto, resumindo, 163 00:09:35,741 --> 00:09:38,701 se dividirmos e conquistarmos o livro fascinante da doutora, 164 00:09:38,786 --> 00:09:41,786 devemos conseguir resolver a minha "situasão" num instante. 165 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 "Salva o diabo, salvo o mundo", por assim dizer. 166 00:09:44,834 --> 00:09:47,424 Talvez o problema dele seja prometer ajudar os outros 167 00:09:47,503 --> 00:09:49,093 e deixá-los sem uma solução. 168 00:09:49,171 --> 00:09:51,011 Sim, bem visto, Dan. 169 00:09:51,591 --> 00:09:53,681 Dan? Nem pensar! 170 00:09:53,759 --> 00:09:57,969 Estão a dizer que o Dan está aqui? Nesta sala? 171 00:09:58,055 --> 00:10:00,465 Sim. Ele é um fantasma. 172 00:10:01,225 --> 00:10:02,685 Os humanos não o veem. 173 00:10:04,687 --> 00:10:08,937 Talvez o teu problema seja estares sempre a esconder segredos das pessoas 174 00:10:09,025 --> 00:10:10,355 que gostam de ti! 175 00:10:11,110 --> 00:10:13,200 - Maze, dá uma mensagem minha à Ella. - Não! 176 00:10:13,279 --> 00:10:18,239 Não vim cá na noite de núpcias para ser uma Whoopi Goldberg. 177 00:10:18,326 --> 00:10:19,486 Malta, vejam. 178 00:10:19,577 --> 00:10:22,907 Esta página tem o nome de todos. Por isso, pode ser um bom começo. 179 00:10:23,998 --> 00:10:27,958 "Lúcifer entrou na esquadra, cumprimentando os amigos." 180 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 Olá, esquadra! 181 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 Sim, sou eu, o vosso demónio favorito que resolve crimes. 182 00:10:33,841 --> 00:10:35,761 - Bom dia, inspetora. - Bom dia. 183 00:10:35,843 --> 00:10:37,603 É esse o caso, já encerrado. 184 00:10:37,678 --> 00:10:41,638 Pista, suspeito, pista nova, detenção. Outro homicídio resolvido. 185 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 É de loucos que o assassino tenha sido a primeira pessoa com quem falámos. 186 00:10:45,728 --> 00:10:47,558 - Quais são as probabilidades? - Eu sei! 187 00:10:48,773 --> 00:10:52,233 Não está um dia tão bom? Além disso, tenho informações para vocês. 188 00:10:52,318 --> 00:10:53,608 Ciência, coisas aborrecidas. 189 00:10:53,694 --> 00:10:56,454 Coisas aborrecidas de ciência super-mega alegres. 190 00:10:56,530 --> 00:10:57,570 Disseste "ciência"? 191 00:10:58,282 --> 00:11:00,872 Isso faz-me pensar… Sim, resolvi outro homicídio. 192 00:11:00,951 --> 00:11:02,581 - Inacreditável. - Olá, Chloe! 193 00:11:02,662 --> 00:11:04,662 Eis as provas que pediste. 194 00:11:05,456 --> 00:11:06,326 Dan. 195 00:11:07,291 --> 00:11:09,041 Acho que cometeste um erro. 196 00:11:09,669 --> 00:11:11,589 Não te rales, eu resolvo-o. Outra vez. 197 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 Sim. 198 00:11:16,509 --> 00:11:17,429 Não tens de quê. 199 00:11:17,510 --> 00:11:20,180 - Duas recompensas em uma. Parabéns. - Duas e meia. 200 00:11:23,641 --> 00:11:24,601 Calma, meu. 201 00:11:25,518 --> 00:11:27,268 Ele estava assim quando o encontrei. 202 00:11:28,270 --> 00:11:31,070 Dan, falta alguma coisa no saco das provas? 203 00:11:35,820 --> 00:11:36,990 Daniel. 204 00:11:42,618 --> 00:11:45,368 Cacuzza! Estiveste aí em baixo o tempo todo? 205 00:11:47,748 --> 00:11:50,078 "Em baixo." Isso faz-me pensar. 206 00:11:50,918 --> 00:11:54,168 - Acabei de resolver outro homicídio. - Como o fazes, inspetora? 207 00:11:54,255 --> 00:11:56,715 És tão inteligente, linda e perfeita 208 00:11:56,799 --> 00:11:59,589 e somos a melhor parceria de sempre, não somos? 209 00:11:59,677 --> 00:12:00,757 Sim. 210 00:12:00,845 --> 00:12:02,345 A propósito, 211 00:12:02,430 --> 00:12:04,520 preciso de falar contigo sobre uma coisa. 212 00:12:04,598 --> 00:12:06,268 Algo de natureza celestial. 213 00:12:06,350 --> 00:12:08,690 Mna. Lopez, podes dar-nos um minuto? 214 00:12:08,769 --> 00:12:11,649 Sim, adoraria mais coisas aborrecidas de ciência. 215 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 É para já, Decker, porque estou tão feliz e está tudo ótimo! 216 00:12:15,484 --> 00:12:16,404 Não é? 217 00:12:17,361 --> 00:12:18,741 Não é, temos um problema. 218 00:12:19,071 --> 00:12:22,831 Não! Não há epifanias do Lúcifer nesta página. 219 00:12:22,908 --> 00:12:25,788 É melhor seguirmos em frente! Ora bem. 220 00:12:30,166 --> 00:12:33,996 Já mencionei que é um primeiro rascunho e que nada foi editado? 221 00:12:34,086 --> 00:12:37,796 O que significa que foi exatamente o que o Lúcifer disse sobre nós… 222 00:12:37,882 --> 00:12:39,682 "Tecnicamente", não "exatamente". 223 00:12:39,759 --> 00:12:42,929 Como aparentemente ele acha que sou só raios de sol e arco-íris! 224 00:12:43,512 --> 00:12:46,472 Afinal não sou só isso, pois não? 225 00:12:46,557 --> 00:12:47,517 Mna. Lopez. 226 00:12:47,600 --> 00:12:51,230 Parece que não me conheces. E eu pensava que te conhecia melhor. 227 00:12:52,521 --> 00:12:53,651 Para dizer a verdade, 228 00:12:53,731 --> 00:12:57,111 tens tendência a ter uma atitude otimista. 229 00:12:57,193 --> 00:12:58,783 O livro é bastante preciso. 230 00:12:58,861 --> 00:13:02,201 Claro que dirias isso. Descreve-te de forma incrível. 231 00:13:02,281 --> 00:13:03,871 Acho que sim. 232 00:13:03,949 --> 00:13:05,079 Não sei. 233 00:13:05,159 --> 00:13:07,239 Acho que o Lúcifer acertou em cheio comigo. 234 00:13:07,328 --> 00:13:10,408 Sexo, violência, roupas de arrasar. 235 00:13:10,498 --> 00:13:12,038 Basta olhar para mim. 236 00:13:12,583 --> 00:13:14,673 Sim. Também acertou comigo. 237 00:13:15,669 --> 00:13:19,129 Nunca pensei dizer isto sobre um livro, mas estou ansiosa para o ler todo. 238 00:13:20,716 --> 00:13:22,046 Também eu. 239 00:13:27,348 --> 00:13:30,938 Doutora, começo a suspeitar que devias ter editado mais 240 00:13:31,018 --> 00:13:33,148 antes de partilhares o manuscrito com os outros. 241 00:13:34,230 --> 00:13:35,230 Achas? 242 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 Não acredito que me escondeste isso. 243 00:13:52,665 --> 00:13:53,705 E isto! 244 00:13:54,583 --> 00:13:55,423 E… 245 00:13:57,753 --> 00:14:02,053 Tive uma pena de anjo na mão. 246 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 E deixaste-me acreditar que era de uma ema? 247 00:14:06,887 --> 00:14:08,847 Não me incomodaria com isso. 248 00:14:08,931 --> 00:14:11,271 Dada a informação que tinhas na altura, 249 00:14:11,350 --> 00:14:14,900 diria que "pena de ema" era a explicação mais lógica. 250 00:14:14,979 --> 00:14:18,189 Podemos concentrar-nos no assunto em questão? 251 00:14:19,191 --> 00:14:20,111 Eu, as asas… 252 00:14:24,655 --> 00:14:25,775 O espanhol, não. 253 00:14:33,080 --> 00:14:38,380 Estou habituada a apoiar o processo terapêutico único do Lúcifer, mas… 254 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 Começo a achar que isto é um erro. 255 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 Céus. 256 00:14:45,301 --> 00:14:49,931 Achas que os devo relembrar de que isto é só um rascunho? 257 00:14:50,014 --> 00:14:52,984 - Não sei. - Pelo menos, tenho-te a ti. 258 00:14:53,058 --> 00:14:56,018 A Chloe racional e razoável. 259 00:14:56,103 --> 00:14:57,233 Sempre concentrada. 260 00:14:57,938 --> 00:14:59,318 Sim, sou eu. 261 00:15:17,416 --> 00:15:19,996 Devo acelerar ou abrandar? 262 00:15:20,085 --> 00:15:21,375 Sabes ler, certo? 263 00:15:21,462 --> 00:15:24,262 Não importa. Não há aqui surpresas sobre mim. 264 00:15:24,340 --> 00:15:27,550 É só "polícia corrupto", "merdoso". Eu percebo a ideia. 265 00:15:27,635 --> 00:15:30,255 Não és um merdoso, Dan. 266 00:15:30,346 --> 00:15:33,306 Estás literalmente a ler sobre quando matámos um tipo, Maze. 267 00:15:38,812 --> 00:15:42,782 "A Maze e o Dan iam para o centro, sedentos de justiça." 268 00:15:57,748 --> 00:15:59,498 A culpa é toda minha. 269 00:16:02,127 --> 00:16:05,167 Sim, Dan, a culpa é toda tua. 270 00:16:05,673 --> 00:16:09,263 O assassino que matou o pai da Chloe anda por aí à solta… 271 00:16:11,220 --> 00:16:12,600 … e a culpa é minha. 272 00:16:14,431 --> 00:16:16,141 Temos de fazer alguma coisa. 273 00:16:17,643 --> 00:16:18,893 Não o podemos matar. 274 00:16:19,478 --> 00:16:20,768 Tens razão, Maze. 275 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 "Nós" não podemos. 276 00:16:37,079 --> 00:16:37,959 Os russos! 277 00:16:40,874 --> 00:16:42,844 É o que temos de fazer. 278 00:16:44,586 --> 00:16:49,586 Achas que foste tu quem mandou os russos matarem aquele tipo? 279 00:16:49,675 --> 00:16:52,085 Não, por favor. Estás a ler tudo mal. 280 00:17:07,276 --> 00:17:08,606 A culpa é toda minha. 281 00:17:08,694 --> 00:17:11,824 Sim, Dan, a culpa é toda tua. 282 00:17:11,905 --> 00:17:15,275 O assassino que matou o pai da Chloe anda por aí à solta 283 00:17:16,785 --> 00:17:18,115 e a culpa é toda minha. 284 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Temos de fazer alguma coisa. 285 00:17:21,248 --> 00:17:22,918 Nós não o podemos matar. 286 00:17:23,000 --> 00:17:24,750 Sim, tens razão, Maze. Não podemos. 287 00:17:33,010 --> 00:17:34,180 Os russos? 288 00:17:35,012 --> 00:17:37,352 É o que temos de fazer. Vamos. 289 00:17:39,224 --> 00:17:40,314 Pronto. 290 00:17:41,935 --> 00:17:43,595 Tens a tua versão, eu tenho a minha. 291 00:17:44,438 --> 00:17:46,518 Seja como for, não importa. 292 00:17:46,607 --> 00:17:48,317 O que fizemos não foi correto. 293 00:17:49,109 --> 00:17:52,239 Mas passei uns milhares de anos a aceitar isso. 294 00:17:52,321 --> 00:17:55,031 E acho que não é a fonte da minha culpa. Só… 295 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Só gostava de saber qual é a minha culpa. 296 00:17:58,994 --> 00:18:01,504 Como era no teu Ciclo do Inferno? 297 00:18:01,580 --> 00:18:02,710 Não sei. 298 00:18:03,457 --> 00:18:04,577 Acordava, 299 00:18:05,542 --> 00:18:06,922 revivia a minha morte 300 00:18:07,002 --> 00:18:09,512 e o Lúcifer chamava-me para eu jogar pingue-pongue. 301 00:18:09,588 --> 00:18:10,588 Credo… 302 00:18:11,215 --> 00:18:12,335 Espera, isso… 303 00:18:12,424 --> 00:18:13,384 Isso é mau? 304 00:18:13,467 --> 00:18:14,507 Sim, é mau. 305 00:18:15,094 --> 00:18:17,604 Seja qual for a fonte de culpa de uma alma condenada 306 00:18:17,679 --> 00:18:19,719 é isso que está presente no Ciclo do Inferno. 307 00:18:19,807 --> 00:18:21,677 Sem Ciclo do Inferno, não há respostas. 308 00:18:21,767 --> 00:18:25,307 Então, quando o Lúcifer me salvou da tortura do Inferno, ele… 309 00:18:25,395 --> 00:18:26,395 Ele lixou-te. 310 00:18:28,482 --> 00:18:31,942 Mas não te preocupes. Eu resolvo. 311 00:18:33,570 --> 00:18:34,400 Resolves? 312 00:18:34,488 --> 00:18:36,528 Olá! Sim, sou um demónio. 313 00:18:36,615 --> 00:18:38,905 Sou basicamente um detetor ambulante de culpa. 314 00:18:40,077 --> 00:18:40,987 Anima-te, meu. 315 00:18:41,078 --> 00:18:43,658 Vou torturar-te até ires para o Céu. 316 00:18:46,583 --> 00:18:48,713 A Charlotte Richards era uma deusa? 317 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Só parte do tempo. 318 00:18:55,676 --> 00:18:56,586 Olha… 319 00:18:58,387 --> 00:19:00,217 Em minha defesa… 320 00:19:01,932 --> 00:19:03,982 … sempre te disse a verdade. 321 00:19:04,059 --> 00:19:06,229 Pensei que eras ator. 322 00:19:08,021 --> 00:19:13,281 Foi divertido para vocês verem-me à nora? 323 00:19:17,406 --> 00:19:20,116 Para ser sincero, Mna. Lopez, 324 00:19:20,200 --> 00:19:23,330 sempre invejei a tua capacidade de aceitar o divino 325 00:19:23,412 --> 00:19:24,792 na ausência de provas. 326 00:19:26,206 --> 00:19:28,206 Suponho que a fé seja isso, não é? 327 00:19:29,418 --> 00:19:31,128 Perdi a minha fé, Lúcifer. 328 00:19:32,796 --> 00:19:35,336 Perdi a fé depois de a Charlotte morrer. 329 00:19:36,341 --> 00:19:37,971 E nenhum de vocês 330 00:19:38,969 --> 00:19:42,099 me disse que sabiam que ela estava num sítio melhor. 331 00:19:43,348 --> 00:19:47,388 Não me disseram que Deus ainda estava lá, que ainda se importava. 332 00:19:49,521 --> 00:19:52,611 Aquelas pegadas na areia… 333 00:19:54,318 --> 00:19:55,398 Era eu, 334 00:19:56,320 --> 00:19:57,950 a caminhar sozinha. 335 00:19:58,530 --> 00:20:00,370 Não estavas sozinha. 336 00:20:00,991 --> 00:20:03,701 Podemos não te ter explicado, 337 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 mas estávamos todos contigo, a cada passo do caminho. 338 00:20:07,414 --> 00:20:08,964 A cada passo do caminho. 339 00:20:11,126 --> 00:20:13,496 Já para não falar da grande amiga 340 00:20:13,587 --> 00:20:16,127 que foste para os celestiais ao longo dos anos. 341 00:20:16,632 --> 00:20:19,722 A curtir com o Anjo da Morte antes de nos conheceres. 342 00:20:19,801 --> 00:20:23,061 Tu e a Azrael são praticamente as melhores amigas. 343 00:20:24,973 --> 00:20:26,273 Espera, o quê? 344 00:20:29,353 --> 00:20:32,113 Ainda não chegaste a essa parte do livro. Toma. 345 00:20:32,689 --> 00:20:36,819 A Ray-Ray é o Anjo da Morte? 346 00:20:44,243 --> 00:20:47,253 Esta é a pior ideia que a doutora alguma vez teve. 347 00:20:56,797 --> 00:21:01,967 Alguma vez te perguntaste como seria o teu Ciclo do Inferno, se tivesses um? 348 00:21:08,225 --> 00:21:09,385 O meu seria 349 00:21:10,435 --> 00:21:12,305 uma sala cheia de amigos, 350 00:21:13,313 --> 00:21:15,483 a ler o primeiro rascunho 351 00:21:15,565 --> 00:21:18,985 da minha maior conquista profissional de sempre… 352 00:21:20,070 --> 00:21:22,160 E odeiam-no tanto 353 00:21:23,156 --> 00:21:25,486 que preferem queixar-se disso 354 00:21:26,451 --> 00:21:27,911 a salvar o mundo. 355 00:21:29,246 --> 00:21:31,956 Por favor, diz-me que tens algo. 356 00:21:33,000 --> 00:21:36,500 Qualquer coisa, qualquer ideia. 357 00:21:39,464 --> 00:21:41,344 Sim, acho que tenho algo. 358 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 ONDE ESTÁS? VOU PARA CASA. 359 00:21:57,816 --> 00:21:58,776 Lúcifer? 360 00:22:01,153 --> 00:22:03,033 - Vais-te embora? - Ligo-te mais tarde. 361 00:22:03,113 --> 00:22:04,203 Espera! 362 00:22:04,281 --> 00:22:05,621 Fica aqui! 363 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 É o meu aniversário. 364 00:22:09,077 --> 00:22:10,327 Tenho de regressar. 365 00:22:11,163 --> 00:22:12,293 Não vás. 366 00:22:12,372 --> 00:22:13,422 Adeus. 367 00:22:17,753 --> 00:22:20,053 - Meu Deus, estás bem? - Viste o Lúcifer? 368 00:22:20,130 --> 00:22:21,510 Não, lamento. 369 00:22:22,090 --> 00:22:23,130 Onde está ele? 370 00:22:23,467 --> 00:22:26,717 Estás no teu leito de morte e ele não está lá. 371 00:22:26,803 --> 00:22:27,973 Ele nunca está lá. 372 00:22:31,725 --> 00:22:32,765 Caramba. 373 00:22:49,201 --> 00:22:50,491 Charlotte Richards. 374 00:22:51,495 --> 00:22:54,205 Sim. Ela está morta por tua causa. 375 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Ela contava contigo para a protegeres e desiludiste-a. 376 00:23:02,923 --> 00:23:04,173 Sim, não é isso. 377 00:23:05,801 --> 00:23:09,471 Culpei-me durante algum tempo, mas a morte dela não foi culpa minha. 378 00:23:09,971 --> 00:23:13,101 E é reconfortante saber que ela está no Céu. 379 00:23:13,183 --> 00:23:17,523 E os teus pais? Devem estar muito desiludidos contigo. 380 00:23:18,105 --> 00:23:19,355 Olha para ti. 381 00:23:19,940 --> 00:23:23,530 Morreram de coração partido por causa das tuas tretas. 382 00:23:24,403 --> 00:23:28,373 Na verdade, os meus pais estão muito orgulhosos de mim e muito vivos. 383 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 Eles patrocinam um grupo de improviso em minha honra. 384 00:23:31,451 --> 00:23:33,251 Os Danimal Crackers. 385 00:23:38,208 --> 00:23:39,708 E irmãos? 386 00:23:40,293 --> 00:23:43,843 Sou filho único, Maze. Sinceramente, como não sabes isto? 387 00:23:52,472 --> 00:23:55,772 Mas tens alguém de quem gostas como um irmão. 388 00:23:58,478 --> 00:23:59,438 O quê? 389 00:24:00,313 --> 00:24:04,233 - Nunca faria mal à Ella. - Mas também não a ajudaste, pois não? 390 00:24:05,110 --> 00:24:09,200 Se lhe tivesses dito a verdade mais cedo, podias tê-la apoiado, 391 00:24:09,739 --> 00:24:11,029 estado ao lado dela, 392 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 enquanto estavas vivo. 393 00:24:15,370 --> 00:24:17,040 Sim, não estás louca. 394 00:24:17,122 --> 00:24:21,002 Não, só eras amiga de um anjo. 395 00:24:21,585 --> 00:24:24,335 O Anjo da Morte. 396 00:24:24,421 --> 00:24:27,301 O que é normalíssimo. 397 00:24:27,799 --> 00:24:31,599 Sim, tal como o teu amigo fantasma Dan, 398 00:24:31,678 --> 00:24:34,928 que não consegues ver ou falar. 399 00:24:35,515 --> 00:24:37,975 O Dan quer falar contigo. 400 00:24:43,565 --> 00:24:45,185 Ena. Está bem, fixe. 401 00:24:46,943 --> 00:24:48,783 Olá, Dan. 402 00:24:51,990 --> 00:24:57,410 Lamento não ter dito isto antes, mas tenho imensas saudades tuas. 403 00:24:57,496 --> 00:25:00,416 E até dei o teu nome a um sapo. 404 00:25:02,209 --> 00:25:04,089 Diz-lhe que conheci o Dan. 405 00:25:04,586 --> 00:25:08,376 Que me sinto lisonjeado e que também tenho imensas saudades dela. 406 00:25:08,465 --> 00:25:12,635 E diz-lhe que o gobelé favorito dela caiu atrás do arquivo na semana passada. 407 00:25:12,719 --> 00:25:15,509 - Ela anda à procura dele. - Ele disse "yo". 408 00:25:16,223 --> 00:25:18,773 - O quê? - Estou a resumir. 409 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 Mostra-lhe isso, por favor. 410 00:25:23,021 --> 00:25:24,811 O Dan quer que leias isto. 411 00:25:27,817 --> 00:25:28,687 Está bem. 412 00:25:30,612 --> 00:25:32,862 Pessoal, isto é tão estranho. 413 00:25:32,948 --> 00:25:36,408 Um culto, liderado por um padre assassino, comete suicídio em massa. 414 00:25:36,493 --> 00:25:37,833 Isso eu percebo. 415 00:25:37,911 --> 00:25:42,041 Quero dizer, não compreendo, mas seitas, suicídio… Funciona. 416 00:25:42,123 --> 00:25:46,423 O que não percebo é alguns destes corpos estarem em muito mau estado. 417 00:25:46,503 --> 00:25:50,633 Sim, acho que gostavam de coisas estranhas. 418 00:25:50,715 --> 00:25:53,085 Sim, completamente demoníacas. 419 00:25:54,094 --> 00:25:55,014 Não sei. 420 00:25:55,512 --> 00:26:00,182 É como se alguns destes corpos tivessem morrido duas vezes. 421 00:26:00,767 --> 00:26:02,187 Duas vezes? O quê? 422 00:26:02,894 --> 00:26:05,234 Isso seria impossível, certo, Lúcifer? 423 00:26:05,313 --> 00:26:06,363 Quero dizer… 424 00:26:09,359 --> 00:26:11,029 Sim, isso… 425 00:26:11,861 --> 00:26:14,411 Hoje não estou nos meus dias. 426 00:26:15,323 --> 00:26:17,953 Vou manter esta parte fora do relatório. 427 00:26:18,952 --> 00:26:20,502 Sim. Céus… 428 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 Já percebi. 429 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 Então, sou apenas uma burrinha muito ingénua 430 00:26:30,839 --> 00:26:34,129 que tem encobrido durante anos as vossas parvoíces celestiais! 431 00:26:34,718 --> 00:26:38,048 Ella, a cúmplice involuntária, ataca novamente! 432 00:26:38,722 --> 00:26:41,472 O Dan quer que continues a ler. 433 00:26:44,894 --> 00:26:45,904 Por favor. 434 00:26:51,192 --> 00:26:53,032 O que faríamos sem a Ella? 435 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Para começar, não tinha um sobrinho-anjo. 436 00:26:56,114 --> 00:26:58,124 Gostava de lhe poder contar a verdade. 437 00:26:58,199 --> 00:27:00,329 Eu também. Mas como já sabemos, 438 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 os humanos não reagem tão bem 439 00:27:02,203 --> 00:27:04,963 quando descobrem que há anjos e demónios por aí à solta, 440 00:27:06,333 --> 00:27:08,713 mesmo que, no fundo, já saibam a verdade. 441 00:27:12,130 --> 00:27:13,300 Sim, está bem. 442 00:27:14,090 --> 00:27:16,720 Ajudei a salvar o Charlie depois de ele ser raptado. 443 00:27:16,801 --> 00:27:18,971 Esse é literalmente o meu trabalho. 444 00:27:19,721 --> 00:27:22,021 Sabes, este tempo todo, 445 00:27:22,807 --> 00:27:25,347 pensei que fazia parte do círculo restrito. 446 00:27:27,520 --> 00:27:28,690 Mas não fazia. 447 00:27:29,230 --> 00:27:31,520 Eu era apenas uma tangente solitária. 448 00:27:36,488 --> 00:27:37,448 Sim… 449 00:27:39,491 --> 00:27:44,001 O Dan diz que, embora não tenhas sabido os pormenores, 450 00:27:45,038 --> 00:27:47,828 todos te adoravam e confiavam em ti, Ella. 451 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 Não vou dizer isso. 452 00:27:57,300 --> 00:28:00,680 O Dan diz que tu és o círculo restrito. 453 00:28:05,100 --> 00:28:09,150 Se confiassem em mim, ter-me-iam dito a verdade. 454 00:28:13,316 --> 00:28:14,276 Ella… 455 00:28:19,239 --> 00:28:20,159 Chloe! 456 00:28:22,200 --> 00:28:23,200 Estou aqui. 457 00:28:27,622 --> 00:28:28,752 O que se passa? 458 00:28:31,251 --> 00:28:32,091 Bem… 459 00:28:34,379 --> 00:28:39,009 No livro, fazes-me parecer… incrível. 460 00:28:40,760 --> 00:28:43,720 É compreensível que te incomode. 461 00:28:46,182 --> 00:28:52,112 E se achas que sou inteligente, bonita e "perfeita" 462 00:28:53,606 --> 00:28:57,186 porque nunca estiveste tempo suficiente para me ver no meu pior? 463 00:28:57,277 --> 00:28:59,607 Agora estás a inventar coisas. 464 00:29:03,199 --> 00:29:06,829 Quando a Rory disse que não estavas no meu leito de morte, 465 00:29:07,829 --> 00:29:09,329 pensei: 466 00:29:10,457 --> 00:29:11,667 "Isso é impossível." 467 00:29:12,500 --> 00:29:15,550 "O Lúcifer nunca me abandonaria." 468 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Mas ao ler isto, percebo que o farias. 469 00:29:19,632 --> 00:29:21,842 Já o fizeste tantas vezes. 470 00:29:22,635 --> 00:29:24,715 - Já? - Sim! 471 00:29:24,804 --> 00:29:27,524 Sempre que tivemos um progresso emocional, 472 00:29:27,599 --> 00:29:30,559 desapareceste imediatamente. 473 00:29:31,728 --> 00:29:33,478 Vá lá, isso não pode ser verdade. 474 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 Não, ouve-me. 475 00:29:35,940 --> 00:29:37,190 E agora 476 00:29:38,026 --> 00:29:39,526 disseste-me que me amas. 477 00:29:39,611 --> 00:29:43,491 É o maior progresso que já tivemos. 478 00:29:44,657 --> 00:29:48,117 Por isso, pergunto-me, como sei que não vais fazer… 479 00:29:50,205 --> 00:29:52,325 O meu maior ato de desaparecimento. 480 00:29:55,710 --> 00:29:56,670 Chloe… 481 00:29:59,214 --> 00:30:02,344 Nunca escolheria abandonar-te. 482 00:30:03,092 --> 00:30:05,352 - Mas não podes saber isso. - Sim, posso. 483 00:30:06,179 --> 00:30:07,719 Porque a escolha é minha. 484 00:30:10,600 --> 00:30:11,680 Está bem… 485 00:30:12,727 --> 00:30:17,187 És tu que escolhes abrir as tuas asas? 486 00:30:18,566 --> 00:30:21,356 A escolha é tua se me deixas entrar ou não? 487 00:30:33,081 --> 00:30:33,961 Lúcifer. 488 00:30:36,501 --> 00:30:38,041 O que me está a acontecer? 489 00:30:45,635 --> 00:30:47,635 Usei-o durante tantos anos 490 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 porque provou que escolheste ser vulnerável quando estás comigo, mas… 491 00:30:54,352 --> 00:30:57,732 Mas não foste tu que decidiste isso, foi o teu subconsciente. 492 00:30:57,814 --> 00:31:02,114 O teu subconsciente escolheu ter uma Cara de Diabo 493 00:31:02,193 --> 00:31:04,573 ou fazer surgir as tuas asas. 494 00:31:04,654 --> 00:31:09,334 E ao ler isto tudo, ao ver tudo exposto, pergunto-me… 495 00:31:11,452 --> 00:31:14,212 … se o teu subconsciente pode escolher não ficar. 496 00:31:15,665 --> 00:31:16,575 Não. 497 00:31:19,002 --> 00:31:21,342 Não, desculpa, mas não aceito isso. 498 00:31:22,672 --> 00:31:23,552 Eu mudei. 499 00:31:23,631 --> 00:31:24,801 Cresci. 500 00:31:24,883 --> 00:31:28,603 Está tudo aqui, não está? É… 501 00:31:31,431 --> 00:31:32,271 O quê? 502 00:31:33,391 --> 00:31:34,481 O que é? 503 00:31:37,270 --> 00:31:39,060 Há algo de errado com este livro. 504 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 Reúnam-se, pessoal. 505 00:31:47,822 --> 00:31:49,702 A doutora enganou-nos a todos. 506 00:31:49,782 --> 00:31:52,872 Este manuscrito que ela trouxe não está completo. 507 00:31:53,453 --> 00:31:57,173 Porque não trouxeste o fim do livro contigo, pois não? 508 00:31:57,874 --> 00:31:58,884 Sabem que mais? 509 00:31:59,792 --> 00:32:03,252 É verdade. Mantive o fim do livro no meu gabinete. 510 00:32:04,255 --> 00:32:06,755 Mas se este livro for um estudo de caso sobre o Lúcifer, 511 00:32:06,841 --> 00:32:10,391 os dados psicológicos importantes estariam no último capítulo, certo? 512 00:32:10,470 --> 00:32:12,310 Então, porque o escondes? 513 00:32:12,388 --> 00:32:14,928 O meu trabalho é orientar os pacientes na sua jornada, 514 00:32:15,016 --> 00:32:16,846 não dar-lhes as respostas. 515 00:32:16,935 --> 00:32:19,515 Espera lá, o mundo está a acabar 516 00:32:19,604 --> 00:32:22,444 e vocês ainda escondem segredos uns dos outros? 517 00:32:22,523 --> 00:32:24,863 - Qual é o vosso problema? - Não. 518 00:32:24,943 --> 00:32:27,243 Nada disto foi ideia minha. 519 00:32:27,779 --> 00:32:30,029 Ninguém devia ler o meu manuscrito, 520 00:32:30,114 --> 00:32:32,914 muito menos o paciente que eu estava a estudar, 521 00:32:32,992 --> 00:32:34,742 porque é o primeiro rascunho! 522 00:32:35,328 --> 00:32:38,038 Talvez daqui a uns anos, quando o livro for publicado… 523 00:32:38,122 --> 00:32:40,422 "Publicado"? Os meus pais vão ler isto! 524 00:32:40,500 --> 00:32:42,590 Caluda. Isto não é sobre ti! É sobre mim. 525 00:32:48,800 --> 00:32:50,970 Escondeste o fim do livro 526 00:32:51,970 --> 00:32:54,510 porque achas que vou falhar, não é? 527 00:32:56,057 --> 00:32:58,847 A minha terapeuta não acredita que me tornarei Deus. 528 00:33:11,572 --> 00:33:13,072 Parece que a festa acabou. 529 00:33:13,950 --> 00:33:14,780 Sim. 530 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Meu, isso é a coisa mais deprimente que já vi. 531 00:33:20,790 --> 00:33:23,130 Parece que não tenho para onde ir. 532 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Eu tenho. 533 00:33:25,211 --> 00:33:26,211 Sim. 534 00:33:32,343 --> 00:33:33,853 Está bem. 535 00:33:34,846 --> 00:33:38,056 Vamos saltar os preliminares habituais e ir direto ao assunto. 536 00:33:38,683 --> 00:33:39,563 Está bem? 537 00:33:40,143 --> 00:33:44,363 Se viste a tua morte no Inferno, 538 00:33:44,439 --> 00:33:45,519 essa é a chave. 539 00:33:45,606 --> 00:33:48,646 Revives a tua morte, encontras a tua culpa. 540 00:33:48,735 --> 00:33:49,735 Sim. 541 00:33:49,819 --> 00:33:52,489 Já passei por isso. Não aprendi nada. 542 00:33:54,490 --> 00:33:57,540 Aquele medo frio e irritante no fundo do estômago… 543 00:33:59,078 --> 00:34:01,828 - Sentes isso? - Sim. 544 00:34:01,914 --> 00:34:03,214 Essa é a tua culpa. 545 00:34:04,625 --> 00:34:08,915 Podes passar os próximos mil anos a fugir dela como um humano fraco, 546 00:34:10,798 --> 00:34:12,178 ou podes procurar mais fundo 547 00:34:13,301 --> 00:34:15,551 e arrancá-la de ti como um demónio. 548 00:34:38,576 --> 00:34:39,946 Maze, acho que decifraste. 549 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 Sei o que tenho de fazer. 550 00:34:50,755 --> 00:34:51,665 Olá. 551 00:34:52,215 --> 00:34:55,505 Não sei porque é que a Linda se incomoda em trazer o resto do livro. 552 00:34:56,803 --> 00:34:58,813 Não sou capaz de mudar. 553 00:34:59,931 --> 00:35:02,061 - Lúcifer, isso não é verdade. - Não é? 554 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Pelo menos, acho que não. 555 00:35:07,271 --> 00:35:09,901 Sei que evoluíste imenso desde que te conheci. 556 00:35:09,982 --> 00:35:11,322 Mas não o suficiente. 557 00:35:12,401 --> 00:35:15,781 Sinceramente, não sei se é suficiente. 558 00:35:16,781 --> 00:35:20,121 O que eu disse antes… Fiquei assustada. 559 00:35:20,201 --> 00:35:21,581 Sabes, tenho medo. 560 00:35:24,163 --> 00:35:27,293 Sei que não achas que desapareces e quero acreditar nisso. 561 00:35:27,375 --> 00:35:28,705 Mas e se estiveres enganado? 562 00:35:29,460 --> 00:35:32,090 Vou ser mãe de duas raparigas, 563 00:35:32,713 --> 00:35:34,263 a trabalhar na Polícia de LA. 564 00:35:34,340 --> 00:35:35,380 Mas… 565 00:35:35,466 --> 00:35:38,296 Vais voltar para a Polícia de LA? 566 00:35:40,054 --> 00:35:40,934 Eu sei. 567 00:35:41,889 --> 00:35:45,349 Sei que não era o nosso plano e percebo que fiques chateado. 568 00:35:46,519 --> 00:35:47,439 Não. 569 00:35:48,563 --> 00:35:49,903 Eu percebo. 570 00:35:52,108 --> 00:35:54,988 Quero dizer, é quem tu és, não é? 571 00:35:57,613 --> 00:36:01,993 A minha inspetora. Nunca poderia ficar chateado contigo. 572 00:36:04,162 --> 00:36:07,752 E embora haja a possibilidade remota 573 00:36:07,832 --> 00:36:11,672 de te poder idolatrar demasiado, 574 00:36:12,962 --> 00:36:15,052 sei que és uma mãe incrível. 575 00:36:17,216 --> 00:36:19,506 Não fui uma mãe fantástica para a Rory. 576 00:36:20,094 --> 00:36:22,854 - Como assim? - Olha para as asas dela, Lúcifer. 577 00:36:22,930 --> 00:36:27,520 Quero dizer… Penso que talvez não a tenha protegido o suficiente? 578 00:36:27,602 --> 00:36:29,192 Não a fiz sentir-se segura? 579 00:36:29,270 --> 00:36:30,810 Fiz assim tantas asneiras 580 00:36:30,897 --> 00:36:33,607 para a nossa filha se autorrealizar como arma? 581 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 Certo, sim. 582 00:36:35,026 --> 00:36:38,106 A quem é que a Rory terá saído com o complexo de perseguição? 583 00:36:38,196 --> 00:36:42,326 Certamente não do anjo que inventou a rebelião adolescente. 584 00:36:42,408 --> 00:36:44,618 Asas com lâminas? Cara de Diabo? 585 00:36:45,411 --> 00:36:47,081 É tudo igual, não é? 586 00:36:47,622 --> 00:36:48,962 Não é nada. 587 00:36:52,251 --> 00:36:53,291 Rory. 588 00:36:53,961 --> 00:36:55,001 Rory! 589 00:36:55,922 --> 00:36:57,092 Olá! 590 00:36:57,840 --> 00:36:59,930 O que estás aqui a fazer? 591 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 A mãe disse que estavam a salvar o mundo. 592 00:37:02,053 --> 00:37:04,183 Passei por cá para ver como estava a correr. 593 00:37:04,263 --> 00:37:05,973 Gostava de não o ter feito. 594 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 A retrospetiva é uma treta, não é? 595 00:37:08,392 --> 00:37:09,812 - Espera, Rory… - Rory. 596 00:37:09,894 --> 00:37:10,774 Espera. 597 00:37:12,230 --> 00:37:16,360 Eu acho… Nós achamos que as tuas asas são incríveis. 598 00:37:16,442 --> 00:37:22,822 Só espero que não tenhas sentido que tinhas de lutar ou de te proteger 599 00:37:22,907 --> 00:37:24,237 quando eras mais nova. 600 00:37:25,493 --> 00:37:29,503 Como tua mãe, espero que te tenha feito sentir segura. 601 00:37:31,374 --> 00:37:35,044 Não tenho estas asas por causa de algo que fizeste mal. 602 00:37:36,504 --> 00:37:39,264 Tenho-as por causa de algo que fizeste bem. 603 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 Toda a minha vida, 604 00:37:42,260 --> 00:37:44,850 vi-te defender a justiça. 605 00:37:45,554 --> 00:37:48,104 Adoro estas asas intimidantes 606 00:37:48,182 --> 00:37:52,102 porque me lembram a pessoa que mais admiro. 607 00:37:53,729 --> 00:37:54,729 A minha mãe. 608 00:37:56,899 --> 00:37:57,899 A sério? 609 00:37:58,484 --> 00:37:59,404 A sério. 610 00:38:00,569 --> 00:38:04,119 Estas asas são uma pequena parte 611 00:38:04,198 --> 00:38:07,238 das coisas maravilhosas e poderosas que me deste. 612 00:38:08,744 --> 00:38:10,294 Ao contrário dele. 613 00:38:11,038 --> 00:38:14,828 O teu pai anjo deve ter tido algo que ver com as tuas asas. 614 00:38:14,917 --> 00:38:17,417 - Certo. - O Lúcifer deixou-nos às duas. 615 00:38:18,212 --> 00:38:20,092 Como ainda o podes defender? 616 00:38:21,007 --> 00:38:24,387 Bem, Rory, o teu pai tem defeitos. 617 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Temos todos e… 618 00:38:27,013 --> 00:38:30,523 Apesar de estar nervosa com o que o futuro nos reserva, 619 00:38:31,017 --> 00:38:34,097 acho que, no fundo, confio mesmo nele. 620 00:38:34,186 --> 00:38:38,106 Porquê? Nem sequer confia em si próprio. Ele nem sabe o que sente. 621 00:38:38,190 --> 00:38:41,690 Ele teve de ser atingido por uma bala para perceber que gostava de ti. 622 00:38:41,777 --> 00:38:43,897 Ouvi-vos a falar há bocado. 623 00:38:43,988 --> 00:38:46,448 - Isso não é necessariamente justo. - Não. 624 00:38:47,158 --> 00:38:48,158 Ela tem razão. 625 00:38:50,286 --> 00:38:52,656 Ela tem razão. 626 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 Lúcifer, o que estás a fazer? 627 00:39:03,341 --> 00:39:04,591 O que é isto? 628 00:39:06,510 --> 00:39:10,010 Sei o que sinto por ti e vou prová-lo, minha menina. 629 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Vou tornar-me vulnerável aqui e agora, por ti. 630 00:39:14,560 --> 00:39:16,400 Por isso, vá. Dispara. 631 00:39:16,479 --> 00:39:19,899 A nossa família não dá tiros a ninguém. 632 00:39:19,982 --> 00:39:22,442 Não sei, acho que já decidimos que sim. 633 00:39:23,027 --> 00:39:25,317 Agora é que ela te apanhou. Afasta-te, por favor. 634 00:39:25,404 --> 00:39:28,954 Sou o teu pai e exijo que me alvejes! 635 00:39:29,033 --> 00:39:31,583 Rory, não lhe dês ouvidos. Larga a arma. 636 00:39:32,328 --> 00:39:35,618 É a única forma de ela acreditar em mim. Vá lá, Rory. 637 00:39:35,706 --> 00:39:39,836 Querias magoar-me desde que chegaste. É a tua oportunidade. Puxa o gatilho. 638 00:39:42,171 --> 00:39:43,091 Vá lá. 639 00:39:43,798 --> 00:39:45,628 Vamos, dispara! 640 00:39:54,308 --> 00:39:55,978 Eu sabia que ele não conseguiria. 641 00:40:11,117 --> 00:40:12,027 Lúcifer. 642 00:40:17,957 --> 00:40:22,207 Não voltem a repetir uma coisa destas. 643 00:40:22,795 --> 00:40:23,665 Juro. 644 00:40:25,214 --> 00:40:27,554 - Funcionou. - Claro que funcionou. 645 00:40:28,467 --> 00:40:29,717 És minha filha. 646 00:40:30,428 --> 00:40:31,548 E eu adoro-te. 647 00:40:34,515 --> 00:40:37,095 Pediste? Aqui está! 648 00:40:37,977 --> 00:40:38,937 Lúcifer. 649 00:40:40,521 --> 00:40:41,691 Estás a sangrar? 650 00:40:41,772 --> 00:40:43,112 Sim, estou! 651 00:40:44,316 --> 00:40:45,566 Mas não te preocupes. 652 00:40:46,444 --> 00:40:47,494 Passa para cá. 653 00:40:48,237 --> 00:40:50,777 Está na hora de ver como esta história acaba. 654 00:41:12,511 --> 00:41:14,431 Obrigado, Dra. Linda. 655 00:41:16,515 --> 00:41:18,345 Nestes últimos cinco anos, 656 00:41:18,434 --> 00:41:21,604 foste tu que me deste o discernimento, a sabedoria, 657 00:41:22,188 --> 00:41:23,728 para ascender ao trono do Céu. 658 00:41:25,774 --> 00:41:29,494 Há quem diga que foste uma bênção. 659 00:41:55,804 --> 00:41:59,524 Eu, Lúcifer Morningstar, o Diabo, 660 00:42:00,559 --> 00:42:04,899 regressei ao Céu para reinar como Deus Todo-Poderoso. 661 00:42:06,732 --> 00:42:08,902 E é tudo graças a uma mulher. 662 00:42:10,319 --> 00:42:12,399 Uma mulher com a mente de um génio, 663 00:42:13,280 --> 00:42:14,990 a paciência de um santo. 664 00:42:16,408 --> 00:42:20,158 Uma mulher que adoro do fundo do coração. 665 00:42:21,914 --> 00:42:26,174 A melhor terapeuta que o mundo já conheceu, 666 00:42:26,252 --> 00:42:29,382 a Dra. Linda Martin, M.D., 667 00:42:29,463 --> 00:42:35,223 Psy. D., Ph.D., M.A, M.Phil. 668 00:42:35,302 --> 00:42:38,392 Mestre em Ciência, Mestre em Tecnologia, 669 00:42:38,472 --> 00:42:40,142 Mestre do Universo, Ma… 670 00:42:40,849 --> 00:42:43,559 Isto é absurdo. 671 00:42:43,644 --> 00:42:45,854 Quer dizer, meias com sandálias? 672 00:42:45,938 --> 00:42:47,568 O quê? O teu pai usava-as. 673 00:42:47,648 --> 00:42:50,068 Mas, Linda, é isto que achas que acontece? 674 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Não sei o que vai acontecer. 675 00:42:53,904 --> 00:42:56,874 Fui a terapeuta do Diabo nos últimos cinco anos 676 00:42:56,949 --> 00:42:58,779 e ainda não o preparei para ser Deus. 677 00:43:00,494 --> 00:43:02,004 Sou um fracasso. 678 00:43:02,788 --> 00:43:05,578 Então, escrevi um final falso para me sentir melhor. 679 00:43:05,666 --> 00:43:08,286 A sério, porque estás a sangrar? 680 00:43:08,377 --> 00:43:10,127 A minha filha alvejou-me. 681 00:43:10,212 --> 00:43:11,342 O quê? 682 00:43:11,422 --> 00:43:13,172 Não te preocupes. Foi consensual. 683 00:43:13,882 --> 00:43:16,392 Autorrealizei vulnerabilidade para provar algo. 684 00:43:18,762 --> 00:43:19,762 Lúcifer, 685 00:43:21,015 --> 00:43:25,725 o teu consciente e subconsciente estão finalmente a agir em conjunto. 686 00:43:27,229 --> 00:43:28,519 Sabes o que isto significa? 687 00:43:29,982 --> 00:43:35,992 Que… já não deixo as minhas asas escolherem se vou ou não ser Deus. 688 00:43:50,502 --> 00:43:51,552 Então… 689 00:43:53,672 --> 00:43:55,842 … estás finalmente pronto para ser Deus. 690 00:43:57,426 --> 00:43:58,256 Sim. 691 00:43:59,928 --> 00:44:02,718 Estou pronto para ser Deus. 692 00:44:09,938 --> 00:44:11,438 Mas escolho não o ser. 693 00:44:13,192 --> 00:44:14,282 O quê? 694 00:44:14,360 --> 00:44:17,240 Lendo o ridículo desfecho da doutora, 695 00:44:17,321 --> 00:44:21,031 reviver tudo o que passámos aqui na Terra, 696 00:44:21,700 --> 00:44:26,160 ver como tens a certeza de quem és, o que és… 697 00:44:26,872 --> 00:44:28,422 Fez-me perceber 698 00:44:29,541 --> 00:44:31,461 que não quero ser Deus. 699 00:44:33,337 --> 00:44:34,667 Então, não vou ser. 700 00:44:35,714 --> 00:44:38,184 Acho que, no fundo, 701 00:44:39,134 --> 00:44:41,854 sempre soube que não era a minha vocação. 702 00:44:43,972 --> 00:44:46,142 Não sei qual é a minha vocação, 703 00:44:46,225 --> 00:44:48,345 mas sei que não é ser Deus. 704 00:44:50,020 --> 00:44:52,190 Espero que não fiques muito desiludida por isso. 705 00:44:52,272 --> 00:44:54,362 Não, não estou desiludida. 706 00:44:55,984 --> 00:44:58,574 Nunca me desiludiria com quem és. 707 00:44:59,571 --> 00:45:00,991 Já te disse, eu confio em ti. 708 00:45:02,908 --> 00:45:07,248 Não sei porque tens sempre tanta fé em mim. 709 00:45:12,000 --> 00:45:12,880 Eu sei. 710 00:45:18,048 --> 00:45:23,098 Toda a minha vida ouvi a minha mãe falar sobre o quanto ela te amava. 711 00:45:25,681 --> 00:45:28,181 Sinceramente, sentia pena dela. 712 00:45:29,643 --> 00:45:31,563 Mas ao ler isto, 713 00:45:31,645 --> 00:45:34,475 vejo as coisas de outra perspetiva. 714 00:45:35,691 --> 00:45:36,571 Chloe. 715 00:45:37,443 --> 00:45:38,863 Não quero morrer. 716 00:45:38,944 --> 00:45:40,074 Não vou deixar. 717 00:45:43,157 --> 00:45:48,037 Se estás aí, só peço que protejas a Chloe. 718 00:45:55,127 --> 00:45:56,917 Inspetora! Não! 719 00:45:59,089 --> 00:46:00,379 Estás bem? 720 00:47:13,705 --> 00:47:17,205 Eu escolho-te a ti, Chloe. 721 00:47:19,461 --> 00:47:21,761 Porque te amo. 722 00:47:24,883 --> 00:47:27,973 É bom saber que ele te amava… 723 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Que te ama também. 724 00:47:31,932 --> 00:47:34,892 Rory, espero que saibas 725 00:47:34,977 --> 00:47:38,057 que ele sente o mesmo por ti. 726 00:47:41,233 --> 00:47:43,073 Sim. Acho que sim. 727 00:47:43,819 --> 00:47:48,529 O progresso emocional que estão a fazer é tão lindo. 728 00:47:49,950 --> 00:47:53,410 Quase me faz esquecer a situação do "fim do mundo". 729 00:47:54,538 --> 00:47:56,958 Certo. Que desmancha-prazeres, doutora. 730 00:47:58,000 --> 00:48:01,630 Não te rales. De certeza que o Amenadiel vai resolver. 731 00:48:02,629 --> 00:48:03,799 Ele resolve sempre. 732 00:48:11,054 --> 00:48:12,894 - Olá. - Olá. 733 00:48:17,227 --> 00:48:18,227 Então… 734 00:48:22,524 --> 00:48:24,034 Obrigada por me vires buscar. 735 00:48:25,736 --> 00:48:26,646 Sim. 736 00:48:28,614 --> 00:48:32,784 Desculpa… ter-te abandonado no casamento. 737 00:48:34,703 --> 00:48:36,163 Foi uma emergência. 738 00:48:38,707 --> 00:48:42,497 Já tiveste um amigo que, sempre que tem um problema, 739 00:48:42,586 --> 00:48:43,836 acaba por se tornar… 740 00:48:43,921 --> 00:48:45,301 O fim do mundo? 741 00:48:45,380 --> 00:48:48,340 Sim, ainda bem que percebeste, 742 00:48:48,425 --> 00:48:52,795 porque tenho cinco amigos desses. 743 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Seis, acho eu. 744 00:48:58,685 --> 00:48:59,935 Só para que saibas. 745 00:49:01,063 --> 00:49:02,023 Está bem. 746 00:49:03,857 --> 00:49:05,397 Então, o que aconteceu? 747 00:49:05,484 --> 00:49:08,204 A crise foi evitada ou?… 748 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 Ainda não. 749 00:49:11,823 --> 00:49:14,533 Mas, tendo em conta tudo o que passámos, 750 00:49:14,618 --> 00:49:18,408 diria que estou cautelosamente otimista. 751 00:49:19,831 --> 00:49:20,831 Ótimo. 752 00:49:22,751 --> 00:49:24,631 Desculpa, eu sei… 753 00:49:25,963 --> 00:49:29,473 Eu sei que sou vaga como tudo. 754 00:49:30,842 --> 00:49:34,602 Carol, gostava de te poder contar mais. 755 00:49:34,680 --> 00:49:36,140 Gostava, mas… 756 00:49:38,809 --> 00:49:40,979 Não devo ser eu a partilhar este segredo. 757 00:49:42,020 --> 00:49:43,020 Ella… 758 00:49:45,107 --> 00:49:46,357 Tudo bem. 759 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Eu sei quem és. 760 00:49:49,152 --> 00:49:52,662 E eu confio na nossa relação, por isso não tens de… 761 00:49:54,574 --> 00:49:56,454 Não tens de te preocupar. Estamos bem. 762 00:49:58,495 --> 00:50:04,035 Não tens de saber tudo sobre alguém, 763 00:50:04,126 --> 00:50:07,626 se já conheceres o seu coração. 764 00:50:09,047 --> 00:50:10,047 Certo. 765 00:50:11,049 --> 00:50:12,049 Certo. 766 00:50:29,109 --> 00:50:30,649 Não consegui salvar o mundo. 767 00:50:34,031 --> 00:50:36,951 Nem percebi que o meu cliente de cinco anos 768 00:50:37,034 --> 00:50:38,664 não queria ser Deus. 769 00:50:40,287 --> 00:50:44,537 A melhor terapeuta do mundo, o tanas. É mais "A Maior Fraude do Mundo". 770 00:50:44,624 --> 00:50:45,754 Doutora… 771 00:50:47,419 --> 00:50:48,589 Senta-te. 772 00:50:50,005 --> 00:50:53,505 Podes não me ter ajudado a ascender ao trono do Céu, 773 00:50:54,009 --> 00:50:55,179 mas ajudaste. 774 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 - A sério? - Sim. 775 00:50:59,765 --> 00:51:04,265 Ajudaste-me a aprender a pôr os outros em primeiro lugar. 776 00:51:05,687 --> 00:51:11,817 Ajudaste-me a reparar relações que tinham sido quebradas há milénios. 777 00:51:13,195 --> 00:51:17,235 Ajudaste-me a conectar-me com o amor da minha vida. 778 00:51:19,993 --> 00:51:22,083 Dra. Linda Martin, 779 00:51:23,830 --> 00:51:26,000 Phy. e afins. 780 00:51:27,626 --> 00:51:29,286 No tempo que passámos juntos, 781 00:51:29,377 --> 00:51:32,837 conseguiste fazer algo que nem o Deus Todo-Poderoso conseguiu. 782 00:51:35,050 --> 00:51:36,800 Tornaste-me um homem melhor. 783 00:51:44,142 --> 00:51:45,772 Obrigada, Lúcifer. 784 00:51:48,897 --> 00:51:51,977 É o melhor elogio que um terapeuta pode receber. 785 00:52:05,372 --> 00:52:06,502 Doutora… 786 00:52:07,707 --> 00:52:09,627 - Doutora! - Desculpa. 787 00:52:13,630 --> 00:52:16,880 - Foi um dia muito longo. - Não foi? 788 00:52:16,967 --> 00:52:18,337 Por isso, se me dás licença, 789 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 tenho um compromisso muito importante com uma cama quente e macia. 790 00:52:23,640 --> 00:52:24,930 Um merecido descanso. 791 00:53:18,862 --> 00:53:23,412 Sei porque é que o mundo está a acabar. Precisamos de falar. 792 00:53:26,536 --> 00:53:27,616 Bolas. 793 00:54:22,509 --> 00:54:24,179 Legendas: Carla Chaves