1 00:00:10,010 --> 00:00:11,340 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,968 Lihat? Ini dia. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,524 Bukti pasti bahwa hukum kodrat telah hancur 4 00:00:16,599 --> 00:00:19,809 dan Bumi yang kita tahu dipastikan musnah. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,734 KIAMAT??? TREN MENGKHAWATIRKAN 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,109 Benar. 7 00:00:26,317 --> 00:00:29,897 Ya, aku paham beberapa hal ini bisa menjadi masalah. 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,818 Katak jatuh dari langit, 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 wabah, kecelakaan pesawat acak… 10 00:00:34,659 --> 00:00:37,909 Namun, cegukan berkurang dan nyamuk menghilang? 11 00:00:37,996 --> 00:00:41,826 Dua yang terakhir itu harusnya di papan "gangguan kecil" terpisah? 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Baiklah. 13 00:00:43,209 --> 00:00:47,459 Mungkin aku belum tahu pasti apa peran cegukan di babak akhir dunia, 14 00:00:47,547 --> 00:00:51,087 tapi populasi nyamuk yang berkurang? 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,006 Aku… 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,642 Jika jumlah nyamuk menurun cukup rendah, 17 00:00:56,723 --> 00:00:58,483 seluruh ekosistem menyusut 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,478 seperti es krim yang meleleh. 19 00:01:00,560 --> 00:01:04,690 Ini menyangkut kehidupan akuatik, burung, semuanya terpengaruh. 20 00:01:04,773 --> 00:01:08,993 Jika kita kehilangan nyamuk, maka kita kehilangan peradaban. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,908 Aku seharusnya melindungi umat manusia. 22 00:01:14,783 --> 00:01:18,123 Kenapa aku gagal menyadari hal sepenting ini? 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,583 - Jujur, tak ada yang tahu. - Aku tahu. 24 00:01:20,663 --> 00:01:21,543 Oke? Aku tahu. 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,793 Dan aku bakal tahu lebih cepat 26 00:01:23,875 --> 00:01:27,995 jika salah satu dari kalian membiarkanku masuk kelompok surgawi kalian, 27 00:01:28,088 --> 00:01:29,418 tapi tidak! 28 00:01:29,506 --> 00:01:32,716 Kalian malah menyisihkanku seperti yang lain. 29 00:01:32,801 --> 00:01:35,761 Kau harus menjadi Tuhan, sekarang. 30 00:01:35,845 --> 00:01:37,135 Tunggu. 31 00:01:37,222 --> 00:01:39,472 Kukira ayah kalian adalah Tuhan. 32 00:01:40,308 --> 00:01:42,728 Ayah para malaikat, pemeluk terbaik di dunia 33 00:01:42,811 --> 00:01:45,481 karena dia yang menciptakan pelukan. 34 00:01:45,563 --> 00:01:47,073 Semua masuk akal. 35 00:01:47,148 --> 00:01:50,608 Ayah dulunya Tuhan, tapi dia pensiun ke alam semesta Ibu. 36 00:01:50,693 --> 00:01:52,033 Tak mau berkomunikasi. 37 00:01:52,737 --> 00:01:56,117 Mungkin menganggap kiamat adalah momen untuk membuat jera. 38 00:01:56,199 --> 00:02:00,329 Jadi, kau asal menjadi Tuhan baru sekarang? 39 00:02:00,411 --> 00:02:02,621 Dia bukan "asal" bertindak, Ella. 40 00:02:03,456 --> 00:02:06,876 Perang malaikat terjadi demi memenangkan Lucifer kursi itu. 41 00:02:07,418 --> 00:02:09,298 Remiel mati demi itu. 42 00:02:09,379 --> 00:02:10,959 Chloe mati demi itu. 43 00:02:11,047 --> 00:02:11,967 Kau apa? 44 00:02:12,048 --> 00:02:14,548 Masih ada yang harus kami jelaskan. 45 00:02:14,634 --> 00:02:18,304 Dengar, ini jalan yang panjang dan menyakitkan bagi kita semua, 46 00:02:19,222 --> 00:02:22,392 tapi sudah waktunya Lucifer naik takhta. 47 00:02:26,146 --> 00:02:27,306 Kau benar, Kak. 48 00:02:29,190 --> 00:02:30,190 Sudah waktunya. 49 00:02:38,908 --> 00:02:41,908 Lain kali kalian melihatku, aku sudah menjadi Tuhan, 50 00:02:43,037 --> 00:02:44,497 penguasa Surga dan Bumi. 51 00:02:54,007 --> 00:02:54,837 Bumi… 52 00:02:55,508 --> 00:02:59,428 Kenapa dia menyentak bahunya? 53 00:02:59,512 --> 00:03:01,102 Ini aneh sekali. 54 00:03:01,181 --> 00:03:04,231 Aku bisa merasakan sayapku, tapi tak bisa… 55 00:03:04,934 --> 00:03:06,774 Sayapnya tak mau keluar. 56 00:03:07,520 --> 00:03:10,610 Aku belum pernah mengalami ini. 57 00:03:11,399 --> 00:03:13,689 Minggir! Akan kupancing dulu. 58 00:03:13,776 --> 00:03:15,896 - Minggir! - Oke! 59 00:03:19,199 --> 00:03:20,239 Lucifer… 60 00:03:20,325 --> 00:03:21,735 Ayolah! Sial. 61 00:03:24,287 --> 00:03:26,407 - Antar aku. - Mengingat kejadian terakhir, 62 00:03:26,497 --> 00:03:29,917 mungkin sebaiknya kau bereskan apa pun ini sebelum naik. 63 00:03:30,501 --> 00:03:31,501 Benar. 64 00:03:31,586 --> 00:03:35,256 Lucifer, tubuhmu mengaktualisasikan diri. 65 00:03:35,340 --> 00:03:38,800 Dengan situasi saat ini, bagaimana jika sayapmu tak keluar 66 00:03:38,885 --> 00:03:41,925 karena kau merasa belum siap jadi Tuhan? 67 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Aku siap. 68 00:03:43,556 --> 00:03:44,926 Tak ada waktu untuk ini. 69 00:03:45,016 --> 00:03:47,806 Aku akan mencari tahu masalahnya di Silver City 70 00:03:47,894 --> 00:03:49,484 dan mengulur apa pun itu. 71 00:03:49,562 --> 00:03:51,152 Dan kau, Dik, 72 00:03:51,231 --> 00:03:53,321 kau harus berpikir jernih. 73 00:03:54,400 --> 00:03:55,360 Silver City? 74 00:04:04,953 --> 00:04:05,873 Astaga. 75 00:04:06,537 --> 00:04:07,747 Amenadiel! 76 00:04:26,474 --> 00:04:28,984 Ternyata begitu caranya. 77 00:04:37,860 --> 00:04:39,570 - Ayolah. - Oke. 78 00:04:40,738 --> 00:04:41,778 Kini bagaimana? 79 00:04:42,615 --> 00:04:44,655 Jika kau harus berpikir jernih, 80 00:04:45,994 --> 00:04:46,834 maka… 81 00:04:48,246 --> 00:04:49,116 Benar. 82 00:04:50,498 --> 00:04:51,418 Dokter! 83 00:04:54,043 --> 00:04:55,303 Dokter! 84 00:04:57,922 --> 00:04:59,922 Ya ampun. Dokter! 85 00:05:03,469 --> 00:05:05,599 Tenang. Aku toh pernah lihat. 86 00:05:05,680 --> 00:05:08,270 Maaf aku membangunkanmu, tapi ini darurat. 87 00:05:10,351 --> 00:05:11,191 Halo. 88 00:05:11,853 --> 00:05:13,773 Penyaji anggur dari pernikahan. 89 00:05:13,855 --> 00:05:15,395 Selera yang selalu bagus. 90 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 Hal darurat apa… 91 00:05:18,943 --> 00:05:20,743 selain kiamat? 92 00:05:20,820 --> 00:05:22,570 Sudah waktunya, Dokter. 93 00:05:23,364 --> 00:05:24,824 Waktu untuk apa? 94 00:05:24,907 --> 00:05:27,537 Untuk terapi terakhir Lucifer Morningstar. 95 00:05:29,495 --> 00:05:30,905 Kali ini sungguhan. 96 00:05:43,092 --> 00:05:45,552 Aku tahu kemungkinan kiamat 97 00:05:45,636 --> 00:05:48,096 harus ditangani dengan cepat, 98 00:05:48,181 --> 00:05:52,601 bahkan di tengah malam, tapi kenapa kita harus ke kantorku? 99 00:05:52,685 --> 00:05:55,515 Karena ini tempat terbaik untuk memahami emosiku. 100 00:05:55,605 --> 00:05:57,015 Ya, tentu saja. 101 00:05:59,859 --> 00:06:01,239 Jadi, apa masalahnya? 102 00:06:01,319 --> 00:06:03,739 Aku tak bisa menyelamatkan dunia sebelum menjadi Tuhan 103 00:06:03,821 --> 00:06:06,571 dan itu tak bisa terwujud karena sayapku macet. 104 00:06:07,533 --> 00:06:11,293 - Tak bisakah Amenadiel menerbangkanmu? - Secara teori, bisa. 105 00:06:13,039 --> 00:06:16,039 Namun, siapa sangka tubuhku akan menyabotase diriku? 106 00:06:16,125 --> 00:06:19,665 Aku bisa terbakar lagi dan menjadi sosok yang tak berguna. 107 00:06:21,339 --> 00:06:24,299 Lucifer, kau benar bahwa kebanyakan masalah kinerja 108 00:06:24,384 --> 00:06:26,264 berakar dalam pikiran. 109 00:06:26,344 --> 00:06:27,604 Ngawur. 110 00:06:27,678 --> 00:06:31,138 Kau harusnya tahu aku tak pernah mengalami masalah kinerja. 111 00:06:32,558 --> 00:06:34,348 - Maksudmu sayapnya. - Ya. 112 00:06:34,435 --> 00:06:38,185 Ya, itu kemungkinan masalah mental daripada anatomis, 113 00:06:38,272 --> 00:06:42,322 makanya takdir dunia benar-benar berada di tanganmu yang cakap. 114 00:06:42,402 --> 00:06:44,152 Jadi, ayo. 115 00:06:44,862 --> 00:06:45,782 Terapi aku. 116 00:06:47,198 --> 00:06:48,868 Oke, beri… 117 00:06:50,118 --> 00:06:52,868 Beri aku waktu sebentar untuk berpikir. 118 00:06:55,915 --> 00:06:57,285 Mari lihat… 119 00:07:00,628 --> 00:07:02,168 - Apa itu? - Bukan apa-apa. 120 00:07:04,924 --> 00:07:08,184 "Simpati untuk Sang Iblis: Waktuku Bersama Lucifer Morningstar." 121 00:07:08,261 --> 00:07:09,851 Ini jelas sesuatu. 122 00:07:12,932 --> 00:07:13,852 Oke. 123 00:07:16,227 --> 00:07:17,307 Ini terjadi. 124 00:07:18,146 --> 00:07:19,146 Pada pukul 03.00. 125 00:07:20,106 --> 00:07:20,976 Tanpa bra. 126 00:07:26,237 --> 00:07:27,817 Aku menulis sebuah buku 127 00:07:28,948 --> 00:07:29,868 tentangmu. 128 00:07:33,494 --> 00:07:34,374 Yah… 129 00:07:37,290 --> 00:07:38,500 Ini… 130 00:07:39,834 --> 00:07:40,924 Ini luar biasa! 131 00:07:41,669 --> 00:07:45,299 Sastra Barat menggambarkanku dengan buruk selama berabad-abad, 132 00:07:45,381 --> 00:07:48,471 mulai dari kitab terlaris abadi yang tak perlu disebut itu. 133 00:07:48,551 --> 00:07:49,971 Terima kasih, Gutenberg. 134 00:07:50,595 --> 00:07:54,175 Ya, itu baru draf pertama. 135 00:07:54,265 --> 00:07:56,385 Draf prapertama, sungguh. 136 00:07:56,476 --> 00:07:59,766 Hanya kubaca sekilas seandainya ada sesuatu yang berguna 137 00:08:00,563 --> 00:08:03,733 dari salah satu sesimu di masa lalu, 138 00:08:03,816 --> 00:08:05,686 mengingat aku kurang tidur. 139 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 Atau tak minum kopi. 140 00:08:07,320 --> 00:08:08,570 Masa lalu. 141 00:08:09,238 --> 00:08:11,488 - Dokter, itu dia. - Apa? 142 00:08:11,574 --> 00:08:15,374 Jika semua yang telah kita upayakan dulu ada dalam buku ini, 143 00:08:15,453 --> 00:08:17,963 maka jawaban untuk masalah sayapku pasti ada di sini. 144 00:08:18,039 --> 00:08:20,669 Jadi, kita hanya perlu menemukannya. 145 00:08:20,750 --> 00:08:24,130 - Kurasa itu bukan ide bagus. - Banyak yang harus dibaca. 146 00:08:24,212 --> 00:08:26,052 Itu baru bab satu. 147 00:08:36,015 --> 00:08:37,805 Itulah bukunya. 148 00:08:38,601 --> 00:08:41,691 Apa kau berniat menjadi Dickens dan dibayar per kata? 149 00:08:41,771 --> 00:08:46,111 Merepotkan, bukan? Karena itu kita harus mencari solusi lain. 150 00:08:46,192 --> 00:08:48,192 Hipnosis, visualisasi. 151 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Aku kenal tabib di Tarzana yang bisa menyembuhkan dengan ayahuasca. 152 00:08:51,781 --> 00:08:53,781 Walau aku suka psikedelik, tak perlu. 153 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 Kita hanya perlu membaca semua yang kau tulis, 154 00:08:56,619 --> 00:08:59,579 baris demi baris, sampai kita menemukan jawabannya. 155 00:09:00,706 --> 00:09:02,076 Kita butuh kantor lebih besar. 156 00:09:04,377 --> 00:09:08,337 Jangan kira aku tak marah lagi pada kalian karena aku masih marah. 157 00:09:09,006 --> 00:09:10,506 Namun, kalian tak bisa menginap 158 00:09:10,591 --> 00:09:13,591 tanpa sandal berbulu dan masker wajah Korea, serius. 159 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Kau bilang kita berlima. 160 00:09:25,273 --> 00:09:26,233 Apa? 161 00:09:26,315 --> 00:09:29,355 Kalian mengganggu malam pernikahan iblis, ini balasannya. 162 00:09:33,698 --> 00:09:35,618 Jadi, kesimpulannya, 163 00:09:35,700 --> 00:09:38,540 jika kita membagikan dan membedah buku dokter yang menarik ini, 164 00:09:38,619 --> 00:09:41,659 kita bisa mengatasi masalah sayapku dalam sekejap. 165 00:09:42,248 --> 00:09:44,748 "Selamatkan iblis, selamatkan dunia," begitulah. 166 00:09:44,834 --> 00:09:47,424 Mungkin masalahnya adalah dia berjanji membantu orang, 167 00:09:47,503 --> 00:09:49,133 tapi menggantung mereka. 168 00:09:49,213 --> 00:09:51,013 Ya, kau benar, Dan. 169 00:09:51,090 --> 00:09:53,680 Dan? Tidak mungkin! 170 00:09:53,759 --> 00:09:58,009 Maksudmu Dan ada di ruangan ini? 171 00:09:58,097 --> 00:10:00,557 Ya. Dia hantu. 172 00:10:01,142 --> 00:10:02,602 Manusia tak bisa lihat. 173 00:10:04,687 --> 00:10:06,647 Mungkin masalahmu adalah 174 00:10:06,731 --> 00:10:10,361 kau terus menyimpan rahasia dari orang yang peduli padamu! 175 00:10:11,110 --> 00:10:13,200 - Maze, sampaikan pesanku pada Ella. - Tidak! 176 00:10:13,279 --> 00:10:16,869 Aku tak datang ke sini di malam pernikahanku 177 00:10:16,949 --> 00:10:18,239 untuk jadi Whoopi Goldberg. 178 00:10:18,326 --> 00:10:19,446 Hei, lihat. 179 00:10:19,535 --> 00:10:22,905 Nama kita ada di halaman ini, ini mungkin awal yang bagus. 180 00:10:23,998 --> 00:10:27,958 "Lucifer melenggang ke kantor polisi, menyapa semua temannya." 181 00:10:28,294 --> 00:10:30,174 Halo, kantor polisi! 182 00:10:30,254 --> 00:10:33,804 Ya, ini aku, iblis pemecah kejahatan favorit kalian. 183 00:10:33,883 --> 00:10:35,803 - Pagi, Detektif. - Selamat pagi. 184 00:10:35,885 --> 00:10:37,755 Itu kasusnya, sudah beres. 185 00:10:37,845 --> 00:10:41,635 Petunjuk, tersangka, petunjuk baru, penangkapan. Pembunuhan lain beres. 186 00:10:42,266 --> 00:10:45,136 Sungguh gila pembunuhnya adalah orang pertama yang kita temui. 187 00:10:45,728 --> 00:10:47,438 - Kebetulan sekali. - Ya! 188 00:10:48,773 --> 00:10:52,233 Ini hari yang indah, bukan? Aku juga punya info untukmu. 189 00:10:52,318 --> 00:10:53,488 Sains, menjijikkan. 190 00:10:53,569 --> 00:10:56,449 Sains menjijikkan yang sangat mengasyikkan. 191 00:10:56,530 --> 00:10:57,570 Kau bilang "sains"? 192 00:10:58,783 --> 00:11:00,873 Kurasa… Ya, aku memecahkan pembunuhan lainnya. 193 00:11:00,951 --> 00:11:02,621 - Luar biasa. - Hai, Chloe! 194 00:11:02,703 --> 00:11:04,463 Ini bukti yang kau minta. 195 00:11:05,456 --> 00:11:06,496 Oh, Dan. 196 00:11:07,291 --> 00:11:09,041 Kurasa kau membuat kesalahan. 197 00:11:09,669 --> 00:11:11,589 Tenang, akan kuperbaiki. Lagi. 198 00:11:15,007 --> 00:11:15,927 Ya. 199 00:11:16,592 --> 00:11:17,432 Sama-sama. 200 00:11:17,510 --> 00:11:19,930 - Dua penjahat sekaligus. Hebat. - Dua setengah. 201 00:11:23,683 --> 00:11:24,603 Tenang, Bung. 202 00:11:25,518 --> 00:11:27,268 Dia begitu saat kutemukan. 203 00:11:28,312 --> 00:11:31,072 Dan, apa ada yang hilang dari kantong bukti? 204 00:11:35,820 --> 00:11:36,990 Daniel. 205 00:11:42,576 --> 00:11:45,366 Cacuzza! Kau di bawah situ dari tadi? 206 00:11:47,790 --> 00:11:50,250 "Di bawah". Aku jadi kepikiran. 207 00:11:50,918 --> 00:11:54,168 - Aku memecahkan pembunuhan lain. - Kok bisa, Detektif? 208 00:11:54,255 --> 00:11:56,715 Kau sangat pintar, cantik, dan sempurna, 209 00:11:56,799 --> 00:11:59,589 dan kita adalah mitra terbaik, bukan? 210 00:11:59,677 --> 00:12:00,757 Ya. 211 00:12:00,845 --> 00:12:02,295 Aku jadi teringat. 212 00:12:02,388 --> 00:12:04,518 Ada yang harus kubicarakan denganmu. 213 00:12:04,598 --> 00:12:06,268 Tentang alam surgawi. 214 00:12:06,350 --> 00:12:08,810 Nn. Lopez, bisa tinggalkan kami? 215 00:12:08,894 --> 00:12:11,654 Ya, aku ingin sains menjijikkan lagi. 216 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 Baik, Decker, karena aku sangat gembira dan semuanya baik! 217 00:12:15,484 --> 00:12:16,494 Ya, 'kan? 218 00:12:17,361 --> 00:12:18,741 Tidak, ada masalah. 219 00:12:19,071 --> 00:12:22,831 Tidak! Lucifer sadar di halaman ini. 220 00:12:22,908 --> 00:12:25,788 Sebaiknya kita lanjutkan saja! Oke. 221 00:12:30,332 --> 00:12:34,002 Apa aku sudah bilang ini draf pertama dan belum disunting? 222 00:12:34,086 --> 00:12:37,796 Artinya itu tepatnya yang Lucifer katakan tentang kami… 223 00:12:37,882 --> 00:12:39,682 "Secara teknis", bukan "tepatnya". 224 00:12:39,759 --> 00:12:42,929 Ternyata dia mengira aku ini hanyalah sosok ceria! 225 00:12:43,512 --> 00:12:46,472 Bukan "sosok ceria" lagi sekarang, 'kan? 226 00:12:46,557 --> 00:12:47,597 Nn. Lopez. 227 00:12:47,683 --> 00:12:51,233 Kurasa kau tak mengenalku sebaik aku mengenalmu. 228 00:12:52,521 --> 00:12:53,651 Jujur, 229 00:12:53,731 --> 00:12:57,111 kau cenderung selalu bersikap optimis. 230 00:12:57,193 --> 00:12:58,783 Kurasa bukunya cukup akurat. 231 00:12:58,861 --> 00:13:02,201 Tentu kau bilang begitu. Kau digambarkan luar biasa. 232 00:13:02,281 --> 00:13:03,871 Kurasa begitu. 233 00:13:03,949 --> 00:13:05,079 Entahlah. 234 00:13:05,159 --> 00:13:07,159 Kurasa Lucifer akurat soal aku. 235 00:13:07,244 --> 00:13:10,414 Seks, kekerasan, pakaian keren. 236 00:13:10,498 --> 00:13:12,038 Ya, 'kan? 237 00:13:12,583 --> 00:13:14,923 Ya. Dia juga benar soal aku. 238 00:13:15,669 --> 00:13:19,129 Tak kusangka mengatakan ini soal buku, tapi aku tak sabar membacanya. 239 00:13:20,716 --> 00:13:22,046 Begitu juga aku. 240 00:13:27,223 --> 00:13:30,943 Dokter, aku mulai merasa kau seharusnya lebih banyak menyunting 241 00:13:31,018 --> 00:13:33,148 sebelum membagikan naskahmu. 242 00:13:34,230 --> 00:13:35,110 Masa? 243 00:13:49,411 --> 00:13:51,371 Tak kusangka kau merahasiakan itu dariku. 244 00:13:52,706 --> 00:13:53,616 Dan itu! 245 00:13:54,625 --> 00:13:55,455 Dan… 246 00:13:57,795 --> 00:14:02,085 Aku memegang bulu malaikat. 247 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 Dan kau membiarkanku percaya itu bulu emu? 248 00:14:06,887 --> 00:14:08,807 Tak perlu marah soal itu. 249 00:14:08,889 --> 00:14:11,269 Mengingat info yang kau miliki saat itu, 250 00:14:11,350 --> 00:14:14,310 kurasa "bulu emu" adalah penjelasan paling logis. 251 00:14:14,979 --> 00:14:18,189 Bisakah kita fokus pada masalah saat ini? 252 00:14:19,191 --> 00:14:20,111 Aku, sayap… 253 00:14:24,613 --> 00:14:25,783 Jangan berbahasa Spanyol. 254 00:14:33,122 --> 00:14:38,752 Aku biasa memanjakan proses terapi Lucifer yang unik, tapi… 255 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 aku mulai merasa ini adalah kesalahan. 256 00:14:43,090 --> 00:14:44,430 Astaga. 257 00:14:45,301 --> 00:14:49,931 Perlukah kuingatkan mereka lagi bahwa ini hanya draf kasar? 258 00:14:50,014 --> 00:14:50,934 Entahlah. 259 00:14:51,473 --> 00:14:52,983 Setidaknya ada kau. 260 00:14:53,058 --> 00:14:55,938 Chloe yang rasional dan masuk akal. 261 00:14:56,020 --> 00:14:57,230 Selalu fokus. 262 00:14:57,938 --> 00:14:59,568 Ya, itulah aku. 263 00:15:17,374 --> 00:15:20,004 Perlu kupercepat atau kuperlambat? 264 00:15:20,085 --> 00:15:21,415 Kau bisa baca, 'kan? 265 00:15:21,503 --> 00:15:24,383 Tak penting. Tak ada kejutan tentang aku di sini. 266 00:15:24,465 --> 00:15:27,545 Hanya "polisi korup," "orang tak berguna"… Aku paham. 267 00:15:27,635 --> 00:15:30,255 Kau bukan orang tak berguna, Dan. 268 00:15:30,346 --> 00:15:33,306 Kau sedang membaca momen kita membunuh seseorang. 269 00:15:38,812 --> 00:15:42,782 "Maze dan Dan menuju pusat kota, haus akan keadilan." 270 00:15:57,790 --> 00:15:59,710 Semua ini salahku. 271 00:16:02,127 --> 00:16:05,587 Ya, Dan, semua ini salahmu. 272 00:16:05,673 --> 00:16:09,393 Pembunuh Ayah Chloe berkeliaran bebas… 273 00:16:11,178 --> 00:16:12,598 dan semua karena aku. 274 00:16:14,431 --> 00:16:15,981 Kita harus bertindak. 275 00:16:17,601 --> 00:16:18,891 Kita tak bisa membunuhnya. 276 00:16:19,478 --> 00:16:20,598 Kau benar, Maze. 277 00:16:22,189 --> 00:16:23,569 Kita tak bisa. 278 00:16:37,079 --> 00:16:37,959 Mafia Rusia! 279 00:16:40,874 --> 00:16:42,844 Itu yang harus kita lakukan. 280 00:16:44,586 --> 00:16:49,586 Kau pikir kaulah yang menjebak mafia Rusia itu untuk membunuh pria itu? 281 00:16:49,675 --> 00:16:52,045 Tidak, yang benar saja. Kau salah baca. 282 00:17:07,276 --> 00:17:08,606 Semua ini salahku. 283 00:17:08,694 --> 00:17:11,824 Ya, Dan, semua ini salahmu. 284 00:17:11,905 --> 00:17:14,985 Pembunuh Ayah Chloe berkeliaran bebas… 285 00:17:16,827 --> 00:17:18,117 dan semua karena aku. 286 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Kita harus bertindak. 287 00:17:21,248 --> 00:17:22,918 Kita tak bisa membunuhnya. 288 00:17:23,000 --> 00:17:24,630 Benar, Maze. Kita tak bisa. 289 00:17:33,010 --> 00:17:34,180 Mafia Rusia? 290 00:17:35,012 --> 00:17:37,352 Itu yang harus kita lakukan. Ayo. 291 00:17:39,224 --> 00:17:40,524 Baiklah. 292 00:17:41,977 --> 00:17:43,597 Kita punya versi sendiri. 293 00:17:44,480 --> 00:17:46,070 Pokoknya, itu tak penting. 294 00:17:46,607 --> 00:17:48,227 Perbuatan kita itu salah. 295 00:17:49,109 --> 00:17:51,739 Kuhabiskan ribuan tahun untuk menerimanya. 296 00:17:52,321 --> 00:17:55,031 Kurasa bukan itu sumber rasa bersalahku. Aku… 297 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Aku berharap tahu rasa bersalahku yang sebenarnya. 298 00:17:58,994 --> 00:18:01,504 Apa yang ada di siksaan nerakamu? 299 00:18:01,580 --> 00:18:02,620 Entahlah. 300 00:18:03,457 --> 00:18:04,707 Aku terbangun, aku… 301 00:18:05,542 --> 00:18:07,002 Aku mengingat kembali kematianku 302 00:18:07,086 --> 00:18:09,506 dan Lucifer membuatku main pingpong dengan Belios. 303 00:18:09,588 --> 00:18:10,588 Astaga… 304 00:18:11,215 --> 00:18:12,415 Tunggu, apa itu… 305 00:18:12,508 --> 00:18:13,378 Apa itu buruk? 306 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 Ya, itu buruk. 307 00:18:15,010 --> 00:18:17,600 Apa pun sumber rasa bersalah terbesar seseorang, 308 00:18:17,679 --> 00:18:19,259 itulah siksaan nerakanya. 309 00:18:19,807 --> 00:18:21,677 Tak ada itu, tak ada jawaban. 310 00:18:21,767 --> 00:18:25,307 Jadi, saat Lucifer menyelamatkanku dari penyiksaan di Neraka, dia… 311 00:18:25,395 --> 00:18:26,395 Dia menipumu. 312 00:18:28,482 --> 00:18:31,942 Hei, jangan khawatir. Aku bisa memperbaikinya. 313 00:18:33,570 --> 00:18:34,400 Kau bisa? 314 00:18:34,488 --> 00:18:36,568 Halo! Ya, aku iblis. 315 00:18:36,657 --> 00:18:38,907 Aku ini pendeteksi rasa bersalah. 316 00:18:40,077 --> 00:18:40,987 Semangatlah. 317 00:18:41,078 --> 00:18:43,538 Aku akan menyiksamu sampai ke Surga. 318 00:18:46,583 --> 00:18:48,963 Charlotte Richards seorang dewi? 319 00:18:50,546 --> 00:18:52,756 Hanya sebentar. 320 00:18:55,676 --> 00:18:56,506 Dengar… 321 00:18:58,387 --> 00:19:00,427 sebagai pembelaanku… 322 00:19:01,932 --> 00:19:03,982 aku selalu jujur padamu. 323 00:19:04,059 --> 00:19:06,229 Kukira kau aktor. 324 00:19:08,021 --> 00:19:09,901 Apakah kalian senang 325 00:19:10,649 --> 00:19:13,279 melihatku berkeliaran tanpa tahu sama sekali? 326 00:19:17,406 --> 00:19:20,116 Sejujurnya, Nn. Lopez, 327 00:19:20,200 --> 00:19:23,330 aku selalu iri dengan kemampuanmu menerima sang ilahi 328 00:19:23,412 --> 00:19:24,872 walau tanpa bukti. 329 00:19:26,248 --> 00:19:28,128 Itulah keyakinan, bukan? 330 00:19:29,418 --> 00:19:31,548 Aku kehilangan keyakinanku, Lucifer. 331 00:19:32,796 --> 00:19:35,336 Aku kehilangan keyakinanku setelah Charlotte meninggal. 332 00:19:36,383 --> 00:19:38,093 Dan tak satu pun dari kalian 333 00:19:38,969 --> 00:19:42,099 berkata kalian tahu dia ada di tempat yang lebih baik. 334 00:19:43,348 --> 00:19:47,388 Kau tak bilang Tuhan masih di Surga dan masih peduli. 335 00:19:49,521 --> 00:19:52,611 Jejak kaki di pasir itu… 336 00:19:54,318 --> 00:19:55,568 adalah jejak kakiku, 337 00:19:56,278 --> 00:19:57,948 yang berjalan sendirian. 338 00:19:58,530 --> 00:20:00,450 Kau tak sendirian. 339 00:20:01,033 --> 00:20:03,663 Kami mungkin tak mengatakannya padamu, 340 00:20:03,744 --> 00:20:06,714 tapi kami menemani setiap langkahmu. 341 00:20:07,414 --> 00:20:09,084 Setiap langkah. 342 00:20:11,126 --> 00:20:13,496 Belum lagi kau teman yang sangat baik 343 00:20:13,587 --> 00:20:16,047 bagi kami makhluk surgawi selama ini. 344 00:20:16,673 --> 00:20:19,723 Bersantai dengan Malaikat Maut sebelum bertemu kami. 345 00:20:19,801 --> 00:20:22,801 Kau dan Azrael berteman baik. 346 00:20:25,057 --> 00:20:26,267 Tunggu, apa? 347 00:20:29,353 --> 00:20:32,113 Kau belum dapat bagian itu. Ini. 348 00:20:32,731 --> 00:20:36,821 Ray-Ray adalah Malaikat Maut? 349 00:20:44,284 --> 00:20:47,124 Ini ide terburuk sang dokter. 350 00:20:56,797 --> 00:20:58,087 Pernah bertanya-tanya 351 00:20:58,715 --> 00:21:01,965 seperti apa siksaan nerakamu jika punya? 352 00:21:08,225 --> 00:21:09,425 Punyaku pasti… 353 00:21:10,435 --> 00:21:12,305 sebuah ruangan penuh temanku… 354 00:21:13,313 --> 00:21:15,073 yang membaca draf pertama 355 00:21:15,649 --> 00:21:18,989 pencapaian profesional terbesarku… 356 00:21:20,070 --> 00:21:22,240 dan sangat membencinya… 357 00:21:23,156 --> 00:21:25,656 hingga mereka lebih memilih mengeluhkannya… 358 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 daripada menyelamatkan dunia. 359 00:21:29,288 --> 00:21:32,118 Tolong katakan kau punya sesuatu. 360 00:21:33,000 --> 00:21:36,500 Apa pun itu, wawasan apa pun. 361 00:21:39,506 --> 00:21:41,336 Ya, kurasa ada. 362 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 DI MANA KAU? AKU MAU PULANG. 363 00:21:57,816 --> 00:21:58,776 Lucifer. 364 00:22:01,153 --> 00:22:03,163 - Kau mau pergi? - Nanti kutelepon. 365 00:22:03,238 --> 00:22:04,198 Tunggu! 366 00:22:04,281 --> 00:22:05,491 Tetaplah di sini! 367 00:22:07,159 --> 00:22:08,489 Ini ulang tahunku. 368 00:22:09,077 --> 00:22:10,327 Aku harus kembali. 369 00:22:11,246 --> 00:22:12,286 Jangan pergi. 370 00:22:12,372 --> 00:22:13,542 Selamat tinggal. 371 00:22:17,753 --> 00:22:20,053 - Astaga, kau baik saja? - Kau melihat Lucifer? 372 00:22:20,130 --> 00:22:21,510 Tidak, maaf. 373 00:22:22,090 --> 00:22:23,130 Di mana dia? 374 00:22:23,467 --> 00:22:26,717 Ibu sekarat dan dia tak ada. 375 00:22:26,803 --> 00:22:27,973 Dia tak pernah ada. 376 00:22:31,767 --> 00:22:32,847 Astaga. 377 00:22:49,201 --> 00:22:50,491 Charlotte Richards. 378 00:22:51,495 --> 00:22:54,325 Ya. Dia mati karenamu. 379 00:22:55,332 --> 00:22:58,712 Dia mengandalkan perlindunganmu, tapi kau gagal. 380 00:23:03,006 --> 00:23:04,296 Bukan itu. 381 00:23:05,801 --> 00:23:09,301 Aku memang menyalahkan diri, tapi kematiannya bukan salahku. 382 00:23:10,013 --> 00:23:13,103 Dan aku agak terhibur mengetahui dia ada di Surga. 383 00:23:13,183 --> 00:23:14,563 Kalau orang tuamu? 384 00:23:15,560 --> 00:23:17,520 Mereka mungkin sangat kecewa padamu. 385 00:23:18,146 --> 00:23:19,226 Lihat dirimu. 386 00:23:19,940 --> 00:23:23,530 Meninggal karena patah hati karena hidupmu yang menyedihkan. 387 00:23:24,444 --> 00:23:28,454 Sebenarnya, orang tuaku sangat bangga padaku dan sangat sehat. 388 00:23:28,532 --> 00:23:31,372 Mereka mensponsori teater improvisasi untuk menghormatiku. 389 00:23:31,451 --> 00:23:33,251 Danimal Crackers. 390 00:23:38,208 --> 00:23:39,708 Kalau saudara kandung? 391 00:23:39,793 --> 00:23:43,673 Aku anak tunggal, Maze. Jujur, kenapa kau tak tahu soal ini? 392 00:23:52,472 --> 00:23:55,732 Namun, kau punya orang yang kau sayangi seperti saudara. 393 00:23:58,478 --> 00:23:59,308 Apa? 394 00:24:00,313 --> 00:24:04,233 - Aku tak akan menyakiti Ella. - Kau juga tak membantunya, 'kan? 395 00:24:05,193 --> 00:24:09,243 Jika kau jujur lebih awal kepadanya, kau bisa mendukungnya, 396 00:24:09,781 --> 00:24:11,031 menemaninya… 397 00:24:12,576 --> 00:24:14,156 saat kau masih hidup. 398 00:24:15,370 --> 00:24:17,040 Ya, kau tak gila. 399 00:24:17,122 --> 00:24:21,042 Tidak, kau hanya berteman dengan malaikat. 400 00:24:21,626 --> 00:24:24,336 Malaikat Maut. 401 00:24:24,421 --> 00:24:27,761 Itu sangat normal. 402 00:24:27,841 --> 00:24:31,761 Ya, seperti teman hantumu Dan 403 00:24:31,845 --> 00:24:35,425 yang tak bisa kau lihat atau kau ajak bicara. 404 00:24:35,515 --> 00:24:37,975 Dan ingin bicara denganmu. 405 00:24:43,607 --> 00:24:45,277 Wah. Baiklah. 406 00:24:46,943 --> 00:24:48,783 Hei, Dan. 407 00:24:52,032 --> 00:24:57,412 Maaf aku tak mengatakan ini lebih awal, tapi aku sangat merindukanmu 408 00:24:57,496 --> 00:25:00,416 dan aku bahkan menamai katak dengan namamu. 409 00:25:02,209 --> 00:25:04,039 Katakan aku sudah bertemu katak Dan. 410 00:25:04,628 --> 00:25:08,378 Aku sangat tersanjung dan katakan aku juga merindukannya. 411 00:25:08,465 --> 00:25:10,625 Juga, gelas piala favoritnya 412 00:25:10,717 --> 00:25:12,717 jatuh ke belakang lemari arsipnya pekan lalu. 413 00:25:12,802 --> 00:25:15,512 - Dia mencarinya. - Dia bilang "yo." 414 00:25:16,264 --> 00:25:19,064 - Apa? - Aku meringkas. 415 00:25:20,060 --> 00:25:21,900 Tunjukkan saja padanya. 416 00:25:23,063 --> 00:25:24,813 Dan ingin kau membaca ini. 417 00:25:27,859 --> 00:25:28,689 Oke. 418 00:25:30,612 --> 00:25:32,862 Teman-teman, ini sangat aneh. 419 00:25:32,948 --> 00:25:36,408 Kultus yang dipimpin pendeta pembunuh, melakukan bunuh diri massal. 420 00:25:36,493 --> 00:25:37,913 Aku paham soal itu. 421 00:25:37,994 --> 00:25:41,044 Bukan paham sepenuhnya, tapi kultus, bunuh diri… 422 00:25:41,122 --> 00:25:41,962 Itu sejalan. 423 00:25:42,040 --> 00:25:46,420 Nah, yang tak kupahami adalah beberapa mayatnya babak belur. 424 00:25:46,503 --> 00:25:50,673 Ya, kurasa mereka menyukai hal aneh. 425 00:25:50,757 --> 00:25:53,047 Ya, perilaku yang sangat mengerikan. 426 00:25:54,177 --> 00:25:55,387 Entahlah. 427 00:25:55,470 --> 00:26:00,180 Seolah-olah beberapa mayat ini mati dua kali. 428 00:26:00,767 --> 00:26:02,307 Dua kali? Apa… 429 00:26:02,978 --> 00:26:05,228 Dua kali? Itu mustahil, 'kan, Lucifer? 430 00:26:05,313 --> 00:26:06,403 Yah… 431 00:26:09,359 --> 00:26:11,149 Ya, itu… 432 00:26:11,820 --> 00:26:14,570 Aku pasti melantur hari ini. 433 00:26:15,323 --> 00:26:18,033 Akan kusingkirkan bagian ini dari laporan. 434 00:26:18,952 --> 00:26:20,502 Ya. Astaga… 435 00:26:25,041 --> 00:26:26,671 Baiklah, aku paham. 436 00:26:26,751 --> 00:26:30,761 Jadi, aku hanya sosok yang sangat mudah dibodohi 437 00:26:30,839 --> 00:26:34,589 yang sudah bertahun-tahun menutupi kejahatan surgawi kalian! 438 00:26:34,676 --> 00:26:38,136 Ella, si kaki tangan yang polos, kena lagi! 439 00:26:38,722 --> 00:26:41,522 Dan ingin kau terus membaca. 440 00:26:44,811 --> 00:26:45,901 Kumohon. 441 00:26:51,276 --> 00:26:53,026 Kita bisa apa tanpa Ella? 442 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Pertama, aku akan kehilangan keponakan setengah malaikat. 443 00:26:56,114 --> 00:26:58,124 Andai kita bisa jujur padanya. 444 00:26:58,199 --> 00:27:00,329 Sama, tapi seperti yang kita tahu, 445 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 respons manusia tidak baik 446 00:27:02,203 --> 00:27:05,543 saat mereka tahu ada malaikat dan iblis yang berkeliaran, 447 00:27:06,333 --> 00:27:08,843 walau mereka sudah tahu kebenarannya. 448 00:27:12,172 --> 00:27:13,262 Ya, oke. 449 00:27:14,132 --> 00:27:16,762 Aku bantu menyelamatkan Charlie setelah dia diculik. 450 00:27:16,843 --> 00:27:18,973 Itu memang pekerjaanku. 451 00:27:19,763 --> 00:27:22,103 Kau tahu, selama ini, 452 00:27:22,766 --> 00:27:25,476 kukira aku bagian dari lingkaran terdekat. 453 00:27:27,520 --> 00:27:28,560 Ternyata tidak. 454 00:27:29,230 --> 00:27:31,650 Aku hanya orang asing yang kesepian. 455 00:27:36,529 --> 00:27:37,449 Ya… 456 00:27:39,491 --> 00:27:44,121 Dan bilang, meski kau mungkin tak tahu detailnya, 457 00:27:45,080 --> 00:27:47,830 semua selalu sayang dan memercayaimu, Ella. 458 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 Aku tak mau bilang itu. 459 00:27:57,300 --> 00:28:00,850 Dan bilang kaulah lingkaran terdekat itu. 460 00:28:05,141 --> 00:28:09,311 Jika kalian benar-benar memercayaiku, kalian akan jujur padaku. 461 00:28:13,316 --> 00:28:14,186 Ella… 462 00:28:19,239 --> 00:28:20,069 Chloe! 463 00:28:22,242 --> 00:28:23,202 Aku di sini. 464 00:28:27,622 --> 00:28:28,582 Ada apa? 465 00:28:31,251 --> 00:28:32,091 Yah… 466 00:28:34,379 --> 00:28:37,219 di buku ini, kau membuatku terdengar… 467 00:28:37,924 --> 00:28:39,014 luar biasa. 468 00:28:40,760 --> 00:28:43,720 Ya, aku paham itu pasti mengecewakan. 469 00:28:46,224 --> 00:28:52,274 Bagaimana jika kau berpikir aku pintar, cantik, dan "sempurna" 470 00:28:53,606 --> 00:28:57,186 karena kau tak pernah menetap cukup lama untuk melihat sisi terburukku? 471 00:28:57,277 --> 00:28:59,607 Kini kau mengada-ada. 472 00:29:03,199 --> 00:29:06,829 Saat Rory bilang kau tak ada saat aku sekarat, 473 00:29:07,829 --> 00:29:09,369 aku berpikir, 474 00:29:10,498 --> 00:29:11,788 "Itu mustahil. 475 00:29:12,500 --> 00:29:15,550 Lucifer tak akan meninggalkanku." 476 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Setelah membaca ini, aku sadar kau pasti meninggalkanku. 477 00:29:19,632 --> 00:29:21,842 Kau sudah sering melakukannya. 478 00:29:23,261 --> 00:29:24,721 - Benarkah? - Ya! 479 00:29:24,804 --> 00:29:27,524 Setiap kali kita ada terobosan emosional, 480 00:29:27,599 --> 00:29:30,559 kau langsung pergi dan menghilang. 481 00:29:31,728 --> 00:29:33,478 Ayolah, itu tak benar. 482 00:29:33,563 --> 00:29:34,943 Tidak, dengarkan aku. 483 00:29:35,940 --> 00:29:37,190 Dan sekarang… 484 00:29:38,026 --> 00:29:39,486 katamu kau mencintaiku. 485 00:29:39,569 --> 00:29:43,489 Itu terobosan terbesar bagi kita. 486 00:29:44,657 --> 00:29:48,117 Aku penasaran, bagaimana aku tahu kau tak akan menindaklanjutinya dengan… 487 00:29:50,205 --> 00:29:52,165 Aksi menghilang terbesarku. 488 00:29:55,710 --> 00:29:56,630 Chloe… 489 00:29:59,297 --> 00:30:02,337 aku tak akan memilih untuk meninggalkanmu. 490 00:30:03,092 --> 00:30:05,432 - Kau tak tahu soal itu. - Aku tahu. 491 00:30:06,179 --> 00:30:07,719 Karena itu pilihanku. 492 00:30:10,600 --> 00:30:11,520 Oke… 493 00:30:12,644 --> 00:30:17,324 Seperti memilih untuk mengeluarkanmu sayapmu sekarang? 494 00:30:18,566 --> 00:30:21,356 Atau memilih untuk menerimaku atau tidak? 495 00:30:33,081 --> 00:30:33,961 Lucifer. 496 00:30:37,001 --> 00:30:38,041 Kenapa aku? 497 00:30:45,677 --> 00:30:47,797 Aku memakai ini bertahun-tahun 498 00:30:47,887 --> 00:30:52,597 karena itu membuktikan kau memilih untuk rentan di dekatku, tapi… 499 00:30:54,269 --> 00:30:57,649 kini bukan kau yang putuskan itu, tapi alam bawah sadarmu. 500 00:30:57,730 --> 00:31:02,110 Alam bawah sadarmu memilih untuk memiliki wajah iblis 501 00:31:02,193 --> 00:31:04,573 atau mengeluarkan sayapmu. 502 00:31:04,654 --> 00:31:09,494 Membaca ini, melihat semuanya terpampang, aku ingin tahu… 503 00:31:11,452 --> 00:31:14,002 apa alam bawah sadarmu memilih untuk pergi. 504 00:31:15,707 --> 00:31:16,537 Tidak. 505 00:31:19,002 --> 00:31:21,632 Tidak, maaf, tapi aku tak terima. 506 00:31:22,630 --> 00:31:23,550 Aku sudah berubah. 507 00:31:23,631 --> 00:31:24,841 Sudah berkembang. 508 00:31:24,924 --> 00:31:26,764 Semua ada di sini, bukan? 509 00:31:27,510 --> 00:31:28,600 Ini… 510 00:31:31,514 --> 00:31:32,354 Apa? 511 00:31:33,433 --> 00:31:34,483 Ada apa? 512 00:31:37,395 --> 00:31:39,055 Ada yang salah dengan buku ini. 513 00:31:45,028 --> 00:31:46,988 Ayo kumpul, Semuanya. 514 00:31:47,822 --> 00:31:49,702 Dokter telah menipu kita semua. 515 00:31:49,782 --> 00:31:52,872 Naskah yang dia bawa ini terpotong. 516 00:31:53,494 --> 00:31:57,174 Karena kau tak membawa bagian akhir bukunya, 'kan? 517 00:31:57,916 --> 00:31:58,876 Kalian tahu? 518 00:31:59,792 --> 00:32:00,632 Itu benar. 519 00:32:01,461 --> 00:32:03,251 Bagian akhir ada di kantorku. 520 00:32:04,297 --> 00:32:06,667 Jika ini buku studi kasus soal Lucifer, 521 00:32:06,758 --> 00:32:10,508 semua wawasan penting akan ada di bab terakhir, 'kan? 522 00:32:10,595 --> 00:32:12,305 Kenapa kau sembunyikan? 523 00:32:12,388 --> 00:32:14,928 Aku membimbing pasien dalam terapi mereka, 524 00:32:15,016 --> 00:32:16,936 bukan memberikan jawaban. 525 00:32:17,018 --> 00:32:19,648 Tunggu, dunia akan kiamat 526 00:32:19,729 --> 00:32:22,439 dan kalian masih saling menyimpan rahasia? 527 00:32:22,523 --> 00:32:24,863 - Ada apa dengan kalian? - Tidak. 528 00:32:24,943 --> 00:32:27,283 Semua ini bukan ideku. 529 00:32:27,862 --> 00:32:30,072 Tak ada yang boleh membaca naskahku, 530 00:32:30,156 --> 00:32:32,906 apalagi pasien yang kupelajari 531 00:32:32,992 --> 00:32:34,742 karena ini draf pertama! 532 00:32:35,328 --> 00:32:38,038 Mungkin beberapa tahun lagi, saat bukunya diterbitkan… 533 00:32:38,122 --> 00:32:40,422 "Diterbitkan"? Orang tuaku akan membacanya! 534 00:32:40,500 --> 00:32:42,590 Diam, Daniel, ini bukan tentangmu, tapi aku. 535 00:32:48,841 --> 00:32:51,091 Kau menyimpan bagian akhir bukunya 536 00:32:51,928 --> 00:32:54,508 karena kau pikir aku akan gagal, bukan? 537 00:32:56,057 --> 00:32:58,847 Terapisku tak percaya aku akan menjadi Tuhan. 538 00:33:11,572 --> 00:33:13,072 Kurasa pestanya berakhir. 539 00:33:14,075 --> 00:33:14,905 Ya. 540 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Bung, itu hal paling menyedihkan yang pernah kulihat. 541 00:33:20,790 --> 00:33:23,130 Aku tak punya tempat tujuan lain. 542 00:33:23,209 --> 00:33:24,289 Aku punya. 543 00:33:25,211 --> 00:33:26,091 Ya. 544 00:33:32,844 --> 00:33:33,684 Oke. 545 00:33:34,929 --> 00:33:38,059 Tak usah basa-basi dan mari langsung ke intinya. 546 00:33:38,725 --> 00:33:39,555 Oke? 547 00:33:40,143 --> 00:33:44,363 Jika kau melihat momen kematianmu di Neraka, 548 00:33:44,439 --> 00:33:45,569 itulah kuncinya. 549 00:33:45,648 --> 00:33:48,648 Jika kau ingat kembali kematianmu, kau temukan rasa bersalahmu. 550 00:33:48,735 --> 00:33:49,775 Ya. 551 00:33:49,861 --> 00:33:52,491 Sudah kulakukan. Tak ada hasilnya. 552 00:33:54,490 --> 00:33:57,830 Rasa takut yang menggerogoti perutmu itu… 553 00:33:58,911 --> 00:33:59,751 Kau rasakan? 554 00:34:00,913 --> 00:34:01,833 Ya. 555 00:34:01,914 --> 00:34:03,174 Itu rasa bersalahmu. 556 00:34:04,667 --> 00:34:08,917 Kau bisa habiskan seribu tahun lagi menghindari itu seperti manusia lemah 557 00:34:10,798 --> 00:34:12,378 atau kau bisa mencari tahu 558 00:34:13,301 --> 00:34:15,551 dan mengungkapnya seperti iblis. 559 00:34:38,534 --> 00:34:39,954 Maze, kau memecahkannya. 560 00:34:41,746 --> 00:34:43,326 Aku tahu harus apa. 561 00:34:50,755 --> 00:34:51,585 Hei. 562 00:34:52,215 --> 00:34:55,465 Entah kenapa dokter repot-repot membawa kembali sisa bukunya. 563 00:34:56,803 --> 00:34:58,603 Aku tak mampu berubah. 564 00:34:59,931 --> 00:35:02,021 - Lucifer, itu tak benar. - Masa? 565 00:35:03,226 --> 00:35:05,596 Yah, setidaknya aku tak berpikir begitu. 566 00:35:07,271 --> 00:35:09,901 Yang kutahu, kau berkembang pesat sejak kita bertemu. 567 00:35:09,982 --> 00:35:11,112 Tidak cukup. 568 00:35:12,401 --> 00:35:15,781 Jujur, aku tak tahu apa itu cukup. 569 00:35:16,781 --> 00:35:20,121 Soal ucapanku tadi, aku takut. 570 00:35:20,201 --> 00:35:21,581 Kau tahu, aku takut. 571 00:35:24,163 --> 00:35:27,293 Aku tahu kau tak berpikir akan menghilang dan aku ingin percaya, 572 00:35:27,375 --> 00:35:28,625 tapi jika kau salah, 573 00:35:29,460 --> 00:35:32,090 maka aku akan menjadi ibu dari dua gadis, 574 00:35:32,713 --> 00:35:34,263 yang bekerja di LAPD. 575 00:35:34,340 --> 00:35:35,380 Namun… 576 00:35:35,466 --> 00:35:38,296 Kau akan kembali ke LAPD? 577 00:35:40,054 --> 00:35:40,934 Aku tahu. 578 00:35:41,848 --> 00:35:45,348 Itu memang bukan rencana kita dan aku paham jika kau marah. 579 00:35:46,519 --> 00:35:47,349 Tidak. 580 00:35:48,563 --> 00:35:49,733 Tidak, aku paham. 581 00:35:52,108 --> 00:35:55,028 Yah, itulah dirimu, bukan? 582 00:35:57,613 --> 00:35:59,033 Detektifku. 583 00:36:00,199 --> 00:36:01,989 Aku tak bisa marah soal itu. 584 00:36:04,162 --> 00:36:07,752 Walau ada kemungkinan kecil 585 00:36:07,832 --> 00:36:11,842 aku mungkin terlalu memujamu, 586 00:36:13,087 --> 00:36:14,837 aku tahu kau ibu yang hebat. 587 00:36:17,216 --> 00:36:19,506 Aku bukan ibu yang hebat bagi Rory. 588 00:36:20,136 --> 00:36:22,846 - Apa maksudmu? - Lihat saja sayapnya, Lucifer. 589 00:36:22,930 --> 00:36:23,810 Yah… 590 00:36:25,349 --> 00:36:27,439 apa aku kurang melindunginya? 591 00:36:27,518 --> 00:36:29,188 Apa dia tak merasa aman? 592 00:36:29,270 --> 00:36:30,900 Separah apa aku mengacau 593 00:36:30,980 --> 00:36:33,610 hingga putri kita menganggap dirinya senjata? 594 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 Benar, ya. 595 00:36:34,984 --> 00:36:38,114 Entah dari mana asal khayalan penganiayaan Rory itu. 596 00:36:38,196 --> 00:36:42,326 Jelas bukan dari malaikat yang menciptakan pemberontakan remaja. 597 00:36:42,408 --> 00:36:44,698 Sayap pisau? Wajah iblis? 598 00:36:45,494 --> 00:36:46,874 Semuanya sama, 'kan? 599 00:36:47,580 --> 00:36:48,960 Tidak. 600 00:36:52,335 --> 00:36:53,285 Rory. 601 00:36:53,961 --> 00:36:54,841 Rory! 602 00:36:55,963 --> 00:36:56,843 Halo! 603 00:36:57,840 --> 00:36:59,930 Sedang apa kau di sini? 604 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 Ibu bilang kalian mau menyelamatkan dunia. 605 00:37:02,053 --> 00:37:04,103 Aku mau mampir melihat situasinya. 606 00:37:04,180 --> 00:37:06,020 Jujur, aku berharap tak datang. 607 00:37:06,599 --> 00:37:07,979 Memahami situasi itu tak enak. 608 00:37:08,559 --> 00:37:09,809 - Tunggu… - Rory. 609 00:37:09,894 --> 00:37:10,774 Tunggu. 610 00:37:12,230 --> 00:37:13,190 Ibu pikir… 611 00:37:13,272 --> 00:37:16,362 Kami pikir sayapmu luar biasa. 612 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 Ibu hanya berharap kau tak 613 00:37:19,695 --> 00:37:22,815 merasa harus berjuang atau melindungi dirimu 614 00:37:22,907 --> 00:37:24,237 saat masih muda. 615 00:37:25,534 --> 00:37:29,504 Sebagai ibumu, Ibu harap Ibu selalu membuatmu merasa aman. 616 00:37:31,374 --> 00:37:35,044 Aku punya sayap ini bukan karena Ibu berbuat salah. 617 00:37:36,587 --> 00:37:39,257 Aku memilikinya karena Ibu berbuat benar. 618 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 Selama hidupku, 619 00:37:42,260 --> 00:37:44,850 aku melihat Ibu membela keadilan. 620 00:37:45,554 --> 00:37:48,104 Aku suka sayap keren ini 621 00:37:48,182 --> 00:37:52,272 karena mengingatkanku pada orang yang paling kukagumi. 622 00:37:53,729 --> 00:37:54,609 Ibuku. 623 00:37:56,899 --> 00:37:57,899 Sungguh? 624 00:37:58,526 --> 00:37:59,396 Sungguh. 625 00:38:00,528 --> 00:38:04,118 Sayap ini ibarat sesuatu yang istimewa, 626 00:38:04,198 --> 00:38:07,238 menakjubkan, dan kuat yang Ibu berikan padaku. 627 00:38:08,744 --> 00:38:10,294 Tak seperti dia. 628 00:38:11,038 --> 00:38:14,828 Ayah malaikatmu mungkin punya kaitan dengan sayapmu. 629 00:38:14,917 --> 00:38:17,497 - Benar. - Lucifer meninggalkan kita berdua. 630 00:38:18,212 --> 00:38:20,092 Kenapa Ibu masih membelanya? 631 00:38:21,048 --> 00:38:24,258 Rory, ayahmu punya kekurangan. 632 00:38:24,343 --> 00:38:25,803 Kita semua begitu dan… 633 00:38:27,054 --> 00:38:30,394 Walau Ibu resah soal masa depan, 634 00:38:31,017 --> 00:38:34,097 jauh di lubuk hati Ibu, Ibu sangat memercayainya. 635 00:38:34,186 --> 00:38:38,106 Kenapa? Dia bahkan tak percaya dirinya. Dia tak tahu perasaannya sendiri. 636 00:38:38,190 --> 00:38:41,690 Dia harus ditembak agar tahu dia sayang pada Ibu. 637 00:38:41,777 --> 00:38:43,897 Aku dengar obrolan kalian tadi. 638 00:38:43,988 --> 00:38:46,448 - Itu tak sepenuhnya benar. - Tidak. 639 00:38:47,158 --> 00:38:48,158 Dia benar. 640 00:38:50,328 --> 00:38:52,908 Dia benar. 641 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 Lucifer, mau apa kau? 642 00:39:03,424 --> 00:39:04,594 Apa maksudnya ini? 643 00:39:06,469 --> 00:39:10,009 Ayah tahu perasaan Ayah padamu dan akan Ayah buktikan, Nona. 644 00:39:10,097 --> 00:39:14,517 Ayah akan membuat diri Ayah rentan di sini, sekarang, untukmu. 645 00:39:14,602 --> 00:39:16,402 Ayo, tembak Ayah. 646 00:39:17,063 --> 00:39:19,903 Oke, keluarga kita tak saling menembak. 647 00:39:19,982 --> 00:39:22,442 Entahlah, kurasa kita sudah begitu. 648 00:39:23,069 --> 00:39:25,199 Dia benar. Tolong minggir. 649 00:39:25,279 --> 00:39:28,949 Aku ayahmu dan Ayah memintamu untuk menembak Ayah! 650 00:39:29,033 --> 00:39:31,583 Jangan dengarkan dia. Letakkan pistolnya. 651 00:39:32,411 --> 00:39:34,291 Itu caranya agar dia percaya. 652 00:39:34,372 --> 00:39:35,502 Ayo, Rory. 653 00:39:35,581 --> 00:39:37,921 Kau ingin menyakiti Ayah sejak di sini. 654 00:39:38,000 --> 00:39:39,840 Ini kesempatanmu. Tarik pelatuknya. 655 00:39:42,213 --> 00:39:43,133 Ayo. 656 00:39:43,798 --> 00:39:45,628 Ayo, tembak Ayah! 657 00:39:54,308 --> 00:39:55,978 Sudah kuduga dia tak bisa. 658 00:40:11,117 --> 00:40:12,027 Lucifer. 659 00:40:17,957 --> 00:40:22,207 Jangan pernah kalian lakukan itu lagi. 660 00:40:22,795 --> 00:40:23,625 Janji. 661 00:40:25,214 --> 00:40:27,054 - Itu berhasil. - Tentu saja. 662 00:40:28,467 --> 00:40:29,717 Kau putri Ayah. 663 00:40:30,469 --> 00:40:31,639 Dan Ayah menyayangimu. 664 00:40:34,515 --> 00:40:37,225 Kau memintanya? Ini dia! 665 00:40:38,018 --> 00:40:38,938 Lucifer. 666 00:40:40,521 --> 00:40:41,691 Kau berdarah? 667 00:40:41,772 --> 00:40:43,192 Ya. 668 00:40:44,316 --> 00:40:45,476 Jangan khawatir. 669 00:40:46,444 --> 00:40:47,494 Berikan itu. 670 00:40:48,320 --> 00:40:50,910 Saatnya melihat akhir kisah ini. 671 00:41:12,511 --> 00:41:14,431 Terima kasih, Dokter Linda. 672 00:41:16,515 --> 00:41:18,345 Selama lima tahun kita bekerja sama, 673 00:41:18,434 --> 00:41:21,524 kaulah yang memberiku wawasan, kebijaksanaan, 674 00:41:22,104 --> 00:41:23,734 untuk naik ke takhta Surga. 675 00:41:26,275 --> 00:41:29,485 Sebagian mungkin berkata, kau adalah anugerah. 676 00:41:55,846 --> 00:41:59,676 Aku, Lucifer Morningstar, sang Iblis, 677 00:42:00,434 --> 00:42:05,064 telah kembali ke Surga untuk memerintah sebagai Tuhan Yang Mahakuasa. 678 00:42:06,774 --> 00:42:08,984 Semuanya berkat seorang wanita. 679 00:42:10,361 --> 00:42:12,451 Wanita yang punya pikiran genius, 680 00:42:13,239 --> 00:42:14,989 kesabaran orang suci. 681 00:42:16,408 --> 00:42:20,288 Seorang wanita yang kukagumi sepenuh hati. 682 00:42:21,914 --> 00:42:26,174 Terapis terhebat di dunia, 683 00:42:26,252 --> 00:42:29,382 Dr. Linda Martin, M.D., 684 00:42:29,463 --> 00:42:35,223 Psy. D., Ph.D., M.A., M.Phil., 685 00:42:35,302 --> 00:42:38,352 Magister Sains, Magister Teknologi, 686 00:42:38,430 --> 00:42:40,220 Master Alam Semesta, Ma… 687 00:42:40,849 --> 00:42:43,559 Ini konyol. 688 00:42:43,644 --> 00:42:45,854 Kaus kaki dengan sandal? 689 00:42:45,938 --> 00:42:47,568 Apa? Ayahmu memakainya. 690 00:42:47,648 --> 00:42:49,938 Linda, inikah yang kau pikir terjadi? 691 00:42:51,151 --> 00:42:53,321 Aku tak tahu apa yang akan terjadi. 692 00:42:53,904 --> 00:42:56,664 Aku terapisnya selama lima tahun terakhir 693 00:42:56,740 --> 00:42:58,780 dan tetap tak bisa membuatnya siap jadi Tuhan. 694 00:43:00,494 --> 00:43:01,954 Aku gagal. 695 00:43:02,788 --> 00:43:05,788 Jadi, kutulis akhir palsu agar aku lebih lega. 696 00:43:05,874 --> 00:43:08,294 Serius, kenapa kau berdarah? 697 00:43:08,377 --> 00:43:10,127 Putriku menembakku. 698 00:43:10,212 --> 00:43:11,342 Apa? 699 00:43:11,422 --> 00:43:13,172 Tenang. Aku menyetujuinya. 700 00:43:13,882 --> 00:43:16,392 Aku mengaktualisasi kerentanan untuk buktikan sesuatu. 701 00:43:18,762 --> 00:43:19,642 Lucifer, 702 00:43:21,056 --> 00:43:23,226 kesadaran dan alam bawah sadarmu 703 00:43:23,934 --> 00:43:25,734 akhirnya sejalan. 704 00:43:27,229 --> 00:43:28,519 Kau tahu artinya ini? 705 00:43:30,024 --> 00:43:30,864 Bahwa… 706 00:43:31,650 --> 00:43:35,990 aku tak perlu lagi membiarkan sayapku memilih aku akan menjadi Tuhan atau tidak. 707 00:43:50,502 --> 00:43:51,552 Jadi… 708 00:43:53,756 --> 00:43:55,716 akhirnya kau siap menjadi Tuhan. 709 00:43:57,426 --> 00:43:58,256 Benar. 710 00:43:59,970 --> 00:44:02,770 Aku siap menjadi Tuhan. 711 00:44:09,938 --> 00:44:11,438 Namun, aku tak mau. 712 00:44:13,192 --> 00:44:14,322 Apa? 713 00:44:14,401 --> 00:44:17,241 Membaca kesimpulan konyol sang dokter, 714 00:44:17,321 --> 00:44:21,081 mengingatkan kembali semua yang kita lalui di Bumi, 715 00:44:21,742 --> 00:44:26,252 melihat betapa yakinnya kau tentang dirimu, jati dirimu… 716 00:44:26,872 --> 00:44:28,542 Itu membuatku sadar… 717 00:44:29,541 --> 00:44:31,631 aku tak mau menjadi Tuhan. 718 00:44:33,253 --> 00:44:34,673 Aku tak akan jadi Tuhan. 719 00:44:36,215 --> 00:44:38,335 Kurasa jauh di lubuk hatiku, 720 00:44:39,134 --> 00:44:41,854 aku selalu tahu itu bukan panggilan hidupku. 721 00:44:43,972 --> 00:44:46,232 Entah apa panggilan hidupku, 722 00:44:46,308 --> 00:44:48,348 tapi aku tahu bukan menjadi Tuhan. 723 00:44:50,020 --> 00:44:52,190 Kuharap kau tak terlalu kecewa. 724 00:44:52,272 --> 00:44:54,482 Tidak, aku tak kecewa. 725 00:44:56,026 --> 00:44:58,396 Aku tak pernah kecewa dengan dirimu. 726 00:44:59,571 --> 00:45:00,991 Aku memercayaimu. 727 00:45:02,908 --> 00:45:07,248 Aku tak tahu kenapa kau selalu sangat yakin padaku. 728 00:45:12,000 --> 00:45:12,880 Aku tahu. 729 00:45:18,048 --> 00:45:23,298 Seumur hidupku, aku mendengarkan Ibu bicara tentang betapa dia mencintai Ayah. 730 00:45:25,681 --> 00:45:28,311 Sejujurnya, aku merasa kasihan padanya. 731 00:45:29,643 --> 00:45:31,563 Namun, usai membaca ini, 732 00:45:31,645 --> 00:45:34,515 aku bisa paham dari sudut pandang berbeda. 733 00:45:35,315 --> 00:45:36,565 Chloe. 734 00:45:37,443 --> 00:45:38,863 Aku tak mau mati. 735 00:45:38,944 --> 00:45:40,074 Tak akan kubiarkan. 736 00:45:43,157 --> 00:45:48,037 Jika Ayah di atas sana, aku hanya minta Ayah melindungi Chloe. 737 00:45:55,127 --> 00:45:56,917 Detektif! Jangan! 738 00:45:59,089 --> 00:46:00,379 Kau selamat. 739 00:47:13,705 --> 00:47:17,205 Aku memilihmu, Chloe. 740 00:47:19,461 --> 00:47:21,761 Karena aku mencintaimu. 741 00:47:24,883 --> 00:47:27,973 Senang mengetahui dia mencintai Ibu… 742 00:47:29,429 --> 00:47:31,349 Mencintai Ibu juga. 743 00:47:31,932 --> 00:47:34,812 Rory, Ibu harap kini kau tahu 744 00:47:34,893 --> 00:47:38,273 perasaannya sama tentangmu. 745 00:47:41,275 --> 00:47:43,105 Ya. Kurasa begitu. 746 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 Kemajuan emosional yang kalian buat sangat indah. 747 00:47:49,950 --> 00:47:53,410 Itu hampir membuatku lupa soal masalah "kiamat". 748 00:47:54,580 --> 00:47:57,540 Ya, itu. Kau merusak suasana, Dokter. 749 00:47:58,083 --> 00:48:01,753 Jangan khawatir. Aku yakin Amenadiel akan tahu. 750 00:48:02,629 --> 00:48:03,709 Dia selalu begitu. 751 00:48:11,096 --> 00:48:12,886 - Hei. - Hei. 752 00:48:17,144 --> 00:48:18,104 Jadi… 753 00:48:22,566 --> 00:48:24,026 Terima kasih sudah menjemputku. 754 00:48:25,819 --> 00:48:26,649 Ya. 755 00:48:28,614 --> 00:48:29,574 Maaf aku… 756 00:48:30,657 --> 00:48:32,777 meninggalkanmu di pernikahan. 757 00:48:34,745 --> 00:48:36,365 Ada hal genting. 758 00:48:38,832 --> 00:48:42,502 Kau pernah punya teman yang setiap kali mereka punya masalah, 759 00:48:42,586 --> 00:48:43,836 malah berujung… 760 00:48:43,921 --> 00:48:44,801 Bencana? 761 00:48:45,464 --> 00:48:48,344 Ya, aku senang kau paham 762 00:48:48,425 --> 00:48:52,885 karena aku punya lima teman yang bermasalah. 763 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Enam, kurasa. 764 00:48:58,685 --> 00:48:59,935 Agar kau tahu saja. 765 00:49:01,063 --> 00:49:01,943 Baiklah. 766 00:49:03,857 --> 00:49:05,277 Lalu, bagaimana? 767 00:49:05,359 --> 00:49:08,199 Apa permasalahannya sudah diatasi atau… 768 00:49:08,278 --> 00:49:09,278 Belum. 769 00:49:11,823 --> 00:49:14,533 Namun, mengingat semua yang kami lalui, 770 00:49:14,618 --> 00:49:18,538 kurasa aku cukup optimis. 771 00:49:19,831 --> 00:49:20,711 Bagus. 772 00:49:22,793 --> 00:49:24,803 Maaf, aku tahu… 773 00:49:25,963 --> 00:49:29,473 Aku tahu semua perkataanku tak jelas. 774 00:49:30,842 --> 00:49:34,722 Carol, andai aku bisa memberitahumu lebih banyak. 775 00:49:34,805 --> 00:49:36,255 Sungguh, tapi… 776 00:49:38,850 --> 00:49:40,980 ini bukan rahasiaku untuk kubagi. 777 00:49:41,937 --> 00:49:42,767 Ella… 778 00:49:45,148 --> 00:49:46,358 Tak apa-apa. 779 00:49:47,192 --> 00:49:48,572 Aku tahu siapa kau. 780 00:49:49,152 --> 00:49:52,912 Dan aku memercayai hubungan kita, jadi kau tak perlu… 781 00:49:54,574 --> 00:49:56,454 Kau tak perlu cemas. Kita baik saja. 782 00:49:58,495 --> 00:50:04,205 Dengar, kau tak perlu tahu setiap detail kecil tentang seseorang 783 00:50:04,292 --> 00:50:07,632 selama kau sudah tahu perasaan mereka. 784 00:50:09,047 --> 00:50:09,917 Benar. 785 00:50:11,091 --> 00:50:11,971 Benar. 786 00:50:29,109 --> 00:50:30,819 Tak bisa menyelamatkan dunia. 787 00:50:34,031 --> 00:50:36,951 Bahkan tak sadar klienku selama lima tahun 788 00:50:37,034 --> 00:50:38,624 tak mau menjadi Tuhan. 789 00:50:40,328 --> 00:50:44,538 Terapis terhebat di dunia apanya? Cocoknya "Penipu Terbesar di Dunia". 790 00:50:44,624 --> 00:50:45,754 Dokter… 791 00:50:47,419 --> 00:50:48,499 Duduklah. 792 00:50:50,005 --> 00:50:53,375 Kau mungkin tak membantuku naik takhta ke Surga, 793 00:50:54,051 --> 00:50:55,181 tapi kau membantu. 794 00:50:57,012 --> 00:50:58,562 - Sungguh? - Ya. 795 00:50:59,765 --> 00:51:04,265 Kau membantuku belajar mengutamakan orang lain. 796 00:51:05,687 --> 00:51:08,687 Kau membantuku memperbaiki hubungan yang telah rusak selama 797 00:51:09,608 --> 00:51:11,818 ribuan tahun. 798 00:51:13,195 --> 00:51:17,235 Kau membantuku terhubung dengan belahan jiwaku. 799 00:51:19,993 --> 00:51:22,413 Dokter Linda Martin, 800 00:51:23,830 --> 00:51:26,210 "Phy.," dan semua gelar itu, 801 00:51:27,626 --> 00:51:29,286 selama kita bersama, 802 00:51:29,377 --> 00:51:32,707 kau berhasil melakukan sesuatu yang bahkan tak bisa dilakukan Tuhan. 803 00:51:35,092 --> 00:51:36,762 Kau menjadikanku lebih baik. 804 00:51:44,184 --> 00:51:45,774 Terima kasih, Lucifer. 805 00:51:48,980 --> 00:51:51,820 Itu pujian terbaik yang pernah diterima terapis. 806 00:52:05,413 --> 00:52:06,373 Dokter… 807 00:52:07,707 --> 00:52:09,667 - Dokter! - Maaf. 808 00:52:13,672 --> 00:52:16,932 - Ini hari yang paling melelahkan. - Memang. 809 00:52:17,008 --> 00:52:18,218 Jadi, permisi, 810 00:52:18,301 --> 00:52:22,561 aku ada janji penting dengan ranjang yang hangat dan lembut. 811 00:52:23,640 --> 00:52:25,100 Istirahatlah yang layak. 812 00:53:18,862 --> 00:53:20,822 Aku tahu kenapa dunia kiamat. 813 00:53:22,199 --> 00:53:23,489 Kita perlu bicara. 814 00:53:26,620 --> 00:53:27,620 Sial. 815 00:54:23,426 --> 00:54:25,796 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia