1 00:00:10,010 --> 00:00:11,300 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,846 ‫רואים? הנה זה.‬ 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,469 ‫הוכחה מוחלטת לכך שחוקי הטבע מתפרקים‬ 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,808 ‫וכדור הארץ כפי שאנחנו מכירים אותו,‬ ‫רשמית נידון להרס.‬ 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,734 ‫- סוף העולם???‬ ‫מגמות דאגה -‬ 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,107 ‫כן.‬ 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,896 ‫כן, אני רואה איך חלק מהדברים האלה‬ ‫עלולים להיות בעייתיים.‬ 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,818 ‫צפרדעים נופלות מהשמיים,‬ 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,156 ‫מגפות, התרסקויות מטוסים רנדומליות…‬ 10 00:00:34,659 --> 00:00:38,039 ‫אבל פחות שיהוקים ויתושים נעלמים?‬ 11 00:00:38,121 --> 00:00:41,831 ‫אלה האחרונים ודאי אמורים להימצא‬ ‫על לוח נפרד, של "טרדות מזעריות"?‬ 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 ‫טוב, בסדר.‬ 13 00:00:43,209 --> 00:00:47,459 ‫אולי עוד לא הבנתי‬ ‫את תפקידם של שיהוקים במערכה האחרונה בעולם,‬ 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,967 ‫אבל אוכלוסיית היתושים המידלדלת?‬ 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,011 ‫אני…‬ 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,602 ‫אם מספר היתושים ירד נמוך מספיק,‬ 17 00:00:56,681 --> 00:00:58,481 ‫כל המערכת האקולוגית תקרוס‬ 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,478 ‫כמו גלידה ביום קיץ חם.‬ 19 00:01:00,560 --> 00:01:04,690 ‫אנחנו מדברים על חיים מימיים, ציפורים,‬ ‫כולם מושפעים.‬ 20 00:01:04,773 --> 00:01:08,993 ‫אם נאבד את היתושים, נאבד את הציוויליזציה.‬ 21 00:01:11,404 --> 00:01:13,534 ‫הייתי אמור להגן על האנושות.‬ 22 00:01:14,741 --> 00:01:18,121 ‫איך לא שמתי לב למשהו בסדר גודל כזה?‬ 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,583 ‫אף אחד מאיתנו לא שם לב.‬ ‫-אני שמתי לב.‬ 24 00:01:20,663 --> 00:01:21,753 ‫בסדר? אני שמתי לב.‬ 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,831 ‫והייתי מבינה את זה הרבה יותר מוקדם‬ 26 00:01:23,917 --> 00:01:27,997 ‫אם מישהו מכם היה מכניס אותי‬ ‫לחבורת העילית השמיימית שלכם.‬ 27 00:01:28,088 --> 00:01:29,208 ‫אבל לא.‬ 28 00:01:29,297 --> 00:01:31,417 ‫הייתם צריכים לשחק "הרחק את המדענית",‬ 29 00:01:31,508 --> 00:01:32,718 ‫כמו כולם.‬ 30 00:01:32,801 --> 00:01:35,761 ‫אתה צריך להפוך לאלוהים, עכשיו.‬ 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,095 ‫רק רגע.‬ 32 00:01:37,180 --> 00:01:39,390 ‫חשבתי שאבא שלך הוא אלוהים.‬ 33 00:01:40,308 --> 00:01:42,728 ‫אבי המלאכים, המחבק הכי טוב בעולם,‬ 34 00:01:42,811 --> 00:01:45,481 ‫כי הוא המציא את החיבוקים.‬ 35 00:01:45,563 --> 00:01:47,073 ‫הכול היה הגיוני.‬ 36 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 ‫אבא היה אלוהים,‬ ‫אבל אז הוא פרש ליקום של אימא.‬ 37 00:01:50,652 --> 00:01:52,032 ‫מנותק, כתמיד.‬ 38 00:01:52,779 --> 00:01:56,029 ‫הוא כנראה חושב‬ ‫שהאפוקליפסה היא הזדמנות חינוכית.‬ 39 00:01:56,116 --> 00:02:00,326 ‫אז מה, אתה פשוט תהפוך עכשיו לאלוהים החדש?‬ 40 00:02:00,411 --> 00:02:02,331 ‫הוא לא "פשוט" עושה שום דבר, אלה.‬ 41 00:02:03,414 --> 00:02:06,714 ‫מלחמת מלאכים שלמה התנהלה‬ ‫כדי שלוציפר יקבל את הכס הזה.‬ 42 00:02:07,377 --> 00:02:09,297 ‫רמיאל מתה בעד זה.‬ 43 00:02:09,379 --> 00:02:10,959 ‫קלואי מתה בעד זה.‬ 44 00:02:11,047 --> 00:02:11,967 ‫את מה?‬ 45 00:02:12,048 --> 00:02:14,548 ‫אנחנו עדיין צריכים להסביר כמה דברים.‬ 46 00:02:14,634 --> 00:02:17,894 ‫תקשיבי, זו הייתה דרך ארוכה וכואבת לכולנו,‬ 47 00:02:19,180 --> 00:02:22,390 ‫אבל הגיע הזמן שלוציפר יעלה לכס.‬ 48 00:02:26,146 --> 00:02:27,226 ‫אתה צודק, אחי.‬ 49 00:02:29,149 --> 00:02:30,189 ‫זה הזמן.‬ 50 00:02:38,867 --> 00:02:41,487 ‫בפעם הבאה שתראו אותי, אהיה אלוהים,‬ 51 00:02:43,037 --> 00:02:44,497 ‫שליט השמים והארץ.‬ 52 00:02:53,965 --> 00:02:54,915 ‫כדור הארץ…‬ 53 00:02:55,508 --> 00:02:59,298 ‫למה הוא מושך ככה בכתפיים?‬ 54 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 ‫זה פשוט… זה ממש מוזר.‬ 55 00:03:01,181 --> 00:03:04,231 ‫כאילו, אני מרגיש את הכנפיים שלי שם,‬ ‫אבל הן לא…‬ 56 00:03:04,976 --> 00:03:06,686 ‫הן לא רוצות לצאת.‬ 57 00:03:07,520 --> 00:03:10,610 ‫אני… זה מעולם לא קרה לי.‬ 58 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 ‫תנו לי מקום. אני אקח קצת תאוצה.‬ 59 00:03:13,776 --> 00:03:15,696 ‫תנו לי מקום!‬ ‫-בסדר!‬ 60 00:03:19,157 --> 00:03:20,197 ‫לוציפר…‬ 61 00:03:20,283 --> 00:03:21,703 ‫קדימה! לעזאזל.‬ 62 00:03:24,204 --> 00:03:26,544 ‫תן לי טרמפ.‬ ‫-בהתחשב במה שקרה בפעם שעברה,‬ 63 00:03:26,623 --> 00:03:29,923 ‫כנראה עדיף שתטפל במה שזה לא יהיה‬ ‫לפני שתעלה.‬ 64 00:03:30,001 --> 00:03:31,421 ‫נקודה טובה.‬ 65 00:03:31,502 --> 00:03:35,262 ‫לוציפר, הגוף שלך מממש את עצמו,‬ 66 00:03:35,340 --> 00:03:38,800 ‫אז, עם כל מה שקורה,‬ ‫מה אם הכנפיים שלך לא יוצאות‬ 67 00:03:38,885 --> 00:03:41,925 ‫כי אתה מרגיש שאתה לא מוכן להיות אלוהים.‬ 68 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 ‫אבל אני מוכן.‬ 69 00:03:43,556 --> 00:03:44,926 ‫אין לנו זמן בשביל זה.‬ 70 00:03:45,016 --> 00:03:47,766 ‫אני אעלה לעיר הכסופה, ואנסה לגלות מה קורה.‬ 71 00:03:47,852 --> 00:03:49,482 ‫ואנסה לעכב את מה שקורה.‬ 72 00:03:49,562 --> 00:03:51,152 ‫ובאשר לך, אחי,‬ 73 00:03:51,231 --> 00:03:53,151 ‫אתה צריך לסדר את הראש.‬ 74 00:03:54,400 --> 00:03:55,360 ‫העיר הכסופה?‬ 75 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 ‫אלוהים.‬ 76 00:04:06,454 --> 00:04:07,754 ‫אמנדיאל!‬ 77 00:04:26,474 --> 00:04:28,984 ‫אז ככה זה אמור לעבוד.‬ 78 00:04:37,860 --> 00:04:39,400 ‫קדימה!‬ ‫-בסדר.‬ 79 00:04:40,738 --> 00:04:42,028 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 80 00:04:42,115 --> 00:04:44,445 ‫טוב, אם אתה צריך לסדר את הראש,‬ 81 00:04:45,994 --> 00:04:46,834 ‫אז…‬ 82 00:04:48,246 --> 00:04:49,206 ‫נכון.‬ 83 00:04:50,498 --> 00:04:51,368 ‫דוקטור.‬ 84 00:04:54,002 --> 00:04:55,042 ‫דוקטור.‬ 85 00:04:57,839 --> 00:04:59,719 ‫למען השם. דוקטור.‬ 86 00:05:03,386 --> 00:05:05,506 ‫אל תדאגי, זה לא משהו שלא ראיתי בעבר.‬ 87 00:05:05,596 --> 00:05:08,386 ‫אני מצטער להעיר אותך, אבל זה מקרה חירום.‬ 88 00:05:10,351 --> 00:05:11,191 ‫שלום.‬ 89 00:05:11,853 --> 00:05:13,773 ‫מלצר היין מהחתונה.‬ 90 00:05:13,855 --> 00:05:15,395 ‫טעם מצוין, כמו תמיד.‬ 91 00:05:15,481 --> 00:05:17,531 ‫איזה מין מקרה חירום,‬ 92 00:05:18,943 --> 00:05:20,743 ‫חוץ מסוף העולם?‬ 93 00:05:20,820 --> 00:05:22,570 ‫הגיע הזמן, דוקטור.‬ 94 00:05:23,323 --> 00:05:24,823 ‫זמן למה?‬ 95 00:05:24,907 --> 00:05:27,537 ‫לטיפול הסופי של לוציפר מורנינגסטאר.‬ 96 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 ‫באמת הפעם.‬ 97 00:05:43,051 --> 00:05:45,551 ‫טוב, אני מבינה שהאפשרות של סוף העולם‬ 98 00:05:45,636 --> 00:05:47,926 ‫זה משהו שצריך לטפל בו במהירות,‬ 99 00:05:48,014 --> 00:05:52,644 ‫באמצע הלילה, אפילו.‬ ‫אבל למה היינו צריכים לבוא למשרד שלי?‬ 100 00:05:52,727 --> 00:05:55,517 ‫כי כאן אני עושה‬ ‫את העיבוד הרגשי הטוב ביותר שלי.‬ 101 00:05:55,605 --> 00:05:56,805 ‫כן, כמובן.‬ 102 00:05:59,859 --> 00:06:01,069 ‫אז מה הבעיה?‬ 103 00:06:01,152 --> 00:06:03,782 ‫לא אוכל להציל את העולם‬ ‫עד שאשב על הכס של אבא,‬ 104 00:06:03,863 --> 00:06:06,663 ‫ואני לא יכול להגיע לכס,‬ ‫כי הכנפיים שלי מקולקלות.‬ 105 00:06:07,533 --> 00:06:11,083 ‫אמנדיאל לא יכול לקחת אותך למעלה?‬ ‫-תאורטית, כן.‬ 106 00:06:13,122 --> 00:06:16,042 ‫אבל אין לדעת אם הגוף שלי‬ ‫לא יחבל בעצמו בדרך אחרת.‬ 107 00:06:16,125 --> 00:06:19,665 ‫אני עלול לעלות שוב באש,‬ ‫ולא אש מסוג "יש, אני ראוי!"‬ 108 00:06:21,339 --> 00:06:24,299 ‫לוציפר, אתה צודק, בעיות תפקוד‬ 109 00:06:24,384 --> 00:06:26,264 ‫לרוב מגיעות מהראש.‬ 110 00:06:26,344 --> 00:06:27,604 ‫סליחה?‬ 111 00:06:27,678 --> 00:06:31,138 ‫את, יותר מכולם,‬ ‫צריכה לדעת שמעולם לא סבלתי בעיות תפקוד.‬ 112 00:06:32,558 --> 00:06:34,348 ‫התכוונת לכנפיים.‬ ‫-כן.‬ 113 00:06:34,435 --> 00:06:38,185 ‫נכון, כן, אכן יותר סביר להניח‬ ‫שזה נפשי מאשר גופני.‬ 114 00:06:38,773 --> 00:06:42,323 ‫ולכן, גורל העולם מונח בידייך המוכשרות.‬ 115 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 ‫אז, קדימה.‬ 116 00:06:44,862 --> 00:06:45,782 ‫תטפלי בי.‬ 117 00:06:47,698 --> 00:06:48,868 ‫בסדר,‬ 118 00:06:50,076 --> 00:06:52,576 ‫רק תן לי רגע לחשוב.‬ 119 00:06:55,915 --> 00:06:56,865 ‫בוא נראה…‬ 120 00:07:00,545 --> 00:07:02,205 ‫מה זה?‬ ‫-כלום.‬ 121 00:07:04,924 --> 00:07:08,184 ‫"סימפתיה לשטן:‬ ‫הזמן שלי עם לוציפר מורנינגסטאר"‬ 122 00:07:08,261 --> 00:07:09,851 ‫זה לא נראה לי כמו כלום.‬ 123 00:07:12,932 --> 00:07:13,852 ‫בסדר.‬ 124 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 ‫זה קורה.‬ 125 00:07:18,146 --> 00:07:19,146 ‫בשלוש לפנות בוקר.‬ 126 00:07:20,064 --> 00:07:20,984 ‫בלי חזייה.‬ 127 00:07:26,237 --> 00:07:27,817 ‫אני כותבת ספר.‬ 128 00:07:28,948 --> 00:07:29,868 ‫עליך.‬ 129 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 ‫ובכן…‬ 130 00:07:37,290 --> 00:07:38,500 ‫זה…‬ 131 00:07:39,834 --> 00:07:40,924 ‫זה נפלא!‬ 132 00:07:41,627 --> 00:07:45,207 ‫הספרות המערבית תיארה אותי באור איום‬ ‫במשך מאות שנים,‬ 133 00:07:45,298 --> 00:07:48,378 ‫החל מרב-המכר הנצחי ההוא‬ ‫שאין צורך לנקוב בשמו.‬ 134 00:07:48,468 --> 00:07:49,968 ‫תודה על כלום, גוטנברג.‬ 135 00:07:50,553 --> 00:07:53,763 ‫כן, טוב, זו רק טיוטה ראשונה.‬ 136 00:07:54,265 --> 00:07:56,385 ‫טיוטה מקדימה, באמת.‬ 137 00:07:56,476 --> 00:07:59,726 ‫רק רפרפתי בזה, למקרה שיש שם משהו מועיל,‬ 138 00:08:00,521 --> 00:08:03,731 ‫מאחת מהפגישות שלנו בעבר, אתה יודע,‬ 139 00:08:03,816 --> 00:08:05,486 ‫בהתחשב בכך שלא ישנתי,‬ 140 00:08:05,568 --> 00:08:06,688 ‫או שתיתי קפה.‬ 141 00:08:07,320 --> 00:08:08,490 ‫העבר.‬ 142 00:08:09,197 --> 00:08:11,487 ‫דוקטור, זהו זה.‬ ‫-מה?‬ 143 00:08:11,574 --> 00:08:15,374 ‫אם כל מה שעבדנו עליו בחמש השנים האחרונות‬ ‫נמצא בספר הזה,‬ 144 00:08:15,453 --> 00:08:17,963 ‫אז התשובה למצב הכנפיים שלי בטח נמצאת כאן.‬ 145 00:08:18,039 --> 00:08:20,669 ‫כל שעלינו לעשות הוא למצוא אותה.‬ 146 00:08:20,750 --> 00:08:24,130 ‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב.‬ ‫-זה לא מעט לקרוא בזמן קצוב.‬ 147 00:08:24,212 --> 00:08:26,052 ‫זה רק הפרק ראשון.‬ 148 00:08:36,015 --> 00:08:37,385 ‫זה הספר.‬ 149 00:08:38,601 --> 00:08:41,691 ‫תכננת ללכת בדרכו של דיקנס‬ ‫ולקבל תשלום לפי מילה?‬ 150 00:08:41,771 --> 00:08:46,111 ‫מוגזם, נכון? ולכן אני חושבת‬ ‫שאנחנו צריכים למצוא פתרון אחר.‬ 151 00:08:46,192 --> 00:08:48,192 ‫היפנוזה, הדמיה.‬ 152 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 ‫אני מכירה מרפא בטרזנה‬ ‫שיכול לעשות פלאים עם איוואסקה.‬ 153 00:08:51,781 --> 00:08:53,911 ‫עד כמה שאני אוהב פסיכדלים, אין צורך.‬ 154 00:08:53,991 --> 00:08:56,581 ‫כי כל שעלינו לעשות‬ ‫הוא לעבור על כל מה שכתבת,‬ 155 00:08:56,661 --> 00:08:59,581 ‫שורה אחר שורה, עד שנמצא את התשובה.‬ 156 00:09:00,831 --> 00:09:02,081 ‫נצטרך משרד גדול יותר.‬ 157 00:09:03,876 --> 00:09:06,706 ‫אל תחשבו שזה אומר שאני כבר לא כועסת עליכם,‬ 158 00:09:06,796 --> 00:09:08,046 ‫כי אני לגמרי כן.‬ 159 00:09:09,006 --> 00:09:10,506 ‫אבל אין מסיבת פיג'מות‬ 160 00:09:10,591 --> 00:09:13,681 ‫בלי נעלי בית צמריריות‬ ‫ומסכות פנים קוריאניות, פשוט לא.‬ 161 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 ‫אמרת שנהיה חמישה.‬ 162 00:09:25,273 --> 00:09:26,113 ‫מה?‬ 163 00:09:26,190 --> 00:09:28,990 ‫הפרעתם לשדה בליל הכלולות שלה, זה מה יש.‬ 164 00:09:33,698 --> 00:09:35,658 ‫אז לסיכום,‬ 165 00:09:35,741 --> 00:09:38,701 ‫אם נחלק בינינו‬ ‫את הספר הבטוח מרתק של הדוקטור,‬ 166 00:09:38,786 --> 00:09:42,206 ‫בטח נוכל לפתור חיש מהר את מצב הכנפיים שלי.‬ 167 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 ‫"להציל את השטן, להציל את העולם", שכזה.‬ 168 00:09:44,834 --> 00:09:47,424 ‫אולי הבעיה של לוציפר‬ ‫היא שהוא מבטיח לעזור לאנשים,‬ 169 00:09:47,503 --> 00:09:49,093 ‫אבל אז משאיר אותם באוויר.‬ 170 00:09:49,171 --> 00:09:51,011 ‫כן, נקודה טובה, דן.‬ 171 00:09:51,591 --> 00:09:53,681 ‫דן? אין מצב!‬ 172 00:09:53,759 --> 00:09:57,969 ‫אתם אומרים לי שדן כאן, בחדר הזה?‬ 173 00:09:58,055 --> 00:10:00,555 ‫כן. הוא רוח רפאים.‬ 174 00:10:01,100 --> 00:10:02,810 ‫בני אדם לא יכולים לראות אותו.‬ 175 00:10:04,687 --> 00:10:06,517 ‫טוב, אולי הבעיה שלך‬ 176 00:10:06,606 --> 00:10:08,476 ‫היא שאתה כל הזמן שומר סודות‬ 177 00:10:08,566 --> 00:10:10,356 ‫מאנשים שאכפת להם ממך!‬ 178 00:10:11,110 --> 00:10:13,200 ‫מייז, תעבירי לאלה מסר ממני.‬ ‫-לא.‬ 179 00:10:13,279 --> 00:10:16,779 ‫לא הלכתי לכאן בליל הכלולות שלי‬ 180 00:10:16,866 --> 00:10:18,236 ‫כדי להיות וופי גולדברג.‬ 181 00:10:18,326 --> 00:10:19,446 ‫היי, חבר'ה, תראו.‬ 182 00:10:19,535 --> 00:10:22,905 ‫השמות של כולם מופיעים בדף הזה,‬ ‫אז אולי זו נקודת התחלה טובה.‬ 183 00:10:23,998 --> 00:10:27,958 ‫"לוציפר טופף לו לתוך התחנה‬ ‫ובירך את כל חבריו."‬ 184 00:10:28,294 --> 00:10:30,214 ‫שלום, תחנה!‬ 185 00:10:30,296 --> 00:10:33,756 ‫כן, זה אני, השטן פותר הפשע האהוב עליכם.‬ 186 00:10:33,841 --> 00:10:35,761 ‫בוקר טוב, בלשית.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 187 00:10:35,843 --> 00:10:37,603 ‫זה המקרה, פתור כולו.‬ 188 00:10:37,678 --> 00:10:41,638 ‫רמז, חשוד, רמז חדש, לכידה. עוד רצח נפתר.‬ 189 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 ‫זה מטורף שהרוצח היה האדם הראשון שפגשנו.‬ 190 00:10:45,728 --> 00:10:47,978 ‫מה הסיכויים?‬ ‫-אני יודעת!‬ 191 00:10:48,773 --> 00:10:52,233 ‫נכון שזה יום נהדר? וגם יש לי מידע בשבילכם.‬ 192 00:10:52,318 --> 00:10:53,568 ‫מדע, נתונים.‬ 193 00:10:53,653 --> 00:10:56,453 ‫נתוני מדע ממש קופצניים.‬ 194 00:10:56,530 --> 00:10:57,570 ‫אמרת "מדע"?‬ 195 00:10:58,282 --> 00:11:00,872 ‫זה גורם לי לחשוב… כן, פתרתי עוד רצח.‬ 196 00:11:00,951 --> 00:11:02,581 ‫לא יאומן.‬ ‫-היי, קלואי.‬ 197 00:11:02,662 --> 00:11:04,502 ‫הנה הראיות שביקשת.‬ 198 00:11:05,456 --> 00:11:06,326 ‫אוי, דן.‬ 199 00:11:07,291 --> 00:11:09,041 ‫אני חושבת שעשית טעות,‬ 200 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 ‫אבל אל תדאג, אני אתקן את זה. שוב.‬ 201 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 ‫כן.‬ 202 00:11:16,509 --> 00:11:17,429 ‫בבקשה.‬ 203 00:11:17,510 --> 00:11:20,050 ‫שני ראשים במחיר אחד. כל הכבוד.‬ ‫-שניים וחצי.‬ 204 00:11:23,641 --> 00:11:24,561 ‫תירגע, חבוב.‬ 205 00:11:25,518 --> 00:11:27,018 ‫מצאתי אותו ככה.‬ 206 00:11:28,270 --> 00:11:31,070 ‫דן, משהו חסר בתיק הראיות?‬ 207 00:11:35,820 --> 00:11:36,990 ‫דניאל.‬ 208 00:11:42,618 --> 00:11:45,368 ‫קאקוזה, היית שם למטה כל הזמן הזה?‬ 209 00:11:47,748 --> 00:11:50,078 ‫למטה. זה גורם לי לחשוב…‬ 210 00:11:50,918 --> 00:11:54,168 ‫כרגע פתרתי עוד רצח.‬ ‫-איך את עושה את זה, בלשית?‬ 211 00:11:54,255 --> 00:11:56,715 ‫את כל כך חכמה ויפה ומושלמת‬ 212 00:11:56,799 --> 00:11:59,589 ‫ואנחנו הצמד הכי טוב אי פעם, נכון?‬ 213 00:11:59,677 --> 00:12:00,757 ‫כן.‬ 214 00:12:00,845 --> 00:12:02,345 ‫זה מזכיר לי.‬ 215 00:12:02,430 --> 00:12:04,520 ‫אני צריך לספר לך משהו חשוב.‬ 216 00:12:04,598 --> 00:12:06,268 ‫משהו שמיימי בטבע.‬ 217 00:12:06,350 --> 00:12:08,690 ‫מיס לופז, אכפת לך לתת לנו רגע?‬ 218 00:12:08,769 --> 00:12:11,649 ‫כן, אני אשמח לעוד קצת נתוני מדע.‬ 219 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 ‫אין בעיה, דקר,‬ ‫כי אני כל כך שמחה והכול נהדר!‬ 220 00:12:15,484 --> 00:12:16,404 ‫נכון?‬ 221 00:12:17,361 --> 00:12:18,741 ‫לא נכון, יש לנו בעיה.‬ 222 00:12:19,071 --> 00:12:22,831 ‫לא! אין ללוציפר התגלויות בדף הזה.‬ 223 00:12:22,908 --> 00:12:25,788 ‫אני מניחה שכדאי שנמשיך הלאה. בסדר.‬ 224 00:12:30,332 --> 00:12:34,002 ‫האם ציינתי שזו טיוטה ראשונה‬ ‫שלא נערכה בכלל?‬ 225 00:12:34,086 --> 00:12:37,796 ‫מה שאומר שזה בדיוק‬ ‫מה שלוציפר אמר עלינו,‬ 226 00:12:37,882 --> 00:12:39,682 ‫"טכנית", לא "בדיוק".‬ 227 00:12:39,759 --> 00:12:42,929 ‫והוא כנראה חושב‬ ‫שאני רק אור שמש וקשתות בענן!‬ 228 00:12:43,512 --> 00:12:46,472 ‫לא כזו "אור שמש וקשתות בענן" עכשיו, נכון?‬ 229 00:12:46,557 --> 00:12:47,517 ‫מיס לופז.‬ 230 00:12:47,600 --> 00:12:51,230 ‫אני מניחה שאתה לא מכיר אותי‬ ‫יותר טוב משחשבתי שאני מכירה אותך.‬ 231 00:12:52,521 --> 00:12:53,651 ‫ובכן, למען ההגינות,‬ 232 00:12:53,731 --> 00:12:57,111 ‫יש לך נטייה לכיוון גישת חצי כוס מלאה.‬ 233 00:12:57,193 --> 00:12:59,743 ‫אז הייתי אומרת שהספר די מדויק.‬ 234 00:12:59,820 --> 00:13:02,200 ‫ברור שתגידי את זה. את יצאת מדהימה.‬ 235 00:13:02,281 --> 00:13:03,871 ‫אני מניחה.‬ 236 00:13:03,949 --> 00:13:05,079 ‫אני לא יודעת.‬ 237 00:13:05,159 --> 00:13:07,239 ‫אני חושבת שלוציפר קלע איתי בול.‬ 238 00:13:07,328 --> 00:13:10,408 ‫סקס, אלימות, תלבושות אדירות.‬ 239 00:13:10,498 --> 00:13:12,038 ‫כלומר, שלום?‬ 240 00:13:12,583 --> 00:13:14,673 ‫כן. הוא צדק גם איתי.‬ 241 00:13:15,586 --> 00:13:19,126 ‫מעולם לא חשבתי שאגיד את זה על ספר,‬ ‫אבל אני כבר מתה לקרוא עוד.‬ 242 00:13:20,716 --> 00:13:22,046 ‫גם אני.‬ 243 00:13:27,223 --> 00:13:30,943 ‫אני מתחיל לחשוד שהיית צריכה לעשות‬ ‫קצת יותר עריכה‬ 244 00:13:31,018 --> 00:13:33,148 ‫לפני שחלקת את כתב היד שלך עם אחרים.‬ 245 00:13:34,230 --> 00:13:35,060 ‫אתה חושב?‬ 246 00:13:49,370 --> 00:13:51,290 ‫אני לא מאמינה שהסתרת ממני את זה.‬ 247 00:13:52,665 --> 00:13:53,495 ‫ואת זה!‬ 248 00:13:54,583 --> 00:13:55,423 ‫ו…‬ 249 00:13:57,753 --> 00:14:02,133 ‫החזקתי נוצת מלאכים ביד.‬ 250 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 ‫ונתת לי להאמין שזו הייתה נוצת אמו?‬ 251 00:14:06,887 --> 00:14:08,847 ‫לא הייתי מתרגז כל כך.‬ 252 00:14:08,931 --> 00:14:11,271 ‫כלומר, בהתחשב במידע שהיה לך באותו זמן,‬ 253 00:14:11,350 --> 00:14:14,900 ‫הייתי אומר ש"נוצת אמו"‬ ‫הייתה ההסבר ההגיוני ביותר.‬ 254 00:14:14,979 --> 00:14:17,979 ‫עכשיו, אפשר להתמקד בעניין, בבקשה?‬ 255 00:14:19,191 --> 00:14:20,111 ‫אני, כנפיים…‬ 256 00:14:24,655 --> 00:14:25,775 ‫לא הספרדית.‬ 257 00:14:33,080 --> 00:14:38,380 ‫את יודעת, אני רגילה להיענות‬ ‫לתהליך הטיפולי הייחודי של לוציפר אבל…‬ 258 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 ‫אבל אני מתחילה להרגיש שזו טעות.‬ 259 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 ‫אלוהים.‬ 260 00:14:45,301 --> 00:14:49,931 ‫את חושבת שכדאי שאזכיר להם שוב‬ ‫שזו רק טיוטה ראשונית?‬ 261 00:14:50,014 --> 00:14:51,394 ‫אני לא יודעת.‬ 262 00:14:51,473 --> 00:14:52,983 ‫לפחות יש לי אותך.‬ 263 00:14:53,058 --> 00:14:55,938 ‫קלואי ההגיונית והשקולה.‬ 264 00:14:56,020 --> 00:14:57,150 ‫תמיד ממוקדת.‬ 265 00:14:57,938 --> 00:14:59,398 ‫כן, זו אני.‬ 266 00:15:17,416 --> 00:15:19,996 ‫שאני אאיץ? או אאט?‬ 267 00:15:20,085 --> 00:15:21,375 ‫אתה יודע לקרוא, כן?‬ 268 00:15:21,462 --> 00:15:24,262 ‫זה לא משנה. אין פה שום הפתעות לגביי.‬ 269 00:15:24,340 --> 00:15:27,550 ‫רק "שוטר מושחת", "אדם מחורבן".‬ ‫אני מבין את העניין.‬ 270 00:15:27,635 --> 00:15:30,255 ‫אתה לא אדם מחורבן, דן.‬ 271 00:15:30,346 --> 00:15:33,306 ‫את קוראת על הפעם שבה הרגנו מישהו, מייז.‬ 272 00:15:38,812 --> 00:15:42,652 ‫"מייז ודן היו בדרכם למרכז העיר,‬ ‫צמאים לצדק."‬ 273 00:15:57,748 --> 00:15:59,498 ‫הכול באשמתי.‬ 274 00:16:02,127 --> 00:16:05,167 ‫כן, דן. זה הכול באשמתך.‬ 275 00:16:05,673 --> 00:16:09,183 ‫הרוצח שהרג את אבא של קלואי מסתובב חופשי,‬ 276 00:16:11,220 --> 00:16:12,600 ‫וזה בגללי.‬ 277 00:16:14,431 --> 00:16:15,851 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 278 00:16:17,518 --> 00:16:18,888 ‫אנחנו לא יכולים להרוג אותו.‬ 279 00:16:19,478 --> 00:16:20,478 ‫את צודקת, מייז.‬ 280 00:16:22,147 --> 00:16:23,227 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 281 00:16:37,079 --> 00:16:37,959 ‫הרוסים!‬ 282 00:16:40,874 --> 00:16:42,844 ‫זה מה שעלינו לעשות.‬ 283 00:16:44,586 --> 00:16:49,586 ‫אתה חושב שאתה זה שסידר את זה‬ ‫כך שהרוסים ירצחו אותו?‬ 284 00:16:49,675 --> 00:16:51,755 ‫לא, בבקשה. אתה קורא את זה לא נכון.‬ 285 00:17:07,276 --> 00:17:08,606 ‫הכול באשמתי.‬ 286 00:17:08,694 --> 00:17:11,824 ‫כן, דן. זה הכול באשמתך.‬ 287 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 ‫הרוצח שהרג את אבא של קלואי מסתובב חופשי,‬ 288 00:17:16,785 --> 00:17:18,115 ‫וזה בגללי.‬ 289 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 290 00:17:21,248 --> 00:17:22,918 ‫אנחנו לא יכולים להרוג אותו.‬ 291 00:17:23,000 --> 00:17:24,920 ‫את צודקת, מייז. אנחנו לא יכולים.‬ 292 00:17:33,010 --> 00:17:34,180 ‫הרוסים?‬ 293 00:17:35,012 --> 00:17:37,352 ‫זה מה שעלינו לעשות. בוא.‬ 294 00:17:39,224 --> 00:17:40,314 ‫בסדר.‬ 295 00:17:41,894 --> 00:17:43,604 ‫יש לך את גרסתך, לי יש את שלי.‬ 296 00:17:44,438 --> 00:17:46,518 ‫בכל מקרה, זה לא ממש משנה.‬ 297 00:17:46,607 --> 00:17:48,107 ‫מה שעשינו שם לא היה בסדר.‬ 298 00:17:49,109 --> 00:17:52,239 ‫אבל ביליתי כמה אלפי שנים בהשלמה עם זה.‬ 299 00:17:52,321 --> 00:17:55,031 ‫ואני לא חושב שזה מקור האשמה שלי. זה רק ש…‬ 300 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 ‫הלוואי שיכולתי להבין מה האשמה האמיתית שלי.‬ 301 00:17:58,994 --> 00:18:01,504 ‫טוב, מה היה בלולאת הגיהינום שלך?‬ 302 00:18:01,580 --> 00:18:02,500 ‫אני לא יודע.‬ 303 00:18:03,457 --> 00:18:04,577 ‫התעוררתי ו…‬ 304 00:18:05,459 --> 00:18:06,879 ‫חייתי מחדש את המוות קצת,‬ 305 00:18:06,960 --> 00:18:09,510 ‫ואז לוציפר לקח אותי‬ ‫לשחק פינג פונג עם בליוס.‬ 306 00:18:09,588 --> 00:18:10,588 ‫אלוהים…‬ 307 00:18:11,215 --> 00:18:12,335 ‫רגע, זה…‬ 308 00:18:12,424 --> 00:18:13,384 ‫זה רע?‬ 309 00:18:13,467 --> 00:18:14,507 ‫כן, זה רע.‬ 310 00:18:15,052 --> 00:18:17,602 ‫מקור האשמה הגדול ביותר של נשמה ארורה,‬ 311 00:18:17,679 --> 00:18:19,719 ‫זה מה שקורה בלולאת הגיהינום שלה.‬ 312 00:18:19,807 --> 00:18:21,677 ‫בלי לולאה אין תשובות.‬ 313 00:18:21,767 --> 00:18:25,307 ‫אז כשלוציפר הציל אותי מהעינוי של הגיהינום,‬ ‫הוא…‬ 314 00:18:25,395 --> 00:18:26,395 ‫לגמרי דפק אותך.‬ 315 00:18:28,482 --> 00:18:31,942 ‫אבל אל תדאג. אני יכולה לתקן את זה.‬ 316 00:18:33,570 --> 00:18:34,400 ‫את יכולה?‬ 317 00:18:34,488 --> 00:18:36,528 ‫הלו! כן, אני שד.‬ 318 00:18:36,615 --> 00:18:38,905 ‫כלומר, אני בעצם גלאי אשמה מהלך.‬ 319 00:18:40,077 --> 00:18:40,987 ‫תתעודד, אחי.‬ 320 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 ‫אני אענה לך את התחת היישר לגן עדן.‬ 321 00:18:46,583 --> 00:18:48,793 ‫שרלוט ריצ'רדס הייתה אלה?‬ 322 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 ‫רק חלק מהזמן.‬ 323 00:18:55,676 --> 00:18:56,586 ‫תקשיבי,‬ 324 00:18:58,387 --> 00:19:00,217 ‫אם להיות בתפקיד הסנגור של עצמי…‬ 325 00:19:01,932 --> 00:19:03,982 ‫אני תמיד אמרתי לך את האמת.‬ 326 00:19:04,059 --> 00:19:06,229 ‫חשבתי שאתה שחקן.‬ 327 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 ‫היה לכם כיף‬ 328 00:19:10,649 --> 00:19:13,279 ‫לראות אותי מסתובבת בלי טיפת מושג?‬ 329 00:19:17,406 --> 00:19:20,116 ‫שמעי, מיס לופז, למען האמת,‬ 330 00:19:20,200 --> 00:19:23,330 ‫תמיד קינאתי ביכולת שלך לקבל את האלוהי‬ 331 00:19:23,412 --> 00:19:24,792 ‫בהיעדר הוכחה.‬ 332 00:19:26,206 --> 00:19:28,626 ‫אני מניח שזו אמונה, לא?‬ 333 00:19:29,418 --> 00:19:31,128 ‫איבדתי את אמונתי, לוציפר.‬ 334 00:19:32,796 --> 00:19:35,336 ‫איבדתי את אמונתי אחרי ששרלוט מתה.‬ 335 00:19:36,341 --> 00:19:37,971 ‫ואף אחד מכם‬ 336 00:19:38,969 --> 00:19:42,099 ‫לא אמר לי שידעתם שהיא במקום טוב יותר.‬ 337 00:19:43,348 --> 00:19:47,388 ‫לא אמרתם לי שהאיש הבכיר עדיין שם למעלה,‬ ‫שעדיין אכפת לו.‬ 338 00:19:49,521 --> 00:19:52,611 ‫סט העקבות הבודד בחול…‬ 339 00:19:54,318 --> 00:19:55,238 ‫זו הייתי אני,‬ 340 00:19:56,320 --> 00:19:57,950 ‫צועדת לבדי.‬ 341 00:19:58,530 --> 00:20:00,370 ‫לא היית לבד.‬ 342 00:20:00,991 --> 00:20:03,701 ‫כלומר, אולי לא אמרנו לך במפורש,‬ 343 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 ‫אבל כולנו היינו שם איתך, בכל צעד וצעד.‬ 344 00:20:07,414 --> 00:20:08,874 ‫בכל צעד וצעד.‬ 345 00:20:11,043 --> 00:20:13,503 ‫שלא לדבר על איזו חברה טובה‬ 346 00:20:13,587 --> 00:20:15,757 ‫היית לנו, השמיימיים, לאורך השנים.‬ 347 00:20:16,632 --> 00:20:19,722 ‫בילית לך עם מלאך המוות‬ ‫עוד לפני שפגשת מישהו מאיתנו.‬ 348 00:20:19,801 --> 00:20:22,601 ‫את ועזראל ממש חברות הכי טובות.‬ 349 00:20:24,973 --> 00:20:26,143 ‫רגע, מה?‬ 350 00:20:29,353 --> 00:20:32,113 ‫לא קיבלת את החלק הזה של הספר. הנה.‬ 351 00:20:32,773 --> 00:20:36,823 ‫ריי-ריי היא מלאך המוות?‬ 352 00:20:44,243 --> 00:20:47,043 ‫זה הרעיון הכי גרוע שאי פעם היה לדוקטור.‬ 353 00:20:56,797 --> 00:20:57,797 ‫תהית פעם‬ 354 00:20:58,674 --> 00:21:01,974 ‫איך לולאת הגיהינום שלך הייתה נראית‬ ‫אם הייתה לך אחת?‬ 355 00:21:08,225 --> 00:21:09,385 ‫שלי תהיה…‬ 356 00:21:10,435 --> 00:21:12,305 ‫חדר מלא בחברים שלי…‬ 357 00:21:13,313 --> 00:21:15,483 ‫שקוראים את הטיוטה הראשונה‬ 358 00:21:15,565 --> 00:21:18,985 ‫של ההישג המקצועי הגדול ביותר שלי אי פעם…‬ 359 00:21:20,070 --> 00:21:22,160 ‫ושונאים את זה כל כך…‬ 360 00:21:23,156 --> 00:21:25,236 ‫שהם מעדיפים להתלונן על זה…‬ 361 00:21:26,451 --> 00:21:27,661 ‫מאשר להציל את העולם.‬ 362 00:21:29,246 --> 00:21:31,956 ‫תגידי לי בבקשה שמצאת משהו.‬ 363 00:21:33,000 --> 00:21:36,500 ‫כל דבר, תובנה כלשהי.‬ 364 00:21:39,464 --> 00:21:41,134 ‫כן, נראה לי שיש לי משהו.‬ 365 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 ‫- איפה אתה?‬ ‫אני הולכת. -‬ 366 00:21:57,816 --> 00:21:58,776 ‫לוציפר?‬ 367 00:22:01,153 --> 00:22:03,033 ‫אתה הולך?‬ ‫-אתקשר אלייך אחר כך.‬ 368 00:22:03,113 --> 00:22:04,203 ‫רגע!‬ 369 00:22:04,281 --> 00:22:05,621 ‫תישארי כאן!‬ 370 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ 371 00:22:09,077 --> 00:22:10,327 ‫אני חייב לחזור.‬ 372 00:22:11,163 --> 00:22:12,293 ‫אל תלך.‬ 373 00:22:12,372 --> 00:22:13,422 ‫להתראות.‬ 374 00:22:17,753 --> 00:22:20,053 ‫אלוהים, את בסדר?‬ ‫-ראית את לוציפר?‬ 375 00:22:20,130 --> 00:22:21,510 ‫לא, סליחה.‬ 376 00:22:22,090 --> 00:22:23,130 ‫איפה הוא?‬ 377 00:22:23,467 --> 00:22:26,717 ‫את על ערש דווי והוא לא שם.‬ 378 00:22:26,803 --> 00:22:27,973 ‫הוא אף פעם לא שם.‬ 379 00:22:31,725 --> 00:22:32,765 ‫אוי לי.‬ 380 00:22:49,201 --> 00:22:50,491 ‫שרלוט ריצ'רדס.‬ 381 00:22:51,495 --> 00:22:54,205 ‫כן. היא מתה בגללך.‬ 382 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 ‫היא סמכה עליך, שתגן עליה. ואתה אכזבת אותה.‬ 383 00:23:02,923 --> 00:23:04,173 ‫כן, זה לא זה.‬ 384 00:23:05,801 --> 00:23:09,471 ‫כלומר, האשמתי את עצמי לזמן מה,‬ ‫אבל מותה של שרלוט לא היה באשמתי.‬ 385 00:23:09,971 --> 00:23:13,101 ‫וזה די מנחם לדעת שהיא בגן עדן, לפחות.‬ 386 00:23:13,183 --> 00:23:14,523 ‫מה עם ההורים שלך?‬ 387 00:23:15,560 --> 00:23:17,520 ‫הם בטח ממש מאוכזבים ממך.‬ 388 00:23:18,105 --> 00:23:19,355 ‫תראה אותך.‬ 389 00:23:20,440 --> 00:23:23,530 ‫מתו בלב שבור, בגלל כל השטויות העצובות שלך.‬ 390 00:23:24,403 --> 00:23:28,373 ‫האמת היא שההורים שלי‬ ‫ממש גאים בי וממש בחיים.‬ 391 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 ‫הם אפילו נותנים חסות‬ ‫לקבוצת אימפרוביזציה בשמי.‬ 392 00:23:31,451 --> 00:23:33,251 ‫ה"דנימל קרקרס".‬ 393 00:23:38,208 --> 00:23:39,708 ‫מה עם אחים?‬ 394 00:23:40,293 --> 00:23:43,513 ‫אני בן יחיד, מייז.‬ ‫באמת, איך לא ידעת את זה?‬ 395 00:23:52,472 --> 00:23:55,482 ‫אבל יש לך מישהי שאכפת לך ממנה כמו אחות.‬ 396 00:23:58,478 --> 00:23:59,438 ‫מה?‬ 397 00:24:00,313 --> 00:24:03,943 ‫לעולם לא הייתי פוגע באלה.‬ ‫-לא, אבל גם לא עזרת לה, נכון?‬ 398 00:24:05,110 --> 00:24:09,200 ‫אם היית מספר לה את האמת מוקדם יותר,‬ ‫היית יכול לתמוך בה,‬ 399 00:24:09,739 --> 00:24:11,029 ‫להיות שם בשבילה,‬ 400 00:24:12,451 --> 00:24:13,991 ‫כשעוד היית בחיים.‬ 401 00:24:15,370 --> 00:24:17,040 ‫כן, את לא משוגעת,‬ 402 00:24:17,122 --> 00:24:21,002 ‫לא, פשוט היית מיודדת עם מלאך.‬ 403 00:24:21,585 --> 00:24:24,335 ‫מלאך המוות.‬ 404 00:24:24,421 --> 00:24:27,301 ‫שזה נורמלי לחלוטין.‬ 405 00:24:27,799 --> 00:24:31,719 ‫כן, בדיוק כמו החבר רוח הרפאים שלך, דן,‬ 406 00:24:31,803 --> 00:24:34,933 ‫שאת לא יכולה לראות או לדבר איתו.‬ 407 00:24:35,515 --> 00:24:37,975 ‫דן רוצה לדבר איתך.‬ 408 00:24:43,565 --> 00:24:45,185 ‫וואו. טוב, מגניב.‬ 409 00:24:46,943 --> 00:24:48,783 ‫היי, דן.‬ 410 00:24:51,990 --> 00:24:57,410 ‫אני מצטערת שלא אמרתי את זה קודם,‬ ‫אבל אני ממש מתגעגעת אליך. כל כך.‬ 411 00:24:57,496 --> 00:25:00,416 ‫ואפילו קראתי לצפרדע על שמך.‬ 412 00:25:02,209 --> 00:25:03,919 ‫תגידי לה שפגשתי את דן הצפרדע,‬ 413 00:25:04,503 --> 00:25:08,383 ‫וזה ממש מחמיא.‬ ‫ותגידי לה שגם אני ממש מתגעגע אליה.‬ 414 00:25:08,465 --> 00:25:10,625 ‫וגם תגידי לה שהמבחנה האהובה עליה‬ 415 00:25:10,717 --> 00:25:12,637 ‫התגלגלה אל מאחורי הארון בשבוע שעבר.‬ 416 00:25:12,719 --> 00:25:15,509 ‫היא חיפשה אותה.‬ ‫-הוא אמר "יו".‬ 417 00:25:16,223 --> 00:25:18,773 ‫היי, מה?‬ ‫-אני מסכמת.‬ 418 00:25:20,060 --> 00:25:21,770 ‫רק תראי לה את זה, טוב? בבקשה.‬ 419 00:25:23,021 --> 00:25:24,811 ‫דן רוצה שתקראי את זה.‬ 420 00:25:27,817 --> 00:25:28,687 ‫בסדר.‬ 421 00:25:30,612 --> 00:25:32,862 ‫חבר'ה, זה כזה מוזר.‬ 422 00:25:32,948 --> 00:25:36,408 ‫אז כת, בהנהגת כומר רוצח,‬ ‫מבצעת התאבדות המונית.‬ 423 00:25:36,493 --> 00:25:37,833 ‫את זה אני מבינה.‬ 424 00:25:37,911 --> 00:25:41,041 ‫טוב, לא ממש "מבינה", אבל כתות, התאבדות…‬ 425 00:25:41,122 --> 00:25:42,042 ‫זה מסתדר.‬ 426 00:25:42,123 --> 00:25:46,423 ‫עכשיו, מה שאני לא מבינה‬ ‫זה שחלק מהגופות האלה מרוסקות.‬ 427 00:25:46,503 --> 00:25:50,633 ‫כן, נראה שהם היו בקטע של דברים די מוזרים.‬ 428 00:25:50,715 --> 00:25:53,085 ‫כן, ממש שטני, הייתי אומר.‬ 429 00:25:54,094 --> 00:25:55,014 ‫אני לא יודעת.‬ 430 00:25:55,512 --> 00:26:00,182 ‫זה כמעט כאילו חלק מהגופות האלה מתו פעמיים.‬ 431 00:26:00,767 --> 00:26:02,187 ‫פעמיים? מה…‬ 432 00:26:02,894 --> 00:26:05,234 ‫פעמיים? זה בלתי אפשרי, נכון, לוציפר?‬ 433 00:26:05,313 --> 00:26:06,363 ‫כלומר…‬ 434 00:26:09,359 --> 00:26:11,029 ‫כן, זה…‬ 435 00:26:11,861 --> 00:26:14,411 ‫כנראה שאני לא במיטבי היום.‬ 436 00:26:15,323 --> 00:26:17,953 ‫אני פשוט אסיר את החלק הזה מהדוח.‬ 437 00:26:18,952 --> 00:26:20,502 ‫כן. אלוהים…‬ 438 00:26:25,041 --> 00:26:26,711 ‫הבנתי.‬ 439 00:26:26,793 --> 00:26:30,763 ‫אז אני סתם טמבלית סופר פתיה.‬ 440 00:26:30,839 --> 00:26:34,129 ‫שמכסה על התעלולים השמיימיים שלכם כבר שנים!‬ 441 00:26:34,718 --> 00:26:38,178 ‫אלה, השותפה הלא מודעת, מכה שנית!‬ 442 00:26:38,722 --> 00:26:41,472 ‫דן רוצה שתמשיכי לקרוא.‬ 443 00:26:44,894 --> 00:26:45,904 ‫בבקשה.‬ 444 00:26:51,192 --> 00:26:53,032 ‫מה היינו עושים בלי אלה?‬ 445 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 ‫ובכן, קודם כול, לא היה לי אחיין חצי-מלאך.‬ 446 00:26:56,114 --> 00:26:58,124 ‫הלוואי שיכולנו לספר לה את האמת.‬ 447 00:26:58,199 --> 00:27:00,329 ‫גם אני, אבל כפי שכבר הבנו,‬ 448 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 ‫בני האדם לא מגיבים כל כך טוב‬ 449 00:27:02,203 --> 00:27:04,963 ‫כשהם מגלים‬ ‫שמלאכים ושדים באמת מסתובבים בעולם,‬ 450 00:27:06,333 --> 00:27:08,673 ‫גם אם הם כבר יודעים את האמת בליבם.‬ 451 00:27:12,130 --> 00:27:13,130 ‫כן, טוב.‬ 452 00:27:14,090 --> 00:27:16,720 ‫אז עזרתי להציל את צ'רלי אחרי שהוא נחטף.‬ 453 00:27:16,801 --> 00:27:18,971 ‫זו העבודה שלי.‬ 454 00:27:19,721 --> 00:27:22,021 ‫אתם יודעים, כל הזמן הזה,‬ 455 00:27:22,807 --> 00:27:25,097 ‫באמת חשבתי שאני חלק מהמעגל הפנימי.‬ 456 00:27:27,520 --> 00:27:28,480 ‫אבל לא הייתי.‬ 457 00:27:29,230 --> 00:27:31,400 ‫הייתי רק משיק בודד.‬ 458 00:27:36,488 --> 00:27:37,448 ‫כן…‬ 459 00:27:39,491 --> 00:27:44,161 ‫דן אומר שאומנם לא ידעת את הפרטים,‬ 460 00:27:45,038 --> 00:27:47,828 ‫אבל כולם כאן תמיד אהבו ובטחו בך, אלה.‬ 461 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 ‫לא, אני לא אומרת את זה.‬ 462 00:27:57,300 --> 00:28:00,680 ‫דן אומר שאת המעגל הפנימי.‬ 463 00:28:05,100 --> 00:28:09,150 ‫אם באמת הייתם בוטחים בי,‬ ‫הייתם מספרים לי את האמת.‬ 464 00:28:13,316 --> 00:28:14,276 ‫אלה…‬ 465 00:28:19,239 --> 00:28:20,159 ‫קלואי?‬ 466 00:28:22,200 --> 00:28:23,160 ‫אני כאן בחוץ.‬ 467 00:28:27,622 --> 00:28:28,542 ‫מה קרה?‬ 468 00:28:31,418 --> 00:28:32,668 ‫טוב…‬ 469 00:28:34,379 --> 00:28:37,169 ‫בספר, אתה גורם לי להישמע…‬ 470 00:28:37,924 --> 00:28:39,014 ‫מדהימה.‬ 471 00:28:40,760 --> 00:28:43,720 ‫אני יכול להבין למה זה מכעיס.‬ 472 00:28:46,182 --> 00:28:52,112 ‫מה אם אתה חושב שאני חכמה ויפה ו"מושלמת",‬ 473 00:28:53,481 --> 00:28:57,191 ‫כי מעולם לא נשארת בסביבה מספיק‬ ‫כדי לראות את הצדדים הכי רעים שלי?‬ 474 00:28:57,277 --> 00:28:59,607 ‫טוב, עכשיו את סתם ממציאה.‬ 475 00:29:03,199 --> 00:29:06,699 ‫כשרורי אמרה‬ ‫שלא היית שם כשהייתי על ערש דווי,‬ 476 00:29:07,829 --> 00:29:09,329 ‫אתה יודע, אני חשבתי,‬ 477 00:29:10,457 --> 00:29:11,667 ‫"זה בלתי אפשרי.‬ 478 00:29:12,500 --> 00:29:15,550 ‫לוציפר לא היה נוטש אותי לעולם."‬ 479 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 ‫אבל מלקרוא את זה אני מבינה,‬ ‫בטח שהיית עושה את זה.‬ 480 00:29:19,632 --> 00:29:21,842 ‫עשית את זה כל כך הרבה פעמים בעבר.‬ 481 00:29:22,635 --> 00:29:24,715 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 482 00:29:24,804 --> 00:29:27,524 ‫בכל פעם שהייתה לנו פריצת דרך רגשית‬ 483 00:29:27,599 --> 00:29:30,559 ‫מייד ברחת ונעלמת.‬ 484 00:29:31,728 --> 00:29:33,478 ‫בחייך, זה לא יכול להיות נכון.‬ 485 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 ‫לא, תקשיב לי.‬ 486 00:29:35,940 --> 00:29:37,190 ‫ועכשיו…‬ 487 00:29:38,026 --> 00:29:39,526 ‫אמרת לי שאתה אוהב אותי.‬ 488 00:29:39,611 --> 00:29:43,241 ‫זו פריצת הדרך הגדולה ביותר שהייתה לנו.‬ 489 00:29:44,657 --> 00:29:48,117 ‫אז אני פשוט תוהה,‬ ‫איך אוכל לדעת שמה שתעשה אחרי זה לא יהיה…‬ 490 00:29:50,205 --> 00:29:51,995 ‫ההיעלמות הגדולה ביותר אי פעם.‬ 491 00:29:55,710 --> 00:29:56,540 ‫קלואי…‬ 492 00:29:59,214 --> 00:30:02,344 ‫לעולם לא הייתי בוחר לנטוש אותך.‬ 493 00:30:03,092 --> 00:30:05,262 ‫אבל אין לך דרך לדעת את זה.‬ ‫-יש לי.‬ 494 00:30:06,179 --> 00:30:07,559 ‫כי זו הבחירה שלי.‬ 495 00:30:10,600 --> 00:30:11,560 ‫טוב…‬ 496 00:30:12,644 --> 00:30:17,194 ‫כמו שזו בחירה לשלוף את הכנפיים שלך עכשיו?‬ 497 00:30:18,566 --> 00:30:21,356 ‫כמו שזו בחירה אם לתת לי להיכנס או לא?‬ 498 00:30:33,081 --> 00:30:33,961 ‫לוציפר.‬ 499 00:30:36,501 --> 00:30:38,041 ‫מה קורה לי?‬ 500 00:30:45,635 --> 00:30:47,635 ‫ענדתי את זה במשך כל כך הרבה שנים‬ 501 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 ‫כי זה הוכיח שבחרת להיות פגיע סביבי, אבל…‬ 502 00:30:54,352 --> 00:30:57,732 ‫אבל עכשיו זה לא אתה שהחליט על זה,‬ ‫זה תת-המודע שלך.‬ 503 00:30:57,814 --> 00:31:02,114 ‫תת-המודע שלך בחר לעטות פני שטן‬ 504 00:31:02,193 --> 00:31:04,573 ‫או להוציא את הכנפיים שלך.‬ 505 00:31:04,654 --> 00:31:09,334 ‫ולקרוא את כל זה, לראות את זה מסודר,‬ ‫זה גורם לי לתהות…‬ 506 00:31:11,452 --> 00:31:13,792 ‫אם תת-המודע שלך עלול לבחור לא להישאר.‬ 507 00:31:15,665 --> 00:31:16,495 ‫לא.‬ 508 00:31:19,002 --> 00:31:21,502 ‫לא, מצטער, אני לא מקבל את זה.‬ 509 00:31:22,672 --> 00:31:23,552 ‫השתניתי.‬ 510 00:31:23,631 --> 00:31:24,721 ‫גדלתי.‬ 511 00:31:24,799 --> 00:31:26,549 ‫כלומר, הכול כאן, לא?‬ 512 00:31:27,677 --> 00:31:28,597 ‫זה…‬ 513 00:31:31,431 --> 00:31:32,271 ‫מה?‬ 514 00:31:33,391 --> 00:31:34,481 ‫מה העניין?‬ 515 00:31:37,270 --> 00:31:39,060 ‫משהו לא בסדר בספר הזה.‬ 516 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 ‫התאספו, אנשים.‬ 517 00:31:47,822 --> 00:31:49,702 ‫הדוקטור הוליכה את כולנו שולל.‬ 518 00:31:49,782 --> 00:31:52,872 ‫כתב היד הזה שהיא הביאה מסתיים באמצע המשפט.‬ 519 00:31:53,536 --> 00:31:57,166 ‫כי לא הבאת איתך את סוף הספר, נכון?‬ 520 00:31:57,874 --> 00:31:58,754 ‫אתה יודע מה?‬ 521 00:31:59,792 --> 00:32:00,632 ‫זה נכון.‬ 522 00:32:01,419 --> 00:32:03,249 ‫שמרתי את סוף הספר במשרד שלי.‬ 523 00:32:04,255 --> 00:32:06,755 ‫אבל אם הספר הזה הוא מחקר על לוציפר‬ 524 00:32:06,841 --> 00:32:10,391 ‫כל התובנות הפסיכולוגיות החשובות‬ ‫יהיו בפרק האחרון, נכון?‬ 525 00:32:10,470 --> 00:32:12,310 ‫אז למה את מחביאה אותו?‬ 526 00:32:12,388 --> 00:32:14,928 ‫התפקיד שלי הוא להנחות מטופלים במסעם,‬ 527 00:32:15,016 --> 00:32:16,846 ‫לא לתת להם את התשובות.‬ 528 00:32:16,935 --> 00:32:19,685 ‫רגע, העולם מגיע אל קיצו,‬ 529 00:32:19,771 --> 00:32:22,441 ‫וכולכם עדיין מסתירים סודות זה מזה?‬ 530 00:32:22,523 --> 00:32:24,863 ‫מה הבעיה שלכם?‬ ‫-לא.‬ 531 00:32:24,943 --> 00:32:27,243 ‫שום דבר מזה לא היה רעיון שלי.‬ 532 00:32:27,779 --> 00:32:30,029 ‫אף אחד לא היה אמור לקרוא את הספר שלי,‬ 533 00:32:30,114 --> 00:32:32,914 ‫פחות מכולם, המטופל שאותו חקרתי,‬ 534 00:32:32,992 --> 00:32:34,742 ‫כי זו טיוטה ראשונה!‬ 535 00:32:35,328 --> 00:32:38,038 ‫אולי בעוד שנים, כשהספר יצא לאור,‬ 536 00:32:38,122 --> 00:32:40,422 ‫יצא לאור? ההורים שלי יראו את זה!‬ 537 00:32:40,500 --> 00:32:43,170 ‫שתוק, דניאל, זה לא קשור אליך!‬ ‫זה קשור אליי.‬ 538 00:32:48,841 --> 00:32:50,841 ‫החזקת בסוף הספר,‬ 539 00:32:51,970 --> 00:32:54,310 ‫כי את חושבת שאיכשל, נכון?‬ 540 00:32:56,057 --> 00:32:58,847 ‫הפסיכולוגית שלי לא מאמינה שאהפוך לאלוהים.‬ 541 00:33:11,572 --> 00:33:13,072 ‫כנראה שהמסיבה נגמרה, אה.‬ 542 00:33:13,950 --> 00:33:14,780 ‫כן.‬ 543 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 ‫אחי, זה הדבר הכי מדכא שראיתי בחיים.‬ 544 00:33:20,790 --> 00:33:23,130 ‫מסתבר שאין לי עוד לאן ללכת.‬ 545 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 ‫כן, טוב, לי יש.‬ 546 00:33:25,211 --> 00:33:26,131 ‫כן.‬ 547 00:33:32,844 --> 00:33:33,684 ‫בסדר.‬ 548 00:33:34,846 --> 00:33:38,056 ‫בוא נדלג על המשחק המקדים‬ ‫ונגיע ישר לאירוע המרכזי.‬ 549 00:33:38,683 --> 00:33:39,523 ‫בסדר?‬ 550 00:33:40,143 --> 00:33:44,363 ‫אם ראית את רגע מותך בגיהינום,‬ 551 00:33:44,439 --> 00:33:45,519 ‫זה המפתח.‬ 552 00:33:45,606 --> 00:33:48,646 ‫תחיה מחדש את המוות שלך ותמצא את האשמה שלך.‬ 553 00:33:48,735 --> 00:33:49,735 ‫כן.‬ 554 00:33:49,819 --> 00:33:52,489 ‫הייתי שם, עשיתי את זה. לא למדתי כלום.‬ 555 00:33:54,490 --> 00:33:57,620 ‫הפחד הקר והמכרסם הזה עמוק בבטן שלך…‬ 556 00:33:59,078 --> 00:34:00,328 ‫אתה מרגיש את זה?‬ 557 00:34:00,872 --> 00:34:01,832 ‫כן.‬ 558 00:34:01,914 --> 00:34:03,214 ‫זו האשמה שלך.‬ 559 00:34:04,625 --> 00:34:08,755 ‫עכשיו, אתה יכול לבלות את אלף השנים הבאות‬ ‫בלברוח ממנה, כמו אדם חלש,‬ 560 00:34:10,798 --> 00:34:12,298 ‫או שאתה יכול לחפור פנימה,‬ 561 00:34:13,301 --> 00:34:15,551 ‫ולחרח את החרא הזה כמו שד.‬ 562 00:34:38,451 --> 00:34:39,951 ‫מייז, נראה לי שעלית על זה.‬ 563 00:34:41,746 --> 00:34:43,366 ‫אני יודע מה אני צריך לעשות.‬ 564 00:34:50,630 --> 00:34:51,460 ‫היי.‬ 565 00:34:52,215 --> 00:34:55,295 ‫אני לא יודע למה הדוקטור בכלל טורחת‬ ‫להביא את שאר הספר.‬ 566 00:34:56,803 --> 00:34:58,643 ‫אני לא מסוגל להשתנות באמת.‬ 567 00:34:59,931 --> 00:35:01,891 ‫לוציפר, זה לא נכון.‬ ‫-זה לא?‬ 568 00:35:03,226 --> 00:35:05,186 ‫כלומר, לפחות לא נראה לי.‬ 569 00:35:07,271 --> 00:35:09,901 ‫מה שאני כן יודעת זה כמה גדלת מאז שהכרנו.‬ 570 00:35:09,982 --> 00:35:11,032 ‫אבל לא מספיק.‬ 571 00:35:12,401 --> 00:35:15,781 ‫בכנות, אני לא יודעת אם זה מספיק.‬ 572 00:35:16,781 --> 00:35:20,121 ‫מה שאמרתי מקודם… פחדתי.‬ 573 00:35:20,201 --> 00:35:21,581 ‫אתה יודע? אני מפחדת.‬ 574 00:35:24,163 --> 00:35:27,293 ‫אני יודעת שאתה לא חושב שתיעלם,‬ ‫ואני רוצה להאמין בזה,‬ 575 00:35:27,375 --> 00:35:28,325 ‫אבל אם אתה טועה,‬ 576 00:35:29,460 --> 00:35:32,090 ‫אז אני אהיה אימא של שתי בנות,‬ 577 00:35:32,713 --> 00:35:34,263 ‫שעובדת במשטרת אל-איי.‬ 578 00:35:34,340 --> 00:35:35,380 ‫אבל…‬ 579 00:35:35,466 --> 00:35:38,296 ‫את חוזרת למשטרת אל-איי?‬ 580 00:35:40,054 --> 00:35:40,934 ‫אני יודעת.‬ 581 00:35:41,848 --> 00:35:45,348 ‫אני יודעת שזו לא הייתה התוכנית שלנו,‬ ‫ואני מבינה אם אתה כועס.‬ 582 00:35:46,519 --> 00:35:47,349 ‫לא.‬ 583 00:35:48,563 --> 00:35:49,773 ‫אני מבין.‬ 584 00:35:52,108 --> 00:35:54,988 ‫כלומר, זו מי שאת, לא?‬ 585 00:35:57,613 --> 00:35:58,953 ‫הבלשית שלי.‬ 586 00:36:00,199 --> 00:36:01,989 ‫לא הייתי יכול לכעוס על זה.‬ 587 00:36:04,162 --> 00:36:07,752 ‫ולמרות שיש אפשרות מרוחקת,‬ 588 00:36:07,832 --> 00:36:11,672 ‫שאולי אני מעריץ אותך קצת יותר מדי,‬ 589 00:36:12,962 --> 00:36:14,672 ‫אני כן יודע שאת אימא מדהימה.‬ 590 00:36:17,216 --> 00:36:19,506 ‫לא הייתי אימא מדהימה בשביל רורי.‬ 591 00:36:20,094 --> 00:36:22,854 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-תסתכל על הכנפיים שלה, לוציפר.‬ 592 00:36:22,930 --> 00:36:23,760 ‫כלומר…‬ 593 00:36:25,349 --> 00:36:27,519 ‫אני תוהה, לא הגנתי עליה מספיק?‬ 594 00:36:27,602 --> 00:36:29,192 ‫לא גרמתי לה להרגיש בטוחה?‬ 595 00:36:29,270 --> 00:36:30,810 ‫עד כמה פישלתי,‬ 596 00:36:30,897 --> 00:36:33,607 ‫שגרמתי לבת שלנו לממש את עצמה כנשק?‬ 597 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 ‫כן, נכון.‬ 598 00:36:35,026 --> 00:36:38,106 ‫מעניין מאיפה‬ ‫רורי קיבלה את תסביך הרדיפה שלה?‬ 599 00:36:38,196 --> 00:36:42,326 ‫בטח לא מהמלאך שהמציא את מרד גיל ההתבגרות.‬ 600 00:36:42,408 --> 00:36:44,618 ‫כנפי להב? פני שטן?‬ 601 00:36:45,411 --> 00:36:46,791 ‫זה הכול אותו דבר, נכון?‬ 602 00:36:47,580 --> 00:36:48,960 ‫לא, זה לא.‬ 603 00:36:52,251 --> 00:36:53,291 ‫רורי.‬ 604 00:36:53,961 --> 00:36:54,801 ‫רורי!‬ 605 00:36:55,922 --> 00:36:56,882 ‫שלום.‬ 606 00:36:57,840 --> 00:36:59,930 ‫מה את עושה כאן?‬ 607 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 ‫אימא אמרה שאתם מצילים את העולם.‬ 608 00:37:02,053 --> 00:37:04,063 ‫חשבתי שאעבור לראות איך הולך.‬ 609 00:37:04,138 --> 00:37:06,518 ‫אני חייבת לומר, הלוואי שלא הייתי באה.‬ 610 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 ‫איזה זין זה להבין בדיעבד, אה?‬ 611 00:37:08,392 --> 00:37:09,812 ‫רגע, רורי…‬ ‫-רורי.‬ 612 00:37:09,894 --> 00:37:10,774 ‫חכי.‬ 613 00:37:12,230 --> 00:37:13,270 ‫אני חושבת…‬ 614 00:37:13,356 --> 00:37:16,356 ‫אנחנו חושבים שהכנפיים שלך מדהימות.‬ 615 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 ‫אני רק מקווה שאת לא…‬ 616 00:37:19,695 --> 00:37:22,815 ‫הרגשת שנאלצת להילחם או להגן על עצמך‬ 617 00:37:22,907 --> 00:37:24,117 ‫כשהיית צעירה יותר.‬ 618 00:37:25,493 --> 00:37:29,503 ‫בתור אימא שלך,‬ ‫אני מקווה שתמיד גרמתי לך להרגיש בטוחה.‬ 619 00:37:31,374 --> 00:37:35,044 ‫הכנפיים האלה‬ ‫הן לא בגלל משהו שעשית לא בסדר.‬ 620 00:37:36,504 --> 00:37:39,264 ‫הן בגלל משהו שעשית בסדר.‬ 621 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 ‫כלומר, כל חיי‬ 622 00:37:42,260 --> 00:37:44,850 ‫ראיתי אותך נלחמת למען הצדק.‬ 623 00:37:45,554 --> 00:37:48,104 ‫אני אוהבת את הכנפיים הקשוחות האלה‬ 624 00:37:48,182 --> 00:37:52,102 ‫כי הן מזכירות לי את האישה שאני הכי מעריצה.‬ 625 00:37:53,729 --> 00:37:54,729 ‫אימא שלי.‬ 626 00:37:56,899 --> 00:37:57,899 ‫באמת?‬ 627 00:37:58,484 --> 00:37:59,404 ‫באמת.‬ 628 00:38:00,569 --> 00:38:04,119 ‫הכנפיים האלה הן אחד ממיליון דברים‬ 629 00:38:04,198 --> 00:38:07,238 ‫נפלאים ועוצמתיים שנתת לי.‬ 630 00:38:08,744 --> 00:38:10,294 ‫בניגוד אליו.‬ 631 00:38:11,038 --> 00:38:14,828 ‫טוב, לאבא המלאך שלך‬ ‫היה כנראה קשר לכנפיים שלך.‬ 632 00:38:14,917 --> 00:38:17,417 ‫נכון.‬ ‫-לוציפר עזב את שתינו.‬ 633 00:38:18,212 --> 00:38:20,092 ‫איך את עדיין יכולה להגן עליו?‬ 634 00:38:21,007 --> 00:38:24,297 ‫טוב, רורי, אבא שלך לא מושלם.‬ 635 00:38:24,385 --> 00:38:25,585 ‫אף אחד מאיתנו לא.‬ 636 00:38:27,013 --> 00:38:30,523 ‫כלומר, למרות שאני לחוצה‬ ‫לגבי מה יביא איתו העתיד,‬ 637 00:38:31,017 --> 00:38:34,097 ‫אני מניחה שעמוק בפנים,‬ ‫אני פשוט באמת בוטחת בו.‬ 638 00:38:34,186 --> 00:38:38,106 ‫למה? הוא אפילו לא בוטח בעצמו.‬ ‫הוא לא מכיר את רגשותיו.‬ 639 00:38:38,190 --> 00:38:41,690 ‫הוא היה צריך להיפגע מכדור‬ ‫כדי לגלות שאכפת לו ממך.‬ 640 00:38:41,777 --> 00:38:43,897 ‫שמעתי אתכם מדברים קודם.‬ 641 00:38:43,988 --> 00:38:46,448 ‫זה לא בהכרח הוגן.‬ ‫-לא.‬ 642 00:38:47,158 --> 00:38:48,158 ‫היא צודקת.‬ 643 00:38:50,286 --> 00:38:52,786 ‫היא צודקת.‬ 644 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 ‫לוציפר, מה אתה עושה?‬ 645 00:39:03,424 --> 00:39:04,594 ‫מה זה אמור להיות?‬ 646 00:39:06,427 --> 00:39:10,007 ‫אני יודע מה אני מרגיש כלפייך,‬ ‫ואני אוכיח את זה, גברתי הצעירה.‬ 647 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 ‫אני אהפוך את עצמי לפגיע. כאן ועכשיו.‬ ‫בשבילך.‬ 648 00:39:14,560 --> 00:39:16,400 ‫אז קדימה, תירי בי.‬ 649 00:39:16,479 --> 00:39:19,899 ‫בסדר, אנחנו לא יורים באנשים במשפחה הזאת.‬ 650 00:39:19,982 --> 00:39:22,442 ‫לא יודעת, אימא, נראה שסיכמנו שאנחנו כן.‬ 651 00:39:23,027 --> 00:39:25,277 ‫נראה לי שהיא צודקת. זוזי הצידה, בבקשה.‬ 652 00:39:25,363 --> 00:39:28,953 ‫אני אבא שלך ואני דורש שתירי בי!‬ 653 00:39:29,033 --> 00:39:31,583 ‫רורי, אל תקשיבי לו.‬ ‫פשוט תניחי את האקדח.‬ 654 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 ‫זו הדרך היחידה שהיא תאמין לי.‬ 655 00:39:34,372 --> 00:39:35,622 ‫קדימה, רורי.‬ 656 00:39:35,706 --> 00:39:37,786 ‫רצית לפגוע בי מאז שהגעת הנה.‬ 657 00:39:37,875 --> 00:39:39,835 ‫זו ההזדמנות שלך. תלחצי על ההדק.‬ 658 00:39:42,171 --> 00:39:43,091 ‫קדימה.‬ 659 00:39:43,798 --> 00:39:45,628 ‫קדימה, תירי בי!‬ 660 00:39:54,308 --> 00:39:55,978 ‫ידעתי שהוא לא יצליח.‬ 661 00:40:11,117 --> 00:40:12,027 ‫לוציפר!‬ 662 00:40:17,957 --> 00:40:22,207 ‫בחיים אל תעשו שוב משהו כזה, שניכם!‬ 663 00:40:22,795 --> 00:40:23,665 ‫אני מבטיח.‬ 664 00:40:25,214 --> 00:40:27,554 ‫זה עבד.‬ ‫-ודאי שזה עבד.‬ 665 00:40:28,467 --> 00:40:29,547 ‫את הבת שלי.‬ 666 00:40:30,428 --> 00:40:31,428 ‫ואני אוהב אותך.‬ 667 00:40:34,515 --> 00:40:37,095 ‫ביקשת את זה? ובכן, הנה זה!‬ 668 00:40:37,977 --> 00:40:38,887 ‫לוציפר.‬ 669 00:40:40,521 --> 00:40:41,691 ‫אתה מדמם?‬ 670 00:40:41,772 --> 00:40:43,022 ‫כן.‬ 671 00:40:44,316 --> 00:40:45,436 ‫אבל אל תדאגי.‬ 672 00:40:46,444 --> 00:40:47,364 ‫תני לי את זה.‬ 673 00:40:48,237 --> 00:40:50,777 ‫הגיע הזמן לבדוק‬ ‫איך הסיפור הזה באמת מסתיים.‬ 674 00:41:12,511 --> 00:41:14,431 ‫תודה לך, דוקטור לינדה.‬ 675 00:41:16,515 --> 00:41:18,265 ‫בחמש השנים שעבדנו יחד,‬ 676 00:41:18,350 --> 00:41:21,480 ‫זו את שנתת לי את התובנה, את החוכמה,‬ 677 00:41:22,146 --> 00:41:23,726 ‫שדרושה כדי לעלות לכס השמיימי.‬ 678 00:41:25,774 --> 00:41:29,494 ‫יש שיאמרו שהיית מתנת אלוהים.‬ 679 00:41:55,804 --> 00:41:59,524 ‫אני, לוציפר מורנינגסטאר, השטן,‬ 680 00:42:00,476 --> 00:42:04,896 ‫חזרתי לגן עדן‬ ‫כדי לשלוט בתור האל הכול יכול.‬ 681 00:42:06,732 --> 00:42:08,782 ‫וכל זה הודות לאישה אחת.‬ 682 00:42:10,319 --> 00:42:12,399 ‫אישה עם מוח של גאונה,‬ 683 00:42:13,280 --> 00:42:14,910 ‫סבלנות של קדושה.‬ 684 00:42:16,408 --> 00:42:20,158 ‫אישה שאני מעריץ בכל ליבי.‬ 685 00:42:21,914 --> 00:42:26,174 ‫הפסיכולוגית הטובה ביותר‬ ‫שהייתה אי פעם בעולם,‬ 686 00:42:26,252 --> 00:42:29,382 ‫ד"ר לינדה מרטין, M.D.‬ 687 00:42:29,463 --> 00:42:35,223 ‫Psy. D., Ph.D., M.A., M.Phil.,‬ 688 00:42:35,302 --> 00:42:38,392 ‫מאסטר במדע, מאסטר בטכנולוגיה,‬ 689 00:42:38,472 --> 00:42:40,222 ‫מאסטר העולם, מא…‬ 690 00:42:40,849 --> 00:42:43,479 ‫זה מגוחך.‬ 691 00:42:43,561 --> 00:42:45,851 ‫כלומר, גרביים עם סנדלים?‬ 692 00:42:45,938 --> 00:42:47,568 ‫מה? אבא שלך נעל כאלה.‬ 693 00:42:47,648 --> 00:42:50,478 ‫אבל לינדה, זה באמת מה שאת חושבת שיקרה?‬ 694 00:42:51,110 --> 00:42:53,200 ‫אני לא יודעת מה יקרה.‬ 695 00:42:53,904 --> 00:42:56,874 ‫הייתי המטפלת של השטן בחמש השנים האחרונות,‬ 696 00:42:56,949 --> 00:42:59,369 ‫ועדיין לא הצלחתי להכין אותו להיות אלוהים.‬ 697 00:43:00,494 --> 00:43:01,834 ‫אני כישלון.‬ 698 00:43:02,788 --> 00:43:05,748 ‫אז כתבתי סוף מזויף כדי להרגיש טוב יותר.‬ 699 00:43:05,833 --> 00:43:08,293 ‫בסדר, ברצינות, למה אתה מדמם?‬ 700 00:43:08,377 --> 00:43:10,127 ‫הבת שלי ירתה בי.‬ 701 00:43:10,212 --> 00:43:11,342 ‫מה?‬ 702 00:43:11,422 --> 00:43:13,802 ‫אל תדאגי. זה היה לגמרי בהסכמה.‬ 703 00:43:13,882 --> 00:43:16,392 ‫מימשתי פגיעות כדי להוכיח נקודה.‬ 704 00:43:18,762 --> 00:43:19,762 ‫לוציפר,‬ 705 00:43:21,015 --> 00:43:23,055 ‫המוח המודע והמוח התת-מודע שלך‬ 706 00:43:23,934 --> 00:43:25,734 ‫סוף סוף פועלים יחד.‬ 707 00:43:27,229 --> 00:43:28,519 ‫אתה יודע מה זה אומר?‬ 708 00:43:29,982 --> 00:43:30,862 ‫ש…‬ 709 00:43:31,650 --> 00:43:35,990 ‫אני כבר לא צריך לתת לכנפיים שלי‬ ‫לבחור אם אני אהיה אלוהים.‬ 710 00:43:50,502 --> 00:43:51,552 ‫אז…‬ 711 00:43:53,672 --> 00:43:55,552 ‫אתה סוף סוף מוכן להיות אלוהים.‬ 712 00:43:57,426 --> 00:43:58,256 ‫כן.‬ 713 00:43:59,928 --> 00:44:02,678 ‫אני מוכן להיות אלוהים.‬ 714 00:44:09,938 --> 00:44:11,438 ‫אבל אני בוחר שלא להיות.‬ 715 00:44:13,192 --> 00:44:14,282 ‫מה?‬ 716 00:44:14,360 --> 00:44:17,240 ‫לקרוא את סופו המגוחך של ספרה של הדוקטור,‬ 717 00:44:17,321 --> 00:44:21,031 ‫לחוות מחדש את כל מה שעברנו כאן בכדור הארץ,‬ 718 00:44:21,700 --> 00:44:26,160 ‫לראות כמה את בטוחה לגבי מי שאת, מה שאת…‬ 719 00:44:26,872 --> 00:44:28,422 ‫זה גרם לי להבין…‬ 720 00:44:29,541 --> 00:44:31,461 ‫אני לא רוצה להיות אלוהים.‬ 721 00:44:33,337 --> 00:44:34,667 ‫אז אני לא אהיה.‬ 722 00:44:35,714 --> 00:44:38,184 ‫אני חושב שעמוק בפנים, אני…‬ 723 00:44:39,134 --> 00:44:41,854 ‫תמיד ידעתי שזה לא באמת הייעוד שלי.‬ 724 00:44:42,429 --> 00:44:43,259 ‫אני…‬ 725 00:44:43,972 --> 00:44:46,142 ‫אין לי מושג מה הייעוד שלי,‬ 726 00:44:46,225 --> 00:44:48,345 ‫אבל אני יודע שזה לא להיות אלוהים.‬ 727 00:44:50,020 --> 00:44:52,190 ‫אני מקווה שאת לא מאוכזבת מדי.‬ 728 00:44:52,272 --> 00:44:54,232 ‫לא, אני לא מאוכזבת.‬ 729 00:44:55,984 --> 00:44:58,574 ‫לעולם לא אוכל להתאכזב ממי שאתה.‬ 730 00:44:59,571 --> 00:45:00,991 ‫אמרתי לך, אני סומכת עליך.‬ 731 00:45:02,908 --> 00:45:07,248 ‫אין לי מושג למה את תמיד מאמינה בי כל כך.‬ 732 00:45:12,000 --> 00:45:12,880 ‫לי יש.‬ 733 00:45:18,048 --> 00:45:23,098 ‫כלומר, כל חיי הקשבתי לאימא שלי‬ ‫מדברת על כמה שהיא אהבה אותך.‬ 734 00:45:25,681 --> 00:45:28,101 ‫די ריחמתי עליה, האמת.‬ 735 00:45:29,643 --> 00:45:31,563 ‫אבל מלקרוא את זה,‬ 736 00:45:31,645 --> 00:45:34,475 ‫אני זוכה לראות דברים מהצד השני.‬ 737 00:45:35,733 --> 00:45:36,573 ‫קלואי.‬ 738 00:45:37,443 --> 00:45:38,823 ‫אני לא רוצה למות.‬ 739 00:45:38,944 --> 00:45:40,074 ‫לא אתן לך.‬ 740 00:45:43,157 --> 00:45:48,037 ‫אם אתה נמצא שם למעלה,‬ ‫אני רק מבקש שתגן על קלואי.‬ 741 00:45:55,127 --> 00:45:56,917 ‫בלשית! לא!‬ 742 00:45:59,089 --> 00:46:00,379 ‫אתה בסדר.‬ 743 00:47:13,705 --> 00:47:17,205 ‫אני בוחר בך, קלואי.‬ 744 00:47:19,461 --> 00:47:21,761 ‫כי אני אוהב אותך.‬ 745 00:47:24,883 --> 00:47:27,893 ‫טוב לדעת שהוא אהב אותך…‬ 746 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 ‫אוהב אותך בחזרה.‬ 747 00:47:31,932 --> 00:47:34,892 ‫רורי, אני מקווה שאת יודעת עכשיו‬ 748 00:47:34,977 --> 00:47:38,057 ‫שהוא מרגיש בדיוק אותו הדבר כלפייך.‬ 749 00:47:41,233 --> 00:47:43,073 ‫כן, נראה לי שאני יודעת.‬ 750 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 ‫ההתקדמות הרגשית‬ ‫שכולכם עושים פה היא, באמת, ממש יפה.‬ 751 00:47:49,950 --> 00:47:53,410 ‫זה כמעט גורם לי לשכוח‬ ‫מכל עניין "סוף העולם".‬ 752 00:47:54,538 --> 00:47:56,958 ‫אוי, זה. נכון. איזו מבאסת את, דוקטור.‬ 753 00:47:58,000 --> 00:48:01,630 ‫אבל אל דאגה.‬ ‫אני בטוח שאמנדיאל יפתור את זה.‬ 754 00:48:02,629 --> 00:48:03,589 ‫כמו תמיד.‬ 755 00:48:11,054 --> 00:48:12,894 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 756 00:48:17,227 --> 00:48:18,227 ‫אז…‬ 757 00:48:22,524 --> 00:48:24,034 ‫תודה שבאת לאסוף אותי.‬ 758 00:48:25,736 --> 00:48:26,566 ‫כן.‬ 759 00:48:28,614 --> 00:48:29,624 ‫סליחה‬ 760 00:48:30,574 --> 00:48:32,784 ‫שנטשתי אותך בחתונה.‬ 761 00:48:34,703 --> 00:48:36,203 ‫מקרה חירום רציני.‬ 762 00:48:38,790 --> 00:48:42,500 ‫היה לך פעם חבר מהסוג שכל פעם שיש להם בעיה,‬ 763 00:48:42,586 --> 00:48:43,836 ‫זה הופך להיות…‬ 764 00:48:43,921 --> 00:48:45,301 ‫סוף העולם?‬ 765 00:48:45,380 --> 00:48:48,340 ‫כן, אני ממש שמחה שאתה מבין,‬ 766 00:48:48,425 --> 00:48:52,795 ‫כי יש לי חמישה כאלה.‬ 767 00:48:54,932 --> 00:48:56,732 ‫שישה, אני מניחה.‬ 768 00:48:58,685 --> 00:48:59,765 ‫רק שתדע.‬ 769 00:49:01,063 --> 00:49:01,903 ‫בסדר.‬ 770 00:49:03,857 --> 00:49:05,397 ‫אז מה קורה?‬ 771 00:49:05,484 --> 00:49:08,204 ‫האם המשבר נמנע או…‬ 772 00:49:08,278 --> 00:49:09,318 ‫עדיין לא.‬ 773 00:49:11,823 --> 00:49:14,533 ‫אבל בהתחשב בכל מה שעברנו…‬ 774 00:49:14,618 --> 00:49:18,328 ‫הייתי אומרת שאני אופטימית באופן זהיר.‬ 775 00:49:19,831 --> 00:49:20,671 ‫יופי.‬ 776 00:49:22,751 --> 00:49:24,631 ‫אני כל כך מצטערת, אני יודעת…‬ 777 00:49:25,837 --> 00:49:29,467 ‫שזה מרגיש כמו,‬ ‫"ברוך הבא לעולם חוסר הבהירות הפרטי שלך."‬ 778 00:49:30,842 --> 00:49:34,602 ‫קרול, הלוואי שיכולתי לספר לך עוד.‬ 779 00:49:34,680 --> 00:49:36,010 ‫באמת, אבל…‬ 780 00:49:38,809 --> 00:49:40,979 ‫זה לא הסוד שלי לחלוק.‬ 781 00:49:41,937 --> 00:49:42,767 ‫אלה…‬ 782 00:49:45,107 --> 00:49:46,357 ‫זה בסדר.‬ 783 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 ‫אני יודע מי את.‬ 784 00:49:49,152 --> 00:49:52,662 ‫ואני סומך על מערכת היחסים שלנו,‬ ‫אז אתה לא צריכה…‬ 785 00:49:54,574 --> 00:49:56,454 ‫לדאוג לגבי זה. אנחנו בסדר.‬ 786 00:49:58,495 --> 00:50:04,035 ‫תקשיבי, לא צריך לדעת כל פרט קטן על מישהו,‬ 787 00:50:04,126 --> 00:50:07,626 ‫כל עוד כבר מכירים את הלב שלו.‬ 788 00:50:09,047 --> 00:50:10,047 ‫כן.‬ 789 00:50:11,049 --> 00:50:11,929 ‫כן.‬ 790 00:50:29,109 --> 00:50:30,609 ‫לא יכולתי להציל את העולם.‬ 791 00:50:34,031 --> 00:50:36,951 ‫אפילו לא הבנתי‬ ‫שמטופל שלי בחמש השנים האחרונות,‬ 792 00:50:37,034 --> 00:50:39,084 ‫לא רצה להפוך לאלוהים.‬ 793 00:50:40,287 --> 00:50:44,537 ‫המטפלת הכי טוב בעולם, בתחת שלי.‬ ‫יותר כמו "הרמאית הגדולה בעולם".‬ 794 00:50:44,624 --> 00:50:45,754 ‫דוקטור…‬ 795 00:50:47,419 --> 00:50:48,589 ‫שבי.‬ 796 00:50:50,005 --> 00:50:53,295 ‫עכשיו, אולי לא עזרת לי לעלות אל כס השמיים,‬ 797 00:50:54,009 --> 00:50:55,179 ‫אבל כן עזרת.‬ 798 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 799 00:50:59,765 --> 00:51:04,265 ‫עזרת לי ללמוד לשים אחרים במקום הראשון.‬ 800 00:51:05,687 --> 00:51:08,437 ‫עזרת לי לתקן מערכות יחסים‬ ‫שהיו שבורות במשך…‬ 801 00:51:09,566 --> 00:51:11,816 ‫טוב, אלפי שנים.‬ 802 00:51:13,195 --> 00:51:16,735 ‫עזרת לי באמת להתחבר לאהבת חיי.‬ 803 00:51:19,993 --> 00:51:22,333 ‫דוקטור לינדה מרטין,‬ 804 00:51:23,830 --> 00:51:26,000 ‫"Phy.," וכל הדברים האלה,‬ 805 00:51:27,626 --> 00:51:29,286 ‫בזמן שלנו יחד,‬ 806 00:51:29,377 --> 00:51:32,457 ‫הצלחת לעשות משהו‬ ‫שאפילו אלוהים לא הצליח לעשות.‬ 807 00:51:35,050 --> 00:51:36,510 ‫בזכותך אני אדם טוב יותר.‬ 808 00:51:44,142 --> 00:51:45,562 ‫תודה, לוציפר.‬ 809 00:51:48,897 --> 00:51:51,647 ‫זאת המחמאה הכי טובה שמטפל יכול לקבל.‬ 810 00:52:05,372 --> 00:52:06,332 ‫דוקטור…‬ 811 00:52:07,707 --> 00:52:09,577 ‫דוקטור!‬ ‫-מצטערת.‬ 812 00:52:13,630 --> 00:52:16,880 ‫זה היה היום הכי ארוך בעולם.‬ ‫-נכון?‬ 813 00:52:16,967 --> 00:52:18,337 ‫אז, ברשותך,‬ 814 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 ‫יש לי פגישה חשובה מאוד עם מיטה רכה וחמה.‬ 815 00:52:23,640 --> 00:52:24,770 ‫מנוחה ראויה.‬ 816 00:53:18,862 --> 00:53:20,572 ‫אני יודע למה העולם מסתיים.‬ 817 00:53:22,115 --> 00:53:23,405 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 818 00:53:26,536 --> 00:53:27,616 ‫לעזאזל.‬ 819 00:54:22,509 --> 00:54:24,139 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬