1 00:00:10,010 --> 00:00:11,340 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,968 ¿Veis? Ahí está. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,474 La prueba de que las leyes de la naturaleza se desbaratan 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,808 y la Tierra, tal como la conocemos, está condenada. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,734 ¿EL FIN DEL MUNDO? PREOCUPACIONES 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,109 Vale. 7 00:00:26,317 --> 00:00:29,897 Sí, entiendo que algunas cosas podrían ser problemáticas. 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,818 Ranas que caen del cielo, 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 plagas, accidentes de avión al azar… 10 00:00:34,659 --> 00:00:38,039 Pero ¿hipo reducido y mosquitos que desaparecen? 11 00:00:38,121 --> 00:00:41,831 ¿No deberían estos dos figurar en "pequeñas molestias"? 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Está bien. 13 00:00:43,209 --> 00:00:47,459 Quizá no sepa aún qué papel tiene el hipo en el acto final del mundo, 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,967 pero ¿la población menguante de mosquitos? 15 00:00:51,051 --> 00:00:51,971 Pues… 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,602 Si el número de mosquitos baja bastante, 17 00:00:56,681 --> 00:01:00,481 se hunde todo el ecosistema como un helado en un día de verano. 18 00:01:00,560 --> 00:01:04,690 Se trata de la vida acuática, las aves, afectaría a todos. 19 00:01:04,773 --> 00:01:08,993 Si perdemos los mosquitos, perdemos la civilización. 20 00:01:11,488 --> 00:01:13,658 Yo debía proteger a la humanidad. 21 00:01:14,741 --> 00:01:18,121 ¿Cómo no me he dado cuenta de la magnitud del problema? 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,583 - Ninguno lo ha hecho. - Yo sí. 23 00:01:20,663 --> 00:01:23,833 ¿Vale? Yo sí. Y lo hubiera imaginado mucho antes 24 00:01:23,917 --> 00:01:27,917 si alguno me hubierais dejado entrar en vuestro grupito celestial. 25 00:01:28,004 --> 00:01:32,724 ¡Pero no! Teníais que jugar a "margina a la científica", como todos. 26 00:01:32,801 --> 00:01:35,761 Tienes que convertirte en Dios ya. 27 00:01:35,845 --> 00:01:36,715 Espera. 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,472 Creía que tu padre era Dios. 29 00:01:40,225 --> 00:01:42,765 Padre de ángeles, mejor abrazador del mundo, 30 00:01:42,852 --> 00:01:45,482 porque inventó, literalmente, los abrazos. 31 00:01:45,563 --> 00:01:47,073 Todo tenía sentido. 32 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 Papá era Dios, pero se retiró al universo de mamá. 33 00:01:50,652 --> 00:01:52,032 Incomunicado. 34 00:01:52,779 --> 00:01:56,069 Pensará que el apocalipsis es un momento de aprendizaje. 35 00:01:56,157 --> 00:02:00,327 ¿Y te vas a convertir sin más en el nuevo Dios? 36 00:02:00,411 --> 00:02:02,371 No hará nada "sin más", Ella. 37 00:02:03,373 --> 00:02:07,343 Se libró una guerra entre ángeles para que Lucifer ganara el puesto. 38 00:02:07,418 --> 00:02:09,298 Remiel murió por ello. 39 00:02:09,379 --> 00:02:10,959 Chloe murió por ello. 40 00:02:11,047 --> 00:02:11,967 ¿Qué? 41 00:02:12,048 --> 00:02:14,548 Aún nos quedan cosas que explicar. 42 00:02:14,634 --> 00:02:18,014 Oye, ha sido un camino largo y penoso para todos, 43 00:02:19,180 --> 00:02:22,390 pero ha llegado la hora de que Lucifer suba al trono. 44 00:02:26,146 --> 00:02:27,476 Tienes razón, hermano. 45 00:02:29,190 --> 00:02:30,190 Es la hora. 46 00:02:38,908 --> 00:02:41,488 La próxima vez que me veáis, seré Dios. 47 00:02:42,954 --> 00:02:44,504 Rey del Cielo y la Tierra. 48 00:02:53,965 --> 00:02:54,915 La Tierra… 49 00:02:55,508 --> 00:02:59,428 ¿Por qué se encoge de hombros? 50 00:02:59,512 --> 00:03:01,102 Es que… Esto es muy raro. 51 00:03:01,181 --> 00:03:04,351 Siento las alas ahí dentro, pero no se… 52 00:03:04,976 --> 00:03:06,766 No quieren salir. 53 00:03:07,437 --> 00:03:10,607 No… no me había pasado antes. 54 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 ¡Hacedme sitio! Daré un salto. 55 00:03:13,776 --> 00:03:15,696 - ¡Hacedme sitio! - ¡Vale! 56 00:03:19,199 --> 00:03:20,199 Lucifer… 57 00:03:20,283 --> 00:03:21,703 ¡Venga! ¡Leches! 58 00:03:24,162 --> 00:03:25,002 Súbeme. 59 00:03:25,079 --> 00:03:29,919 Dado lo que pasó, será mejor que te ocupes de esto antes de subir. 60 00:03:30,001 --> 00:03:31,501 Cierto. 61 00:03:31,586 --> 00:03:35,256 Lucifer, tu cuerpo se autorrealiza. 62 00:03:35,340 --> 00:03:38,930 Y, con todo lo que ha pasado, ¿qué pasa si tus alas no salen 63 00:03:39,010 --> 00:03:41,930 porque no te sientes preparado para ser Dios? 64 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Pero estoy preparado. 65 00:03:43,556 --> 00:03:44,926 No hay tiempo. 66 00:03:45,016 --> 00:03:47,806 Iré a la Ciudad Plateada, averiguaré qué pasa 67 00:03:47,894 --> 00:03:49,604 e intentaré detenerlo. 68 00:03:49,687 --> 00:03:51,147 En cuanto a ti, hermano, 69 00:03:51,231 --> 00:03:53,271 tienes que aclararte. 70 00:03:54,317 --> 00:03:55,357 ¿Ciudad Plateada? 71 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 ¡Ostras! 72 00:04:06,454 --> 00:04:07,754 ¡Amenadiel! 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,854 Entonces, así es como funciona. 74 00:04:37,860 --> 00:04:39,400 - Venga. - Tranquilo. 75 00:04:40,738 --> 00:04:42,028 ¿Y ahora qué? 76 00:04:42,115 --> 00:04:44,575 Si necesitas aclararte, 77 00:04:45,994 --> 00:04:46,834 entonces… 78 00:04:48,246 --> 00:04:49,206 Ya. 79 00:04:50,498 --> 00:04:51,458 ¡Doctora! 80 00:04:54,043 --> 00:04:55,303 ¡Doctora! 81 00:04:57,922 --> 00:04:59,842 Por el amor de Dios. ¡Doctora! 82 00:05:03,511 --> 00:05:05,511 Nada que no haya visto antes. 83 00:05:05,596 --> 00:05:08,386 Siento despertarte, pero es una emergencia. 84 00:05:10,351 --> 00:05:11,191 Hola. 85 00:05:11,811 --> 00:05:13,771 El sumiller de la boda. 86 00:05:13,855 --> 00:05:15,395 Qué gusto tienes. 87 00:05:15,481 --> 00:05:17,531 ¿Qué clase de emergencia… 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,743 aparte del fin del mundo? 89 00:05:20,820 --> 00:05:22,570 Es la hora, doctora. 90 00:05:23,323 --> 00:05:24,823 ¿La hora de qué? 91 00:05:24,907 --> 00:05:27,537 De la terapia final de Lucifer Morningstar. 92 00:05:29,495 --> 00:05:30,905 Esta vez, en serio. 93 00:05:43,134 --> 00:05:45,474 Entiendo que el posible fin del mundo 94 00:05:45,553 --> 00:05:47,933 haya que abordarlo rápidamente, 95 00:05:48,014 --> 00:05:52,644 incluso en plena noche, pero ¿por qué venir a mi despacho? 96 00:05:52,727 --> 00:05:55,097 Porque aquí proceso mejor mis emociones. 97 00:05:55,605 --> 00:05:56,895 Por supuesto. 98 00:05:59,859 --> 00:06:01,149 ¿Cuál es el problema? 99 00:06:01,235 --> 00:06:03,735 No salvaré el mundo hasta que suba al trono, 100 00:06:03,821 --> 00:06:06,701 y no puedo subir porque tengo las alas cascadas. 101 00:06:07,533 --> 00:06:11,333 - ¿No podría subirte Amenadiel? - En teoría, sí. 102 00:06:13,081 --> 00:06:16,001 Pero ¿quién dice que mi cuerpo no se saboteará? 103 00:06:16,084 --> 00:06:19,674 Podría volver a estallar en llamas, y no en plan "soy digno". 104 00:06:21,381 --> 00:06:24,261 Tienes razón, los problemas de rendimiento 105 00:06:24,342 --> 00:06:26,262 tienen su origen en la mente. 106 00:06:26,344 --> 00:06:27,604 ¿Cómo dices? 107 00:06:27,678 --> 00:06:31,138 Sabes bien que nunca he sufrido problemas de rendimiento. 108 00:06:32,558 --> 00:06:34,348 - Te refieres a las alas. - Sí. 109 00:06:34,435 --> 00:06:38,185 Sí, seguramente sea más mental que anatómico, 110 00:06:38,272 --> 00:06:42,322 por lo que el destino del mundo está en tus hábiles manos. 111 00:06:42,402 --> 00:06:44,032 Así que venga. 112 00:06:44,862 --> 00:06:45,862 Trátame. 113 00:06:47,198 --> 00:06:48,778 Vale, dame… 114 00:06:50,118 --> 00:06:52,578 Dame un segundo para pensar. 115 00:06:55,915 --> 00:06:56,865 A ver… 116 00:07:00,586 --> 00:07:02,206 - ¿Qué es eso? - Nada. 117 00:07:04,924 --> 00:07:08,304 Simpatía por el diablo: Mi tiempo con Lucifer Morningstar. 118 00:07:08,386 --> 00:07:09,846 No parece "nada". 119 00:07:12,890 --> 00:07:13,850 De acuerdo. 120 00:07:16,227 --> 00:07:17,477 Es un hecho. 121 00:07:18,146 --> 00:07:19,146 A las 3:00 horas. 122 00:07:20,022 --> 00:07:20,982 Y sin sujetador. 123 00:07:26,237 --> 00:07:27,857 Estoy escribiendo un libro. 124 00:07:28,906 --> 00:07:29,906 Sobre ti. 125 00:07:33,453 --> 00:07:34,453 Bueno… 126 00:07:37,290 --> 00:07:38,500 Esto es… 127 00:07:39,792 --> 00:07:41,042 Esto es maravilloso. 128 00:07:41,627 --> 00:07:45,257 La literatura occidental me ha retratado fatal durante siglos, 129 00:07:45,339 --> 00:07:48,219 empezando por ese best-seller eterno. 130 00:07:48,301 --> 00:07:49,971 Gracias por nada, Gutenberg. 131 00:07:50,553 --> 00:07:53,813 Ya, bueno, es solo un primer borrador. 132 00:07:54,307 --> 00:07:56,387 Un primer borrador previo. 133 00:07:56,476 --> 00:07:59,646 Lo estaba revisando por si había algo útil, 134 00:08:00,521 --> 00:08:05,191 de una de tus sesiones, ya sabes, a pesar de no haber dormido. 135 00:08:05,818 --> 00:08:07,238 Ni tomado café. 136 00:08:07,320 --> 00:08:08,490 El pasado. 137 00:08:09,197 --> 00:08:11,487 - Doctora, ya está. - ¿El qué? 138 00:08:11,574 --> 00:08:15,334 Si todo lo que hemos tratado está dentro de este libro, 139 00:08:15,411 --> 00:08:17,961 la respuesta a lo de las alas estará aquí. 140 00:08:18,039 --> 00:08:20,669 Así que solo tenemos que encontrarla. 141 00:08:20,750 --> 00:08:24,130 - No me parece buena idea. - Hay mucho que leer. 142 00:08:24,212 --> 00:08:26,052 Eso es solo el capítulo uno. 143 00:08:36,015 --> 00:08:37,385 Esto es el libro. 144 00:08:38,601 --> 00:08:41,691 ¿Pensabas ir de Dickens y que te paguen por palabra? 145 00:08:41,771 --> 00:08:46,111 No es manejable, ¿no? Por eso es necesaria otra solución. 146 00:08:46,192 --> 00:08:48,192 Hipnosis, visualización. 147 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Conozco a un curandero que hace maravillas con ayahuasca. 148 00:08:51,781 --> 00:08:53,911 Mola la psicodelia, pero déjalo. 149 00:08:53,991 --> 00:08:56,541 Solo hay que repasar lo que has escrito, 150 00:08:56,619 --> 00:08:59,579 línea por línea, hasta que demos con la respuesta. 151 00:09:00,748 --> 00:09:02,668 Necesitaremos más espacio. 152 00:09:03,876 --> 00:09:06,706 No creáis que no estoy enfadada, 153 00:09:06,796 --> 00:09:08,126 porque lo estoy. 154 00:09:09,131 --> 00:09:13,431 Pero no hay fiesta de pijamas sin zapatillas ni mascarillas coreanas. 155 00:09:14,387 --> 00:09:16,137 Dijiste que seríamos cinco. 156 00:09:25,273 --> 00:09:29,323 ¿Qué? Si interrumpes a un demonio en la noche de bodas, apechuga. 157 00:09:33,739 --> 00:09:35,659 En conclusión, 158 00:09:35,741 --> 00:09:38,541 si dividimos y conquistamos el libro fascinante, 159 00:09:38,619 --> 00:09:41,749 resolveremos el problema de mis alas en un pispás. 160 00:09:42,248 --> 00:09:44,748 "Salva al diablo, salva el mundo". 161 00:09:44,834 --> 00:09:47,424 Quizá su problema sea que promete ayudar, 162 00:09:47,503 --> 00:09:49,093 pero los deja colgados. 163 00:09:49,171 --> 00:09:51,011 Llevas razón, Dan. 164 00:09:51,090 --> 00:09:52,130 ¿Dan? 165 00:09:52,216 --> 00:09:54,086 ¿Qué dices? ¿Me…? 166 00:09:54,594 --> 00:09:57,974 ¿Me estás diciendo que Dan está aquí? 167 00:09:58,055 --> 00:10:00,515 Sí. Es un fantasma. 168 00:10:01,142 --> 00:10:02,692 Los humanos no lo ven. 169 00:10:04,687 --> 00:10:06,437 Bueno, quizá tu problema sea 170 00:10:06,522 --> 00:10:10,362 que siempre ocultas secretos a la gente que se preocupa por ti. 171 00:10:11,110 --> 00:10:13,200 - Maze, dale mi mensaje. - ¡No! 172 00:10:13,279 --> 00:10:18,239 No he venido aquí en mi noche de bodas para hacer de Whoopi Goldberg. 173 00:10:18,326 --> 00:10:22,906 Fijaos. Aquí aparecen todos los nombres. Sería un buen punto de partida. 174 00:10:24,040 --> 00:10:27,840 "Lucifer entró en la comisaría y saludó a todos sus amigos". 175 00:10:28,336 --> 00:10:30,206 ¡Hola, comisaría! 176 00:10:30,296 --> 00:10:33,836 Sí, soy yo, el demonio favorito que resuelve crímenes. 177 00:10:33,924 --> 00:10:35,844 - Buenas, inspectora. - ¡Buenas! 178 00:10:35,926 --> 00:10:37,596 Aquí tienes el caso. Listo. 179 00:10:37,678 --> 00:10:41,638 Pista, sospechoso, otra pista, detención. Otro crimen resuelto. 180 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 Qué fuerte que el asesino fue el primero que apareció. 181 00:10:45,728 --> 00:10:47,978 - ¿Qué probabilidades hay? - ¡Ya! 182 00:10:48,773 --> 00:10:52,233 Qué bonito día, ¿no? Además, os traigo información. 183 00:10:52,318 --> 00:10:53,568 Ciencia, pistas. 184 00:10:53,653 --> 00:10:56,453 Pistas científicas superalegres. 185 00:10:56,530 --> 00:10:57,570 ¿"Ciencia"? 186 00:10:58,282 --> 00:11:00,872 Ahora que lo pienso… Otro crimen resuelto. 187 00:11:00,951 --> 00:11:02,581 - Increíble. - Hola, Chloe. 188 00:11:02,662 --> 00:11:04,662 Las pruebas que pediste. 189 00:11:05,456 --> 00:11:06,326 Vaya, Dan. 190 00:11:07,291 --> 00:11:09,041 Te has equivocado. 191 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 Tranquilo, lo arreglaré de nuevo. 192 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 Sí. 193 00:11:16,550 --> 00:11:17,430 De nada. 194 00:11:17,510 --> 00:11:20,180 - Dos por uno. Felicidades. - Dos y medio. 195 00:11:23,599 --> 00:11:24,599 Relájate, tío. 196 00:11:25,518 --> 00:11:27,308 Me lo encontré así. 197 00:11:28,270 --> 00:11:31,070 Dan, ¿falta algo en la bolsa de pruebas? 198 00:11:35,820 --> 00:11:36,990 Daniel. 199 00:11:42,576 --> 00:11:45,366 ¡Cacuzza! ¿Has estado ahí debajo todo el rato? 200 00:11:47,748 --> 00:11:50,078 "Debajo". Ahora que lo pienso. 201 00:11:50,918 --> 00:11:54,168 - He resuelto otro crimen. - ¿Cómo lo haces? 202 00:11:54,255 --> 00:11:56,715 Eres tan lista, guapa y perfecta… 203 00:11:56,799 --> 00:11:59,589 y somos la mejor pareja del mundo, ¿no? 204 00:11:59,677 --> 00:12:00,757 Sí. 205 00:12:00,845 --> 00:12:02,345 Por cierto. 206 00:12:02,430 --> 00:12:04,520 Tengo algo que decirte. 207 00:12:04,598 --> 00:12:06,268 De naturaleza celestial. 208 00:12:06,350 --> 00:12:08,690 López, ¿nos dejas un momento? 209 00:12:08,769 --> 00:12:11,649 Sí, me gustaría tener más pistas científicas. 210 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 Descuida, Decker, ¡porque estoy superfeliz y todo mola! 211 00:12:15,484 --> 00:12:16,614 ¿Verdad? 212 00:12:17,361 --> 00:12:18,741 No, hay un problema. 213 00:12:19,071 --> 00:12:22,831 ¡No! No hay epifanías de Lucifer en esta página. 214 00:12:22,908 --> 00:12:25,788 Será mejor que sigamos. Vale. 215 00:12:30,332 --> 00:12:34,002 ¿He dicho que es un primer borrador sin editar? 216 00:12:34,086 --> 00:12:37,796 Por tanto, es exactamente lo que Lucifer dijo de nosotros… 217 00:12:37,882 --> 00:12:39,682 Más bien "técnicamente". 218 00:12:39,759 --> 00:12:42,929 ¿Como que yo soy todo rayos de sol y arcoíris? 219 00:12:43,512 --> 00:12:46,472 Ahora no estoy tan alegre, ¿verdad? 220 00:12:46,557 --> 00:12:47,517 Señorita López. 221 00:12:47,600 --> 00:12:51,230 Supongo que no me conoces tanto como creía conocerte yo a ti. 222 00:12:52,521 --> 00:12:53,651 A decir verdad, 223 00:12:53,731 --> 00:12:57,111 tú tiendes a ver el vaso medio lleno. 224 00:12:57,193 --> 00:13:02,203 - El libro es bastante acertado. - Qué vas a decir tú. Si sales estupenda. 225 00:13:02,281 --> 00:13:03,871 Supongo que sí. 226 00:13:03,949 --> 00:13:05,079 No sé. 227 00:13:05,159 --> 00:13:07,239 Lucifer lo ha clavado conmigo. 228 00:13:07,328 --> 00:13:10,408 Sexo, violencia, modelazos. 229 00:13:10,498 --> 00:13:12,038 O sea, figuraos. 230 00:13:12,583 --> 00:13:14,673 Sí. Conmigo también ha acertado. 231 00:13:15,669 --> 00:13:19,129 No pensé que lo diría, pero qué ganas de leer este libro. 232 00:13:20,466 --> 00:13:22,046 Yo también tengo ganas. 233 00:13:27,264 --> 00:13:30,944 Doctora, empiezo a sospechar que deberías haberlo editado más 234 00:13:31,018 --> 00:13:33,148 antes de compartir tu manuscrito. 235 00:13:34,230 --> 00:13:35,230 ¿Tú crees? 236 00:13:49,411 --> 00:13:51,411 ¿Cómo has podido ocultarme eso? 237 00:13:52,665 --> 00:13:53,705 ¡Y eso! 238 00:13:54,583 --> 00:13:55,423 Y… 239 00:13:57,795 --> 00:14:02,125 Tenía una pluma de ángel en la mano. 240 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 ¿Y me hiciste creer que era de emú? 241 00:14:06,887 --> 00:14:08,807 No es para ponerse así. 242 00:14:08,889 --> 00:14:11,269 Dada la información que tenías, 243 00:14:11,350 --> 00:14:14,480 "pluma de emú" era la explicación más lógica. 244 00:14:14,979 --> 00:14:18,189 ¿Podemos centrarnos en el asunto en cuestión? 245 00:14:19,191 --> 00:14:20,111 Yo, alas… 246 00:14:24,655 --> 00:14:25,775 No empieces. 247 00:14:33,080 --> 00:14:38,750 Lucifer me tiene acostumbrada a su proceso terapéutico único, pero… 248 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 empiezo a pensar que es un error. 249 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 Oh, Dios. 250 00:14:45,301 --> 00:14:49,931 ¿Crees que debería recordarles que es solo un borrador? 251 00:14:50,014 --> 00:14:51,394 No sé. 252 00:14:51,473 --> 00:14:52,983 Al menos te tengo a ti. 253 00:14:53,058 --> 00:14:55,938 La racional y razonable Chloe. 254 00:14:56,020 --> 00:14:57,230 Siempre centrada. 255 00:14:57,938 --> 00:14:59,478 Sí, la misma. 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,594 ¿Leo más rápido o freno? 257 00:15:20,085 --> 00:15:21,415 Puedes leer, ¿no? 258 00:15:21,503 --> 00:15:24,383 Da igual. Aquí no hay sorpresas sobre mí. 259 00:15:24,465 --> 00:15:27,585 "Policía corrupto", "impresentable". Veo por dónde va. 260 00:15:27,676 --> 00:15:30,256 No eres un impresentable, Dan. 261 00:15:30,346 --> 00:15:33,306 Estás leyendo lo de aquel tipo que matamos. 262 00:15:38,812 --> 00:15:42,652 "Maze y Dan se dirigían al centro, sedientos de justicia". 263 00:15:57,748 --> 00:15:59,498 Es todo culpa mía. 264 00:16:02,127 --> 00:16:05,167 Sí, Dan, es todo culpa tuya. 265 00:16:05,673 --> 00:16:09,263 El asesino que mató al padre de Chloe anda suelto… 266 00:16:11,220 --> 00:16:12,600 y todo por mi culpa. 267 00:16:14,431 --> 00:16:15,981 Hay que hacer algo. 268 00:16:17,643 --> 00:16:18,893 No podemos matarlo. 269 00:16:19,478 --> 00:16:20,768 Tienes razón. 270 00:16:22,189 --> 00:16:23,479 Nosotros no. 271 00:16:37,079 --> 00:16:37,959 ¡Los rusos! 272 00:16:40,874 --> 00:16:42,844 No nos queda otra. 273 00:16:44,586 --> 00:16:49,586 ¿Crees que fuiste tú quien hizo que los rusos mataran a ese tío? 274 00:16:49,675 --> 00:16:52,085 No, por favor. Lo estás leyendo mal. 275 00:17:07,276 --> 00:17:08,606 Es todo culpa mía. 276 00:17:08,694 --> 00:17:11,824 Sí, Dan, es todo culpa tuya. 277 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 El asesino que mató al padre de Chloe anda suelto… 278 00:17:16,785 --> 00:17:18,115 y todo por mi culpa. 279 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Hay que hacer algo. 280 00:17:21,248 --> 00:17:22,918 No podemos matarlo. 281 00:17:23,000 --> 00:17:24,750 Tienes razón. Nosotros no. 282 00:17:33,010 --> 00:17:34,180 ¿Los rusos? 283 00:17:35,012 --> 00:17:37,352 No nos queda otra. Vamos. 284 00:17:39,224 --> 00:17:40,314 De acuerdo. 285 00:17:41,935 --> 00:17:43,595 Cada uno tiene su versión. 286 00:17:44,480 --> 00:17:46,110 En fin, no importa. 287 00:17:46,607 --> 00:17:48,147 Aquello no estuvo bien. 288 00:17:49,109 --> 00:17:52,239 Pero llevo asimilándolo unos cuantos miles de años. 289 00:17:52,321 --> 00:17:55,031 Y no creo que sea la causa de mi culpa. Ojalá… 290 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Ojalá supiera cuál es mi verdadera culpa. 291 00:17:58,994 --> 00:18:01,504 ¿Qué había en tu bucle? 292 00:18:01,580 --> 00:18:02,710 No lo sé. 293 00:18:03,457 --> 00:18:04,707 Me desperté… 294 00:18:05,542 --> 00:18:09,512 reviví mi muerte y Lucifer me puso a jugar al ping-pong con Belios. 295 00:18:09,588 --> 00:18:10,588 Dios… 296 00:18:11,215 --> 00:18:12,335 Espera, ¿tan… 297 00:18:12,424 --> 00:18:13,384 malo es eso? 298 00:18:13,467 --> 00:18:14,547 Sí, es malo. 299 00:18:15,052 --> 00:18:17,602 Da igual cuál sea la mayor fuente de culpa, 300 00:18:17,679 --> 00:18:19,719 eso es lo que pasa en el bucle. 301 00:18:19,807 --> 00:18:21,677 Sin bucle no hay respuestas. 302 00:18:21,767 --> 00:18:25,307 O sea, cuando Lucifer me rescató de la tortura del Infierno… 303 00:18:25,395 --> 00:18:26,395 Te jodió. 304 00:18:28,482 --> 00:18:31,942 Pero no te preocupes. Puedo arreglarlo. 305 00:18:33,570 --> 00:18:34,400 ¿Puedes? 306 00:18:34,488 --> 00:18:36,448 ¡Claro! Sí, soy un demonio. 307 00:18:36,532 --> 00:18:38,912 Soy un detector de culpabilidad andante. 308 00:18:39,993 --> 00:18:40,993 Alegra esa cara. 309 00:18:41,078 --> 00:18:43,658 Voy a torturarte hasta que subas al cielo. 310 00:18:46,542 --> 00:18:48,712 ¿Charlotte Richards era una diosa? 311 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Solo durante un tiempo. 312 00:18:55,676 --> 00:18:56,586 Mira… 313 00:18:58,387 --> 00:19:00,307 si hago de abogado mío… 314 00:19:01,932 --> 00:19:03,982 yo siempre te he dicho la verdad. 315 00:19:04,059 --> 00:19:06,229 Creía que eras actor. 316 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 ¿Ha sido divertido… 317 00:19:10,649 --> 00:19:13,279 verme yendo por ahí sin enterarme? 318 00:19:17,614 --> 00:19:20,124 Sinceramente, señorita López, 319 00:19:20,200 --> 00:19:23,330 siempre he envidiado tu capacidad de aceptar lo divino 320 00:19:23,412 --> 00:19:24,792 sin pruebas. 321 00:19:26,206 --> 00:19:28,626 Supongo que eso es la fe, ¿no? 322 00:19:29,418 --> 00:19:31,208 Yo perdí la fe, Lucifer. 323 00:19:32,796 --> 00:19:35,336 La perdí cuando murió Charlotte. 324 00:19:36,341 --> 00:19:38,011 Y ninguno de vosotros 325 00:19:38,969 --> 00:19:42,099 me dijo que sabía que estaba en un lugar mejor. 326 00:19:43,348 --> 00:19:47,388 No me dijiste que el grandullón seguía arriba, que aún le importaba. 327 00:19:49,521 --> 00:19:52,611 Aquellas huellas en la arena… 328 00:19:54,318 --> 00:19:55,398 eran mías, 329 00:19:56,278 --> 00:19:57,948 caminando sola. 330 00:19:58,530 --> 00:20:00,370 No estabas sola. 331 00:20:00,991 --> 00:20:03,661 Quizá no te lo hayamos explicado, 332 00:20:03,744 --> 00:20:06,714 pero estábamos a tu lado en cada paso. 333 00:20:07,414 --> 00:20:08,964 En cada paso del camino. 334 00:20:11,043 --> 00:20:15,883 Por no hablar de la buena amiga que has sido con los celestiales. 335 00:20:16,590 --> 00:20:19,720 De tranquis con el ángel de la muerte mucho antes. 336 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Azrael y tú sois prácticamente mejores amigas. 337 00:20:25,057 --> 00:20:26,267 Espera, ¿qué? 338 00:20:29,353 --> 00:20:32,113 No has llegado a esa parte. Ten. 339 00:20:32,689 --> 00:20:36,819 ¿Ray-Ray es el ángel de la muerte? 340 00:20:44,284 --> 00:20:47,164 Peor idea no ha podido tener la doctora. 341 00:20:56,797 --> 00:20:57,917 ¿Te has preguntado… 342 00:20:58,715 --> 00:21:01,965 cómo sería tu bucle infernal si tuvieras uno? 343 00:21:08,225 --> 00:21:09,385 El mío sería… 344 00:21:10,435 --> 00:21:12,305 una habitación llena de amigos… 345 00:21:13,313 --> 00:21:15,153 leyendo el primer borrador 346 00:21:15,649 --> 00:21:18,989 de mi mayor logro profesional… 347 00:21:20,028 --> 00:21:22,158 y odiándolo tanto… 348 00:21:23,156 --> 00:21:25,486 que preferirían quejarse de ello… 349 00:21:26,451 --> 00:21:28,001 que salvar el mundo. 350 00:21:29,246 --> 00:21:32,116 Por favor, dime que tienes algo. 351 00:21:33,000 --> 00:21:36,500 Lo que sea, cualquier idea. 352 00:21:39,548 --> 00:21:41,338 Sí, creo que tengo algo. 353 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 ¿DÓNDE ESTÁS? VOY A CASA. 354 00:21:57,816 --> 00:21:58,776 Lucifer. 355 00:22:01,153 --> 00:22:03,033 - ¿Os vais? - Te llamo luego. 356 00:22:03,113 --> 00:22:04,203 ¡Espera! 357 00:22:04,281 --> 00:22:05,621 ¡Quédate aquí! 358 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 Es mi cumpleaños. 359 00:22:09,077 --> 00:22:10,327 Tengo que volver. 360 00:22:11,163 --> 00:22:12,293 No vayas. 361 00:22:12,372 --> 00:22:13,462 Adiós. 362 00:22:17,753 --> 00:22:20,053 - ¿Estás bien? - ¿Has visto a Lucifer? 363 00:22:20,130 --> 00:22:21,510 No, lo siento. 364 00:22:22,090 --> 00:22:23,130 ¿Dónde está? 365 00:22:23,467 --> 00:22:26,717 Estás en tu lecho de muerte y él no está ahí. 366 00:22:26,803 --> 00:22:27,973 Nunca está ahí. 367 00:22:31,725 --> 00:22:32,765 Vaya. 368 00:22:49,201 --> 00:22:50,911 Charlotte Richards. 369 00:22:51,495 --> 00:22:54,205 Sí. Está muerta por tu culpa. 370 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Debías protegerla y le fallaste. 371 00:23:02,964 --> 00:23:04,474 Ya, pero no es eso. 372 00:23:05,801 --> 00:23:09,301 Me he culpado por ello, pero su muerte no fue culpa mía. 373 00:23:09,971 --> 00:23:13,101 Y me reconforta saber que está en el Cielo. 374 00:23:13,183 --> 00:23:14,983 ¿Y tus padres? 375 00:23:15,560 --> 00:23:17,520 Los tendrás muy decepcionados. 376 00:23:18,105 --> 00:23:19,355 Mírate. 377 00:23:19,940 --> 00:23:23,530 Muertos de pena por culpa de tus tristes mentiras. 378 00:23:24,403 --> 00:23:28,453 De hecho, mis padres están superorgullosos de mí y vivos. 379 00:23:28,532 --> 00:23:31,372 Patrocinan una compañía de impro en mi honor. 380 00:23:31,451 --> 00:23:33,251 Los Danimal Crackers. 381 00:23:38,208 --> 00:23:39,708 ¿Y hermanos? 382 00:23:40,252 --> 00:23:43,632 Soy hijo único. ¿Cómo puede ser que no lo sepas? 383 00:23:52,472 --> 00:23:55,772 Pero hay alguien que te importa tanto como un hermano. 384 00:23:58,478 --> 00:23:59,438 ¿Qué? 385 00:24:00,313 --> 00:24:04,233 - Nunca le haría daño a Ella. - Pero tampoco la ayudaste, ¿no? 386 00:24:05,193 --> 00:24:09,203 Si le hubieras dicho la verdad antes, podrías haberla apoyado, 387 00:24:09,739 --> 00:24:11,239 estado a su lado, 388 00:24:12,534 --> 00:24:14,164 mientras aún estabas vivo. 389 00:24:15,370 --> 00:24:17,040 No, no estás loca. 390 00:24:17,122 --> 00:24:21,002 No, solo eras amiga de un ángel. 391 00:24:21,585 --> 00:24:24,335 El ángel de la muerte. 392 00:24:24,421 --> 00:24:27,341 Algo de lo más normal. 393 00:24:27,841 --> 00:24:31,761 Sí, como tu amigo fantasma Dan… 394 00:24:31,845 --> 00:24:35,015 a quien no puedes ver ni hablar. 395 00:24:35,515 --> 00:24:37,975 Dan quiere hablar contigo. 396 00:24:43,565 --> 00:24:45,185 ¡Vaya! Vale, genial. 397 00:24:46,943 --> 00:24:48,783 Hola, Dan. 398 00:24:51,990 --> 00:24:54,410 Siento no haberte dicho esto antes, pero… 399 00:24:55,202 --> 00:24:57,412 te echo muchísimo de menos, 400 00:24:57,496 --> 00:25:00,416 e incluso le puse tu nombre a una rana. 401 00:25:02,209 --> 00:25:03,669 Dile que la conocí. 402 00:25:04,461 --> 00:25:08,381 Y me siento muy halagado, y dile que yo también la echo de menos. 403 00:25:08,465 --> 00:25:12,635 También dile que su matraz preferido rodó detrás del archivador. 404 00:25:12,719 --> 00:25:15,509 - Lo ha estado buscando. - Ha dicho que hola. 405 00:25:16,223 --> 00:25:18,773 - ¿Qué? - Estoy resumiendo. 406 00:25:20,060 --> 00:25:21,810 Enséñaselo, por favor. 407 00:25:23,063 --> 00:25:24,813 Dan quiere que leas esto. 408 00:25:27,817 --> 00:25:28,687 De acuerdo. 409 00:25:30,612 --> 00:25:32,862 Chicos, esto es muy raro. 410 00:25:32,948 --> 00:25:36,408 Suicidio masivo en una secta liderada por un sacerdote. 411 00:25:36,493 --> 00:25:37,833 Eso lo entiendo. 412 00:25:37,911 --> 00:25:41,001 Entenderlo entenderlo no, pero sectas, suicidio… 413 00:25:41,081 --> 00:25:41,961 Tiene sentido. 414 00:25:42,040 --> 00:25:46,420 Lo que no entiendo es que algunos cuerpos estén destrozados. 415 00:25:46,503 --> 00:25:50,633 Sí, creo que hacían cosas raras. 416 00:25:50,715 --> 00:25:53,085 Sí, totalmente demoniacas, diría. 417 00:25:54,094 --> 00:25:55,014 No sé. 418 00:25:55,512 --> 00:25:57,392 Es como si algunos 419 00:25:58,139 --> 00:26:00,179 hubieran muerto dos veces. 420 00:26:00,767 --> 00:26:02,187 ¿Dos veces? ¿Qué…? 421 00:26:02,894 --> 00:26:05,234 ¿Dos veces? Sería imposible, ¿verdad? 422 00:26:05,313 --> 00:26:06,363 Quiero decir… 423 00:26:09,359 --> 00:26:11,029 Sí. Sí, es… 424 00:26:11,778 --> 00:26:14,528 Hoy no doy pie con bola. 425 00:26:15,323 --> 00:26:17,953 No incluiré esta parte en el informe. 426 00:26:18,952 --> 00:26:20,502 Sí. Dios… 427 00:26:25,041 --> 00:26:26,671 Vale, lo pillo. 428 00:26:26,751 --> 00:26:30,761 Así que soy una tonta supercrédula, 429 00:26:30,839 --> 00:26:34,629 que lleva años encubriendo vuestros chanchullos celestiales. 430 00:26:34,718 --> 00:26:38,098 ¡Ella, la cómplice inconsciente, vuelve a atacar! 431 00:26:38,722 --> 00:26:41,472 Dan quiere que sigas leyendo. 432 00:26:44,811 --> 00:26:45,901 Por favor. 433 00:26:51,276 --> 00:26:53,026 ¿Qué haríamos sin Ella? 434 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Para empezar, me faltaría un sobrino mitad ángel. 435 00:26:56,114 --> 00:26:58,124 Me gustaría decirle la verdad. 436 00:26:58,199 --> 00:27:02,039 Y a mí, pero, como hemos visto, los humanos no reaccionan tan bien 437 00:27:02,120 --> 00:27:04,960 al descubrir que hay ángeles y demonios de verdad 438 00:27:06,333 --> 00:27:08,673 aunque en el fondo sepan la verdad. 439 00:27:12,130 --> 00:27:13,300 Sí, vale. 440 00:27:14,090 --> 00:27:16,760 Ayudé a salvar a Charlie tras ser secuestrado. 441 00:27:16,843 --> 00:27:18,973 Ese es literalmente mi trabajo. 442 00:27:19,721 --> 00:27:25,351 Todo este tiempo, he creído que era parte del círculo íntimo. 443 00:27:27,520 --> 00:27:28,690 Pero no. 444 00:27:29,230 --> 00:27:31,520 Era una tangente solitaria. 445 00:27:36,488 --> 00:27:37,448 Sí… 446 00:27:39,491 --> 00:27:44,161 Dan dice que, aunque quizá no supieras los detalles, 447 00:27:45,038 --> 00:27:47,828 todos te hemos querido y hemos confiado en ti. 448 00:27:49,959 --> 00:27:51,459 No, no diré eso. 449 00:27:57,300 --> 00:28:00,680 Dan dice que tú eres el círculo íntimo. 450 00:28:05,100 --> 00:28:09,150 Si confiarais en mí, me habríais dicho la verdad. 451 00:28:13,316 --> 00:28:14,276 Ella… 452 00:28:19,239 --> 00:28:20,159 ¡Chloe! 453 00:28:22,200 --> 00:28:23,200 Estoy aquí. 454 00:28:27,622 --> 00:28:28,752 ¿Qué pasa? 455 00:28:31,251 --> 00:28:32,091 Bueno… 456 00:28:34,379 --> 00:28:37,169 en el libro, haces que quede… 457 00:28:37,924 --> 00:28:39,014 increíble. 458 00:28:40,760 --> 00:28:43,720 Sí, entiendo que pueda ser molesto. 459 00:28:46,182 --> 00:28:52,112 ¿Y si crees que soy lista, guapa y "perfecta" 460 00:28:53,606 --> 00:28:57,186 porque no te has quedado lo suficiente para ver que no? 461 00:28:57,277 --> 00:28:59,607 Te estás inventando cosas. 462 00:29:03,199 --> 00:29:06,829 Cuando Rory dijo que no estabas en mi lecho de muerte, 463 00:29:07,829 --> 00:29:09,329 yo pensé: 464 00:29:10,457 --> 00:29:11,667 "Eso es imposible. 465 00:29:12,500 --> 00:29:15,550 Lucifer nunca me abandonaría". 466 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Pero, al leer esto, me doy cuenta de que sí. 467 00:29:19,632 --> 00:29:21,842 Lo has hecho muchas veces. 468 00:29:22,635 --> 00:29:24,715 - ¿Ah, sí? - ¡Sí! 469 00:29:24,804 --> 00:29:27,524 Cada vez que hemos tenido un avance emocional, 470 00:29:27,599 --> 00:29:30,559 te has ido y desaparecido de inmediato. 471 00:29:31,728 --> 00:29:33,478 Venga ya, eso no es verdad. 472 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 No, escúchame. 473 00:29:35,940 --> 00:29:37,190 Y ahora… 474 00:29:38,026 --> 00:29:39,486 me dices que me quieres. 475 00:29:39,569 --> 00:29:43,489 Es el mayor avance que hemos tenido. 476 00:29:44,657 --> 00:29:48,117 Así que me pregunto, ¿cómo sé que no harás…? 477 00:29:50,205 --> 00:29:52,325 Mi mayor acto de desaparición. 478 00:29:55,710 --> 00:29:56,670 Chloe… 479 00:29:59,339 --> 00:30:02,339 Nunca elegiría abandonarte. 480 00:30:03,092 --> 00:30:05,352 - Pero no puedes saberlo. - Sí, puedo. 481 00:30:06,179 --> 00:30:07,719 Porque es mi decisión. 482 00:30:10,600 --> 00:30:11,680 Vale… 483 00:30:12,644 --> 00:30:17,194 ¿Como lo es sacar tus alas ahora mismo? 484 00:30:18,566 --> 00:30:21,356 ¿Como lo es abrirte a mí o no? 485 00:30:33,081 --> 00:30:33,961 Lucifer. 486 00:30:36,501 --> 00:30:38,041 ¿Qué me está pasando? 487 00:30:45,635 --> 00:30:47,635 Lo he llevado muchos años 488 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 porque demostraba que elegías ser vulnerable a mi alrededor, pero… 489 00:30:54,352 --> 00:30:57,612 Pero no lo elegías tú, sino tu subconsciente. 490 00:30:57,689 --> 00:31:02,109 Tu subconsciente eligió tener una cara de diablo 491 00:31:02,193 --> 00:31:04,573 o sacar tus alas. 492 00:31:04,654 --> 00:31:09,334 Y, al leer todo esto, al verlo expuesto, me pregunto… 493 00:31:11,452 --> 00:31:14,042 si tu subconsciente elegiría no quedarse. 494 00:31:15,665 --> 00:31:16,575 No. 495 00:31:19,002 --> 00:31:21,592 No, lo siento, pero no aceptaré eso. 496 00:31:22,672 --> 00:31:23,552 He cambiado. 497 00:31:23,631 --> 00:31:24,801 He crecido. 498 00:31:24,883 --> 00:31:26,723 Está todo aquí, ¿no? 499 00:31:27,552 --> 00:31:28,602 Es… 500 00:31:31,431 --> 00:31:32,271 ¿Qué? 501 00:31:33,391 --> 00:31:34,481 ¿Qué es? 502 00:31:37,395 --> 00:31:39,055 Algo falla en este libro. 503 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 Acercaos, gente. 504 00:31:47,822 --> 00:31:49,702 La doctora nos ha engañado. 505 00:31:49,782 --> 00:31:52,872 Este manuscrito se corta a la mitad. 506 00:31:53,453 --> 00:31:57,173 Porque no has traído el final del libro, ¿verdad? 507 00:31:57,874 --> 00:31:58,884 ¿Sabéis qué? 508 00:31:59,792 --> 00:32:03,252 Es verdad. He dejado el final en el despacho. 509 00:32:04,255 --> 00:32:06,755 Pero, si es un estudio sobre Lucifer, 510 00:32:06,841 --> 00:32:10,511 las conclusiones importantes estarán en el último capítulo. 511 00:32:10,595 --> 00:32:12,305 ¿Por qué lo escondes? 512 00:32:12,388 --> 00:32:14,928 Mi trabajo es guiar a los pacientes, 513 00:32:15,016 --> 00:32:16,846 no darles las respuestas. 514 00:32:16,935 --> 00:32:19,645 Un momento, ¿el mundo se acaba 515 00:32:19,729 --> 00:32:22,439 y vosotros seguís guardándoos secretos? 516 00:32:22,523 --> 00:32:24,863 - Pero ¿qué os pasa? - No. 517 00:32:24,943 --> 00:32:27,243 Nada de esto fue idea mía. 518 00:32:27,820 --> 00:32:30,030 Nadie debía leer mi manuscrito, 519 00:32:30,114 --> 00:32:32,874 mucho menos el paciente que estudiaba, 520 00:32:32,951 --> 00:32:34,741 ¡porque es un primer borrador! 521 00:32:35,328 --> 00:32:38,038 Quizá dentro de unos años, cuando se publique… 522 00:32:38,122 --> 00:32:40,422 ¿"Publique"? ¡Mis padres van a verlo! 523 00:32:40,500 --> 00:32:43,170 Cállate, Daniel, esto no va de ti. Va de mí. 524 00:32:48,800 --> 00:32:50,970 Te has guardado el final del libro 525 00:32:51,970 --> 00:32:54,510 porque crees que fracasaré, ¿no? 526 00:32:56,057 --> 00:32:58,847 Mi terapeuta no cree que llegue a ser Dios. 527 00:33:11,531 --> 00:33:13,071 Fin de la fiesta, supongo. 528 00:33:13,950 --> 00:33:14,780 Sí. 529 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Eso es, literalmente, lo más deprimente que he visto. 530 00:33:20,790 --> 00:33:23,130 No tenía adónde ir. 531 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Pues yo sí. 532 00:33:25,211 --> 00:33:26,211 Sí. 533 00:33:32,844 --> 00:33:33,854 Vale. 534 00:33:34,846 --> 00:33:38,056 Ahorrémonos los preliminares y vayamos al grano. 535 00:33:38,683 --> 00:33:39,563 ¿Vale? 536 00:33:40,143 --> 00:33:44,363 Si viste el momento de tu muerte en el Infierno, 537 00:33:44,439 --> 00:33:45,519 esa es la clave. 538 00:33:45,606 --> 00:33:48,646 Si revives tu muerte, encuentras tu culpa. 539 00:33:48,735 --> 00:33:49,735 Ya. 540 00:33:49,819 --> 00:33:52,489 Lo he vivido. Pero no he aprendido nada. 541 00:33:54,490 --> 00:33:57,540 Ese miedo frío y punzante en la boca del estómago… 542 00:33:59,078 --> 00:34:00,328 ¿Lo sientes? 543 00:34:00,872 --> 00:34:01,832 Sí. 544 00:34:01,914 --> 00:34:03,214 Esa es tu culpa. 545 00:34:04,625 --> 00:34:08,915 Puedes pasar los próximos mil años huyendo de ella como un humano débil… 546 00:34:10,798 --> 00:34:12,338 o puedes escarbar, 547 00:34:13,301 --> 00:34:15,551 y rastrear esa mierda como un demonio. 548 00:34:38,576 --> 00:34:39,946 Lo has resuelto. 549 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 Sé lo que tengo que hacer. 550 00:34:50,755 --> 00:34:51,665 Hola. 551 00:34:52,173 --> 00:34:55,383 ¿Para qué va a traer la doctora el resto del libro? 552 00:34:56,803 --> 00:34:58,813 No soy capaz de cambiar de verdad. 553 00:34:59,931 --> 00:35:02,061 - Eso no es cierto. - ¿Ah, no? 554 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Al menos yo no lo creo. 555 00:35:07,230 --> 00:35:09,940 Pero sé cuánto has crecido desde que te conocí. 556 00:35:10,024 --> 00:35:11,324 No lo suficiente. 557 00:35:12,401 --> 00:35:15,781 Sinceramente, no sé si es suficiente. 558 00:35:16,781 --> 00:35:20,121 Lo que he dicho ha sido porque estaba asustada. 559 00:35:20,201 --> 00:35:21,581 Tengo miedo. 560 00:35:24,163 --> 00:35:27,213 Tú no crees que desaparecerás, y quiero creerlo, 561 00:35:27,291 --> 00:35:28,711 pero, si te equivocas, 562 00:35:29,460 --> 00:35:32,090 seré la madre de dos niñas, 563 00:35:32,713 --> 00:35:34,263 que trabaja en la Policía. 564 00:35:34,340 --> 00:35:35,380 Pero… 565 00:35:35,466 --> 00:35:38,296 ¿Vas a volver a la Policía? 566 00:35:40,054 --> 00:35:40,934 Lo sé. 567 00:35:41,889 --> 00:35:45,349 Sé que no era nuestro plan, y entiendo si te enfadas. 568 00:35:46,519 --> 00:35:47,439 No. 569 00:35:48,563 --> 00:35:49,903 No, lo entiendo. 570 00:35:52,108 --> 00:35:54,988 Es lo que eres, ¿verdad? 571 00:35:57,613 --> 00:35:59,033 Mi inspectora. 572 00:36:00,241 --> 00:36:01,991 Nunca me enfadaría por eso. 573 00:36:04,162 --> 00:36:07,752 Y aunque exista la remota posibilidad 574 00:36:07,832 --> 00:36:11,672 de que quizá te idolatre demasiado, 575 00:36:13,087 --> 00:36:15,047 sé que eres una madre increíble. 576 00:36:17,216 --> 00:36:19,506 No fui una madre increíble para Rory. 577 00:36:20,094 --> 00:36:22,854 - ¿Qué quieres decir? - Mira sus alas. 578 00:36:22,930 --> 00:36:24,020 O sea… 579 00:36:25,349 --> 00:36:27,519 ¿No la protegí lo suficiente? 580 00:36:27,602 --> 00:36:29,192 ¿No se sintió segura? 581 00:36:29,270 --> 00:36:30,810 ¿Hasta qué punto la cagué 582 00:36:30,897 --> 00:36:33,607 que nuestra hija se autorrealizó como arma? 583 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 Sí, claro. 584 00:36:34,984 --> 00:36:38,114 ¿De dónde le vendrá a Rory su complejo de persecución? 585 00:36:38,196 --> 00:36:42,326 Desde luego que no del ángel que inventó la rebelión adolescente. 586 00:36:42,408 --> 00:36:44,698 ¿Alas de hoja? ¿Cara de diablo? 587 00:36:45,494 --> 00:36:46,834 Es lo mismo, ¿no? 588 00:36:47,496 --> 00:36:48,956 No, no lo es. 589 00:36:52,251 --> 00:36:53,291 Rory. 590 00:36:53,961 --> 00:36:55,001 ¡Rory! 591 00:36:55,922 --> 00:36:57,092 ¡Hola! 592 00:36:57,840 --> 00:36:59,930 ¿Qué haces aquí? 593 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 Ibais a salvar el mundo. 594 00:37:02,053 --> 00:37:04,143 Me he pasado para ver cómo iba. 595 00:37:04,222 --> 00:37:05,892 Ojalá no lo hubiera hecho. 596 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 Ahora me arrepiento. 597 00:37:08,392 --> 00:37:09,812 - Espera, Rory… - Rory. 598 00:37:09,894 --> 00:37:10,774 Espera. 599 00:37:12,230 --> 00:37:13,270 Creo que… 600 00:37:13,356 --> 00:37:16,356 Creemos que tus alas son increíbles. 601 00:37:16,943 --> 00:37:21,163 Solo espero que no sintieras que debías luchar 602 00:37:21,656 --> 00:37:24,236 o protegerte cuando eras más joven. 603 00:37:25,493 --> 00:37:29,503 Como madre, espero que te haya hecho sentirte segura. 604 00:37:31,415 --> 00:37:35,035 No tengo estas alas por algo que hiciste mal. 605 00:37:36,504 --> 00:37:39,264 Las tengo por algo que hiciste bien. 606 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 Toda mi vida, 607 00:37:42,260 --> 00:37:44,850 te he visto defender la justicia. 608 00:37:45,554 --> 00:37:48,104 Me molan mucho estas alitas, 609 00:37:48,182 --> 00:37:52,102 porque me recuerdan a la persona que más admiro. 610 00:37:53,729 --> 00:37:54,729 Mi madre. 611 00:37:56,899 --> 00:37:57,899 ¿En serio? 612 00:37:58,484 --> 00:37:59,404 En serio. 613 00:38:00,486 --> 00:38:04,066 Estas alas son una de los millones 614 00:38:04,156 --> 00:38:07,236 de cosas maravillosas y poderosas que me diste. 615 00:38:08,744 --> 00:38:10,294 A diferencia de él. 616 00:38:11,038 --> 00:38:14,828 Bueno, tu padre ángel tuvo algo que ver con tus alas. 617 00:38:14,917 --> 00:38:17,707 - Eso. - Lucifer nos abandonó a las dos. 618 00:38:18,212 --> 00:38:20,092 ¿Cómo puedes defenderlo? 619 00:38:21,007 --> 00:38:24,297 Rory, tu padre tiene defectos. 620 00:38:24,385 --> 00:38:25,675 Todos los tenemos y… 621 00:38:27,013 --> 00:38:30,523 Aunque estoy nerviosa por lo que depara el futuro, 622 00:38:31,017 --> 00:38:34,097 supongo que, en el fondo, confío en él. 623 00:38:34,186 --> 00:38:38,106 ¿Por qué? No confía ni él mismo. No conoce sus sentimientos. 624 00:38:38,190 --> 00:38:41,690 Tuvo que recibir un disparo para saber que le importabas. 625 00:38:41,777 --> 00:38:43,487 Os he oído hablar antes. 626 00:38:43,988 --> 00:38:46,448 - Eso no es justo. - No. 627 00:38:47,158 --> 00:38:48,158 Tiene razón. 628 00:38:50,286 --> 00:38:52,826 Tiene toda la razón. 629 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 Lucifer, ¿qué haces? 630 00:39:03,466 --> 00:39:04,586 ¿Qué es esto? 631 00:39:06,510 --> 00:39:10,010 Sé lo que siento por ti y voy a demostrarlo, jovencita. 632 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Voy a hacerme vulnerable aquí y ahora, por ti. 633 00:39:14,560 --> 00:39:16,400 Venga, dispárame. 634 00:39:16,479 --> 00:39:19,899 En esta familia no disparamos a nadie. 635 00:39:19,982 --> 00:39:22,442 No sé, ha quedado claro que sí. 636 00:39:23,027 --> 00:39:25,277 Ahí te ha pillado. Apártate. 637 00:39:25,363 --> 00:39:28,953 Soy tu padre y te exijo que me dispares. 638 00:39:29,033 --> 00:39:31,583 Rory, no le hagas caso. Baja el arma. 639 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 Es la única forma de que me crea. 640 00:39:34,372 --> 00:39:35,622 Vamos, Rory. 641 00:39:35,706 --> 00:39:37,876 Lo has deseado desde que llegaste. 642 00:39:37,958 --> 00:39:40,418 Es tu oportunidad. Aprieta el gatillo. 643 00:39:42,171 --> 00:39:43,091 Vamos. 644 00:39:43,798 --> 00:39:45,628 ¡Vamos, dispara! 645 00:39:54,308 --> 00:39:55,978 Sabía que no sería capaz. 646 00:40:11,117 --> 00:40:12,027 Lucifer. 647 00:40:17,957 --> 00:40:22,207 No volváis a hacer algo así otra vez. 648 00:40:22,795 --> 00:40:23,665 Prometido. 649 00:40:25,214 --> 00:40:27,134 - Ha funcionado. - Claro que sí. 650 00:40:28,467 --> 00:40:29,717 Eres mi hija. 651 00:40:30,428 --> 00:40:31,548 Y te quiero. 652 00:40:34,515 --> 00:40:37,095 ¿Lo queríais? Pues aquí está. 653 00:40:37,977 --> 00:40:38,937 Lucifer. 654 00:40:40,521 --> 00:40:41,691 ¿Estás sangrando? 655 00:40:41,772 --> 00:40:43,112 ¡Sí, ya ves! 656 00:40:44,316 --> 00:40:45,646 Pero tranquila. 657 00:40:46,444 --> 00:40:47,494 Dámelo. 658 00:40:48,237 --> 00:40:50,657 Quiero ver cómo acaba esta historia. 659 00:41:12,511 --> 00:41:14,431 Gracias, doctora Linda. 660 00:41:16,474 --> 00:41:18,354 En estos cinco años, 661 00:41:18,434 --> 00:41:21,604 eres tú la que me has dado la claridad, la sabiduría, 662 00:41:22,188 --> 00:41:24,318 para ascender al trono del Cielo. 663 00:41:26,275 --> 00:41:29,485 Algunos dirían que te envía Dios. 664 00:41:55,804 --> 00:41:59,524 Yo, Lucifer Morningstar, el diablo, 665 00:42:00,476 --> 00:42:04,936 he vuelto al Cielo para gobernar como Dios Todopoderoso. 666 00:42:06,732 --> 00:42:08,902 Y todo gracias a una mujer. 667 00:42:10,402 --> 00:42:12,742 Una mujer con la mente de un genio, 668 00:42:13,280 --> 00:42:14,990 la paciencia de un santo. 669 00:42:16,408 --> 00:42:20,198 Una mujer a la que adoro con todo mi corazón. 670 00:42:21,914 --> 00:42:26,174 La mejor terapeuta que ha habido nunca. 671 00:42:26,252 --> 00:42:29,382 Linda Martin, doctora en Medicina, 672 00:42:29,463 --> 00:42:35,223 doctora en Psicología y en Filosofía, 673 00:42:35,302 --> 00:42:38,392 máster en Ciencias, máster en Tecnología, 674 00:42:38,472 --> 00:42:40,182 máster del universo, má… 675 00:42:40,849 --> 00:42:43,559 Esto es un despropósito. 676 00:42:43,644 --> 00:42:45,854 ¿Sandalias con calcetines? 677 00:42:45,938 --> 00:42:47,568 ¿Qué? Tu padre las llevaba. 678 00:42:47,648 --> 00:42:50,478 Linda, ¿de verdad crees que así es como pasará? 679 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 No sé qué va a pasar. 680 00:42:53,904 --> 00:42:56,784 Hace cinco años que soy la terapeuta del diablo, 681 00:42:56,865 --> 00:42:58,775 y no está listo para ser Dios. 682 00:43:00,494 --> 00:43:02,004 Soy un fracaso. 683 00:43:02,788 --> 00:43:05,748 Escribí un final falso para sentirme mejor. 684 00:43:05,833 --> 00:43:08,293 En serio, ¿por qué sangras? 685 00:43:08,377 --> 00:43:10,127 Mi hija me ha disparado. 686 00:43:10,212 --> 00:43:11,342 ¿Qué? 687 00:43:11,422 --> 00:43:13,802 Tranquila. Ha sido consensuado. 688 00:43:13,882 --> 00:43:16,392 Me he hecho vulnerable para demostrarlo. 689 00:43:18,762 --> 00:43:19,762 Lucifer. 690 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 Tu consciente y tu subconsciente 691 00:43:23,934 --> 00:43:25,734 por fin actúan al unísono. 692 00:43:27,229 --> 00:43:29,109 ¿Sabes lo que significa? 693 00:43:29,982 --> 00:43:30,822 Que… 694 00:43:31,650 --> 00:43:35,990 ya no tengo que dejar que mis alas decidan si voy a ser Dios o no. 695 00:43:50,502 --> 00:43:51,552 Entonces… 696 00:43:53,714 --> 00:43:55,764 ya estás listo para ser Dios. 697 00:43:57,343 --> 00:43:58,263 Sí. 698 00:43:59,928 --> 00:44:02,718 Ya estoy listo para ser Dios. 699 00:44:09,938 --> 00:44:11,438 Pero elijo no serlo. 700 00:44:13,192 --> 00:44:14,282 ¿Qué? 701 00:44:14,360 --> 00:44:17,240 Leer el ridículo desenlace de la doctora, 702 00:44:17,321 --> 00:44:21,031 revivir todo lo que hemos vivido en la Tierra, 703 00:44:21,700 --> 00:44:26,370 ver lo segura que estás de ser quien eres, lo que eres… 704 00:44:26,872 --> 00:44:28,792 me ha hecho darme cuenta de que… 705 00:44:29,541 --> 00:44:31,461 no quiero ser Dios. 706 00:44:33,337 --> 00:44:34,667 No voy a serlo. 707 00:44:36,215 --> 00:44:38,375 Creo que, en el fondo, 708 00:44:39,134 --> 00:44:41,854 siempre he sabido que no era mi vocación. 709 00:44:42,429 --> 00:44:43,349 No… 710 00:44:43,972 --> 00:44:46,232 No sé cuál es mi vocación, 711 00:44:46,308 --> 00:44:48,348 pero no es convertirme en Dios. 712 00:44:50,020 --> 00:44:52,190 Ojalá no te haya decepcionado. 713 00:44:52,272 --> 00:44:54,362 No, no estoy decepcionada. 714 00:44:56,110 --> 00:44:58,570 Nunca me decepcionaría quién eres. 715 00:44:59,571 --> 00:45:00,991 Confío en ti. 716 00:45:02,908 --> 00:45:07,248 No tengo ni idea de por qué tienes tanta fe en mí. 717 00:45:12,000 --> 00:45:12,880 Yo sí. 718 00:45:18,048 --> 00:45:23,258 Toda mi vida he oído a mamá hablar de lo mucho que te quería. 719 00:45:25,681 --> 00:45:28,181 Me daba pena, la verdad. 720 00:45:29,643 --> 00:45:31,563 Pero, al leer esto, 721 00:45:31,645 --> 00:45:34,475 veo las cosas desde la otra cara. 722 00:45:35,691 --> 00:45:36,571 Chloe. 723 00:45:37,443 --> 00:45:38,863 No quiero morir. 724 00:45:38,944 --> 00:45:40,074 No morirás. 725 00:45:43,157 --> 00:45:48,037 Si estás ahí arriba, solo te pido que protejas a Chloe. 726 00:45:55,127 --> 00:45:56,917 ¡Inspectora! ¡No! 727 00:45:59,089 --> 00:46:00,379 Estás bien. 728 00:47:13,705 --> 00:47:17,205 Te elijo a ti, Chloe. 729 00:47:19,461 --> 00:47:21,761 Porque te quiero. 730 00:47:24,842 --> 00:47:27,892 Es bueno saber que te quería… 731 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Que también te quiere. 732 00:47:31,932 --> 00:47:34,892 Rory, espero que ahora sepas 733 00:47:34,977 --> 00:47:38,057 que él siente lo mismo por ti. 734 00:47:41,275 --> 00:47:43,145 Sí. Creo que sí. 735 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 Vuestro progreso emocional es muy bonito. 736 00:47:49,950 --> 00:47:53,410 Casi se me olvida todo esto del fin del mundo. 737 00:47:54,538 --> 00:47:56,958 Claro, eso. Qué mal rollo, doctora. 738 00:47:58,000 --> 00:48:01,630 Tranquilas. Seguro que Amenadiel lo resolverá. 739 00:48:02,629 --> 00:48:03,709 Como siempre. 740 00:48:11,054 --> 00:48:12,894 - Hola. - Hola. 741 00:48:17,227 --> 00:48:18,227 Bien… 742 00:48:22,524 --> 00:48:24,034 Gracias por recogerme. 743 00:48:25,777 --> 00:48:26,647 De nada. 744 00:48:28,614 --> 00:48:29,624 Siento… 745 00:48:30,657 --> 00:48:32,777 haberte dejado tirado en la boda. 746 00:48:34,745 --> 00:48:36,405 Era una emergencia. 747 00:48:38,832 --> 00:48:42,502 ¿Has tenido un amigo de esos que, cuando hay problemas, 748 00:48:42,586 --> 00:48:43,836 la cosa termina…? 749 00:48:43,921 --> 00:48:45,381 ¿Con el fin del mundo? 750 00:48:45,464 --> 00:48:48,304 Sí, me alegro de que lo entiendas, 751 00:48:48,383 --> 00:48:52,803 porque yo tengo unos cinco. 752 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Seis, supongo. 753 00:48:58,685 --> 00:48:59,935 Para que lo sepas. 754 00:49:01,063 --> 00:49:02,023 Vale. 755 00:49:03,857 --> 00:49:05,397 ¿Y cómo queda la cosa? 756 00:49:05,484 --> 00:49:08,204 ¿Se ha evitado la crisis o…? 757 00:49:08,278 --> 00:49:09,398 Aún no. 758 00:49:11,823 --> 00:49:14,533 Pero, después de lo que ha pasado, 759 00:49:14,618 --> 00:49:18,408 me siento prudentemente optimista. 760 00:49:19,831 --> 00:49:20,831 Genial. 761 00:49:22,751 --> 00:49:24,711 Lo siento mucho, ya sé… 762 00:49:25,963 --> 00:49:29,473 que es una explicación difusa y andas perdido. 763 00:49:30,842 --> 00:49:34,682 Carol, ojalá pudiera contarte más. 764 00:49:34,763 --> 00:49:36,143 En serio, pero… 765 00:49:38,809 --> 00:49:40,979 no es mi secreto. 766 00:49:41,937 --> 00:49:42,937 Ella… 767 00:49:45,107 --> 00:49:46,357 No pasa nada. 768 00:49:47,150 --> 00:49:48,530 Sé quién eres. 769 00:49:49,152 --> 00:49:52,782 Y confío en nuestra relación, así que… 770 00:49:54,574 --> 00:49:56,454 no te preocupes. Estamos bien. 771 00:49:58,495 --> 00:50:04,125 Oye, no hace falta conocer todos los detalles de alguien 772 00:50:04,209 --> 00:50:07,209 mientras conozcas su corazón. 773 00:50:09,047 --> 00:50:10,047 Sí. 774 00:50:11,049 --> 00:50:12,049 Sí. 775 00:50:29,109 --> 00:50:30,609 No he salvado el mundo. 776 00:50:34,031 --> 00:50:36,951 No sabía que mi cliente desde hace cinco años 777 00:50:37,034 --> 00:50:38,544 no quería ser Dios. 778 00:50:40,370 --> 00:50:44,540 La mejor terapeuta, y una mierda. Más bien "La mayor estafa". 779 00:50:44,624 --> 00:50:45,754 Doctora… 780 00:50:47,419 --> 00:50:48,499 Siéntate. 781 00:50:50,005 --> 00:50:53,465 Quizá no me hayas ayudado a subir al trono del Cielo, 782 00:50:53,967 --> 00:50:55,177 pero me has ayudado. 783 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 - ¿Seguro? - Sí. 784 00:50:59,806 --> 00:51:04,266 Me has ayudado a priorizar a los demás. 785 00:51:05,687 --> 00:51:08,857 A reparar las relaciones que se habían deteriorado, 786 00:51:09,608 --> 00:51:11,818 bueno, desde hacía milenios. 787 00:51:13,195 --> 00:51:16,815 Me has ayudado a conectar con el amor de mi vida. 788 00:51:19,993 --> 00:51:22,293 Doctora Linda Martin, 789 00:51:23,830 --> 00:51:26,080 doctora en Psicología y todo lo demás, 790 00:51:27,626 --> 00:51:29,286 desde que estamos juntos 791 00:51:29,377 --> 00:51:32,707 has logrado algo que ni Dios Todopoderoso pudo lograr. 792 00:51:35,092 --> 00:51:36,802 Que sea mejor persona. 793 00:51:44,226 --> 00:51:45,686 Gracias, Lucifer. 794 00:51:49,022 --> 00:51:51,732 No hay mejor cumplido para un terapeuta. 795 00:52:05,413 --> 00:52:06,503 Doctora… 796 00:52:07,707 --> 00:52:09,627 - ¡Doctora! - Lo siento. 797 00:52:13,672 --> 00:52:16,882 - Ha sido el día más largo de mi vida. - ¿Verdad? 798 00:52:16,967 --> 00:52:18,257 Si me disculpas, 799 00:52:18,343 --> 00:52:22,563 tengo una cita muy importante con una cama cálida y mullida. 800 00:52:23,640 --> 00:52:24,930 Un merecido descanso. 801 00:53:18,862 --> 00:53:20,782 Sé por qué se acaba el mundo. 802 00:53:22,115 --> 00:53:23,405 Tenemos que hablar. 803 00:53:26,536 --> 00:53:27,616 Mierda. 804 00:54:22,509 --> 00:54:24,139 Subtítulos: Carlos Ibero